Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Please do not stream or
make profit from these subtitles.
3
00:01:17,500 --> 00:01:22,670
Episode 206
4
00:01:24,660 --> 00:01:31,570
A revelation was made to Oshin
on New Year's day in 1940.
5
00:01:31,570 --> 00:01:38,990
Yuu, whom she'd still
considered a boy, was in love.
6
00:01:43,050 --> 00:01:46,070
You're still up?
7
00:01:47,420 --> 00:01:52,760
- You'll catch a cold.
- I'm fine.
8
00:01:54,630 --> 00:01:59,770
I'm wondering what
to do about Hatsuko...
9
00:02:01,540 --> 00:02:06,990
We have no choice
but to send her home.
10
00:02:08,000 --> 00:02:12,870
I guess they have it
rough in the country, too.
11
00:02:12,870 --> 00:02:19,510
Only the elderly and the women
are there growing rice and crops.
12
00:02:21,930 --> 00:02:31,230
It's good in a way...
Hatsuko shouldn't be here.
13
00:02:31,230 --> 00:02:39,170
But I feel so sorry for her...
She wants to stay.
14
00:02:39,170 --> 00:02:42,480
Oh, come on.
15
00:02:43,850 --> 00:02:49,100
Who knows what will happen
if we keep Hatsuko here.
16
00:02:51,630 --> 00:02:54,220
Yuu is in love with her.
17
00:02:54,220 --> 00:02:56,770
And Hatsuko probably
feels the same about him.
18
00:02:58,800 --> 00:03:01,240
You knew?
19
00:03:03,920 --> 00:03:07,490
I was so surprised.
20
00:03:10,420 --> 00:03:18,010
But I shouldn't be.
He's already 18.
21
00:03:18,370 --> 00:03:24,920
That's why we should send her
away before something happens.
22
00:03:24,920 --> 00:03:31,260
Why? We could keep
her here for Yuu.
23
00:03:31,260 --> 00:03:36,940
Don't be silly!
Yuu is our eldest son.
24
00:03:36,940 --> 00:03:41,250
I can't have my son marrying her.
25
00:03:44,000 --> 00:03:47,850
We treated her like a daughter,
but she's just a hired help!
26
00:03:49,420 --> 00:03:51,300
How can you say such a thing!
27
00:03:51,300 --> 00:03:53,120
What will people say?
28
00:03:53,120 --> 00:03:55,530
What's wrong with Hatsuko?
29
00:03:57,010 --> 00:03:58,660
Don't tell me you...
30
00:04:00,750 --> 00:04:09,030
I think she'd do well
as our eldest son's wife.
31
00:04:09,030 --> 00:04:14,880
Oh, come on!
Hatsuko is nice,
32
00:04:14,880 --> 00:04:19,000
but she's just the daughter of
a poor Yamagata sharecropper.
33
00:04:19,870 --> 00:04:24,190
So am I...
34
00:04:24,190 --> 00:04:26,090
But you're different.
35
00:04:26,090 --> 00:04:28,060
How's that?
36
00:04:28,060 --> 00:04:33,560
I was just the third son,
I could do as I pleased.
37
00:04:33,560 --> 00:04:35,740
But Yuu is our eldest son!
38
00:04:35,740 --> 00:04:39,190
He has to assume
family responsibilities.
39
00:04:39,190 --> 00:04:42,770
Are we such an
illustrious family?
40
00:04:43,020 --> 00:04:46,440
I'm against it,
no matter what you say.
41
00:04:46,440 --> 00:04:48,080
Hatsuko is going
home to Yamagata!
42
00:04:53,430 --> 00:04:57,540
Parents are so selfish...
43
00:04:58,630 --> 00:05:04,770
You can't force your
will on your children...
44
00:05:05,900 --> 00:05:07,620
Don't you remember?
45
00:05:07,620 --> 00:05:12,060
Our parents opposed
our marriage, too.
46
00:05:12,060 --> 00:05:17,240
But we went on with it,
and look at us now.
47
00:05:17,240 --> 00:05:22,420
Besides, they're not talking
about marriage right now.
48
00:05:22,420 --> 00:05:33,550
They might even
find others to love.
49
00:05:33,550 --> 00:05:35,900
And if that happens,
then so what?
50
00:05:37,050 --> 00:05:41,810
But it's important to
think of their feelings now.
51
00:05:42,490 --> 00:05:47,250
You can't be too
lenient about this.
52
00:05:47,810 --> 00:05:55,760
I trust Yuu and Hatsuko.
Let them be for now.
53
00:06:21,440 --> 00:06:23,760
This is heavy,
but take it with you.
54
00:06:24,250 --> 00:06:25,050
What's all this?
55
00:06:25,060 --> 00:06:28,430
Tempura cooking oil,
rice and some sugar.
56
00:06:28,430 --> 00:06:29,680
I don't need all this.
57
00:06:29,680 --> 00:06:35,000
Your boarding house
lady will appreciate it!
58
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
All right. I'll haul it.
59
00:06:40,370 --> 00:06:42,060
It's so heavy...
60
00:06:42,060 --> 00:06:44,520
If you're a man,
you can carry that much!
61
00:06:46,740 --> 00:06:50,780
Please take care of that
matter for me. Promise me.
62
00:06:53,770 --> 00:06:55,780
Hatsuko.
Please look after Mother.
63
00:06:56,630 --> 00:06:57,230
Will do.
64
00:06:57,230 --> 00:06:59,380
We'll go with you to the station!
65
00:06:59,380 --> 00:07:02,260
I'll write you.
66
00:07:02,820 --> 00:07:05,990
Watch your head.
67
00:07:13,590 --> 00:07:15,510
Bye
68
00:07:26,110 --> 00:07:28,500
Hatsuko.
69
00:07:36,030 --> 00:07:38,760
Hatsuko?
70
00:07:58,830 --> 00:08:01,520
Hatsuko...
71
00:08:07,900 --> 00:08:10,680
What's wrong?
72
00:08:15,460 --> 00:08:19,230
- Hatsuko...
- Mother...
73
00:08:30,850 --> 00:08:33,550
I see...
74
00:08:34,420 --> 00:08:37,840
This calls for a celebration!
75
00:08:43,670 --> 00:08:55,790
It's just a sign
that you've grown up.
76
00:08:58,700 --> 00:09:01,250
Sit down.
77
00:09:04,520 --> 00:09:09,890
Oshin could not help but look back
upon her own life, and the path she took.
78
00:09:09,890 --> 00:09:16,610
Thinking of Hatsuko,
Oshin felt a tinge of pity.
79
00:09:32,370 --> 00:09:36,630
- We have red rice with beans!
- We're celebrating?
80
00:09:36,630 --> 00:09:41,420
Yes. It's a very auspicious day.
81
00:09:41,420 --> 00:09:44,450
What day is it?
82
00:10:13,500 --> 00:10:16,740
- I'm home.
- Welcome home.
83
00:10:17,490 --> 00:10:19,050
Is that letter from my
mother back home?
84
00:10:20,700 --> 00:10:22,960
Wash your hands
and have your snack.
85
00:10:22,960 --> 00:10:26,000
She wants me to come home?
86
00:10:34,120 --> 00:10:40,160
I graduate in a week.
I'll leave then.
87
00:10:41,540 --> 00:10:43,040
Hatsuko...
88
00:10:43,650 --> 00:10:46,880
Father dislikes me.
89
00:10:48,240 --> 00:10:50,090
Hatsuko.
90
00:10:50,360 --> 00:10:54,100
He hasn't spoken much to
me in the past three months.
91
00:10:54,100 --> 00:11:00,700
He's very busy with
his factory and all.
92
00:11:00,700 --> 00:11:05,650
I hear all students will have to
go to work in munitions factories.
93
00:11:05,650 --> 00:11:12,510
If that is true,
I'd rather go back to Yamagata.
94
00:11:13,570 --> 00:11:17,750
If you're saying
you don't like it here,
95
00:11:17,750 --> 00:11:22,050
I won't try to stop you...
96
00:11:22,480 --> 00:11:26,890
I want to stay with
you always, but...
97
00:11:27,150 --> 00:11:32,680
Then don't worry.
I'll do all I can!
98
00:11:32,680 --> 00:11:34,160
- I'm home.
- I'm home.
99
00:11:34,160 --> 00:11:38,610
People are all lined
up outside the store.
100
00:11:38,610 --> 00:11:40,180
Why are they lining up?
101
00:11:40,180 --> 00:11:43,420
There's a food shortage,
so they line up to buy early.
102
00:11:43,420 --> 00:11:47,170
- But why?
- Can't you figure that out?
103
00:11:50,180 --> 00:11:55,580
I'm so sorry.
The fish hasn't arrived yet.
104
00:11:55,580 --> 00:11:57,000
We'll wait.
105
00:11:57,000 --> 00:12:02,860
If you start lining up,
there'll always be a long line.
106
00:12:02,860 --> 00:12:08,410
Please wait until we're open.
107
00:12:08,410 --> 00:12:10,450
You always say that,
108
00:12:10,450 --> 00:12:16,360
but if we did that,
we'd never be able to buy any fish!
109
00:12:16,730 --> 00:12:19,980
Why is there a fish shortage?
110
00:12:19,980 --> 00:12:24,540
No fuel oil.
The boats can't go out to fish!
111
00:12:24,540 --> 00:12:29,180
Young men are all
in the service, too.
112
00:12:29,180 --> 00:12:33,260
You'd better set a limit to
how much people can buy,
113
00:12:33,260 --> 00:12:36,710
or the early ones
will buy them all up.
114
00:12:36,710 --> 00:12:41,000
This isn't rationing.
It's first come, first served.
115
00:12:41,000 --> 00:12:43,830
If you don't like it,
come earlier.
116
00:12:43,830 --> 00:12:50,820
We all have to share
and do our part!
117
00:12:50,820 --> 00:12:54,910
If we did that,
we'd all starve to death.
118
00:12:54,910 --> 00:13:00,080
You only care about yourself?
Traitor!
119
00:13:00,080 --> 00:13:02,900
- What did just you say?!
- Please stop.
120
00:13:03,300 --> 00:13:10,070
I'm only selling fish
to help all of you.
121
00:13:10,070 --> 00:13:13,130
I'll do my best to
sell to everyone here.
122
00:13:13,130 --> 00:13:17,360
Oh sure! You people
sell to the military.
123
00:13:17,360 --> 00:13:23,540
Other fish stores had to
close up for lack of fish.
124
00:13:23,540 --> 00:13:27,260
You must be making huge profits!
125
00:13:34,840 --> 00:13:39,270
It's like a war out there!
126
00:13:39,270 --> 00:13:41,670
You sold out in
no time, didn't you?
127
00:13:41,670 --> 00:13:44,670
What a strange world we live in.
128
00:13:44,670 --> 00:13:48,460
The food shortage
is really serious now...
129
00:13:50,160 --> 00:13:53,260
We're closing the shop!
130
00:13:54,330 --> 00:13:55,660
What happened?
131
00:13:56,680 --> 00:13:59,250
Somebody sent a
letter to the military
132
00:13:59,250 --> 00:14:01,480
saying that we're stealing from
the military to sell at our shop.
133
00:14:01,480 --> 00:14:07,010
Fish isn't rationed yet,
and we've never sold
134
00:14:07,010 --> 00:14:10,340
at high prices like
the black market.
135
00:14:10,340 --> 00:14:13,160
We've done nothing wrong!
136
00:14:13,160 --> 00:14:15,570
The military knows that.
137
00:14:15,570 --> 00:14:19,170
We get our fish because I
wholesale to the regiment here.
138
00:14:19,170 --> 00:14:21,320
But people are still
complaining to the regiment.
139
00:14:22,350 --> 00:14:25,700
There's nothing we can do,
so why stay in business?
140
00:14:25,700 --> 00:14:28,050
People are happy about
the service we provide...
141
00:14:28,050 --> 00:14:30,500
We can't be so concerned
about other people!
142
00:14:30,500 --> 00:14:32,870
We're in grave danger ourselves!
143
00:14:32,870 --> 00:14:37,240
I won't get any more fish!
We're closing the store!
144
00:14:43,020 --> 00:14:47,210
It's finally come to this...
They had opened this shop
145
00:14:47,210 --> 00:14:50,550
as a way to get a new start
on their marriage and to reconcile,
146
00:14:50,550 --> 00:14:54,710
so Oshin had special
memories tied to the store.
147
00:14:54,710 --> 00:15:03,770
She felt a sense of loneliness as
well as uneasiness about the war.
148
00:15:04,270 --> 00:15:11,170
Soon the rationing of
all foods would begin.
149
00:15:14,300 --> 00:15:19,190
Episode 207
150
00:15:19,190 --> 00:15:23,280
Why do you want to
hold on to this store?
151
00:15:23,280 --> 00:15:31,820
We started this
fish store together.
152
00:15:31,820 --> 00:15:34,990
I wish we could keep it open.
153
00:15:34,990 --> 00:15:39,740
But when people accuse
us of taking advantage
154
00:15:39,740 --> 00:15:42,780
of our military connections
for our own benefit,
155
00:15:42,780 --> 00:15:46,760
it's not worth keeping
the store open.
156
00:15:46,760 --> 00:15:50,920
So what's the use of working
so hard to keep it going?
157
00:15:50,920 --> 00:15:57,540
What about our loyal customers?
158
00:16:01,080 --> 00:16:03,360
You probably don't realize it,
159
00:16:03,360 --> 00:16:06,450
but it's not as if
there are no more fish.
160
00:16:06,450 --> 00:16:08,490
People who have
shut their stores down
161
00:16:08,490 --> 00:16:11,050
still manage to
sell fish secretly.
162
00:16:11,050 --> 00:16:13,300
If one has money,
one can still buy fish!
163
00:16:14,400 --> 00:16:19,750
That means only people with money
can buy fish and enjoy life's luxuries?
164
00:16:19,750 --> 00:16:25,490
It can't be helped.
There's a shortage of supplies.
165
00:16:25,490 --> 00:16:32,040
I think rationing
has to be instituted.
166
00:16:32,800 --> 00:16:38,790
Rationing limits how
much people can buy?
167
00:16:38,790 --> 00:16:44,200
That's right.
And it keeps prices in check.
168
00:16:44,200 --> 00:16:47,780
People won't be trying
to out-buy one another.
169
00:16:47,780 --> 00:16:52,260
Then people will feel more
prone to sharing. And that way,
170
00:16:52,260 --> 00:16:56,170
the people can band together,
and win this war, once and for all!
171
00:16:57,680 --> 00:17:01,760
I wouldn't want us to
have to sell at set prices.
172
00:17:01,760 --> 00:17:07,280
That's not how to do business.
173
00:17:07,290 --> 00:17:12,030
We'd become nothing
but a rationing station.
174
00:17:13,770 --> 00:17:21,030
I'll close the store down...
175
00:17:22,550 --> 00:17:27,560
I don't want to become
a mere rationing station.
