All language subtitles for The 100 - 07x05 - Welcome to Bardo.WEB.ALiGN.Italian.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,916 --> 00:00:02,518
Negli episodi precedenti di The 100...
2
00:00:02,519 --> 00:00:04,453
- Sta uscendo!
- Il tempo qui non combacia
3
00:00:04,454 --> 00:00:05,588
con quello di Sanctum.
4
00:00:05,589 --> 00:00:08,594
La buona notizia e' che puoi stare qui
per anni senza mancare a nessuno.
5
00:00:08,595 --> 00:00:11,394
Octavia, sei una stupida!
Non hai speranza.
6
00:00:11,395 --> 00:00:12,671
- In piedi!
- Avanti.
7
00:00:12,672 --> 00:00:14,050
- Muovetevi.
- Mamma!
8
00:00:14,051 --> 00:00:16,506
- Octavia!
- Siete state qui per sei anni?
9
00:00:16,507 --> 00:00:18,887
Io sono stata qui per vent'anni.
10
00:00:18,985 --> 00:00:20,960
Sapevi che avrebbero
preso anche Bellamy?
11
00:00:20,961 --> 00:00:23,754
Ma che ha questo Bellamy
da spingere donne altrimenti giudiziose
12
00:00:23,755 --> 00:00:25,151
a morire per lui?
13
00:00:25,152 --> 00:00:27,670
Ho fatto un patto per salvare mia madre.
14
00:00:27,671 --> 00:00:29,766
Il piano era che io tornassi,
15
00:00:29,767 --> 00:00:32,068
e uccidessi chiunque mi ostacolasse.
16
00:00:35,418 --> 00:00:38,074
PIANETA BARDO
45 GIORNI FA
17
00:00:49,522 --> 00:00:50,747
Octavia,
18
00:00:50,748 --> 00:00:52,088
non dirgli niente!
19
00:00:55,621 --> 00:00:57,071
È stato ricaricato.
20
00:01:01,247 --> 00:01:02,247
È pulita.
21
00:01:02,792 --> 00:01:04,876
- Trasferitela all'acquisizione M.
- Sì, signore.
22
00:01:19,266 --> 00:01:21,766
Te l'ho detto che questa qui è testarda.
23
00:01:23,033 --> 00:01:24,083
Prendetela!
24
00:01:25,070 --> 00:01:27,709
Violazione della sicurezza.
Tutto il personale non essenziale
25
00:01:27,710 --> 00:01:30,010
torni immediatamente agli ascensori.
26
00:01:31,307 --> 00:01:33,355
Personale di sicurezza, rapporto.
27
00:01:33,356 --> 00:01:35,356
Ripeto, il soggetto è in fuga.
28
00:01:35,526 --> 00:01:37,326
Catturatela ad ogni costo.
29
00:01:37,375 --> 00:01:39,533
L'abbiamo individuata al livello 3.
30
00:01:52,629 --> 00:01:55,325
Siamo fortunati a vivere in
un'epoca in cui padroneggiamo
31
00:01:55,326 --> 00:01:57,398
le nostre emozioni meno importanti.
32
00:01:57,518 --> 00:01:59,785
La devozione per
la grande battaglia in arrivo...
33
00:01:59,786 --> 00:02:02,086
Come diamine faccio a uscire da qui?
34
00:02:02,158 --> 00:02:03,158
Livello 2.
35
00:02:03,290 --> 00:02:04,890
Livello dell'arboreto.
36
00:02:15,174 --> 00:02:16,519
Livello 2, squadra A.
37
00:02:16,520 --> 00:02:18,370
Abbiamo il contatto visivo.
38
00:03:10,606 --> 00:03:12,056
Benvenuta su Bardo.
39
00:03:14,603 --> 00:03:17,786
The 100 - Stagione 7
Episodio 05 - "Welcome to Bardo"
40
00:03:19,458 --> 00:03:22,927
Traduzione: Whatsername, Nesly90, echelon
41
00:03:24,496 --> 00:03:27,879
Traduzione: May, RedVelvet,
messaggeradeglidei
42
00:03:44,260 --> 00:03:47,785
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
43
00:03:48,264 --> 00:03:50,266
LUNA SANCTUM
PRESENTE
44
00:03:50,717 --> 00:03:51,967
Che è successo?
45
00:03:52,113 --> 00:03:54,413
- Riguarda i Fedeli.
- Come, prego?
46
00:03:54,929 --> 00:03:57,517
Gli idioti che ancora credono
si fanno chiamare così ora.
47
00:03:57,518 --> 00:04:00,118
Si sono barricati dentro la nostra taverna
48
00:04:00,276 --> 00:04:02,426
e chiedono di parlare con Clarke.
49
00:04:02,875 --> 00:04:06,425
Abbiamo già risparmiato la vita
a Russell. Che vogliono ora?
50
00:04:06,426 --> 00:04:08,429
Indra, dobbiamo parlare di Russell.
51
00:04:08,430 --> 00:04:10,480
Va' a dormire, Nelson, è tardi.
52
00:04:10,840 --> 00:04:14,194
Russell muore e io non smaschero
Kaylee e Daniel. Era questo il patto.
53
00:04:14,195 --> 00:04:17,057
Lasciar vivere Russell è l'unico
modo per mantenere la pace.
54
00:04:17,058 --> 00:04:19,558
Lo è anche rispettare il nostro accordo.
55
00:04:20,870 --> 00:04:22,370
Mi stai minacciando?
56
00:04:24,534 --> 00:04:25,787
Se anche fosse,
57
00:04:26,440 --> 00:04:28,890
cosa potresti farci, senza un esercito?
58
00:04:31,018 --> 00:04:33,218
Siano benedetti i Primi e Sanctum.
59
00:04:34,528 --> 00:04:36,296
Lode e gloria ai Primi.
60
00:04:36,509 --> 00:04:37,759
Siano lodati...
61
00:04:37,797 --> 00:04:39,547
Questo sarà interessante.
62
00:04:40,940 --> 00:04:43,757
- Ho chiesto di Clarke.
- Dovrai accontentarti di me.
63
00:04:43,758 --> 00:04:44,958
Che cosa vuoi?
64
00:04:46,585 --> 00:04:47,985
A nome dei Fedeli,
65
00:04:48,199 --> 00:04:50,799
chiedo che Russell Primo venga rilasciato.
66
00:04:50,844 --> 00:04:53,340
Gli abbiamo già risparmiato la vita oggi.
67
00:04:53,341 --> 00:04:55,310
Non siamo disposti ad andare oltre.
68
00:04:55,311 --> 00:04:56,569
Come ben sai,
69
00:04:56,570 --> 00:04:59,212
- vi ha ordinato di ritirarvi.
- Questo prima che gli sparassero.
70
00:04:59,213 --> 00:05:01,353
- Sì, uno di voi.
- No.
71
00:05:01,632 --> 00:05:03,503
Noi siamo i Custodi della Luce.
72
00:05:03,504 --> 00:05:07,431
Russell Primo è una creatura di divino
amore, eppure voi lo tenete in catene
73
00:05:07,837 --> 00:05:11,287
come uno dei prigionieri
con cui inquinate la nostra casa.
74
00:05:15,856 --> 00:05:18,006
Tutto ciò che vogliamo è la pace.
75
00:05:18,621 --> 00:05:20,974
- Anche Russell la vuole.
- Qui c'era la pace,
76
00:05:20,975 --> 00:05:22,422
prima del vostro arrivo.
77
00:05:22,423 --> 00:05:25,838
E non ci fermeremo finché non
riavremo tutto ciò che ci avete rubato.
78
00:05:25,839 --> 00:05:28,521
- Quindi sfidate la volontà del vostro dio?
- No.
79
00:05:28,522 --> 00:05:29,522
Obbediamo.
80
00:05:30,939 --> 00:05:33,839
Non impugneremo le armi
contro i nostri nemici,
81
00:05:34,220 --> 00:05:36,970
ma sacrificheremo
le nostre vite per la sua,
82
00:05:37,362 --> 00:05:38,494
una dopo l'altra,
83
00:05:38,495 --> 00:05:40,755
ogni ora, finché non verrà liberato.
84
00:05:40,756 --> 00:05:42,837
Trey, non fare lo stupido.
85
00:05:42,838 --> 00:05:45,438
Hai intenzione
di liberare Russell Primo?
86
00:05:49,474 --> 00:05:50,674
Te l'ho detto,
87
00:05:50,940 --> 00:05:52,490
questo non succederà.
88
00:05:54,865 --> 00:05:57,191
Per la lode e la gloria
89
00:05:57,192 --> 00:05:58,649
dei Primi.
90
00:06:03,029 --> 00:06:04,729
Fate spazio! Spostatevi!
91
00:06:06,168 --> 00:06:07,468
Fuori dai piedi!
92
00:06:07,725 --> 00:06:08,775
Toglietevi!
93
00:06:20,662 --> 00:06:22,891
Uno ogni ora.
Se provate a prendere la taverna,
94
00:06:22,892 --> 00:06:24,492
moriamo tutti insieme.
95
00:06:36,609 --> 00:06:38,225
Se ne accumula un altro per la fede.
96
00:06:38,226 --> 00:06:39,629
Il problema non è la fede,
97
00:06:39,630 --> 00:06:40,980
ma la fede cieca.
98
00:06:42,438 --> 00:06:43,960
Fammi vedere le mani.
99
00:06:43,961 --> 00:06:45,911
Sei stato coraggioso, Nelson.
100
00:06:46,442 --> 00:06:48,092
Potranno anche odiarci,
101
00:06:48,324 --> 00:06:50,446
ma sono comunque la nostra gente.
102
00:06:51,387 --> 00:06:53,237
Anche se sei stato bandito?
103
00:06:53,943 --> 00:06:55,468
Che problema c'è, Kaylee Prima?
104
00:06:55,469 --> 00:06:58,792
- Dimentichi che siamo una cosa sola?
- Calma, ragazzone.
105
00:06:58,793 --> 00:07:01,995
Se non fosse stato per lei, saremmo tutti
come quella ragazza che non hai salvato.
106
00:07:01,996 --> 00:07:05,696
Lievi ustioni. Le disinfetto
e ti porto qualcosa per il dolore.
107
00:07:08,044 --> 00:07:11,942
Come ci si sente a sapere che sono
disposti a morire per la tua libertà?
108
00:07:12,229 --> 00:07:13,979
- Malissimo.
- Bugiardo.
109
00:07:14,470 --> 00:07:15,920
Li hai istigati tu.
110
00:07:15,942 --> 00:07:18,322
Perché avrei dovuto dire ai miei seguaci
111
00:07:18,323 --> 00:07:19,761
di suicidarsi,
112
00:07:20,276 --> 00:07:23,676
quando sono l'unica cosa
che vi impedisce di uccidere me?
113
00:07:23,699 --> 00:07:26,549
In questo caso,
forse dovremmo lasciarli fare.
114
00:07:30,234 --> 00:07:31,234
Che c'è?
115
00:07:31,235 --> 00:07:34,341
Sono l'unico che nota che questa
è una soluzione e non un problema?
116
00:07:34,342 --> 00:07:37,389
Se i Fedeli sono l'unica ragione per
cui teniamo questo stronzo in vita,
117
00:07:37,390 --> 00:07:39,640
allora dico "vivi e lascia morire".
118
00:07:40,097 --> 00:07:41,897
Oppure potreste liberarmi.
119
00:07:45,774 --> 00:07:47,074
Va bene, allora.
120
00:07:47,383 --> 00:07:49,483
Mandatemi dentro. Li fermerò io.
121
00:07:49,484 --> 00:07:50,884
- Di nuovo.
- No.
122
00:07:51,143 --> 00:07:53,761
D'ora in poi,
siamo noi a dettare le regole.
123
00:07:53,762 --> 00:07:56,772
Indra, non possiamo
lasciare che si diano fuoco.
124
00:07:56,773 --> 00:07:59,905
Non lo faremo. Russell non
è l'unico Primo su Sanctum.
125
00:07:59,906 --> 00:08:00,906
Ci sto.
126
00:08:01,039 --> 00:08:02,189
Lo faccio io.
127
00:08:02,260 --> 00:08:04,073
Emori, Emori, a malapena
riesci a camminare.
128
00:08:04,074 --> 00:08:05,365
Sto bene, davvero.
129
00:08:05,366 --> 00:08:06,366
Siediti.
130
00:08:07,363 --> 00:08:08,363
Ti prego.
131
00:08:11,693 --> 00:08:14,128
Complimenti, dottore.
Avevi detto che stava bene.
132
00:08:14,129 --> 00:08:16,258
Sarà così. La ripresa
dall'esposizione alle radiazioni
133
00:08:16,259 --> 00:08:18,062
non va sempre come da programma.
134
00:08:18,063 --> 00:08:19,463
E Murphy come sta?
135
00:08:20,282 --> 00:08:21,982
Può tornare in servizio.
136
00:08:25,361 --> 00:08:26,361
Va bene,
137
00:08:26,693 --> 00:08:29,177
ma gli altri faranno meglio
a tornare presto, perché io
138
00:08:29,178 --> 00:08:31,278
mi sto stancando di fare l'eroe.
139
00:08:40,656 --> 00:08:43,516
- PIANETA BARDO. 45 GIORNI FA.
- Questo incarico è molto importante.
140
00:08:43,517 --> 00:08:45,140
Dobbiamo sapere da dove viene
141
00:08:45,141 --> 00:08:48,564
e come ha fatto ad arrivare lì,
e dobbiamo saperlo in fretta.
142
00:08:51,391 --> 00:08:52,591
Ciao, Octavia.
143
00:08:53,732 --> 00:08:56,572
Inizierò facendoti
alcune domande di base.
144
00:08:57,679 --> 00:08:58,679
Chi sei?
145
00:09:03,820 --> 00:09:06,370
Il signor Levitt ti ha fatto una domanda.
146
00:09:08,584 --> 00:09:09,584
Chi sei?
147
00:09:10,154 --> 00:09:11,704
Non sono affari tuoi.
148
00:09:15,684 --> 00:09:17,893
Octavia, per favore, non opporti.
149
00:09:17,919 --> 00:09:20,382
La cattura della memoria usa
un'interfaccia neurale con laser.
150
00:09:20,383 --> 00:09:23,283
Se non fai attenzione,
potrebbe lobotomizzarti.
151
00:09:25,389 --> 00:09:27,919
Non capisce neanche cosa significhi.
152
00:09:28,882 --> 00:09:31,426
- Procedi.
- Signore, con tutto il rispetto,
153
00:09:31,427 --> 00:09:35,241
- noi facciamo le cose in un certo modo.
- Allora questa è routine, no?
154
00:09:35,242 --> 00:09:38,292
Una semplice valutazione
psichica di un Discepolo?
155
00:09:38,422 --> 00:09:40,892
Abbiamo trovato due individui
apparentemente umani e
156
00:09:40,893 --> 00:09:43,992
chiaramente pericolosi che
vivevano sul nostro pianeta prigione.
157
00:09:43,993 --> 00:09:45,593
Come ci sono arrivati?
158
00:09:45,720 --> 00:09:47,420
Quanti altri ce ne sono?
159
00:09:48,010 --> 00:09:49,910
Che cosa sanno delle pietre?
160
00:09:51,654 --> 00:09:52,654
Chiedi.
161
00:10:01,129 --> 00:10:03,229
- Che stai facendo?
- ATTIVARE.
162
00:10:11,961 --> 00:10:14,861
Non c'è nulla da temere,
a patto che collabori.
163
00:10:18,388 --> 00:10:20,038
Proviamo questa strada.
164
00:10:20,656 --> 00:10:23,906
Sei in un deserto senza fine
con un vasto cielo viola.
165
00:10:24,449 --> 00:10:26,649
Una mano cerca di prendere la tua.