176
00:17:28,250 --> 00:17:29,560
I'll give it up.
177
00:17:30,850 --> 00:17:33,530
Good.
178
00:17:45,080 --> 00:17:48,030
Are you really going
home to the country?
179
00:17:48,030 --> 00:17:50,380
You promised to
stay with us forever!
180
00:17:50,930 --> 00:17:53,800
I have to go home
after graduation.
181
00:17:53,800 --> 00:17:55,810
Why?
182
00:17:56,480 --> 00:18:01,620
I have your graduation
clothes all ready!
183
00:18:01,620 --> 00:18:05,690
Hatsuko is getting ready
to go home to Yamagata.
184
00:18:05,690 --> 00:18:09,270
I'd better start packing.
185
00:18:11,920 --> 00:18:17,350
If I had been sold off to Osaka,
who knows what might've happened.
186
00:18:17,350 --> 00:18:21,530
But you let me stay
here and go to school.
187
00:18:23,060 --> 00:18:25,510
And you treated
me like your own...
188
00:18:26,990 --> 00:18:32,650
Mother...
I've been very happy here.
189
00:18:34,880 --> 00:18:38,950
It hasn't been decided
that you have to go.
190
00:18:38,950 --> 00:18:41,430
It's all right.
191
00:18:43,210 --> 00:18:46,330
I'll go and buy my
ticket home today,
192
00:18:46,330 --> 00:18:48,580
so that I can leave
the day after graduation.
193
00:18:51,330 --> 00:18:54,470
Oshin had no
words to say to her...
194
00:18:54,470 --> 00:18:59,070
She can override Ryuzo's
objections and let Hatsuko stay,
195
00:18:59,070 --> 00:19:07,330
but she also knew that Hatsuko was
aware of how Ryuzo felt about her.
196
00:19:07,920 --> 00:19:13,840
The day of her
graduation finally came.
197
00:19:16,940 --> 00:19:20,330
You look great!
198
00:19:20,330 --> 00:19:23,520
It's as though you
grew up all of a sudden.
199
00:19:24,290 --> 00:19:28,770
Thank you. I know
fabrics are hard to get now.
200
00:19:29,010 --> 00:19:31,800
I wanted you to
remember this special day.
201
00:19:31,800 --> 00:19:37,660
I wanted you to have that dress.
202
00:19:38,790 --> 00:19:41,000
Thank you very much.
203
00:19:41,200 --> 00:19:43,480
Go on to your ceremony now.
204
00:19:43,480 --> 00:19:46,610
Are you really going back
to Yamagata tomorrow?
205
00:19:47,640 --> 00:19:50,830
Wait till Yuu comes home.
206
00:19:50,830 --> 00:19:52,870
He'll be shocked to see you.
207
00:19:52,870 --> 00:19:55,390
You're so pretty!
208
00:19:55,390 --> 00:19:59,170
Isn't Yuu coming home?
209
00:19:59,170 --> 00:20:02,190
It's spring vacation.
210
00:20:03,200 --> 00:20:05,100
I'm going to the ceremony.
211
00:20:05,100 --> 00:20:07,310
- I'll go, too.
- Me, too.
212
00:20:09,700 --> 00:20:13,890
- Welcome home.
- Father, look at Hatsuko!
213
00:20:16,540 --> 00:20:20,290
She sure is pretty.
214
00:20:20,290 --> 00:20:23,070
She was a mere child
when she first came to us.
215
00:20:26,850 --> 00:20:29,720
We're going now.
216
00:20:29,720 --> 00:20:32,300
I need to talk to you.
217
00:20:48,680 --> 00:20:50,620
I will be opening
up another factory.
218
00:20:52,030 --> 00:20:53,670
We'll be making
military undergarments.
219
00:20:54,100 --> 00:21:00,610
Just simple things,
but we'll be producing a lot!
220
00:21:01,420 --> 00:21:04,030
You're going into clothing
manufacturing now?
221
00:21:04,030 --> 00:21:07,810
I have to do what
they want me to do!
222
00:21:07,810 --> 00:21:08,710
Listen...
223
00:21:08,710 --> 00:21:11,510
Of all the people doing
business with the regiment,
224
00:21:11,510 --> 00:21:16,920
they chose me!
I guess they really trust me.
225
00:21:16,920 --> 00:21:19,700
It makes all our
hard work worthwhile.
226
00:21:19,700 --> 00:21:23,800
We have our hands full
with the kamaboko factory!
227
00:21:23,800 --> 00:21:27,470
We have to consider
fortune and luck.
228
00:21:27,470 --> 00:21:31,030
When the chance comes,
we have to grab it!
229
00:21:31,030 --> 00:21:35,790
Miss out, and one
will never succeed.
230
00:21:36,550 --> 00:21:39,060
Will you be able to do it?
231
00:21:39,060 --> 00:21:42,790
Yes. It's clothes for the military.
232
00:21:42,790 --> 00:21:47,050
We'll get all the fabric
and workers we need.
233
00:21:47,050 --> 00:21:51,280
And we will never
go out of business.
234
00:21:52,270 --> 00:21:54,830
I need a favor from you...
235
00:21:55,830 --> 00:21:58,890
I want you to
manage that factory.
236
00:21:58,890 --> 00:22:00,030
Me?
237
00:22:00,030 --> 00:22:06,010
It's not much work.
The workers will sew everything.
238
00:22:06,010 --> 00:22:11,290
You'll be handling quality
control and the factory operations.
239
00:22:13,000 --> 00:22:20,310
I don't have anybody else to ask...
If you're at the factory,
240
00:22:20,310 --> 00:22:23,270
we'll need Hatsuko
here to manage the house.
241
00:22:23,270 --> 00:22:29,790
It'll be hard to get a
good housekeeper now.
242
00:22:30,960 --> 00:22:36,270
We can count on Hatsuko.
We need her here.
243
00:22:38,190 --> 00:22:43,300
Just watch out that Yuu and Hatsuko
don't get too close to one another.
244
00:22:43,300 --> 00:22:50,260
The future is ours
for the making!
245
00:22:50,260 --> 00:22:52,010
By the time Yuu
graduates from college,
246
00:22:52,010 --> 00:22:55,320
we will be an
established company!
247
00:23:00,020 --> 00:23:02,550
Wait!
248
00:23:25,150 --> 00:23:28,970
- I'm home.
- Welcome home!
249
00:23:28,970 --> 00:23:32,100
I've graduated.
250
00:23:32,100 --> 00:23:35,720
Thank you for taking
care of me for so long.
251
00:23:35,720 --> 00:23:40,490
This is my diploma.
252
00:23:42,740 --> 00:23:46,210
Congratulations.
You worked hard.
253
00:23:48,150 --> 00:23:50,810
- Did you take a class picture?
- Yes.
254
00:23:51,470 --> 00:23:55,090
Then make sure your
mother in Yamagata gets one.
255
00:23:55,090 --> 00:23:59,210
She should be the
first one to see it.
256
00:24:03,250 --> 00:24:04,790
I'll change clothes and help you.
257
00:24:04,790 --> 00:24:11,920
Before you change, go and get
a refund on your train ticket.
258
00:24:11,920 --> 00:24:17,870
The situation has changed.
We need you here.
259
00:24:19,310 --> 00:24:24,980
I'm sorry for your mother
back in Yamagata, but...
260
00:24:24,980 --> 00:24:28,700
We'll write her an apology later.
261
00:24:28,700 --> 00:24:30,010
What happened?
262
00:24:30,970 --> 00:24:34,680
Father is always deciding
things on his own...
263
00:24:34,680 --> 00:24:38,790
I never know
what he will do next.
264
00:24:41,720 --> 00:24:47,870
I'm just happy that
you can stay with us.
265
00:24:47,870 --> 00:24:51,280
Father says I can stay?
266
00:24:51,960 --> 00:24:54,340
He wants you to stay!
267
00:24:54,860 --> 00:24:56,800
Really?
268
00:24:58,350 --> 00:25:03,720
We'll be needing your
help more than ever.
269
00:25:04,180 --> 00:25:07,510
Did you hear Tei?!
270
00:25:09,270 --> 00:25:13,560
I'm so glad!
271
00:25:18,360 --> 00:25:24,380
Hatsuko will be staying with us.
272
00:25:24,940 --> 00:25:29,120
I guess it was meant to be.
273
00:25:29,120 --> 00:25:37,090
But I'm worried about your father
expanding his business so much.
274
00:25:37,090 --> 00:25:44,300
He won't listen to me anymore.
275
00:25:44,300 --> 00:25:48,390
I guess I'll just
have to do as he says.
276
00:25:49,770 --> 00:25:53,130
Will you be coming home
for your spring break?
277
00:25:53,130 --> 00:25:56,040
We'll be waiting.
278
00:26:18,170 --> 00:26:20,660
Mother!
279
00:26:20,660 --> 00:26:22,150
- Yuu?
- What's going on?
280
00:26:22,150 --> 00:26:25,530
I wrote you that we
were moving, didn't I?
281
00:26:25,530 --> 00:26:28,320
Moving? I didn't know.
282
00:26:28,320 --> 00:26:31,010
I guess the letter
didn't reach you in time.
283
00:26:31,010 --> 00:26:35,540
You're lucky you caught us.
We were about to leave.
284
00:26:35,540 --> 00:26:36,990
Why are you moving?
Did something happen?
285
00:26:37,330 --> 00:26:41,490
Your father found us a new house.
286
00:26:42,140 --> 00:26:44,990
He sure is adamant
about things, isn't he?
287
00:26:44,990 --> 00:26:49,580
He says we have no
reason to stay here,
288
00:26:49,580 --> 00:26:51,990
since we're not running
the fish store anymore.
289
00:26:51,990 --> 00:26:56,050
I guess it's goodbye
to this house now...
290
00:26:56,050 --> 00:26:59,640
Is that all for this load?
291
00:26:59,650 --> 00:27:02,730
So you're back!
292
00:27:02,730 --> 00:27:06,920
We'll be moving into a big house.
293
00:27:06,920 --> 00:27:09,610
You can enjoy your
spring break in comfort.
294
00:27:09,610 --> 00:27:12,610
Hurry and finish up
before it gets dark.
295
00:27:13,210 --> 00:27:17,220
Father seems so energetic.
296
00:27:17,440 --> 00:27:24,330
- Isn't he?
- Come on, and get to work!
297
00:27:30,850 --> 00:27:32,790
This is it!
298
00:27:35,990 --> 00:27:41,540
It's close to our factories.
It's perfect.
299
00:27:43,130 --> 00:27:45,760
We're here!
300
00:27:46,740 --> 00:27:49,250
Come on inside.
301
00:27:49,650 --> 00:27:51,850
Welcome home!
302
00:27:51,850 --> 00:27:53,210
I'm home.
303
00:27:53,210 --> 00:27:54,750
Yuu is home, too.
304
00:27:55,100 --> 00:27:56,470
We're all done with the cleaning.
305
00:27:56,470 --> 00:28:01,220
- There are so many rooms.
- And a big bathroom, too!
306
00:28:01,220 --> 00:28:04,020
Come inside and see.
307
00:28:17,080 --> 00:28:19,020
What did I tell you?
308
00:28:19,020 --> 00:28:23,080
I'm impressed.
There are six rooms!
309
00:28:23,080 --> 00:28:26,180
I've always wanted to be
able to afford a home like this.
310
00:28:26,930 --> 00:28:33,400
What about the rent?
It must be very high...
311
00:28:33,400 --> 00:28:38,600
Don't worry.
We'll manage!
312
00:28:38,600 --> 00:28:42,320
We shouldn't live
like this in wartime...
313
00:28:42,320 --> 00:28:44,400
It's too extravagant.
314
00:28:45,690 --> 00:28:50,710
I serve our country.
Don't worry!
315
00:28:58,120 --> 00:29:02,550
Oshin was concerned...
316
00:29:02,550 --> 00:29:07,000
How could Ryuzo
afford a house like this?
317
00:29:08,830 --> 00:29:13,970
Episode 208
318
00:29:17,250 --> 00:29:20,820
Stop playing and help!
319
00:29:21,110 --> 00:29:23,570
- Watch out.
- Ouch!
320
00:29:25,360 --> 00:29:31,760
Come on. Help me clean up!
321
00:29:37,070 --> 00:29:41,210
I don't know how much you make,
322
00:29:41,210 --> 00:29:45,760
but this house is
too luxurious for us!
323
00:29:45,760 --> 00:29:49,590
- You're still talking like that?
- I don't blame her.
324
00:29:49,590 --> 00:29:54,730
First, you start selling
fish to the regiment.
325
00:29:54,730 --> 00:29:56,710
Then you open a
kamaboko factory.
326
00:29:56,710 --> 00:29:58,660
Now you even have a
military garment factory!
327
00:29:58,660 --> 00:30:04,830
And now, we have a big house.
We are all worried.
328
00:30:06,110 --> 00:30:09,050
I'm not being reckless.
329
00:30:09,050 --> 00:30:12,960
It takes money to
run a big business,
330
00:30:12,960 --> 00:30:15,080
but your profits
are a lot bigger, too.
331
00:30:15,080 --> 00:30:18,250
There are no guarantees
that we will succeed.
332
00:30:18,250 --> 00:30:24,080
But we can't go bankrupt as long
as we keep selling to the military!
333
00:30:25,300 --> 00:30:29,130
And the way things are,
334
00:30:29,130 --> 00:30:33,630
Japan will never be without
a military even if the war ends.
335
00:30:34,620 --> 00:30:39,050
So just stick by me.
336
00:30:39,050 --> 00:30:41,790
By the time you
graduate from college,
337
00:30:41,790 --> 00:30:45,460
I'll have our family
business all built up for you!
338
00:30:45,460 --> 00:30:49,270
I have a student exemption
from the service now,
339
00:30:49,270 --> 00:30:52,000
but who knows what will
happen after I graduate.
340
00:30:52,000 --> 00:30:58,030
You're only in your
second year of high school.
341
00:30:58,030 --> 00:31:01,490
You have five more years
before you graduate from college.
342
00:31:01,490 --> 00:31:06,580
- The war can't last that long.
- That's true.
343
00:31:06,580 --> 00:31:11,460
It has to end soon, or Japan
won't be able to keep going.
344
00:31:11,460 --> 00:31:16,960
I'm sure the
government knows that.
345
00:31:16,960 --> 00:31:21,390
But of course,
we make a living off the war.
346
00:31:21,390 --> 00:31:23,610
Stop saying such terrible things.
347
00:31:23,610 --> 00:31:30,060
It's because of the war that we
get to live in a big house like this.
348
00:31:30,060 --> 00:31:33,130
The house is for
military officers,
349
00:31:33,130 --> 00:31:35,790
but we got it since
there were no takers.
350
00:31:35,790 --> 00:31:40,080
- What about the rent?
- I pay the regiment.
351
00:31:40,080 --> 00:31:43,800
We owe this house
to the military?