166
00:10:27,261 --> 00:10:28,261
Di chi è?
167
00:10:33,943 --> 00:10:34,943
Bellamy!
168
00:10:35,736 --> 00:10:36,736
Bene.
169
00:10:37,759 --> 00:10:39,282
Il collegamento neurale è attivo.
170
00:10:39,283 --> 00:10:40,833
Va' a farti eiettare.
171
00:10:41,361 --> 00:10:42,511
Fammi vedere.
172
00:10:43,852 --> 00:10:45,302
Modalità ologramma.
173
00:10:51,682 --> 00:10:53,332
Octavia, chi è Bellamy?
174
00:10:53,821 --> 00:10:55,271
Non vi dirò niente.
175
00:10:55,493 --> 00:10:56,794
Aumenta la frequenza.
176
00:10:56,795 --> 00:10:59,495
- Signore, potrebbe danneggiare...
- Fallo.
177
00:11:09,878 --> 00:11:13,728
Il Popolo del Cielo è stato l'unico
clan a disonorare il conclave.
178
00:11:14,263 --> 00:11:16,466
- Se A.L.I.E. ci trova...
- Sei fuori di testa?
179
00:11:16,467 --> 00:11:18,367
Non dovevi uccidere nessuno!
180
00:11:19,243 --> 00:11:20,307
Ti ucciderò.
181
00:11:20,308 --> 00:11:22,848
Uscite dalla mia testa!
182
00:11:37,156 --> 00:11:39,106
Dov'è il tuo esercito, Indra?
183
00:11:40,314 --> 00:11:44,275
Forse nessuno voleva aiutarti a mentire
a un altro popolo sul suo dio?
184
00:11:44,276 --> 00:11:46,064
- Pubblico difficile.
- Non ci serve un esercito,
185
00:11:46,065 --> 00:11:49,943
- ma che tu faccia il tuo lavoro.
- Sì, ma gli dei amano gli eserciti.
186
00:11:49,944 --> 00:11:52,233
Ascolta. Possiamo
almeno chiedergli aiuto?
187
00:11:52,234 --> 00:11:54,078
Rilassati, non devi entrare.
188
00:11:54,079 --> 00:11:56,729
Se qualcuno si muove,
gli sparo io stessa.
189
00:12:17,150 --> 00:12:18,150
Capito.
190
00:12:41,320 --> 00:12:42,470
Daniel Primo.
191
00:12:44,621 --> 00:12:45,771
Entra, prego.
192
00:12:47,969 --> 00:12:49,619
Auto-immolazione, Trey?
193
00:12:50,111 --> 00:12:51,161
Seriamente?
194
00:12:51,806 --> 00:12:54,006
Non pensi sia un filino eccessivo?
195
00:12:57,234 --> 00:12:58,284
Un bambino?
196
00:12:59,300 --> 00:13:00,750
Sei fuori di testa?
197
00:13:01,625 --> 00:13:02,818
Levati di mezzo!
198
00:13:09,757 --> 00:13:12,157
Spostatevi. Allontanatevi dal ragazzo!
199
00:13:22,838 --> 00:13:23,988
È tuo figlio?
200
00:13:26,216 --> 00:13:27,566
E vuoi che muoia?
201
00:13:31,726 --> 00:13:32,826
No, signore.
202
00:13:33,883 --> 00:13:36,851
Ma ovviamente, se è per
la lode e la gloria dei Primi...
203
00:13:36,852 --> 00:13:37,902
Non è così.
204
00:13:43,348 --> 00:13:44,798
Portalo via di qua.
205
00:13:47,278 --> 00:13:49,428
Gli altri bambini vengano con me.
206
00:13:51,005 --> 00:13:52,005
Subito.
207
00:13:53,281 --> 00:13:55,531
Dovreste vergognarvi di voi stessi.
208
00:13:55,625 --> 00:13:56,625
Venite.
209
00:13:59,568 --> 00:14:00,876
Apri la porta.
210
00:14:06,754 --> 00:14:08,454
Ci incontriamo di nuovo.
211
00:14:10,172 --> 00:14:12,062
Ti starai chiedendo
perché non ti ho richiamato.
212
00:14:12,063 --> 00:14:13,063
Zev,
213
00:14:13,643 --> 00:14:14,993
che stai facendo?
214
00:14:15,227 --> 00:14:17,719
Elenca i quattro pilastri di Sanctum.
215
00:14:19,413 --> 00:14:21,363
Come osi mettermi alla prova?
216
00:14:22,176 --> 00:14:24,376
- Non li conosce.
- Certo che sì.
217
00:14:26,679 --> 00:14:27,679
Pentiti.
218
00:14:30,673 --> 00:14:31,673
Rinnova.
219
00:14:33,183 --> 00:14:34,183
Risana.
220
00:14:36,285 --> 00:14:37,285
Rinasci.
221
00:14:38,407 --> 00:14:39,557
Grazie, Trey.
222
00:14:41,083 --> 00:14:42,733
Adesso apri la porta...
223
00:14:49,312 --> 00:14:50,662
Il terzo pilastro
224
00:14:50,697 --> 00:14:51,847
è rallegrati,
225
00:14:52,220 --> 00:14:53,270
non risana.
226
00:14:53,715 --> 00:14:55,015
E noi lo faremo,
227
00:14:55,707 --> 00:14:57,557
quando ti vedremo bruciare.
228
00:15:00,226 --> 00:15:01,376
Sopravviverò.
229
00:15:04,496 --> 00:15:06,496
Parlami di questo John Murphy.
230
00:15:07,284 --> 00:15:09,483
- PIANETA BARDO. 34 GIORNI FA.
- È un familiare,
231
00:15:09,484 --> 00:15:11,128
un amico, un fidanzato?
232
00:15:17,416 --> 00:15:19,474
Andiamo avanti da undici giorni.
233
00:15:19,475 --> 00:15:21,425
Per favore, lasciami entrare.
234
00:15:21,642 --> 00:15:24,467
Se non do presto qualcosa ad Anders,
mi rimpiazzeranno con qualcuno che
235
00:15:24,468 --> 00:15:26,961
ti brucerà il cervello per farsi strada.
236
00:15:26,962 --> 00:15:28,467
Sto cercando di non farlo, ok?
237
00:15:28,468 --> 00:15:30,468
Spero che ormai ti fidi di me.
238
00:15:30,469 --> 00:15:32,969
- Hope, torna qui.
- Vieni a prendermi!
239
00:15:37,389 --> 00:15:38,589
Ce l'ho fatta.
240
00:15:38,974 --> 00:15:40,424
Quello è Penitenza.
241
00:15:40,659 --> 00:15:41,909
Ti voglio bene.
242
00:15:42,167 --> 00:15:43,967
Octavia, basta. Rilassati.
243
00:15:48,919 --> 00:15:50,669
C'era una bambina con te.
244
00:15:53,669 --> 00:15:54,669
Chi è?
245
00:15:55,881 --> 00:15:58,881
- Octavia, se è ancora su Penitenza...
- Skyring,
246
00:15:58,994 --> 00:15:59,994
idiota.
247
00:16:00,337 --> 00:16:02,087
Noi lo chiamiamo Skyring.
248
00:16:02,998 --> 00:16:03,998
Mi piace.
249
00:16:04,893 --> 00:16:06,243
Lo sai, vero, che
250
00:16:06,512 --> 00:16:08,612
nel tempo che hai trascorso qui,
251
00:16:10,261 --> 00:16:12,061
sono passati anni per lei?
252
00:16:15,748 --> 00:16:17,348
Devi lasciarmi andare,
253
00:16:17,512 --> 00:16:18,512
ti prego.
254
00:16:19,221 --> 00:16:20,721
Devo tornare da lei.
255
00:16:22,248 --> 00:16:23,348
Ti supplico.
256
00:16:25,441 --> 00:16:26,741
Ho degli ordini.
257
00:16:29,024 --> 00:16:30,124
Mi dispiace.
258
00:16:36,902 --> 00:16:38,002
Collaborerò.
259
00:16:39,637 --> 00:16:41,720
Escludila dal tuo rapporto
260
00:16:41,721 --> 00:16:43,162
e lasciami tornare da lei,
261
00:16:43,163 --> 00:16:45,223
e ti mostrerò tutto.
262
00:16:46,671 --> 00:16:47,671
Ti prego.
263
00:16:53,883 --> 00:16:55,033
Affare fatto.
264
00:16:58,298 --> 00:16:59,298
Grazie.
265
00:17:03,714 --> 00:17:04,864
Ricominciamo.
266
00:17:05,502 --> 00:17:08,527
Ok, ma non ti piacerà quello che vedrai.
267
00:17:17,282 --> 00:17:19,252
Blodreina ha dato quest'onore a me.
268
00:17:19,253 --> 00:17:20,534
Sei morto per me!
269
00:17:20,535 --> 00:17:23,845
Hai causato la distruzione del mondo!
270
00:17:23,846 --> 00:17:25,080
Redenzione!
271
00:17:27,705 --> 00:17:31,086
- Non si fermeranno finché saranno vigili.
- Ricevuto. Li stendiamo.
272
00:17:31,087 --> 00:17:32,187
31 GIORNI FA
273
00:17:38,840 --> 00:17:40,040
Va tutto bene.
274
00:17:45,415 --> 00:17:46,415
Sì!
275
00:17:49,100 --> 00:17:50,503
Scusa. È che...
276
00:17:51,929 --> 00:17:54,529
- tu sei fantastica.
- Sono un'assassina,
277
00:17:55,517 --> 00:17:56,717
niente di più.
278
00:17:57,076 --> 00:17:58,476
Questo non è vero.
279
00:17:59,114 --> 00:18:00,664
Tu che cavolo ne sai?
280
00:18:05,007 --> 00:18:07,807
Ho appena passato
tre giorni nella tua testa.
281
00:18:07,896 --> 00:18:11,032
Forse hai perso la retta via a un certo
punto, ma hai sacrificato tantissimo
282
00:18:11,033 --> 00:18:12,341
per le persone che ami,
283
00:18:12,342 --> 00:18:15,028
anche da bambina, quand'eri costretta
a nasconderti sotto il pavimento.
284
00:18:15,029 --> 00:18:17,378
Eri terrorizzata, ma non hai mai fiatato
285
00:18:17,379 --> 00:18:19,425
perché sapevi che se ti avessero trovato
286
00:18:19,426 --> 00:18:22,176
avrebbero punito Bellamy
e ucciso tua madre.
287
00:18:26,217 --> 00:18:28,217
Non sei un'assassina, Octavia.
288
00:18:28,473 --> 00:18:30,473
Sei una guerriera, certamente,
289
00:18:30,612 --> 00:18:32,616
ma il tuo cuore è puro.
290
00:18:33,590 --> 00:18:35,640
Aspetta di conoscere Blodreina.
291
00:18:36,677 --> 00:18:40,112
Prima torniamo a Clarke
e al suo viaggio di quel giorno.
292
00:18:42,434 --> 00:18:44,162
È sopravvissuta alla Città della Luce?
293
00:18:44,163 --> 00:18:46,313
Perché ti interessa tanto Clarke?
294
00:18:48,460 --> 00:18:49,657
Abbiamo ancora tempo.
295
00:18:49,658 --> 00:18:51,208
Anders può aspettare.
296
00:18:51,332 --> 00:18:53,582
Sennò, può andare a farsi eiettare.
297
00:18:54,030 --> 00:18:55,838
Falla scendere da quella sedia.
298
00:18:55,839 --> 00:18:56,839
Subito!
299
00:18:58,181 --> 00:18:59,181
Diyoza?
300
00:18:59,986 --> 00:19:01,175
Che le stai facendo?
301
00:19:01,176 --> 00:19:03,475
Diyoza, no.
Abbiamo bisogno di lui.
302
00:19:03,787 --> 00:19:05,587
Ci aiuterà a salvare Hope.
303
00:19:11,693 --> 00:19:13,343
Abbiamo bisogno di lui.
304
00:19:20,424 --> 00:19:21,424
Zia O...
305
00:19:25,503 --> 00:19:26,503
Sono io.
306
00:19:32,681 --> 00:19:33,681
Hope.
307
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
Hope.
308
00:19:37,716 --> 00:19:39,416
Non dovresti essere qui.
309
00:19:39,650 --> 00:19:40,950
Dov'è mia madre?
310
00:19:44,411 --> 00:19:45,661
Portaci da lei.
311
00:19:47,637 --> 00:19:50,189
Ehi. No, no, no. Tu no.
Non ti reggi in piedi.
312
00:19:50,190 --> 00:19:51,992
Ti manderò a casa, e poi
313
00:19:51,993 --> 00:19:53,843
andrò a prendere mia mamma.
314
00:19:57,696 --> 00:19:59,440
La stanza delle pietre è vicina alle celle.
315
00:19:59,441 --> 00:20:02,718
Se qualcuno chiede, stiamo
scortando la prigioniera alla sua cella.
316
00:20:02,719 --> 00:20:04,468
Se dici una parola in più,
317
00:20:04,469 --> 00:20:07,275
ti taglio la gola, ci siamo capiti?
318
00:20:20,227 --> 00:20:23,089
Hai attivato l'allarme per rischio
biologico per allontanare tutti.
319
00:20:23,090 --> 00:20:24,120
Astuto.
320
00:20:24,121 --> 00:20:25,443
Non è stata una mia idea.
321
00:20:25,444 --> 00:20:28,123
Devo supporre che la squadra di recupero
mandata per chi ti ha aiutato non tornerà?
322
00:20:28,124 --> 00:20:29,942
- Esatto.
- Allora sai che hai 30 minuti
323
00:20:29,943 --> 00:20:31,993
prima che ne mandiamo un'altra.
324
00:20:35,498 --> 00:20:37,048
Sì. Dev sapeva tutto.
325
00:20:41,935 --> 00:20:44,443
- Mostrami la mappa delle stelle.
- No, stai tremando.
326
00:20:44,444 --> 00:20:47,140
Ho detto:
"Mostrami la mappa delle stelle".
327
00:20:47,141 --> 00:20:48,891
Credo che questo sia tuo.
328
00:20:49,744 --> 00:20:51,044
Qualcosa non va.
329
00:20:51,337 --> 00:20:54,837
Dev ha detto che tutto quello
che dovevo fare era pensarlo.
330
00:20:56,363 --> 00:20:58,335
- Presumo sia Sanctum.
- Sì.
331
00:20:58,336 --> 00:21:01,036
A differenza di Dev,
io so veramente tutto.
332
00:21:02,295 --> 00:21:04,182
Spero non fossi nei guai
quando te ne sei andata.
333
00:21:04,183 --> 00:21:06,946
Grazie alla dilatazione temporale,
nonostante gli anni trascorsi su Skyring
334
00:21:06,947 --> 00:21:08,773
e la lunghezza del tuo soggiorno qui,
335
00:21:08,774 --> 00:21:11,474
tornerai a casa quasi
nello stesso momento.
336
00:21:12,010 --> 00:21:14,964
Appena toccherò questo,
il Ponte si aprirà e la gente lo saprà.
337
00:21:14,965 --> 00:21:16,619
- Dalle il tuo casco.
- Cosa? Perché?
338
00:21:16,620 --> 00:21:18,570
Cosi' non perderà la memoria.
339
00:21:19,752 --> 00:21:22,490
Effetto collaterale del salto su un pianeta
con dilatazione temporale più lenta.
340
00:21:22,491 --> 00:21:26,486
Dimenticherà tutto dal momento in cui
se n'è andata al momento del suo ritorno.
341
00:21:26,927 --> 00:21:30,484
- Ti dimenticherà.
- No. Mi serve il casco per l'invisibilità.
342
00:21:30,485 --> 00:21:32,785
Senza, non posso prendere mia mamma.