352
00:31:43,800 --> 00:31:46,670
Who is the real owner?
He must be rich.
353
00:31:46,670 --> 00:31:52,140
He works for the military, too.
He is in Korea now.
354
00:31:52,140 --> 00:31:54,520
Then he'll be coming
home one day...
355
00:31:54,520 --> 00:31:56,260
We'd better take good
care of the house.
356
00:31:56,260 --> 00:31:59,320
I hear he's going to
settle there in Pyongyang.
357
00:31:59,320 --> 00:32:02,800
Maybe he'll put the
house up for sale.
358
00:32:02,800 --> 00:32:07,330
We could buy it if you like.
We'll have the money soon enough.
359
00:32:07,330 --> 00:32:12,720
I can't relax in a
big mansion like this...
360
00:32:12,720 --> 00:32:17,590
You're too used to being poor!
361
00:32:18,330 --> 00:32:22,630
I like a house with a garden...
362
00:32:22,630 --> 00:32:24,230
- Father!
- Yes?
363
00:32:24,740 --> 00:32:28,590
The bath is ready.
Let's take a bath together.
364
00:32:28,590 --> 00:32:30,660
Yuu, join us.
365
00:32:30,660 --> 00:32:34,260
- I'll wash your back.
- I'll be right there.
366
00:32:38,910 --> 00:32:42,370
Father sure sounds confident.
367
00:32:42,370 --> 00:32:48,450
He's a man after all...
He used to ask for my advice.
368
00:32:48,450 --> 00:32:55,240
But lately, he goes ahead
and makes all the decisions now.
369
00:32:55,240 --> 00:33:00,970
He yells at me if I say anything.
He has changed...
370
00:33:01,170 --> 00:33:02,830
It's all right.
371
00:33:02,830 --> 00:33:06,780
Everything used to
be on your shoulders,
372
00:33:06,780 --> 00:33:09,080
so you can relax now.
373
00:33:09,500 --> 00:33:12,170
I guess so...
374
00:33:12,170 --> 00:33:14,410
I remember how
I'd given up on him,
375
00:33:14,410 --> 00:33:19,640
and decided that you and I
would just make it on our own.
376
00:33:19,640 --> 00:33:25,830
Now he's proven himself
to be an entrepreneur.
377
00:33:25,830 --> 00:33:30,810
I just don't like being so
dependent on the military.
378
00:33:31,180 --> 00:33:33,750
You can't say that.
379
00:33:33,750 --> 00:33:38,360
Father is just being
a good businessman.
380
00:33:38,360 --> 00:33:41,620
Besides, he is not
doing anything wrong.
381
00:33:42,160 --> 00:33:45,810
He's just doing his part.
382
00:33:45,810 --> 00:33:50,130
As he says,
he's serving his country.
383
00:33:51,630 --> 00:33:57,210
Businesses are all being
geared to serve the war effort.
384
00:33:57,210 --> 00:34:01,840
And he's taking a
lead in the effort!
385
00:34:03,150 --> 00:34:05,540
I guess it's all in how
you look at it, isn't it?
386
00:34:05,540 --> 00:34:10,410
The times require it.
One must serve the military.
387
00:34:10,410 --> 00:34:12,350
Father realizes that.
388
00:34:13,500 --> 00:34:17,360
Just follow his lead.
389
00:34:20,430 --> 00:34:24,840
I'll go, and wash his back.
390
00:34:49,080 --> 00:34:51,390
Aren't you glad?
391
00:34:52,620 --> 00:34:55,330
I have your change
of clothes ready.
392
00:34:55,830 --> 00:34:58,790
Mother can feel safe
with you being here.
393
00:34:59,820 --> 00:35:03,960
I will do all I can to
take care of the chores.
394
00:35:03,960 --> 00:35:09,970
You should find time
to read books, too.
395
00:35:10,300 --> 00:35:15,440
Books can teach
you more than school.
396
00:35:15,440 --> 00:35:17,330
I have books I would
like you to read.
397
00:35:18,910 --> 00:35:22,550
I want you to be a
wealth of knowledge.
398
00:35:22,900 --> 00:35:26,180
People are losing a sense
of themselves these days.
399
00:35:26,180 --> 00:35:30,330
Reading can prevent that.
400
00:35:51,270 --> 00:35:52,410
What about dinner?
401
00:35:52,410 --> 00:35:55,980
I've already eaten.
I have sugar, miso and matches.
402
00:35:55,980 --> 00:36:03,090
This much?
These are all rationed items.
403
00:36:03,090 --> 00:36:06,350
I gave away some tempura cooking oils,
and I got these things in return.
404
00:36:07,000 --> 00:36:14,110
You shouldn't be giving
away oil from the factory.
405
00:36:14,110 --> 00:36:19,820
Everything is fine as long as I
produce my quota for the military.
406
00:36:19,820 --> 00:36:23,830
The leftover oil is all ours!
407
00:36:24,830 --> 00:36:27,720
Some people have more
sugar than they need,
408
00:36:27,720 --> 00:36:30,640
but they lack cooking oil.
This isn't black marketing.
409
00:36:31,050 --> 00:36:38,840
We traded items out
of friendship. That's all.
410
00:36:39,190 --> 00:36:43,280
You're making illegal
use of military supplies.
411
00:36:43,280 --> 00:36:45,670
What if people find out?
412
00:36:45,670 --> 00:36:48,480
Everyone is doing it.
413
00:36:48,480 --> 00:36:53,980
And everybody is careful.
Nobody will ever know.
414
00:36:55,260 --> 00:37:01,020
I don't like it...
It's as if we were profiteers.
415
00:37:01,020 --> 00:37:03,640
Oh, come on!
416
00:37:03,640 --> 00:37:08,090
We'd starve if we only
depended on rationed items.
417
00:37:09,660 --> 00:37:13,020
They're going to
start rationing charcoal,
418
00:37:13,020 --> 00:37:15,430
and soon,
even rice will be rationed.
419
00:37:15,430 --> 00:37:17,070
Rice, too?
420
00:37:17,070 --> 00:37:24,050
But the military will
help us out with that, too.
421
00:37:26,430 --> 00:37:28,760
Is the bath ready?
422
00:37:28,760 --> 00:37:32,480
- No bath today.
- Again?
423
00:37:32,480 --> 00:37:35,120
I told you not to be stingy
about using firewood, didn't I?
424
00:37:35,120 --> 00:37:41,290
The neighbors will talk if they see
that we make our bath everyday.
425
00:37:41,560 --> 00:37:44,800
They can see the smoke!
426
00:37:45,870 --> 00:37:51,940
Tonight, the neighborhood
committee's having a meeting.
427
00:37:51,940 --> 00:37:53,380
Shall I attend?
428
00:37:53,380 --> 00:37:55,960
I'll go. Get my clothes out.
429
00:37:56,160 --> 00:37:58,450
Good. I was worried.
430
00:37:58,450 --> 00:38:03,350
I'm sure this isn't just a
bunch of ladies having tea.
431
00:38:15,200 --> 00:38:19,670
What is this committee all about?
432
00:38:19,670 --> 00:38:22,820
It's a local governing body.
433
00:38:22,820 --> 00:38:34,630
So that we can fully
cooperate with the government.
434
00:38:34,630 --> 00:38:41,020
The committee keeps
tabs on all war resisters.
435
00:38:41,750 --> 00:38:44,810
Are we all required to join?
436
00:38:44,810 --> 00:38:51,330
Of course! This is a time
of national emergency.
437
00:38:51,330 --> 00:38:57,630
We all have to take part.
As a service.
438
00:38:59,800 --> 00:39:02,740
So it's not just a
neighborhood thing, is it?
439
00:39:02,740 --> 00:39:09,340
We operate under
government orders.
440
00:39:24,480 --> 00:39:27,400
- Hatsuko.
- Yes?
441
00:39:28,000 --> 00:39:31,570
- May I come in?
- Yes, please.
442
00:39:34,450 --> 00:39:38,070
You're reading?
443
00:39:38,560 --> 00:39:43,080
- What is it?
- The Man'yoshu Poems.
444
00:39:44,140 --> 00:39:47,700
I've never heard of it.
445
00:39:47,700 --> 00:39:52,310
It's a collection
of ancient verses.
446
00:39:53,760 --> 00:39:56,580
Yuu gave me the book.
447
00:39:58,300 --> 00:40:02,840
Yuu reads books like these?
448
00:40:06,410 --> 00:40:13,080
He's studying more
than I realize.
449
00:40:13,080 --> 00:40:15,940
He can probably
outthink me now.
450
00:40:16,770 --> 00:40:19,870
It's pretty hard for
me to understand, too.
451
00:40:19,870 --> 00:40:26,830
But I can sense why
Yuu wants me to read it.
452
00:40:28,530 --> 00:40:31,970
He wants me to be
able to understand
453
00:40:31,970 --> 00:40:36,260
how the people
of old used to think.
454
00:40:39,440 --> 00:40:41,450
That's nice.
455
00:40:43,120 --> 00:40:43,930
Did you want something?
456
00:40:45,000 --> 00:40:56,940
I got your mother some fabric.
It's real cotton.
457
00:40:56,940 --> 00:41:01,390
And I have some
sugar to send her, too.
458
00:41:01,390 --> 00:41:05,720
You don't have to...
459
00:41:05,720 --> 00:41:14,460
I can't do much,
but she wanted you home.
460
00:41:14,460 --> 00:41:21,680
But since we're keeping you here,
I want to make it up to her.
461
00:41:25,110 --> 00:41:28,650
Let's help each other out.
462
00:41:28,650 --> 00:41:33,080
Yes, we'll all work together.
463
00:41:41,050 --> 00:41:46,320
It's so late.
What was the meeting about?
464
00:41:46,750 --> 00:41:48,430
It was our first meeting.
465
00:41:48,430 --> 00:41:57,040
Not everybody knew what
the committee is all about.
466
00:41:57,040 --> 00:42:00,000
I had a hard time
explaining things to them.
467
00:42:00,000 --> 00:42:02,230
You must have worked very hard.
468
00:42:02,230 --> 00:42:05,450
I'll be leading the
committee from now on.
469
00:42:06,400 --> 00:42:13,750
I'm busy, but I couldn't say no.
I've taken on another task.
470
00:42:13,750 --> 00:42:17,820
You're being much too nice!
471
00:42:17,820 --> 00:42:24,430
The people trust me because
they know I work with the military.
472
00:42:24,430 --> 00:42:28,410
This new task will
give me a lot of power.
473
00:42:28,880 --> 00:42:32,860
It's a big job with big benefits!
474
00:42:32,860 --> 00:42:35,890
We won't regret
helping other people!
475
00:42:41,050 --> 00:42:44,600
Oshin was disappointed in Ryuzo.
476
00:42:44,600 --> 00:42:47,760
It was just a small neighbor-
hood committee after all.
477
00:42:48,320 --> 00:42:50,740
She was afraid for him.
478
00:42:50,740 --> 00:42:55,660
How far will Ryuzo go
before he was satisfied?
479
00:42:55,660 --> 00:43:00,590
It sent a chill up her spine.
480
00:43:04,680 --> 00:43:09,830
Episode 209
481
00:43:12,520 --> 00:43:15,350
In the spring of 1941,
482
00:43:15,350 --> 00:43:20,710
Hitoshi and Nozomi
both entered middle school.
483
00:43:21,350 --> 00:43:23,380
And although the rest of Japan
was suffering from wartime shortage,
484
00:43:23,380 --> 00:43:29,770
the Tanokuras were fortunate that
they faced no such difficulties.
485
00:43:29,770 --> 00:43:35,730
One day, they had
an unexpected visitor.
486
00:43:48,360 --> 00:43:49,410
Shoji!
487
00:43:50,700 --> 00:43:52,030
It's you, Oshin?
488
00:43:53,170 --> 00:43:55,420
What a surprise!
489
00:43:55,420 --> 00:44:01,110
Why didn't you let me
know you were coming?
490
00:44:01,110 --> 00:44:03,570
I saw the name on your door,
491
00:44:03,570 --> 00:44:07,930
but I couldn't believe
this was your house!
492
00:44:09,930 --> 00:44:12,630
I'm so glad to see you.
493
00:44:13,540 --> 00:44:19,460
Please come in!
494
00:44:24,240 --> 00:44:28,320
Have a drink.
495
00:44:28,320 --> 00:44:33,000
You sure have come
up in the world...
496
00:44:33,000 --> 00:44:36,930
We're always talking about you,
497
00:44:36,930 --> 00:44:40,550
because you send us
goods that are hard to get.
498
00:44:41,340 --> 00:44:44,640
You live in a mansion!
499
00:44:44,640 --> 00:44:50,000
It's a rental.
We'd never be able to buy it.
500
00:44:50,000 --> 00:44:55,030
What does your
husband do for a living?
501
00:44:55,030 --> 00:44:59,140
He handles goods
for the military.
502
00:44:59,140 --> 00:45:08,450
No wonder... I guess some
people profit from the war.
503
00:45:15,930 --> 00:45:20,720
We're still poor as ever...
504
00:45:24,700 --> 00:45:26,190
How is Yuu?
505
00:45:27,950 --> 00:45:30,310
He lives in Kyoto.
506
00:45:30,310 --> 00:45:34,930
He'll be in his third year at the
high school there this spring.
507
00:45:35,840 --> 00:45:39,890
What a difference
between Yuu and my son...
508
00:45:39,890 --> 00:45:43,400
My son is nothing but
a poor sharecropper's son.
509
00:45:45,940 --> 00:45:48,410
He left home when he was 15
510
00:45:49,190 --> 00:45:55,820
to join the military's junior flight
program to help out the family.
511
00:45:56,530 --> 00:45:59,370
Sadakichi enlisted?
512
00:45:59,370 --> 00:46:03,110
We managed only to get
him through primary school.
513
00:46:03,380 --> 00:46:07,600
But he beat out middle
school boys to win enlistment.
514
00:46:07,600 --> 00:46:13,050
That's great... He's with
the Navy at Kasumigaura?
515
00:46:13,050 --> 00:46:18,780
No. He's in the army.
At a new flight school.
516
00:46:18,780 --> 00:46:26,760
He will be a pilot,
and an officer, won't he?
517
00:46:26,760 --> 00:46:30,130
That's what we thought...
518
00:46:30,130 --> 00:46:34,350
But without going through
Officers' Candidate School,
519
00:46:34,350 --> 00:46:37,560
he can't get commissioned.
520
00:46:37,560 --> 00:46:43,270
Besides, they said he wasn't fit to be a pilot,
so he was transferred to be a mechanic.
521
00:46:43,270 --> 00:46:47,350
So what! Mechanics
are important, too...
522
00:46:47,360 --> 00:46:49,960
What's so good about it?!
523
00:46:49,960 --> 00:46:54,340
Sharecroppers' kids
can never get ahead!
524
00:46:59,390 --> 00:47:05,880
He is 19, but he
still looks like a kid.