343
00:21:34,064 --> 00:21:36,055
Anche con il casco,
potresti essere catturata,
344
00:21:36,056 --> 00:21:38,156
e non sarò in grado di aiutarti.
345
00:21:39,195 --> 00:21:40,795
Aspettate, ho un'idea.
346
00:21:43,159 --> 00:21:44,629
Questo era qui prima di noi.
347
00:21:44,630 --> 00:21:48,577
I nativi Bardoani lo usavano per tirare
indietro chi rimaneva bloccato nel Ponte.
348
00:21:48,710 --> 00:21:50,660
Speriamo che funzioni ancora.
349
00:21:55,350 --> 00:21:57,192
Guarda qui e cerca di
non sbattere le palpebre.
350
00:21:57,193 --> 00:21:59,593
Gli occhi sono lo specchio dell'anima.
351
00:22:00,685 --> 00:22:03,335
Ogni mente ha un codice unico.
Con quello,
352
00:22:03,718 --> 00:22:05,368
la pietra può trovarti.
353
00:22:06,668 --> 00:22:07,868
Questa sei tu.
354
00:22:12,088 --> 00:22:13,990
Puoi inserire questo
codice nella pietra lì.
355
00:22:13,991 --> 00:22:15,894
La farà attraversare il Ponte a distanza.
356
00:22:15,895 --> 00:22:18,843
Non vi ricorderete l'un l'altra,
ma almeno sarete vive.
357
00:22:18,844 --> 00:22:19,844
Girati.
358
00:22:20,078 --> 00:22:22,314
Dobbiamo tatuarti il suo
codice sulla schiena.
359
00:22:22,315 --> 00:22:24,976
Se hai ragione,
non ricorderà cosa significa.
360
00:22:24,977 --> 00:22:28,027
Un problema alla volta, ok?
Dobbiamo farlo adesso.
361
00:22:30,474 --> 00:22:31,624
Piano, piano.
362
00:22:37,020 --> 00:22:38,370
E se non lo vede?
363
00:22:39,017 --> 00:22:40,740
È l'unico posto abbastanza grande.
364
00:22:40,741 --> 00:22:42,945
Che tu ci creda o no,
stava sul braccio di un Bardoano.
365
00:22:42,946 --> 00:22:44,633
Il tasso di successo
è un po' sospetto, però.
366
00:22:44,634 --> 00:22:47,784
Otto volte su dieci, è sicuro.
Le altre due volte...
367
00:22:48,299 --> 00:22:51,139
non così tanto. Ecco perché
abbiamo smesso di usarlo.
368
00:22:51,140 --> 00:22:52,240
Ecco. Fatto.
369
00:22:54,176 --> 00:22:55,744
Ehi. Ti tengo io.
370
00:23:00,740 --> 00:23:02,390
- Grazie.
- Di niente.
371
00:23:05,414 --> 00:23:08,964
È per il tuo bene. Non può
sembrare che tu ci abbia aiutate.
372
00:23:17,011 --> 00:23:18,911
Nella speranza di rivederci.
373
00:23:19,323 --> 00:23:21,223
Nella speranza di rivederci.
374
00:23:25,243 --> 00:23:26,793
Ti tengo io. Andiamo.
375
00:23:26,953 --> 00:23:28,553
Levitt, apri il Ponte.
376
00:23:29,006 --> 00:23:30,006
Subito.
377
00:23:36,587 --> 00:23:37,587
Hope...
378
00:23:38,195 --> 00:23:41,395
Mi dispiace cosi' tanto
di non essere tornata per te.
379
00:23:41,776 --> 00:23:43,076
Ma tu sei forte.
380
00:23:43,458 --> 00:23:44,808
Riesco a vederlo.
381
00:23:45,460 --> 00:23:47,722
Tua madre sarà così orgogliosa.
382
00:23:51,340 --> 00:23:53,040
Ti voglio bene, piccola.
383
00:23:54,012 --> 00:23:55,812
Non dimenticarlo mai.
384
00:23:59,309 --> 00:24:00,309
Octavia,
385
00:24:00,367 --> 00:24:01,467
devi andare.
386
00:24:12,568 --> 00:24:15,612
- Non ce la farai. Devi andare anche tu.
- Devo provarci.
387
00:24:15,613 --> 00:24:18,182
Hope, non capisci.
Avranno anche loro i caschi, quindi...
388
00:24:32,021 --> 00:24:33,671
Nella luce del Pastore.
389
00:24:33,672 --> 00:24:34,672
PRESENTE
390
00:24:35,327 --> 00:24:36,827
Per tutta l'umanità.
391
00:24:36,885 --> 00:24:40,285
Ci salverà dalla guerra
per porrà fine a tutte le guerre.
392
00:24:43,516 --> 00:24:47,466
Ecco che arriva la squadra di recupero.
Ce ne hanno messo, di tempo.
393
00:24:58,813 --> 00:25:00,863
Echo, che diavolo stai facendo?
394
00:25:00,864 --> 00:25:02,264
Non sono stata io.
395
00:25:07,198 --> 00:25:10,312
Senza Orlando, non c'è bisogno
di correre rischi inutili.
396
00:25:10,313 --> 00:25:13,563
Abbandonare Orlando è stato
un rischio non necessario.
397
00:25:14,087 --> 00:25:15,187
Echo, basta!
398
00:25:15,637 --> 00:25:17,487
Hope, prendi il conduttore.
399
00:25:18,249 --> 00:25:21,033
- Concentratevi. Abbiamo poco tempo.
- Tempo?
400
00:25:21,034 --> 00:25:23,630
Ci siamo allenati
per cinque anni. Abbiamo
401
00:25:23,631 --> 00:25:25,560
30 minuti per arrivare
al blocco delle celle,
402
00:25:25,561 --> 00:25:28,310
prendere i nostri, e tornare qui
prima che cambi il turno.
403
00:25:28,311 --> 00:25:31,869
Con Orlando ad aprirci le porte, il meglio
che abbiamo fatto è stato di 28 minuti.
404
00:25:31,870 --> 00:25:33,779
Allora immagino dovremmo sbrigarci.
405
00:25:33,780 --> 00:25:37,392
Ascoltate, sappiamo tutti che
è impossibile senza un infiltrato.
406
00:25:37,393 --> 00:25:39,343
Ma noi abbiamo un infiltrato.
407
00:25:39,723 --> 00:25:41,576
E se non è al livello acquisizioni?
408
00:25:41,577 --> 00:25:43,414
Se chi non è al livello acquisizioni?
409
00:25:43,415 --> 00:25:45,465
L'uomo che ci ha aiutato prima,
410
00:25:45,580 --> 00:25:48,118
- Levitt.
- Le acquisizioni sono su questo livello.
411
00:25:48,119 --> 00:25:49,919
Non perderemo molto tempo.
412
00:25:50,162 --> 00:25:52,212
Il Pastore ci infonde saggezza.
413
00:25:53,674 --> 00:25:55,590
Il Pastore ci dona amore.
414
00:25:56,938 --> 00:25:59,892
- Per tutta l'umanità.
- Per tutta l'umanità!
415
00:26:00,104 --> 00:26:01,596
Ci restano 28 minuti.
416
00:26:01,597 --> 00:26:03,648
- Lo vediamo tutti, Gabriel.
- È un sacco di tempo.
417
00:26:03,649 --> 00:26:06,189
- L'umanità...
- È questo il livello acquisizione.
418
00:26:06,190 --> 00:26:07,190
Voi tre,
419
00:26:07,583 --> 00:26:09,383
in fila. Siamo in ritardo.
420
00:26:10,440 --> 00:26:13,608
I vostri antenati scelsero
un'altra strada, una strada difficile.
421
00:26:13,609 --> 00:26:15,377
Presto verrà di nuovo il tempo
422
00:26:15,378 --> 00:26:17,458
in cui saremo messi
alla prova da un uomo,
423
00:26:17,459 --> 00:26:19,138
e ne usciremo vincitori.
424
00:26:19,139 --> 00:26:21,992
- Per tutta l'umanità!
- Per tutta l'umanità!
425
00:26:24,235 --> 00:26:26,703
E ora, è mio grande onore presentarvi
426
00:26:26,704 --> 00:26:29,354
lo stimato Primo Discepolo,
che ci guiderà
427
00:26:29,355 --> 00:26:32,355
nella lezione di oggi
dal Libro di tutte le cose.
428
00:26:32,402 --> 00:26:33,652
Grazie, Emilio.
429
00:26:34,167 --> 00:26:36,163
Sotto la guida del Pastore.
430
00:26:36,493 --> 00:26:38,687
- Via i caschi.
- Per tutta l'umanità.
431
00:26:38,688 --> 00:26:40,398
Per tutta l'umanità!
432
00:26:42,306 --> 00:26:43,606
Quello è Anders.
433
00:26:45,450 --> 00:26:47,641
Ma prima, prendiamoci
un momento per accogliere
434
00:26:47,642 --> 00:26:50,593
la nostra nuova classe di livello 9.
435
00:26:50,948 --> 00:26:52,340
Voi tutti avete dimostrato
436
00:26:52,341 --> 00:26:54,909
una devozione ammirevole
nei confronti del Pastore.
437
00:26:54,910 --> 00:26:56,990
I nostri predecessori su questo pianeta
438
00:26:56,991 --> 00:26:59,654
non condividevano questa stessa fede.
439
00:27:00,077 --> 00:27:02,327
Come i nostri antenati sulla terra,
440
00:27:02,488 --> 00:27:04,770
hanno distrutto il loro mondo.
441
00:27:05,589 --> 00:27:08,415
Persino prima di essere
spazzati via dalla nona generazione
442
00:27:08,416 --> 00:27:10,885
e trasformati in giganti di cristallo,
443
00:27:11,234 --> 00:27:13,036
la loro atmosfera era così inquinata
444
00:27:13,037 --> 00:27:15,850
che furono costretti
a costruire foreste sotterranee
445
00:27:15,851 --> 00:27:17,351
per poter respirare.
446
00:27:18,440 --> 00:27:21,490
Perfino la pioggia,
che dovrebbe cadere dal cielo,
447
00:27:22,373 --> 00:27:23,774
cade invece
448
00:27:23,975 --> 00:27:25,875
grazie alla loro tecnologia.
449
00:27:27,062 --> 00:27:29,086
Per questo, li ringraziamo,
450
00:27:29,803 --> 00:27:31,553
ma dove sono loro adesso?
451
00:27:32,014 --> 00:27:34,366
Sappiamo che quando
il Pastore ci portò qui
452
00:27:34,367 --> 00:27:36,476
con la pietra, i Bardoani
453
00:27:36,477 --> 00:27:38,314
erano spariti, estinti.
454
00:27:39,532 --> 00:27:41,932
- E perché?
- Non avevano il Pastore!
455
00:27:43,037 --> 00:27:44,630
No, non lo avevano, vero?
456
00:27:44,631 --> 00:27:47,400
- Loro...
- Ha detto che li ha portati la pietra.
457
00:27:47,401 --> 00:27:48,401
E quindi?
458
00:27:48,693 --> 00:27:51,824
- E quindi non erano dell'Eligius.
- Hanno perso la loro ultima grande guerra.
459
00:27:51,825 --> 00:27:53,227
C'era una pietra sulla terra.
460
00:27:53,228 --> 00:27:54,648
Quello stesso nemico
461
00:27:54,649 --> 00:27:56,816
sta arrivando, ma...
462
00:27:57,233 --> 00:27:59,481
sotto la guida del Pastore,
463
00:27:59,482 --> 00:28:02,098
non perderemo.
464
00:28:02,099 --> 00:28:04,247
Per tutta l'umanità!
465
00:28:05,897 --> 00:28:08,638
Questo significa che
Orlando non ci ha raccontato tutto.
466
00:28:08,639 --> 00:28:09,939
Dobbiamo andare.
467
00:28:10,103 --> 00:28:11,153
Dov'è Hope?
468
00:28:11,496 --> 00:28:12,846
Siamo vicini ora.
469
00:28:13,549 --> 00:28:15,549
Abbiamo localizzato la chiave.
470
00:28:16,391 --> 00:28:19,160
Dopo centinaia di anni, è tornata
471
00:28:19,161 --> 00:28:20,668
da noi.
472
00:28:21,960 --> 00:28:24,156
La nostra è la generazione
473
00:28:24,157 --> 00:28:27,113
che vincerà l'ultima guerra!
474
00:28:31,248 --> 00:28:33,157
Hope, siamo in missione.
475
00:28:33,501 --> 00:28:34,849
Sei impazzita?
476
00:28:34,850 --> 00:28:37,304
Mentre combattiamo questa guerra
477
00:28:37,305 --> 00:28:39,758
per tutta l'umanità!
478
00:28:43,261 --> 00:28:45,141
Ascolta. So come ti senti,
479
00:28:45,400 --> 00:28:47,480
ma che ne diresti se questa volta
480
00:28:47,481 --> 00:28:48,916
non fallissimo?
481
00:28:51,766 --> 00:28:54,097
Per tutta l'umanità!
482
00:28:54,414 --> 00:28:56,596
Per tutta l'umanità!
483
00:28:57,772 --> 00:28:59,122
Stai sanguinando.
484
00:29:01,046 --> 00:29:03,428
7 GIORNI FA
485
00:29:03,429 --> 00:29:04,679
Cos'è successo?
486
00:29:06,772 --> 00:29:08,922
- Sto bene.
- No, non stai bene.
487
00:29:10,951 --> 00:29:13,787
Cosa le è successo? Chi è stato?
Ci serve in forma per la missione
488
00:29:13,788 --> 00:29:16,289
- che sta per intraprendere.
- Non siamo stati noi, signore.
489
00:29:16,290 --> 00:29:18,614
Nessuno è entrato o uscito
negli ultimi 24 giorni.
490
00:29:18,615 --> 00:29:20,896
Ha fatto un'altra sessione
d'acquisizione con Levitt.
491
00:29:20,897 --> 00:29:23,623
- Il suo rapporto è nel nostro sistema.
- L'ho visto.
492
00:29:23,624 --> 00:29:25,963
Non ci è di alcuna utilità.
A differenza di Octavia,
493
00:29:25,964 --> 00:29:27,814
non sa niente della chiave.
494
00:29:27,931 --> 00:29:29,481
Sta' attento con lei.
495
00:29:29,668 --> 00:29:31,274
Ha convertito un livello 7
496
00:29:31,275 --> 00:29:34,792
e liberato la nostra risorsa più
importante prima che la catturassimo.
497
00:29:37,165 --> 00:29:39,416
- Vedete cos'ha sul braccio.
- Toccami
498
00:29:39,417 --> 00:29:41,306
e non eseguirò gli ordini.
499
00:29:41,307 --> 00:29:44,756
Oh, credo che lo farai, la vita
di tua madre dipende da questo.
500
00:29:44,757 --> 00:29:48,436
E quello che ti abbiamo dato non
è un'arma, ma un localizzatore.
501
00:29:48,610 --> 00:29:52,109
Questo è quello che succede quando si pensa
ai singoli a discapito della collettività.
502
00:29:52,110 --> 00:29:54,515
Si chiama amore, figlio di puttana.
503
00:29:54,516 --> 00:29:56,466
Per questo Dev vi ha tradito.
504
00:29:58,505 --> 00:30:00,472
Per questo sei una prigioniera.
505
00:30:00,473 --> 00:30:02,026
Vestita come un selvaggio,
506
00:30:02,027 --> 00:30:05,746
in modo da poterti avvicinare alla zia O
per conficcarle quella lama e riportarmela.
507
00:30:05,747 --> 00:30:08,547
- Perché ti importa di lei?
- Non mi importa.
508
00:30:08,912 --> 00:30:10,464
Mi importa di Clarke.
509
00:30:10,465 --> 00:30:12,544
Lei è la chiave di tutto.