525
00:47:07,960 --> 00:47:13,440
He's going to Fukuoka,
so I wanted to see him.
526
00:47:15,810 --> 00:47:16,690
Did you see him?
527
00:47:18,260 --> 00:47:22,440
Yes, in Fukuoka.
528
00:47:23,230 --> 00:47:28,210
I figured it might be
the last time I'd see him...
529
00:47:32,560 --> 00:47:37,950
He smiled as he left for war...
530
00:47:38,660 --> 00:47:45,370
He said he was going
to fight for the Emperor!
531
00:47:45,370 --> 00:47:46,950
He saluted me...
532
00:47:52,590 --> 00:47:56,720
Sure. As a Japanese male,
it is an honor.
533
00:47:56,720 --> 00:47:59,330
Now I'm a father
of a son of war...
534
00:48:04,320 --> 00:48:07,960
He's the same age as Yuu.
535
00:48:09,730 --> 00:48:14,340
He went through a lot
as a sharecropper's son.
536
00:48:15,380 --> 00:48:23,950
He even enlisted
because we were poor...
537
00:48:24,740 --> 00:48:27,030
I'm so sick of being a farmer...
538
00:48:28,750 --> 00:48:32,460
I hear your brother is here!
539
00:48:35,380 --> 00:48:37,140
This is my older brother.
540
00:48:38,380 --> 00:48:41,980
I'm Ryuzo.
I'm pleased to meet you.
541
00:48:41,980 --> 00:48:43,720
I'm sorry to barge
in on you like this.
542
00:48:43,720 --> 00:48:52,670
We're so glad you came!
Let's all go out to dinner.
543
00:48:53,210 --> 00:48:58,160
He's a special guest.
544
00:48:58,160 --> 00:49:02,240
Oshin, you come too.
You must have a lot to talk about.
545
00:49:02,240 --> 00:49:08,370
We'll treat you to
some good fish.
546
00:49:26,320 --> 00:49:32,820
Oshin, you sure are lucky
to have a good husband.
547
00:49:32,820 --> 00:49:37,710
I really had a good time tonight!
548
00:49:37,710 --> 00:49:42,840
It's the first time I've been
to a restaurant like that.
549
00:49:54,130 --> 00:49:57,180
He's finally gone to sleep.
550
00:49:58,120 --> 00:50:06,670
He's so happy.
Thank you for everything.
551
00:50:06,670 --> 00:50:12,850
Give him some goods to take home.
552
00:50:12,850 --> 00:50:17,170
And if it's not too rude,
give him some money, too.
553
00:50:18,890 --> 00:50:23,840
I feel so badly for him...
His son is in the army,
554
00:50:23,840 --> 00:50:27,680
and he's the same
age as our son, Yuu.
555
00:50:27,680 --> 00:50:30,690
I know money won't
solve all his problems,
556
00:50:30,690 --> 00:50:35,450
but we should do all we can.
557
00:50:38,020 --> 00:50:40,430
Thank you.
558
00:50:52,310 --> 00:50:56,120
Shoji left the next day.
559
00:50:56,120 --> 00:51:04,510
He seemed pitiful,
and Oshin no longer hated him.
560
00:51:04,510 --> 00:51:08,110
Through Shoji,
Oshin first realized
561
00:51:08,110 --> 00:51:13,440
how close the war had
come to the people of Japan.
562
00:51:20,090 --> 00:51:27,130
December 8th,
began like any other morning.
563
00:51:28,190 --> 00:51:29,750
Morning!
564
00:51:29,750 --> 00:51:31,540
- Good morning.
- Morning.
565
00:51:31,540 --> 00:51:34,290
Hurry, or you will
be late for school.
566
00:51:34,290 --> 00:51:38,340
We have exams today.
We stayed up until 2 a.m. studying.
567
00:51:39,170 --> 00:51:47,700
This is a special news bulletin
from Army and Navy Headquarters.
568
00:51:47,870 --> 00:51:50,650
Our naval and land
forces have engaged
569
00:51:50,650 --> 00:51:55,530
the United States and its
Allies in the Western Pacific.
570
00:51:55,530 --> 00:52:00,010
We are now in a state of war
with the United States,
571
00:52:00,010 --> 00:52:02,900
and England in all
theaters of operation.
572
00:52:20,720 --> 00:52:21,560
I'm home!
573
00:52:22,300 --> 00:52:26,470
- Yuu!
- You're home!
574
00:52:26,470 --> 00:52:30,840
I was going to stay at school
to study over the vacation,
575
00:52:30,840 --> 00:52:34,640
but there's no heat
in the buildings!
576
00:52:34,640 --> 00:52:36,620
They say Kyoto is
very cold in the winter.
577
00:52:36,620 --> 00:52:41,460
- Don't be a weakling!
- But I can't complain.
578
00:52:41,460 --> 00:52:44,040
Our soldiers in Manchuria
are having a much harder time.
579
00:52:44,040 --> 00:52:47,430
We might all be
called up for war soon.
580
00:52:47,940 --> 00:52:49,640
Yuu...
581
00:52:49,640 --> 00:52:55,350
Why are you digging
up the garden?
582
00:52:55,350 --> 00:53:00,650
- We want to plant some vegetables.
- But is a rental property!
583
00:53:00,650 --> 00:53:05,030
Your father is buying the
house from the owners.
584
00:53:06,730 --> 00:53:10,420
- It must have been expensive.
- I don't know,
585
00:53:10,420 --> 00:53:17,460
but the seller has decided
to settle in Pyongyang.
586
00:53:17,970 --> 00:53:20,080
What will you do with
the crops you raise?
587
00:53:20,080 --> 00:53:29,690
Vegetables are in short supply,
so we want to be self-sufficient.
588
00:53:29,690 --> 00:53:33,930
That's true. Since we're
at war with America.
589
00:53:33,930 --> 00:53:40,260
Just concentrate on your studies.
That is your job.
590
00:53:40,260 --> 00:53:42,450
I'm ready to enlist at any time.
591
00:53:44,930 --> 00:53:49,080
If I could,
I'd like to fight now.
592
00:53:49,080 --> 00:53:50,140
What are you saying...
593
00:53:50,140 --> 00:53:53,310
Boys my age are
all in the service.
594
00:53:53,310 --> 00:53:57,290
I can't just sit back
and do nothing.
595
00:53:57,290 --> 00:53:59,990
Don't be silly!
596
00:53:59,990 --> 00:54:03,860
What about those midget sub-
marines that attacked Pearl Harbor!
597
00:54:03,860 --> 00:54:06,770
Those guys really
showed the Yamato spirit.
598
00:54:06,770 --> 00:54:08,700
It's a must for a Japanese male!
599
00:54:09,330 --> 00:54:12,960
Are you serious?!
600
00:54:13,600 --> 00:54:19,980
A woman could never understand
how patriotic a man can be.
601
00:54:20,380 --> 00:54:22,810
I'm ready to go out,
and sink American ships!
602
00:54:31,970 --> 00:54:35,700
[Hong Kong Surrenders]
603
00:55:00,080 --> 00:55:04,490
Thou Shalt Not Die
(Kimi Shinitamou Koto Nakare / 君死にたもうこと勿れ)
by Yosano Akiko (与謝野 晶子 - 1848-1942)
604
00:55:05,290 --> 00:55:09,800
This is an old book.
Why did you keep it?
605
00:55:10,670 --> 00:55:15,190
I got it from a certain
man when I was a child.
606
00:55:15,190 --> 00:55:18,450
Now I'm giving it to you.
607
00:55:18,450 --> 00:55:25,450
You can read it, and realize why
I've kept it for so many years...
608
00:55:54,010 --> 00:55:59,740
My younger brother,
I love you so.
609
00:55:59,740 --> 00:56:09,510
Yet, they have placed a
weapon in your hands to kill.
610
00:56:09,510 --> 00:56:14,760
At age 24, they told
you to kill and then die.
611
00:56:14,760 --> 00:56:19,280
You are to run our
family business in Sakai.
612
00:56:19,280 --> 00:56:23,940
So, do not go and die...
613
00:56:25,440 --> 00:56:31,010
Oshin was afraid for Yuu.
He was glorifying war.
614
00:56:32,010 --> 00:56:37,810
All boys his age were
being educated to praise war,
615
00:56:37,810 --> 00:56:41,440
and to fight for their country.
616
00:56:42,340 --> 00:56:51,030
But Oshin wanted her son
to know how she felt about it...
617
00:56:59,690 --> 00:57:04,740
Episode 210
618
00:57:07,430 --> 00:57:13,820
The news of Japanese victories
at Pearl Harbor and other fronts,
619
00:57:13,820 --> 00:57:17,210
filled the people
with excitement.
620
00:57:17,390 --> 00:57:29,380
The whole nation stood united.
Everyone hoped for final victory,
621
00:57:29,380 --> 00:57:35,840
nobody complained of
material shortage anymore.
622
00:57:35,840 --> 00:57:38,220
Oshin, too, believed
that Japan would win.
623
00:57:38,220 --> 00:57:42,410
And she was willing to
do her part to the fullest.
624
00:57:44,640 --> 00:57:50,370
But she was very afraid of having
Yuu become a soldier at the front.
625
00:57:50,370 --> 00:57:56,690
It was her motherly
instinct to protect her son.
626
00:57:58,670 --> 00:58:03,440
Mr. Takagi's third son is going to the
Army's Officers' Candidate School.
627
00:58:04,360 --> 00:58:06,600
You convinced him to go?
628
00:58:06,600 --> 00:58:10,200
Yes. He's a good boy.
629
00:58:10,200 --> 00:58:17,620
His parents support the idea,
and he has good grades in school.
630
00:58:17,620 --> 00:58:21,730
Poor boy...
He's only 14 or 15 years old.
631
00:58:21,730 --> 00:58:27,490
We need more fighter pilots.
We need more men helping out.
632
00:58:28,380 --> 00:58:34,400
What if one of the boys that you
talked into going there gets killed?
633
00:58:34,400 --> 00:58:39,470
It's for our country!
Nobody wants our boys to die.
634
00:58:39,470 --> 00:58:42,980
But in order to win,
we need more men!
635
00:58:43,390 --> 00:58:49,500
Will you send Hitoshi
and Nozomi, too?
636
00:58:49,500 --> 00:58:53,520
Of course!
It's our patriotic duty.
637
00:58:53,520 --> 00:58:56,360
We can't let our personal
feelings get in the way.
638
00:58:56,360 --> 00:58:57,560
We must all serve our country.
639
00:59:02,340 --> 00:59:11,120
Ryuzo and Oshin never dreamed that
Japan would eventually lose the war.
640
00:59:11,120 --> 00:59:13,320
In April of 1942,
641
00:59:13,320 --> 00:59:17,320
Yuu was accepted into
Kyoto Imperial University.
642
00:59:17,320 --> 00:59:22,140
At the time, Japan was
still winning many victories
643
00:59:22,140 --> 00:59:27,180
in the Pacific and
morale was high.
644
00:59:27,180 --> 00:59:30,160
But by 1943,
645
00:59:30,160 --> 00:59:36,700
dark shadows began to be cast
over Japan's fortunes of war.
646
00:59:39,040 --> 00:59:43,990
Father made fun of us
when we began this garden.
647
00:59:43,990 --> 00:59:46,830
Now he appreciates it!
648
00:59:46,830 --> 00:59:51,680
He didn't think we
would be short of food.
649
01:00:00,130 --> 01:00:02,820
What a surprise!
650
01:00:02,820 --> 01:00:04,210
Welcome home.
651
01:00:04,210 --> 01:00:06,220
What brings you home?
652
01:00:07,180 --> 01:00:12,950
These potatoes look good!
653
01:00:13,200 --> 01:00:16,720
What about school?
654
01:00:17,020 --> 01:00:19,080
You don't have to
work at the factory?
655
01:00:19,080 --> 01:00:24,760
There's not much work...
No fish to make kamaboko.
656
01:00:24,760 --> 01:00:29,540
Your father is mainly
at the garment factory now.
657
01:00:32,170 --> 01:00:38,440
You knew he was coming home?
658
01:00:38,440 --> 01:00:40,680
Well...
659
01:00:40,680 --> 01:00:44,460
I guess you two can
sense these things.
660
01:00:48,800 --> 01:00:49,760
So it's finally come.
661
01:00:51,030 --> 01:00:55,760
I was ready for it.
But Mother doesn't know yet...
662
01:00:59,830 --> 01:01:02,710
I thought she'd know by know...
663
01:01:03,170 --> 01:01:08,230
I don't think she noticed
it in the newspapers.
664
01:01:08,230 --> 01:01:12,930
That's why I couldn't
bring myself to tell her...
665
01:01:13,530 --> 01:01:16,190
But I'll tell her.
666
01:01:16,760 --> 01:01:19,210
How long can you stay?
667
01:01:19,210 --> 01:01:21,810
Did you leave your
rooming house in Kyoto?
668
01:01:21,810 --> 01:01:25,340
I mailed my
important belongings,
669
01:01:25,340 --> 01:01:28,170
and I told the lady there to
get rid of all my other things.
670
01:01:28,170 --> 01:01:30,190
That's good.
671
01:01:30,190 --> 01:01:34,650
I will get something
ready for you!
672
01:01:38,320 --> 01:01:41,350
I'll tell her myself.
673
01:01:47,980 --> 01:01:50,720
What is it?
674
01:02:01,140 --> 01:02:04,070
I'm returning this book to you.
675
01:02:05,120 --> 01:02:08,320
I'll get in trouble if
they catch me with it.
676
01:02:10,620 --> 01:02:12,510
Yosano Akiko was
an anti-war poet.
677
01:02:12,920 --> 01:02:17,190
She was calling out to her younger
brother at the front to not die.
678
01:02:17,190 --> 01:02:18,490
That won't work today.
679
01:02:19,320 --> 01:02:22,490
- That book is...
- I know.
680
01:02:23,240 --> 01:02:26,880
I know how you feel.
681
01:02:26,880 --> 01:02:30,330
I want to respect
your wishes, too.
682
01:02:30,330 --> 01:02:35,350
But one can't do his best at
the front if one is afraid to die.
683
01:02:38,510 --> 01:02:42,740
You're going?
684
01:02:42,740 --> 01:02:46,870
There used to be student
exemptions until now,
685
01:02:46,870 --> 01:02:51,020
but it no longer applies
to students in humanities.
686
01:02:51,020 --> 01:02:56,950
I'm already 20,
so I'm of age to serve.
687
01:02:58,690 --> 01:03:00,590
I came home to tell
you that I'm going.
688
01:03:05,800 --> 01:03:11,840
So that's it...
I'd read in the papers
689
01:03:11,840 --> 01:03:18,350
that some previously exempt
college students might be drafted.
690
01:03:18,350 --> 01:03:22,880
But your father
said nothing to me.
691
01:03:22,880 --> 01:03:26,720
And I was afraid to ask...