510
00:30:12,958 --> 00:30:13,958
Cosa?
511
00:30:19,102 --> 00:30:20,402
È ora, Capitano.
512
00:30:20,851 --> 00:30:23,032
Ricorda, a causa della
dilatazione temporale,
513
00:30:23,033 --> 00:30:25,342
nessuno verrà a salvarvi se fallite.
514
00:30:25,372 --> 00:30:26,870
- Comprendiamo.
- Bene.
515
00:30:26,871 --> 00:30:29,864
Voglio che portiate qui
Clarke Griffin senza un graffio.
516
00:30:30,764 --> 00:30:32,564
Il Pastore conta su di te.
517
00:30:33,206 --> 00:30:36,106
E la ragazza? Hope.
Chiaramente è una minaccia.
518
00:30:38,275 --> 00:30:40,475
Quando avrà terminato il lavoro...
519
00:30:41,495 --> 00:30:42,645
fatela fuori.
520
00:30:48,665 --> 00:30:49,665
Hope.
521
00:30:50,171 --> 00:30:51,871
Non sapevo come uscirne.
522
00:30:51,886 --> 00:30:53,036
Ha mia madre.
523
00:30:54,756 --> 00:30:56,606
Mi dispiace molto, Octavia.
524
00:30:58,260 --> 00:30:59,976
Octavia, che sta succedendo?
525
00:31:00,098 --> 00:31:01,782
- Ha un coltello!
- O?
526
00:31:13,149 --> 00:31:14,799
Salve, signorina Blake.
527
00:31:25,140 --> 00:31:27,640
Ringrazia di esser tornata tutta intera.
528
00:31:32,023 --> 00:31:33,554
Portatela in infermeria.
529
00:31:33,719 --> 00:31:36,303
La rivoglio all'acquisizione M
entro la fine della giornata.
530
00:31:36,304 --> 00:31:37,932
Non abbiamo ancora finito.
531
00:31:48,895 --> 00:31:50,428
Ok, adesso mi fai il solletico.
532
00:31:50,429 --> 00:31:51,479
Basta così.
533
00:31:52,355 --> 00:31:55,005
- È ora.
- Davvero? Me la stavo spassando.
534
00:31:55,186 --> 00:31:57,266
Sembra che finalmente
brucerai per la tua blasfemia.
535
00:31:57,267 --> 00:31:59,567
Possiamo parlarne,
non dovete farlo per forza!
536
00:31:59,568 --> 00:32:01,639
Chiudi il becco, falso dio.
Oggi brucerai.
537
00:32:01,640 --> 00:32:03,140
Toglietevi di dosso!
538
00:32:05,818 --> 00:32:07,582
- Russell Primo.
- Russell...
539
00:32:07,583 --> 00:32:08,601
Kaylee...
540
00:32:08,602 --> 00:32:11,147
- Sia santificato il loro nome.
- Sia santificato il loro nome.
541
00:32:11,148 --> 00:32:13,502
- Ehi, sorellina.
- Zitto, falso dio.
542
00:32:13,503 --> 00:32:15,492
- Falso dio?
- Sì...
543
00:32:15,837 --> 00:32:19,337
sua Santità. Quest'uomo è un
impostore, non è Daniel Primo.
544
00:32:21,173 --> 00:32:22,623
Non parlavo con te.
545
00:32:23,567 --> 00:32:25,979
È vero, mio Signore.
Io e Daniel eravamo legati.
546
00:32:25,980 --> 00:32:28,204
Quest'uomo non mi ha riconosciuto.
Non sa nemmeno
547
00:32:28,205 --> 00:32:29,755
i quattro pilastri...
548
00:32:32,854 --> 00:32:36,254
Dovrei strapparti la lingua
per quello che stai dicendo.
549
00:32:36,722 --> 00:32:37,722
Russell.
550
00:32:37,852 --> 00:32:39,152
Arriva al punto.
551
00:32:42,317 --> 00:32:44,261
Daniel, Kaylee ed io
552
00:32:44,262 --> 00:32:46,312
siamo gli ultimi Primi rimasti.
553
00:32:47,307 --> 00:32:50,814
Questa notte lui mi ha dato il suo
sangue per salvare questo corpo,
554
00:32:50,815 --> 00:32:54,008
dopo che un caduto
ha cercato di uccidermi.
555
00:32:56,891 --> 00:32:58,491
Ti amo come un figlio.
556
00:33:00,526 --> 00:33:01,926
Adesso liberatelo!
557
00:33:13,281 --> 00:33:14,281
Ciao.
558
00:33:14,833 --> 00:33:16,533
Ci hai messo un bel po'.
559
00:33:17,355 --> 00:33:19,355
Dovevo trovare l'abito giusto.
560
00:33:20,731 --> 00:33:21,831
L'hai fatto.
561
00:33:23,185 --> 00:33:25,745
Per tutti gli dei.
562
00:33:27,579 --> 00:33:30,530
Siete un branco di stupide pecore.
563
00:33:33,013 --> 00:33:34,852
L'ultima cosa che voglio
564
00:33:34,853 --> 00:33:36,977
è che tutti voi moriate.
565
00:33:37,701 --> 00:33:39,169
Nella stessa serata
566
00:33:39,170 --> 00:33:41,345
in cui la vostra rivolta
ha fermato la mia esecuzione,
567
00:33:41,346 --> 00:33:42,706
avete pensato fosse saggio
568
00:33:42,707 --> 00:33:44,647
sacrificare voi stessi?
569
00:33:46,274 --> 00:33:49,524
- Siete l'unica cosa che mi tiene in vita!
- Ti prego.
570
00:33:49,931 --> 00:33:51,381
Perdonaci, Russell.
571
00:33:52,066 --> 00:33:53,568
Vuoi il mio perdono?
572
00:33:55,686 --> 00:33:58,137
- Mostrami la tua fedeltà.
- Qualsiasi cosa.
573
00:33:58,138 --> 00:33:59,688
Dimmi solo cosa fare.
574
00:34:01,463 --> 00:34:02,663
Inginocchiati.
575
00:34:05,229 --> 00:34:07,793
Tutti voi.
Inginocchiatevi o morirete.
576
00:34:12,198 --> 00:34:14,048
Indra, cosa c'è che non va?
577
00:34:15,014 --> 00:34:17,014
Questo l'ho già sentito prima.
578
00:34:19,154 --> 00:34:20,404
Così va meglio.
579
00:34:23,634 --> 00:34:26,478
Adesso andate a casa a
pregare per i vostri peccati.
580
00:34:26,479 --> 00:34:27,829
Bello spettacolo.
581
00:34:29,818 --> 00:34:31,068
Non c'è di che.
582
00:34:31,772 --> 00:34:33,772
Hai un ragno sulla spalla.
583
00:34:49,837 --> 00:34:52,087
Peccato che tu non possa uccidermi.
584
00:34:57,268 --> 00:34:59,668
Scortate Russell Primo al laboratorio.
585
00:35:26,067 --> 00:35:27,367
Lasciateci soli.
586
00:35:31,379 --> 00:35:35,249
Ora sappiamo cos'è successo al codice
quando abbiamo salvato il Comandante.
587
00:35:35,981 --> 00:35:38,681
Era troppo debole
per essere un Comandante,
588
00:35:38,919 --> 00:35:40,174
e tu lo sai.
589
00:35:41,906 --> 00:35:43,456
Mi stavo chiedendo...
590
00:35:44,486 --> 00:35:48,183
i tuoi genitori si inginocchiarono
quando conquistai il Clan delle Foreste?
591
00:35:48,860 --> 00:35:50,660
Se proprio lo vuoi sapere,
592
00:35:51,401 --> 00:35:54,722
mio padre era già morto in battaglia.
593
00:35:56,098 --> 00:35:57,441
Quando tutto finì,
594
00:35:57,442 --> 00:35:58,442
sì,
595
00:35:58,480 --> 00:36:01,038
mia madre si inginocchiò.
596
00:36:02,309 --> 00:36:05,367
Pensai che fosse debole per questo.
597
00:36:09,968 --> 00:36:12,868
E sai cosa succederà
se mi renderai un martire.
598
00:36:13,007 --> 00:36:14,007
Sì,
599
00:36:14,208 --> 00:36:17,808
la stessa cosa che succederebbe
se qualcuno scoprisse chi sei.
600
00:36:20,214 --> 00:36:21,314
Solo allora,
601
00:36:21,800 --> 00:36:24,661
quando la gente sarà in rivolta
per la perdita del suo dio,
602
00:36:24,662 --> 00:36:26,806
potrò tagliarti la gola.
603
00:36:30,335 --> 00:36:31,335
Entrate!
604
00:36:36,230 --> 00:36:37,780
Che significa questo?
605
00:36:39,715 --> 00:36:40,715
In piedi!
606
00:36:43,004 --> 00:36:45,041
Non avrò la possibilità di ucciderti,
607
00:36:45,042 --> 00:36:47,461
ma posso assicurarmi che quando lo farò
608
00:36:47,462 --> 00:36:49,162
tu non potrai ritornare.
609
00:36:52,092 --> 00:36:53,342
Morte ai Primi.
610
00:36:55,684 --> 00:36:57,334
- Per il dolore.
- No.
611
00:36:58,984 --> 00:37:00,484
Lascia che lo senta.
612
00:37:01,504 --> 00:37:02,504
Per Abby.
613
00:37:36,749 --> 00:37:37,749
Octavia?
614
00:37:37,750 --> 00:37:39,550
PIANETA BARDO
7 GIORNI FA
615
00:37:40,480 --> 00:37:41,480
Octavia!
616
00:37:42,234 --> 00:37:43,684
Mi spiace ti sia successo questo.
617
00:37:43,685 --> 00:37:46,454
Ho fatto di tutto per aiutare Hope,
anche impiantarle
618
00:37:46,455 --> 00:37:48,205
un messaggio nel braccio.
619
00:37:48,696 --> 00:37:50,711
Mi spiace, ma questa
sarà la nostra ultima sessione.
620
00:37:50,712 --> 00:37:52,450
- Perché?
- Mi rimuovono dal tuo caso.
621
00:37:52,451 --> 00:37:54,571
Credo pensino che
mi stia legando troppo.
622
00:37:54,572 --> 00:37:55,572
Ascoltami.
623
00:37:55,602 --> 00:37:57,597
Chiunque prenda il mio posto,
non puoi opporti.
624
00:37:57,598 --> 00:37:59,060
Avrai un'emorragia cerebrale.
625
00:37:59,061 --> 00:38:02,511
Ma puoi battere la macchina se
focalizzi la mente su un singolo pensiero,
626
00:38:02,512 --> 00:38:05,706
un mantra, come ti diceva di fare
tua madre sotto il pavimento.
627
00:38:05,707 --> 00:38:07,707
- "Non ho paura".
- Sì, bene.
628
00:38:07,867 --> 00:38:08,867
Proviamo.
629
00:38:13,677 --> 00:38:16,627
- Posso aiutarla, signore?
- Suo fratello è qui.
630
00:38:17,426 --> 00:38:19,326
Ho bisogno che lei lo calmi.
631
00:38:20,334 --> 00:38:22,084
Nessun altro deve morire.
632
00:38:32,581 --> 00:38:33,461
PRESENTE
633
00:38:33,462 --> 00:38:34,612
Non ho paura.
634
00:38:35,547 --> 00:38:37,221
Non ho paura.
635
00:38:38,188 --> 00:38:39,596
Non ho paura.
636
00:38:39,597 --> 00:38:40,597
Levitt?
637
00:38:40,791 --> 00:38:42,114
Non ho paura.
638
00:38:42,115 --> 00:38:43,115
Non è lui.
639
00:38:43,169 --> 00:38:44,169
Ehi.
640
00:38:44,763 --> 00:38:46,733
- Non ho paura.
- Zia O.
641
00:38:47,104 --> 00:38:49,410
- Non ho paura.
- Zia O, sono io.
642
00:38:49,411 --> 00:38:51,120
Non ho paura.
643
00:38:51,438 --> 00:38:52,688
Suo fratello...
644
00:38:53,475 --> 00:38:55,225
- dov'è?
- Non ho paura.
645
00:38:56,683 --> 00:38:58,033
Fammelo vedere...
646
00:38:58,372 --> 00:38:59,872
o ti cavo un occhio.
647
00:38:59,873 --> 00:39:01,622
Non ho paura.
648
00:39:02,877 --> 00:39:04,661
Non ho paura.
649
00:39:11,903 --> 00:39:13,203
Ehi, fratellone.
650
00:39:13,278 --> 00:39:14,562
Lasciatela andare...
651
00:39:14,563 --> 00:39:16,578
- subito.
- Non possiamo.
652
00:39:17,018 --> 00:39:19,281
Queste brave persone che hai ucciso
653
00:39:19,282 --> 00:39:21,831
ti hanno portato qui
da Sanctum per un motivo.
654
00:39:21,832 --> 00:39:23,906
Lascia andare il conduttore...
655
00:39:23,907 --> 00:39:25,557
e poi possiamo parlare.
656
00:39:25,707 --> 00:39:26,707
Prima lei.
657
00:39:26,736 --> 00:39:29,886
Non c'è un'altra via di
uscita per te, signor Blake.
658
00:39:30,364 --> 00:39:31,714
Bell, ha ragione.
659
00:39:32,764 --> 00:39:35,306
Apri il Ponte e rimandalo su Sanctum.
660
00:39:35,970 --> 00:39:38,070
Vi dirò tutto ciò volete sapere,
661
00:39:38,313 --> 00:39:40,113
perfino riguardo a Clarke.
662
00:39:41,927 --> 00:39:43,877
Di che diavolo stai parlando?
663
00:39:49,366 --> 00:39:50,424
No.
664
00:39:51,169 --> 00:39:53,569
- Signore, non può. Il...
- Silenzio!
665
00:39:53,595 --> 00:39:55,095
Bell, va tutto bene.
666
00:39:56,826 --> 00:39:59,326
Non posso lasciarti morire per salvarmi.
667
00:40:01,807 --> 00:40:02,807
Salta.
668
00:40:02,927 --> 00:40:04,227
Io me la caverò.
669
00:40:05,316 --> 00:40:06,466
Non esiste...
670
00:40:07,267 --> 00:40:08,567
Non senza di te.
671
00:40:08,714 --> 00:40:10,751
Io eseguo gli ordini del Pastore...
672
00:40:10,752 --> 00:40:12,252
per tutta l'umanità.
673
00:40:13,633 --> 00:40:15,200
Bellamy, abbassati!
674
00:40:27,753 --> 00:40:30,803
C'è stata un'esplosione
nella stanza della pietra.
675
00:40:31,637 --> 00:40:32,696
Ripeto.
676
00:40:32,697 --> 00:40:35,709
C'è stata un'esplosione
nella stanza della pietra.
677
00:40:35,710 --> 00:40:38,936
Bellamy!
678
00:40:49,127 --> 00:40:50,127
No.
679
00:41:00,421 --> 00:41:01,921
Non può essere vero.
680
00:41:03,367 --> 00:41:04,741
È vero?
681
00:41:07,749 --> 00:41:09,999
Tempo scaduto. Sanno che siamo qui.
682
00:41:11,066 --> 00:41:13,033
Echo, mi dispiace per Bellamy,
683
00:41:13,034 --> 00:41:15,334
ma dobbiamo prenderlo come ostaggio.
684
00:41:18,100 --> 00:41:19,100
Echo.
685
00:41:19,349 --> 00:41:20,349
Echo?
686
00:41:24,714 --> 00:41:26,464
Echo, Echo, no. Ci serve.
687
00:41:42,536 --> 00:41:44,436
Non troveremo mai mia madre.
688
00:41:48,883 --> 00:41:51,908
Revisione: Whatsername
689
00:41:53,398 --> 00:41:57,088
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
50372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.