692
01:03:27,470 --> 01:03:29,660
He was keeping it from me!
693
01:03:29,870 --> 01:03:33,830
- He was just worried about you.
- You said nothing to me, either!
694
01:03:33,830 --> 01:03:37,240
So I thought
everything was all right!
695
01:03:37,240 --> 01:03:40,930
I'd already decided.
696
01:03:42,010 --> 01:03:45,200
Rougher times are
ahead ahead for Japan.
697
01:03:45,200 --> 01:03:48,860
America isn't that easy to beat.
698
01:03:48,860 --> 01:03:52,560
But we must not lose!
699
01:03:52,560 --> 01:03:57,720
I'm willing to give
my life for that.
700
01:04:00,080 --> 01:04:06,190
I want to do it for my family,
and for my homeland!
701
01:04:07,230 --> 01:04:12,710
I want to fight in
order to live in peace.
702
01:04:12,710 --> 01:04:17,700
I won't regret risking my life.
703
01:04:22,270 --> 01:04:31,170
I was sent out to
work at age seven...
704
01:04:32,180 --> 01:04:40,690
Work was so hard
that I ran away in the snow.
705
01:04:41,390 --> 01:04:48,940
It turned into a
blizzard and I was lost.
706
01:04:50,780 --> 01:04:57,410
And a deserter saved my life.
707
01:04:57,410 --> 01:05:04,150
I was with him in the
mountains all winter.
708
01:05:05,390 --> 01:05:09,930
He was a very nice man.
709
01:05:11,700 --> 01:05:14,060
His name was Shunsaku.
710
01:05:16,520 --> 01:05:21,200
He taught me a lot of things.
711
01:05:21,750 --> 01:05:27,770
He always said that man
should never kill one another.
712
01:05:30,140 --> 01:05:35,360
He said that if I were
ever involved in a war,
713
01:05:35,360 --> 01:05:38,730
I should do my best to oppose it.
714
01:05:39,690 --> 01:05:44,130
I can still remember his words...
715
01:05:45,360 --> 01:05:49,400
He gave me this book.
716
01:05:50,590 --> 01:06:02,180
But I didn't oppose this war...
I couldn't!
717
01:06:04,370 --> 01:06:08,080
Now I can't even
protect my own son from it...
718
01:06:12,850 --> 01:06:21,330
I should've done
something to oppose it!
719
01:06:21,330 --> 01:06:26,640
I didn't stand in the
way of your father's work.
720
01:06:26,640 --> 01:06:30,750
He's a war profiteer.
721
01:06:30,750 --> 01:06:34,320
But I ignored it for
the sake of my children.
722
01:06:38,010 --> 01:06:43,450
I never dreamed that my own son
would one day have to go and fight!
723
01:06:46,730 --> 01:06:50,150
Now...
724
01:06:52,620 --> 01:06:56,390
Now I don't know why
I held on to this book!
725
01:07:02,250 --> 01:07:09,010
You stopped me from going
to Officers' Candidate School.
726
01:07:09,860 --> 01:07:15,290
If I'd gone, I never would've been
able to enjoy my youth as I have.
727
01:07:15,290 --> 01:07:17,560
That's enough for me.
728
01:07:21,290 --> 01:07:28,200
If something should happen to me,
I don't want you to be sad.
729
01:07:28,770 --> 01:07:33,450
I was able to live happily until
the age of 20 because of you.
730
01:07:40,200 --> 01:07:42,930
But Yuu...
731
01:07:46,120 --> 01:07:47,530
I'll be all right.
732
01:07:48,150 --> 01:07:52,950
I'm ready to die,
but I won't die easily.
733
01:07:52,950 --> 01:07:54,630
I'll come home safely.
734
01:08:04,120 --> 01:08:05,600
Oshin...
735
01:08:09,030 --> 01:08:12,210
Let's send him off with a smile.
736
01:08:13,050 --> 01:08:17,270
If you cry, Yuu will suffer more.
737
01:08:20,100 --> 01:08:27,770
Don't worry about your mother.
I'll always be at her side.
738
01:08:27,770 --> 01:08:30,950
Go and do your duty!
739
01:08:31,930 --> 01:08:36,450
- Mother!
- Yuu, be a man!
740
01:08:39,630 --> 01:08:41,900
You will never
understand how she feels!
741
01:08:44,150 --> 01:08:46,930
You will never know the
sacrifices she made to raise me.
742
01:08:58,010 --> 01:09:01,440
I was always with her.
743
01:09:02,670 --> 01:09:06,090
When she ran that
eatery in Sakata.
744
01:09:06,090 --> 01:09:09,980
When she was
peddling fish in Ise.
745
01:09:12,010 --> 01:09:14,300
She's not like you!
746
01:09:17,770 --> 01:09:20,250
To die is easy...
747
01:09:20,250 --> 01:09:26,690
But those who are left
behind must suffer forever.
748
01:09:29,660 --> 01:09:32,230
It's too cruel to think...
749
01:09:32,230 --> 01:09:36,620
that hundreds of thousands
of mothers, just like my own,
750
01:09:36,620 --> 01:09:40,180
will have to suffer.
751
01:09:41,810 --> 01:09:47,690
Killing one another isn't
the only cruel aspect of war.
752
01:09:47,690 --> 01:09:49,640
The ones who suffer
the most are those
753
01:09:49,640 --> 01:09:54,910
who have lost their loved ones,
and have to go on living.
754
01:09:54,910 --> 01:09:56,780
That's the cruelest part of war!
755
01:10:02,670 --> 01:10:07,180
I wish I'd been born
into a world without war...
756
01:10:09,030 --> 01:10:12,650
I might not have
been a filial son.
757
01:10:12,650 --> 01:10:20,400
But, at least I wouldn't
have been an unfilial son...
758
01:10:30,090 --> 01:10:36,260
Oshin was full of regrets...
759
01:10:36,260 --> 01:10:41,410
She knew that she alone
could not oppose the war.
760
01:10:41,410 --> 01:10:46,810
But she felt guilty for
never having opposed it.
761
01:10:54,680 --> 01:11:00,520
Episode 211
762
01:11:03,890 --> 01:11:10,010
Draft exemptions for
students in humanities
763
01:11:10,010 --> 01:11:13,880
were done away with,
and Yuu returned home,
764
01:11:13,880 --> 01:11:19,010
having moved out of
his dormitory in Kyoto.
765
01:11:19,010 --> 01:11:24,160
This all came as
a shock to Oshin,
766
01:11:24,160 --> 01:11:28,260
who had believed that all
students were exempt from service.
767
01:11:33,550 --> 01:11:39,420
Why? Yuu hasn't even
graduated from college yet!
768
01:11:40,870 --> 01:11:47,430
The war is getting more serious...
769
01:11:47,430 --> 01:11:56,490
The battlefields have spread throughout
the continent and out to the Pacific.
770
01:11:56,490 --> 01:11:59,610
They need more men.
771
01:11:59,610 --> 01:12:04,090
They don't have to
draft college students!
772
01:12:05,030 --> 01:12:13,330
There are kids who
enlist at age 14 and 15.
773
01:12:13,330 --> 01:12:14,930
Think about that...
774
01:12:29,650 --> 01:12:36,190
Yuu goes in on December 1st.
That's more than a month away.
775
01:12:36,190 --> 01:12:41,620
Let's just have him
relax here until then.
776
01:12:41,620 --> 01:12:44,930
What will happen after that?
777
01:12:45,490 --> 01:12:50,120
Usually, there's a three-
month basic training period,
778
01:12:50,120 --> 01:12:55,600
and college graduates
go on to officers' training.
779
01:12:56,120 --> 01:13:00,580
Either way, one can't
get out of the service.
780
01:13:00,580 --> 01:13:03,180
Maybe he'll be sent abroad.
781
01:13:04,830 --> 01:13:15,570
He'll only be free
until he joins his unit...
782
01:13:15,570 --> 01:13:22,360
Nobody is saying
that he's going to die!
783
01:13:22,360 --> 01:13:27,160
He'll be free once
this war is over.
784
01:13:27,160 --> 01:13:30,420
He only has to
bear it until then.
785
01:13:31,160 --> 01:13:33,820
We can't let our
own worries harm him.
786
01:13:35,280 --> 01:13:37,790
Let us all send
him off with a smile.
787
01:13:50,290 --> 01:13:52,400
Hatsuko.
788
01:13:56,050 --> 01:14:02,960
It's finally come to this.
But I'm ready. As a man!
789
01:14:04,910 --> 01:14:07,990
I'm glad you're here.
790
01:14:07,990 --> 01:14:12,350
My family will be safe,
with you here.
791
01:14:12,350 --> 01:14:16,680
Please help Mother always.
792
01:14:20,010 --> 01:14:22,910
You'll be here for a while yet.
793
01:14:22,910 --> 01:14:26,240
While you're here, I'll make
you all your favorite foods.
794
01:14:26,240 --> 01:14:28,440
Tell me what you want to eat.
795
01:14:37,860 --> 01:14:42,380
- May I come in?
- Yes.
796
01:14:46,290 --> 01:14:53,240
Your father brought
home yokan sweets for you.
797
01:14:53,240 --> 01:14:58,130
You can still get yokan?
798
01:14:58,130 --> 01:15:02,360
I feel badly for all the others,
799
01:15:02,360 --> 01:15:06,070
but we don't suffer
from food shortage yet.
800
01:15:08,350 --> 01:15:13,760
What will happen to Japan?
We must win this war.
801
01:15:13,760 --> 01:15:18,150
Otherwise, half of our
people may starve.
802
01:15:18,150 --> 01:15:24,700
The food in the
Army isn't good lately.
803
01:15:24,700 --> 01:15:28,280
You get very little to eat,
and you have to train hard.
804
01:15:28,280 --> 01:15:32,200
I can take it.
805
01:15:32,200 --> 01:15:36,780
But I realize what you
went through to raise me.
806
01:15:37,900 --> 01:15:44,010
So I'm not going off just to die.
807
01:15:45,000 --> 01:15:53,930
I'm ready for death,
as well as life.
808
01:15:54,450 --> 01:15:57,430
But I still feel badly for you.
809
01:15:58,850 --> 01:16:05,180
Unlike some patriotic mothers,
810
01:16:05,180 --> 01:16:09,100
I'll never tell you to
die for your country.
811
01:16:09,100 --> 01:16:15,170
I want you to live
your life as you choose.
812
01:16:17,080 --> 01:16:18,010
Yuu.
813
01:16:19,540 --> 01:16:24,400
All people think differently.
814
01:16:24,400 --> 01:16:27,440
I don't think like your father,
and he doesn't think like me.
815
01:16:27,440 --> 01:16:31,230
You and I don't think alike.
816
01:16:31,230 --> 01:16:38,370
So if you think
something is right...
817
01:16:38,370 --> 01:16:43,260
Even if it's going to war,
I won't stop you.
818
01:16:45,640 --> 01:16:52,640
But if you don't
believe in the war...
819
01:16:52,640 --> 01:16:53,750
I wouldn't mind if
you ran away from it.
820
01:16:57,140 --> 01:16:58,180
Mother...
821
01:17:02,480 --> 01:17:09,650
I'm telling you to live
a life without any regrets.
822
01:17:09,650 --> 01:17:13,300
I don't want you
to feel badly for me.
823
01:17:13,300 --> 01:17:16,430
That's just makes me feel worse.
824
01:17:18,080 --> 01:17:22,430
Your life is yours alone.
825
01:17:26,600 --> 01:17:29,170
Thank you.
826
01:17:30,570 --> 01:17:34,960
Maybe I won't be a filial son.
827
01:17:34,960 --> 01:17:38,370
But I want you to
forgive me if I'm
828
01:17:38,370 --> 01:17:42,920
because it's the
path I chose for myself.
829
01:17:48,700 --> 01:17:52,040
Let me give you a massage.
830
01:17:52,040 --> 01:17:56,190
- I'm fine.
- I want to do it.
831
01:17:57,880 --> 01:18:04,690
Those shoulders carried me...
I went everywhere on your back.
832
01:18:08,340 --> 01:18:13,300
I'm coming home.
833
01:18:13,300 --> 01:18:17,370
I'll come home to give
you a massage again.
834
01:18:17,370 --> 01:18:18,680
I promise!
835
01:18:25,850 --> 01:18:32,590
For a month, nobody in the
family mentioned the Army,
836
01:18:32,590 --> 01:18:38,180
and Yuu was quietly
preparing himself.
837
01:18:39,440 --> 01:18:43,430
The day came for
him to join his regiment.
838
01:19:00,030 --> 01:19:03,530
Drape this over your shoulder.
839
01:19:03,530 --> 01:19:05,960
I don't want it!
840
01:19:05,960 --> 01:19:10,180
I refuse to be
sent off like that.
841
01:19:10,180 --> 01:19:17,930
The people of the neighbor-
hood want to send you off!
842
01:19:17,930 --> 01:19:19,430
You can't refuse them.
843
01:19:19,430 --> 01:19:24,620
I want to go quietly on my own!
Please let me do it my way.
844
01:19:24,620 --> 01:19:28,910
All departing soldiers
get a send-off!
845
01:19:28,910 --> 01:19:30,970
You can't just do
things your way!
846
01:19:30,970 --> 01:19:38,150
If that's Yuu wish,
let's ask to cancel the send-off.
847
01:19:38,150 --> 01:19:41,640
I don't think such rituals
have any significance.
848
01:19:41,640 --> 01:19:44,170
What do you mean?!
849
01:19:44,720 --> 01:19:46,940
Can't you appreciate
other people's kindness?!
850
01:19:49,680 --> 01:19:56,740
Let's not fight over this...
851
01:19:56,740 --> 01:20:02,450
- I'm sorry if I sound selfish.
- It can't be helped...
852
01:20:02,450 --> 01:20:06,920
I'll ask them to
cancel the send-off.
853
01:20:14,610 --> 01:20:15,780
Never mind.
854
01:20:17,570 --> 01:20:22,660
People just feel an
obligation, that's all.
855
01:20:23,260 --> 01:20:26,780
I've had to send off people, too.
856
01:20:27,310 --> 01:20:31,680
I don't even want you
or Father to see me off.
857
01:20:34,120 --> 01:20:37,600
I want to go alone.
858
01:20:37,600 --> 01:20:39,430
I just want to slip
away unnoticed.
859
01:21:09,480 --> 01:21:12,160
The time has come
to give you this.
860
01:21:12,160 --> 01:21:16,900
I've been putting it off.
861
01:21:21,530 --> 01:21:25,080
I've sewn a lot of these
1,000-stitch belts,
862
01:21:25,080 --> 01:21:29,690
but I never dreamed I'd
have to make one for you.
863
01:21:35,230 --> 01:21:36,430
Thanks.
864
01:21:42,060 --> 01:21:45,670
Please take care of yourself,
and be sure to come back.
865
01:21:56,140 --> 01:21:59,670
I had to do a lot
of soul searching...
866
01:21:59,670 --> 01:22:05,380
I couldn't decide if I
should tell you this or not.
867
01:22:05,380 --> 01:22:11,130
But I want you to wait for me.
868
01:22:12,240 --> 01:22:17,410
I want you to be my wife.
869
01:22:18,530 --> 01:22:25,350
I realized that when I was going
off to Kyoto to go to high school.
870
01:22:31,520 --> 01:22:34,430
I love you.
871
01:22:39,520 --> 01:22:44,060
I don't know when we'll
be able to get married.
872
01:22:44,060 --> 01:22:49,990
I may never get
to see you again.
873
01:22:49,990 --> 01:22:51,770
But I still want
you to wait for me.
874
01:22:53,940 --> 01:22:56,410
Will you wait for?
875
01:22:58,630 --> 01:23:01,920
I'll wait for you.
876
01:23:05,680 --> 01:23:08,710
So please come home...
877
01:23:17,470 --> 01:23:19,940
I'll come home.
878
01:23:21,150 --> 01:23:25,270
I will...
I'll come home to you.
879
01:24:07,560 --> 01:24:09,700
Goodbye.
880
01:24:16,560 --> 01:24:18,920
Never mind.
881
01:24:30,590 --> 01:24:36,730
Yuu left the
Tanokura house alone.
882
01:24:36,730 --> 01:24:45,890
Oshin could hardly
keep her composure...
883
01:24:52,310 --> 01:24:56,350
Episode 212
884
01:24:58,150 --> 01:25:06,830
Yuu, who was still a student
was forced to join the military.
885
01:25:08,360 --> 01:25:15,810
Oshin received no word from him.
Now it was already May of 1944...
886
01:25:19,350 --> 01:25:22,350
I wonder how Yuu is doing...
887
01:25:22,730 --> 01:25:30,590
We can't help him at all.
Is he getting enough to eat?
888
01:25:30,590 --> 01:25:32,850
What's the use of worrying?
889
01:25:33,890 --> 01:25:36,780
We gave up our son to our nation.
890
01:25:36,780 --> 01:25:38,760
I want you to forget
about him for now.
891
01:25:39,020 --> 01:25:44,690
I hear army training is very hard.
892
01:25:44,690 --> 01:25:47,760
I wish I could make
sure that he's all right.
893
01:25:47,760 --> 01:25:51,320
How many times
will you bring this up?!
894
01:25:52,330 --> 01:25:55,570
You can never know
how a mother feels!
895
01:25:58,060 --> 01:26:08,560
We have food to eat,
but I feel so sorry for Yuu...
896
01:26:10,920 --> 01:26:14,940
Who knows when we'll
run into shortages, too.
897
01:26:14,940 --> 01:26:17,590
We're in a state of emergence.
898
01:26:17,860 --> 01:26:22,760
Don't think that you'll
always get a second portion.
899
01:26:22,760 --> 01:26:27,050
We, citizens, must unite
to win this war!
900
01:26:27,050 --> 01:26:29,950
We'll have to get used
to substitute foods.
901
01:26:29,950 --> 01:26:33,960
No flour dumplings for me...
And no potatoes!
902
01:26:33,960 --> 01:26:36,750
Soon you won't be able to choose.
903
01:26:36,750 --> 01:26:44,530
In Tokyo and Nagoya,
they have air raid drills.
904
01:26:44,530 --> 01:26:47,520
This is no time to be
depressed about Yuu.
905
01:26:47,520 --> 01:26:52,180
I'd rather join
the Air Corps now.
906
01:26:52,180 --> 01:26:54,140
I'm sick of working
at the munitions factory.
907
01:26:54,140 --> 01:26:55,470
Hitoshi!
908
01:26:55,470 --> 01:27:02,560
Don't rush it.
You'll be drafted soon.
909
01:27:07,790 --> 01:27:10,740
A letter for you!
910
01:27:10,740 --> 01:27:13,280
Coming!
911
01:27:15,440 --> 01:27:19,290
Thank you.
912
01:27:33,500 --> 01:27:39,410
How are you?
I'm well, so don't worry.
913
01:27:39,410 --> 01:27:43,250
On May 30, I will be
allowed to receive visitors.
914
01:27:43,250 --> 01:27:46,760
If you're too busy,
you don't have to come,
915
01:27:46,760 --> 01:27:49,270
but I just thought
I'd let you know.
916
01:27:49,270 --> 01:27:56,460
Yours sincerely,
Yuu
917
01:28:13,410 --> 01:28:15,570
That's tomorrow.
918
01:28:15,570 --> 01:28:20,310
Yes, I wish he'd
let us know sooner.
919
01:28:20,310 --> 01:28:24,570
What if that letter
hadn't reached us in time?
920
01:28:24,570 --> 01:28:26,880
The mail service
has gotten very slow.
921
01:28:26,880 --> 01:28:36,960
I can't take tomorrow off.
I have new workers coming in.
922
01:28:36,960 --> 01:28:38,780
You won't be able to go?
923
01:28:38,780 --> 01:28:43,480
I have bigger
responsibilities at work.
924
01:28:43,480 --> 01:28:45,940
I can't stay away.
925
01:28:46,840 --> 01:28:50,260
But you can see your son.
926
01:28:51,660 --> 01:28:56,320
I'm sure I'll see him
soon enough. You go.
927
01:28:56,950 --> 01:29:02,780
I'll take the children, too.
They all miss him.
928
01:29:02,780 --> 01:29:05,060
Don't be silly!
929
01:29:05,060 --> 01:29:08,670
The children have jobs
at the munitions factory.
930
01:29:08,670 --> 01:29:10,890
They can't stay away from work!
931
01:29:10,890 --> 01:29:15,550
There may not be
another chance to see him!
932
01:29:15,550 --> 01:29:18,270
Don't you understand
the situation we're in?
933
01:29:18,270 --> 01:29:22,550
We need more fighter planes,
and we need parts.
934
01:29:22,550 --> 01:29:25,840
The munitions factories
are working overtime!
935
01:29:25,840 --> 01:29:28,420
They can miss one day...
936
01:29:28,420 --> 01:29:31,050
I'm talking about the
need for unity and spirit!
937
01:29:32,770 --> 01:29:37,080
Otherwise, we'll never
get through this emergency!
938
01:29:51,270 --> 01:29:53,550
I quit!
939
01:29:54,670 --> 01:29:58,050
- I'm home.
- Welcome home.
940
01:29:58,050 --> 01:30:01,760
I'm sorry to be late,
I had to put in overtime.
941
01:30:01,760 --> 01:30:05,960
You must be starving.
942
01:30:05,960 --> 01:30:08,730
Yuu can have visitors tomorrow.
943
01:30:08,730 --> 01:30:12,840
But we can't go,
Father won't let us.
944
01:30:12,840 --> 01:30:19,060
He's worried about us
missing work at the factory.
945
01:30:19,060 --> 01:30:21,750
So what if we
only miss one day?
946
01:30:21,750 --> 01:30:25,880
That's no way to be!
947
01:30:25,880 --> 01:30:29,580
What if everybody
were as selfish as you.
948
01:30:29,580 --> 01:30:32,760
We all have to unite and fight...
949
01:30:32,760 --> 01:30:37,290
All right!
I hear that every day!
950
01:30:38,240 --> 01:30:43,490
- You're making azuki paste.
- I'm making ohagi cakes for Yuu.
951
01:30:43,490 --> 01:30:44,960
Let me help.
952
01:30:44,960 --> 01:30:46,290
I'm all right.
953
01:30:46,290 --> 01:30:50,300
If I can't go to see him,
I want to at least do this much.
954
01:30:53,430 --> 01:31:01,300
No matter what Father says,
you're coming with me.
955
01:31:17,740 --> 01:31:23,810
I'm sorry I had to
put you to work.
956
01:31:23,810 --> 01:31:27,040
We get up early,
so go to bed.
957
01:31:28,460 --> 01:31:30,510
- Mother.
- Yes?
958
01:31:30,510 --> 01:31:32,180
I've decided not to go.
959
01:31:33,160 --> 01:31:39,820
Don't be silly.
Father doesn't have to know.
960
01:31:39,820 --> 01:31:44,360
We'll leave separately,
and meet at the station.
961
01:31:44,360 --> 01:31:46,320
But...
962
01:31:46,320 --> 01:31:48,820
Hatsuko...
963
01:31:49,620 --> 01:31:55,560
Yuu wants to see you.
And you miss him, too.
964
01:31:58,170 --> 01:32:06,710
So I want you to come.
965
01:32:29,390 --> 01:32:31,650
- Ryuzo.
- Yes?
966
01:32:31,650 --> 01:32:33,690
I'll be leaving now.
967
01:32:33,690 --> 01:32:35,600
Okay.
968
01:32:35,600 --> 01:32:37,980
Any message for Yuu?
969
01:32:37,980 --> 01:32:45,140
Tell him not to worry about home,
and to serve his country well.
970
01:32:45,140 --> 01:32:51,790
Here. Bring him
some money, too.
971
01:32:55,350 --> 01:33:02,860
Don't cry in front of him.
Don't embarrass him.
972
01:33:07,300 --> 01:33:13,010
Hatsuko has already
gone off to the factory.
973
01:33:13,010 --> 01:33:19,290
Breakfast is ready,
so please help yourself.
974
01:33:19,720 --> 01:33:21,300
Bye.
975
01:33:40,880 --> 01:33:42,370
Look, Mother!
976
01:33:42,370 --> 01:33:43,570
Yuu!
977
01:33:46,590 --> 01:33:48,590
Thanks for coming!
978
01:33:48,590 --> 01:33:51,170
You look so rugged now!
979
01:33:51,170 --> 01:33:54,430
- I train every day.
- Have you lost weight?
980
01:33:54,430 --> 01:33:56,960
I've gotten fatter.
Don't worry.
981
01:33:56,960 --> 01:34:00,040
Sit down.
982
01:34:04,360 --> 01:34:07,240
I've been selected
for officers' training.
983
01:34:07,240 --> 01:34:10,310
I'll be going off to
Officers' School soon.
984
01:34:10,910 --> 01:34:14,750
I'll be training till
the end of the year.
985
01:34:14,750 --> 01:34:16,980
That means you'll
get to stay in Japan.
986
01:34:16,980 --> 01:34:20,830
But in times such as these,
one never knows.
987
01:34:20,830 --> 01:34:26,420
They must be short
of officers to take me.
988
01:34:26,700 --> 01:34:34,180
I'm proud of you. The training
here must be so hard.
989
01:34:34,180 --> 01:34:39,410
How's the food here?
Have you gotten enough to eat?
990
01:34:39,410 --> 01:34:41,040
Look.
991
01:34:41,380 --> 01:34:44,200
This is ohagi!
992
01:34:44,200 --> 01:34:48,530
I had mochi rice,
and I used lots of sugar.
993
01:34:48,530 --> 01:34:52,000
She stayed up all
night making these.
994
01:34:52,330 --> 01:35:00,200
I was dreaming of
these ohagi cakes!
995
01:35:00,200 --> 01:35:02,560
I'll have some right away.
996
01:35:07,550 --> 01:35:09,010
How is Father?
997
01:35:09,010 --> 01:35:11,790
He couldn't get a day off.
998
01:35:11,790 --> 01:35:16,440
Hitoshi and Nozomi had
duties to perform at the factory.
999
01:35:16,880 --> 01:35:19,140
I'm glad they're all right.
1000
01:35:22,060 --> 01:35:23,970
Let's all eat.
1001
01:35:26,750 --> 01:35:29,120
These are good!
1002
01:35:29,120 --> 01:35:31,520
We already ate.
1003
01:35:31,520 --> 01:35:34,990
I can't possibly eat
all these by myself.
1004
01:35:34,990 --> 01:35:40,890
You can eat the leftovers later.
That's why I made so much.
1005
01:35:40,890 --> 01:35:45,900
I have canned goods,
and clothes, too.
1006
01:35:45,900 --> 01:35:48,730
I didn't have time.
1007
01:35:48,730 --> 01:35:52,170
I only got the
postcard yesterday!
1008
01:35:52,170 --> 01:35:56,350
Give us more time
to prepare next time.
1009
01:35:56,350 --> 01:36:03,560
Your father wants you to
have money for emergencies.
1010
01:36:05,260 --> 01:36:06,390
Mother...
1011
01:36:07,130 --> 01:36:11,590
The military doesn't
allow us to have any extras.
1012
01:36:11,590 --> 01:36:12,480
Why?
1013
01:36:12,480 --> 01:36:17,730
They'll check our belongings,
and if they find this stuff on me,
1014
01:36:17,730 --> 01:36:25,310
the whole unit will be punished.
They'll beat you until you faint.
1015
01:36:26,450 --> 01:36:31,670
They throw water on us to revive us,
then they beat us again!
1016
01:36:31,890 --> 01:36:36,080
It's all part of our
survival training.
1017
01:36:36,080 --> 01:36:39,290
What are they doing to you?!
1018
01:36:39,610 --> 01:36:46,190
Don't worry! I'm all right.
1019
01:36:47,110 --> 01:36:49,680
I have a buddy here.
1020
01:36:49,680 --> 01:36:51,840
His family is in Manchuria,
so he has no visitors.
1021
01:36:51,840 --> 01:36:53,300
May I share my food with him?
1022
01:36:54,570 --> 01:36:56,760
Yeah.
1023
01:37:07,110 --> 01:37:13,910
Thank you very much
for those ohagi cakes.
1024
01:37:14,750 --> 01:37:20,720
I'm glad you're
my son's friend.
1025
01:37:20,720 --> 01:37:23,800
Please take care of my Yuu.
1026
01:37:23,800 --> 01:37:26,160
He helps me.
1027
01:37:26,160 --> 01:37:30,880
I'll bring you some
treats the next time.
1028
01:37:30,880 --> 01:37:36,540
He and I will live
and die together.
1029
01:37:37,290 --> 01:37:40,050
We'd better be going now.
1030
01:37:41,170 --> 01:37:47,150
Please find time to write
to us once in a while.
1031
01:37:47,150 --> 01:37:48,730
Yes, I will.
1032
01:37:48,730 --> 01:37:52,530
Thank you.
1033
01:37:52,940 --> 01:37:55,670
Hatsuko... Thanks.
1034
01:38:08,660 --> 01:38:10,100
Yuu!
1035
01:38:21,180 --> 01:38:23,460
The meeting was short-lived...
1036
01:38:24,320 --> 01:38:31,830
Oshin felt the war tearing
her son away from her...
1037
01:38:31,830 --> 01:38:44,290
She now hated the
war with a vengeance.
1038
01:38:46,620 --> 01:38:51,200
Episode 213
1039
01:39:00,710 --> 01:39:03,740
- Oshin.
- Yes?
1040
01:39:03,740 --> 01:39:08,520
Saipan fell on July 7th.
1041
01:39:09,940 --> 01:39:12,550
The Americans wanted
Saipan to launch air strikes
1042
01:39:12,550 --> 01:39:18,510
against our cities,
so we might be in danger.
1043
01:39:18,510 --> 01:39:23,610
There are a lot of munitions
factories in this area.
1044
01:39:23,610 --> 01:39:26,780
They wouldn't bomb us...
1045
01:39:26,780 --> 01:39:29,460
We can't leave,
1046
01:39:29,460 --> 01:39:32,770
but maybe we should
send Tei off where it's safe.
1047
01:39:33,650 --> 01:39:36,880
You want to send
her to another family?
1048
01:39:36,880 --> 01:39:38,670
She's only nine.
1049
01:39:38,670 --> 01:39:42,360
If there's an air raid,
how will she survive?
1050
01:39:42,360 --> 01:39:45,620
She'd only be in the way of the
adults trying to escape the air raid.
1051
01:39:45,620 --> 01:39:48,960
It'll be tough on her
to live with another family,
1052
01:39:48,960 --> 01:39:51,040
but it's better than
putting her life in danger.
1053
01:39:52,410 --> 01:39:57,100
It's our duty to allow
our daughter to live safely.
1054
01:39:57,100 --> 01:40:02,650
If she's the only survivor,
she won't be happy!
1055
01:40:02,650 --> 01:40:03,950
But, Oshin!
1056
01:40:04,320 --> 01:40:11,020
Don't worry about it.
The Americans can't bomb Japan.
1057
01:40:11,020 --> 01:40:14,560
You talk as if Japan
itself was a battlefield.
1058
01:40:14,560 --> 01:40:16,280
That's ridiculous!
1059
01:40:17,270 --> 01:40:21,090
We'd better get used to the idea.
1060
01:40:22,120 --> 01:40:24,830
- I'm home.
- Welcome home.
1061
01:40:24,830 --> 01:40:28,890
Two more children
transferred out again today.
1062
01:40:28,890 --> 01:40:33,880
They're going to live with
their grandparents in the country.
1063
01:40:33,880 --> 01:40:41,250
I'm losing friends fast...
They want to escape to a place
1064
01:40:41,250 --> 01:40:43,640
where there won't be the
possibility of being bombed.
1065
01:40:45,950 --> 01:40:49,390
Do you want to go to your
grandmother in Saga?
1066
01:40:49,390 --> 01:40:50,950
Ryuzo...
1067
01:40:50,950 --> 01:40:53,680
Saga has nothing but
rice paddies, so it's safe.
1068
01:40:53,680 --> 01:40:57,570
My parents are well.
Tei will be well taken care of.
1069
01:40:57,570 --> 01:41:01,730
Why send her so far away?
1070
01:41:01,730 --> 01:41:02,870
Will we all go together?
1071
01:41:03,700 --> 01:41:09,640
Well... The rest of us
have work to do here.
1072
01:41:09,640 --> 01:41:10,960
You'll go by yourself.
1073
01:41:10,960 --> 01:41:13,880
No! I'm not going anywhere.
1074
01:41:13,880 --> 01:41:17,590
I'm staying here with you.
I'm not scared of air raids!
1075
01:41:17,590 --> 01:41:18,940
Tei!
1076
01:41:18,940 --> 01:41:23,400
Please don't send me away.
1077
01:41:23,400 --> 01:41:26,370
I'd never do that!
1078
01:41:26,370 --> 01:41:29,780
You and I will
always be together.
1079
01:41:32,010 --> 01:41:36,020
Just think it over.
1080
01:41:37,810 --> 01:41:42,830
Mr. Hamamura's
daughter is very sick...
1081
01:41:42,830 --> 01:41:45,180
There's no medicine for TB.
1082
01:41:45,180 --> 01:41:48,790
And she doesn't have
any nutritious food to eat.
1083
01:42:00,780 --> 01:42:04,770
- Excuse me.
- Yes?
1084
01:42:08,910 --> 01:42:13,170
- Hello.
- What can I do for you?
1085
01:42:13,170 --> 01:42:17,310
I came to bring your
daughter something.
1086
01:42:17,310 --> 01:42:20,570
We head the
neighborhood committee,
1087
01:42:20,570 --> 01:42:22,480
but we haven't been
able to help much.
1088
01:42:22,480 --> 01:42:23,940
Please take this
for your daughter.
1089
01:42:23,940 --> 01:42:25,720
What is it?
1090
01:42:26,100 --> 01:42:33,360
I have eggs, tororo potatoes and
chicken for your daughter to eat.
1091
01:42:33,360 --> 01:42:36,030
Oh, my...
1092
01:42:36,030 --> 01:42:38,700
I'd heard that you
live a life of luxury
1093
01:42:38,700 --> 01:42:41,770
because you all
work for the military.
1094
01:42:41,770 --> 01:42:45,460
I guess you do live high!
1095
01:42:45,460 --> 01:42:50,060
Did you steal these
goods from the military?
1096
01:42:50,060 --> 01:42:50,960
No...
1097
01:42:50,960 --> 01:42:54,510
- I can't accept them!
- I got these from farmers.
1098
01:42:54,510 --> 01:42:57,790
I respect the
neighborhood committee,
1099
01:42:57,790 --> 01:43:02,390
but I refuse to accept
handouts from you people!
1100
01:43:02,390 --> 01:43:04,460
Please leave!
1101
01:43:12,520 --> 01:43:15,780
Oshin felt a sense of sadness...
1102
01:43:15,780 --> 01:43:27,550
The war was making people bitter.
She hated this war even more.
1103
01:43:27,550 --> 01:43:34,690
One day in September,
they got a letter from Yuu.
1104
01:43:38,310 --> 01:43:41,430
I had another visitation
day the other day,
1105
01:43:41,430 --> 01:43:45,130
but I didn't let you
know because I realized
1106
01:43:45,130 --> 01:43:51,140
you're all very busy
with your jobs.
1107
01:43:51,140 --> 01:43:55,470
When you and Hatsuko
visited me last spring,
1108
01:43:55,470 --> 01:43:57,740
I made sure I etched
your smiles in my memory,
1109
01:43:57,740 --> 01:44:01,990
knowing it would be a while
before I saw you again.
1110
01:44:01,990 --> 01:44:04,660
That's enough for me,
1111
01:44:04,660 --> 01:44:07,850
and although I might not
be writing you very often,
1112
01:44:07,850 --> 01:44:11,270
please don't worry.
1113
01:44:15,260 --> 01:44:19,030
Please give my best to
Hitoshi, Nozomi, and Tei.
1114
01:44:19,030 --> 01:44:22,090
And please look after
your own health.
1115
01:44:22,090 --> 01:44:27,280
To my parents from Yuu
1116
01:44:31,070 --> 01:44:35,230
He's still in officers' training.
1117
01:44:35,230 --> 01:44:37,520
Are they sending
him off somewhere?
1118
01:44:38,120 --> 01:44:42,310
I'm sure the army
hasn't told them where yet.
1119
01:44:42,310 --> 01:44:44,280
I hope it's not overseas!
1120
01:44:46,540 --> 01:44:50,760
Or are they sending
him into the battle zone?!
1121
01:44:53,000 --> 01:44:57,170
Maybe your brother
can find out for us.
1122
01:44:57,170 --> 01:45:00,650
Please, ask him!
1123
01:45:00,650 --> 01:45:04,650
Even if my brother is a
Lt. Colonel in the army,
1124
01:45:04,650 --> 01:45:07,680
what good will it
do to ask him that?
1125
01:45:07,680 --> 01:45:09,410
You can't go to see him.
1126
01:45:09,410 --> 01:45:14,970
At least we'd know
if he'll be safe or not.
1127
01:45:14,970 --> 01:45:16,890
I can't be kept in
the dark about it!
1128
01:45:16,890 --> 01:45:23,700
I gave up being his father the
day he left to join his regiment.
1129
01:45:23,700 --> 01:45:27,310
We've given him
over to the nation.
1130
01:45:27,310 --> 01:45:29,260
No matter where he goes,
1131
01:45:29,260 --> 01:45:32,530
it's all right as long as
he does his job well.
1132
01:45:32,530 --> 01:45:35,020
Ryuzo!
1133
01:46:02,760 --> 01:46:09,970
It's a mess in here,
so please go into the parlor.
1134
01:46:09,970 --> 01:46:14,030
It's okay.
I'm not a guest here.
1135
01:46:17,590 --> 01:46:22,870
I was just sewing
buttons on uniforms.
1136
01:46:22,870 --> 01:46:27,270
Thank you for your service.
1137
01:46:30,240 --> 01:46:33,850
It's been a long time.
1138
01:46:33,850 --> 01:46:42,030
Thanks to you, Ryuzo is doing
well working for the military.
1139
01:46:42,030 --> 01:46:46,660
I only gave him the
opportunity to succeed,
1140
01:46:46,660 --> 01:46:49,150
and the rest was all up to him.
1141
01:46:51,270 --> 01:46:57,000
I didn't know Yuu
was in officers' school.
1142
01:46:57,000 --> 01:47:00,250
Ryuzo hadn't told me.
1143
01:47:00,250 --> 01:47:07,430
We didn't want to burden you.
Yuu decided it all on his own.
1144
01:47:07,430 --> 01:47:10,540
I was surprised
to read the letter.
1145
01:47:10,540 --> 01:47:14,860
I still think of
Yuu as a little boy.
1146
01:47:14,860 --> 01:47:18,320
I guess we're getting older...
1147
01:47:18,320 --> 01:47:24,280
I'm sorry to have written
you about our problem...
1148
01:47:24,280 --> 01:47:29,730
It's only natural for a
mother to want to know
1149
01:47:29,730 --> 01:47:34,100
where her son has been taken to.
1150
01:47:34,100 --> 01:47:39,030
But it's all a military secret.
1151
01:47:40,230 --> 01:47:48,540
I know, and I'm sorry
I asked for your help.
1152
01:47:50,140 --> 01:47:52,520
Yuu has been sent
off to the south.
1153
01:47:54,860 --> 01:48:00,980
- The southern front?
- They shipped out Hakata.
1154
01:48:00,980 --> 01:48:04,860
By the time I checked,
the ship had left.
1155
01:48:04,860 --> 01:48:08,780
Yuu is no longer in Japan?
1156
01:48:09,570 --> 01:48:11,520
He's aboard a ship
on the high seas...
1157
01:48:11,520 --> 01:48:14,060
Will he reach his
destination safely?
1158
01:48:14,060 --> 01:48:15,600
Oshin...
1159
01:48:16,200 --> 01:48:19,650
Don't ever have regrets!
1160
01:48:19,650 --> 01:48:24,780
I wanted to tell
you this personally.
1161
01:48:24,780 --> 01:48:26,140
That's why I'd put it off.
1162
01:48:31,270 --> 01:48:35,280
Thank you for coming to tell me.
1163
01:48:36,050 --> 01:48:47,280
Even if the information is
classified, I had to tell you.
1164
01:48:50,120 --> 01:48:57,000
Thank you...
I won't have to worry anymore.
1165
01:48:57,730 --> 01:49:06,380
At least I know now
that I can't go to visit him.
1166
01:49:06,380 --> 01:49:12,590
Now I know that he's
no longer in Japan...
1167
01:49:12,590 --> 01:49:16,220
Don't worry.
1168
01:49:16,220 --> 01:49:19,530
Maybe he's safer abroad
than here in Japan.
1169
01:49:21,630 --> 01:49:25,460
The Americans have
mauled us in the south,
1170
01:49:25,460 --> 01:49:30,060
but some areas are still safe.
1171
01:49:30,060 --> 01:49:34,690
Soon the Americans will rule
the air and seas all around Japan.
1172
01:49:34,690 --> 01:49:38,270
The bombing will start.
1173
01:49:38,270 --> 01:49:46,050
And American troops
may try to invade us.
1174
01:49:48,330 --> 01:49:54,790
Rather than Yuu,
worry about defending Japan!
1175
01:49:54,790 --> 01:50:01,510
We'd better be ready to
defend our own country.
1176
01:50:05,800 --> 01:50:11,560
Oshin felt better hearing that
Yuu might be safer overseas,
1177
01:50:11,560 --> 01:50:20,850
but she was now concerned about
the danger from Allied bombings.
1178
01:50:20,850 --> 01:50:30,780
She'll send Tei away.
She'll do as Ryuzo suggested.
1179
01:50:36,080 --> 01:50:40,820
I'd thought about
sending you to Saga,
1180
01:50:40,820 --> 01:50:43,930
but it's too far for us
to come and visit you, so...
1181
01:50:43,930 --> 01:50:46,100
I told you,
I'm not going anywhere!
1182
01:50:48,270 --> 01:50:51,310
You'll be with the family
of one of our employees.
1183
01:50:51,310 --> 01:50:55,640
It's a nice place!
About three hours from here.
1184
01:50:55,640 --> 01:50:57,670
We can visit you any time.
1185
01:50:58,810 --> 01:51:03,330
The people are nice,
and they have six kids.
1186
01:51:03,330 --> 01:51:05,420
You'll never be lonely!
1187
01:51:05,420 --> 01:51:07,660
I don't care!
I'm not going!
1188
01:51:07,660 --> 01:51:12,590
- Tei.
- Why do I have to go away?
1189
01:51:12,590 --> 01:51:16,280
I told you!
What if we get bombed?
1190
01:51:16,280 --> 01:51:19,390
I'm not scared of bombs!
1191
01:51:20,660 --> 01:51:22,990
You don't know what
it's like to be bombed!
1192
01:51:22,990 --> 01:51:25,130
You don't either.
1193
01:51:25,130 --> 01:51:28,290
She's only nine.
1194
01:51:28,290 --> 01:51:30,560
That's why she needs
to be in a safe place!
1195
01:51:30,560 --> 01:51:32,740
I will go if we
really get bombed.
1196
01:51:32,740 --> 01:51:36,290
It'll be too late then.
1197
01:51:37,230 --> 01:51:43,800
Then we'd all be dead...
but we'd be together.
1198
01:51:43,990 --> 01:51:48,390
Adults can evacuate easily,
but kids can't.
1199
01:51:48,390 --> 01:51:50,830
It's just until the war is over!
1200
01:51:50,830 --> 01:51:52,460
I want Mother to come with me.
1201
01:51:53,480 --> 01:51:58,910
I have to take care of the house.
1202
01:51:58,910 --> 01:52:03,420
I'll look after things here.
You can go with Tei.
1203
01:52:03,420 --> 01:52:07,600
You have your
work at the factory.
1204
01:52:07,600 --> 01:52:09,060
You couldn't possibly do both.
1205
01:52:09,900 --> 01:52:14,430
You promised never
to send me away!
1206
01:52:14,430 --> 01:52:16,470
Stop this nonsense!
1207
01:52:17,600 --> 01:52:22,270
We want to send you
away so that you'll be safe.
1208
01:52:22,270 --> 01:52:24,120
Can't you understand that?!
1209
01:52:25,540 --> 01:52:28,830
If you won't listen,
we'll stop caring for you!
1210
01:52:28,830 --> 01:52:31,270
Do you understand?!
1211
01:52:40,300 --> 01:52:45,070
Episode 214
1212
01:52:51,870 --> 01:52:55,230
We'd better go to
the train station.
1213
01:52:55,230 --> 01:52:56,110
I'll go, too.
1214
01:52:56,110 --> 01:52:58,130
I'll carry your things for you.
1215
01:52:58,130 --> 01:53:01,380
But you have work
to do at the factory.
1216
01:53:01,380 --> 01:53:05,130
We'll go straight
from the station.
1217
01:53:05,130 --> 01:53:08,310
We won't be seeing
Tei for a while...
1218
01:53:08,310 --> 01:53:14,000
She's not going far away.
We can see her anytime.
1219
01:53:14,000 --> 01:53:17,380
I hope those people
are really nice.
1220
01:53:17,380 --> 01:53:20,610
They are nice.
1221
01:53:21,210 --> 01:53:24,780
I've met them before.
1222
01:53:24,780 --> 01:53:27,510
In the country,
food is plentiful,
1223
01:53:27,510 --> 01:53:30,890
and they'll be taking
very good care of you.
1224
01:53:30,890 --> 01:53:33,490
So don't worry.
1225
01:53:34,480 --> 01:53:38,080
Don't catch a cold.
1226
01:53:38,080 --> 01:53:42,470
If you feel sick at all,
be sure to take some medicine.
1227
01:53:42,470 --> 01:53:44,340
I've put some medicine
inside this bag.
1228
01:53:48,660 --> 01:53:50,310
Tei...
1229
01:53:51,740 --> 01:54:08,520
I had to work from morning
until night, but I never cried.
1230
01:54:09,040 --> 01:54:15,630
You can go to school there,
and make new friends.
1231
01:54:20,560 --> 01:54:28,560
Try to get along
with the people there.
1232
01:54:30,480 --> 01:54:33,040
Cheer up!
1233
01:54:42,500 --> 01:54:45,060
- Excuse me!
- Yes?
1234
01:54:45,520 --> 01:54:49,420
I'm Tei's mother.
1235
01:54:49,420 --> 01:54:52,520
Thank you for
agreeing to take her in.
1236
01:54:52,520 --> 01:54:56,310
Don't mention it.
She sure is cute!
1237
01:54:56,310 --> 01:55:00,200
We have many children here.
1238
01:55:00,200 --> 01:55:03,270
At least she'll be safe
from the bombings.
1239
01:55:03,270 --> 01:55:08,370
I have brought
some goods for you.
1240
01:55:08,370 --> 01:55:16,490
You gave us a lot of
things the other day, too.
1241
01:55:16,490 --> 01:55:20,450
I'm so happy that
you're helping us out.
1242
01:55:20,450 --> 01:55:23,450
Besides, she eats a lot.
1243
01:55:23,450 --> 01:55:26,200
You've already paid us.
1244
01:55:27,640 --> 01:55:32,090
But money isn't very
useful these days.
1245
01:55:32,090 --> 01:55:35,220
We're happy to get these
packages of needed goods.
1246
01:55:35,220 --> 01:55:38,370
We'll be bringing you more.
1247
01:55:38,370 --> 01:55:44,940
Don't worry about Tei.
We'll take good care of her.
1248
01:55:44,940 --> 01:55:48,060
Hey!
1249
01:55:51,250 --> 01:55:53,740
Please be good to her.
1250
01:55:53,740 --> 01:55:58,380
Make sure you listen
to the people here.
1251
01:55:58,380 --> 01:56:03,820
She's a little spoiled,
so feel free to scold her.
1252
01:56:03,820 --> 01:56:08,540
I'll be strict with her as
I am with my own girls.
1253
01:56:09,250 --> 01:56:13,580
Please give our best
to your husband.
1254
01:56:13,580 --> 01:56:15,800
I'll see you later, Tei.
1255
01:56:23,260 --> 01:56:25,160
- Mother!
- Tei.
1256
01:56:25,160 --> 01:56:28,290
- Mother!
- Tei!
1257
01:57:00,770 --> 01:57:06,050
You must be tired.
Get some sleep.
1258
01:57:07,570 --> 01:57:11,670
I shouldn't have sent her away...
1259
01:57:11,670 --> 01:57:15,810
We don't even know
if there will be bombs.
1260
01:57:19,620 --> 01:57:29,620
Tei looked so sad...
1261
01:57:34,780 --> 01:57:39,120
Our garrison on Guam
has been wiped out.
1262
01:57:39,120 --> 01:57:45,350
Our troops are fighting to the last
man on much of the southern front.
1263
01:57:45,350 --> 01:57:52,450
They're counting on the
Kamikaze Attack Force.
1264
01:57:52,950 --> 01:57:57,460
Only suicide planes
can protect Japan now.
1265
01:57:57,460 --> 01:57:59,310
We don't only have to
worry about bombings,
1266
01:57:59,310 --> 01:58:04,210
but the American troops could
be landing here at any time.
1267
01:58:04,210 --> 01:58:09,720
But at least Tei
will be safe now.
1268
01:58:09,720 --> 01:58:14,280
We can fight without
worrying about her.
1269
01:58:14,600 --> 01:58:20,290
She might be sad now,
but she'll understand.
1270
01:58:22,770 --> 01:58:26,540
You're still up?
1271
01:58:27,230 --> 01:58:29,620
Yes.
1272
01:58:33,950 --> 01:58:38,800
I want to enlist with
the Youth Flight Corps.
1273
01:58:40,450 --> 01:58:43,410
I'll go and apply tomorrow.
1274
01:58:44,020 --> 01:58:45,680
Hitoshi...
1275
01:58:45,680 --> 01:58:49,570
I was going to join
the Navy next spring,
1276
01:58:49,570 --> 01:58:53,970
but the army will
let me fly sooner.
1277
01:58:53,970 --> 01:58:57,910
I heard the news
about Kamikaze Forces.
1278
01:58:58,340 --> 01:59:01,670
Stop this nonsense!
1279
01:59:01,670 --> 01:59:06,150
Special attack means
you won't come back alive!
1280
01:59:06,150 --> 01:59:09,400
I know.
I'm not afraid to die.
1281
01:59:09,400 --> 01:59:12,720
As a Japanese male,
I expect to scatter early
1282
01:59:12,720 --> 01:59:14,550
like the beautiful
cherry blossoms.
1283
01:59:14,550 --> 01:59:19,240
How can you say that...?
Your life is not yours alone!
1284
01:59:19,240 --> 01:59:24,690
I'm giving my life
up to my country.
1285
01:59:24,690 --> 01:59:26,180
It's an honor!
1286
01:59:26,500 --> 01:59:27,810
I'll go happily.
1287
01:59:27,810 --> 01:59:29,060
Oshin!
1288
01:59:29,060 --> 01:59:32,460
I will not allow you to
join some suicidal group
1289
01:59:32,460 --> 01:59:35,240
in the name of empty honor!
1290
01:59:35,240 --> 01:59:39,110
What's wrong with
dying for my country?!
1291
01:59:39,110 --> 01:59:45,470
I didn't raise you
to die meaninglessly!
1292
01:59:45,470 --> 01:59:46,860
What's so meaningless
about the Kamikaze?!
1293
01:59:47,410 --> 01:59:55,050
Don't you sympathize with
all those who already died?!
1294
01:59:55,050 --> 01:59:56,470
That's enough!
1295
01:59:57,320 --> 02:00:00,700
You're not old enough
to make decisions.
1296
02:00:00,700 --> 02:00:04,230
Wait until you're
older to join the service.
1297
02:00:04,230 --> 02:00:06,020
You'll only regret it
if you went in now.
1298
02:00:06,020 --> 02:00:07,150
How can you say that?
1299
02:00:07,430 --> 02:00:17,260
You always tell the boys in
the neighborhood to sign up!
1300
02:00:17,780 --> 02:00:18,960
Hitoshi...
1301
02:00:18,960 --> 02:00:21,440
So why are you
trying to stop me?!
1302
02:00:21,810 --> 02:00:24,310
- Hitoshi!
- Leave him alone!
1303
02:00:25,770 --> 02:00:29,700
He's just excited about the Kamikaze
because of tonight's news, that's all.
1304
02:00:29,700 --> 02:00:33,030
No use talking to him now...
1305
02:00:49,630 --> 02:00:51,040
I'm home.
1306
02:00:51,040 --> 02:00:53,240
Welcome home.
1307
02:00:53,240 --> 02:00:55,870
I brought you this.
1308
02:00:55,870 --> 02:01:00,060
I have to go out to
dinner with some people.
1309
02:01:02,470 --> 02:01:04,200
It's rice.
1310
02:01:05,190 --> 02:01:07,640
Hitoshi hates substitute meals.
1311
02:01:07,640 --> 02:01:09,710
We need to give
him proper nutrition.
1312
02:01:09,710 --> 02:01:12,460
We can't spoil him...
1313
02:01:12,460 --> 02:01:17,070
People eat nothing
but potatoes now.
1314
02:01:17,070 --> 02:01:19,840
He'll eat anything once
he gets hungry enough.
1315
02:01:20,210 --> 02:01:26,560
Hitoshi works. Let's feed
him rice when we can.
1316
02:01:27,140 --> 02:01:31,420
He's stopped talking
about the Youth Flying Corps.
1317
02:01:31,420 --> 02:01:34,660
I guess he has
gotten over the idea.
1318
02:01:34,660 --> 02:01:39,130
I hear students are
signing up in droves all over.
1319
02:01:39,130 --> 02:01:42,480
They all heard the news
about the suicide pilots.
1320
02:01:42,480 --> 02:01:51,130
I guess so... The papers
and the radio glorify them.
1321
02:01:51,130 --> 02:01:52,600
I'm home!
1322
02:01:52,600 --> 02:01:56,040
Welcome home.
1323
02:01:56,040 --> 02:02:00,300
Isn't Hitoshi with you?
1324
02:02:00,920 --> 02:02:03,420
What is he up to now?
1325
02:02:03,420 --> 02:02:05,860
- He didn't come home?
- No.
1326
02:02:05,860 --> 02:02:09,410
That's strange...
He's been gone since lunch.
1327
02:02:09,950 --> 02:02:13,660
We all thought
he went home sick.
1328
02:02:13,660 --> 02:02:15,110
He left without telling anyone?
1329
02:02:15,110 --> 02:02:17,370
Nobody knew where he went.
1330
02:02:17,810 --> 02:02:24,540
He can't just skip out of work!
1331
02:02:36,360 --> 02:02:38,730
It's gone.
It's not here!
1332
02:02:40,930 --> 02:02:44,240
I keep all the money
you give me in this drawer!
1333
02:02:44,240 --> 02:02:47,310
Maybe you put it
somewhere else.
1334
02:02:47,310 --> 02:02:50,840
No. I put it in here
for safekeeping.
1335
02:02:55,060 --> 02:02:59,800
Hitoshi has taken the money.
He knows where I keep it!
1336
02:03:01,150 --> 02:03:03,840
He's left home!
1337
02:03:03,840 --> 02:03:07,690
What does he plan to do?
1338
02:03:07,690 --> 02:03:09,760
He's planning to enlist
in the Youth Flying Corps!
1339
02:03:09,760 --> 02:03:13,450
He's gone off to
join up on his own!
1340
02:03:13,450 --> 02:03:15,070
It can't be...
1341
02:03:15,070 --> 02:03:16,970
Did you hear anything about this?
1342
02:03:16,970 --> 02:03:21,860
Two of our classmates
signed up and left.
1343
02:03:21,860 --> 02:03:23,710
They were both good
friends with Hitoshi.
1344
02:03:25,580 --> 02:03:29,660
Hurry, and bring him back!
1345
02:03:29,660 --> 02:03:35,730
It's no use...
He must have his mind made up.
1346
02:03:35,730 --> 02:03:38,550
- Ryuzo!
- Let him do what he wants!
1347
02:03:40,980 --> 02:03:45,600
We can't even be
sure of our own safety.
1348
02:03:45,600 --> 02:03:49,210
No place is safe
for any of us now...
1349
02:03:51,040 --> 02:03:54,410
It's his own life.
1350
02:03:54,410 --> 02:03:59,240
Let Hitoshi live his
life without regrets.
1351
02:04:04,400 --> 02:04:10,060
Hitoshi joined the Youth
Flying Corps in Mie prefecture.
1352
02:04:10,060 --> 02:04:15,400
He too had gone off to where
Oshin couldn't reach him.
1353
02:04:19,060 --> 02:04:26,200
That November, Tokyo and other
cities became targets of bombing raids.
1354
02:04:26,200 --> 02:04:32,910
Oshin felt good about
having sent Tei away,
1355
02:04:32,910 --> 02:04:38,360
now that the bombing
had really begun.
1356
02:04:47,050 --> 02:04:52,040
I hope Tei isn't hungry.
1357
02:04:52,040 --> 02:04:56,540
We've done all we could
in supplying her with food.
1358
02:04:56,540 --> 02:04:59,800
We'd get word if
there was a problem.
1359
02:05:01,280 --> 02:05:08,210
She must be lonely there.
1360
02:05:08,210 --> 02:05:12,780
I hope we can
bring her home soon...
1361
02:05:14,090 --> 02:05:21,230
How long must
families be split up?
1362
02:05:25,540 --> 02:05:27,740
It can't be helped.
1363
02:05:29,200 --> 02:05:32,030
But once the war is over,
1364
02:05:32,030 --> 02:05:38,570
our family can once
again enjoy dinner together.
1365
02:05:50,400 --> 02:05:53,040
Mother...
1366
02:06:13,240 --> 02:06:17,470
Oshin had suffered much hardship.
1367
02:06:17,470 --> 02:06:22,290
But to be apart from
three of her children...
1368
02:06:22,290 --> 02:06:26,150
This was the hardest
time of all for her...
1369
02:06:26,150 --> 02:06:33,050
However, the war was to
bring her more suffering...
1370
02:06:35,430 --> 02:06:39,420
Episode 215
1371
02:06:41,560 --> 02:06:50,210
It was 1945,
and spring was in the air.
1372
02:06:50,210 --> 02:06:55,370
I hear the Tokyo bombing
on March 10 was really bad.
1373
02:06:55,370 --> 02:06:57,630
Most of downtown
Tokyo was destroyed,
1374
02:06:57,630 --> 02:07:00,550
and there were many casualties.
1375
02:07:00,550 --> 02:07:05,540
Do you think this little
shelter can protect us?
1376
02:07:05,540 --> 02:07:09,480
Many people taking
shelter were spared.
1377
02:07:09,480 --> 02:07:13,170
But I wish I had a bigger
and stronger one built.
1378
02:07:13,170 --> 02:07:15,670
It's too late now...
1379
02:07:15,670 --> 02:07:19,560
I never thought
we'd ever need one.
1380
02:07:19,560 --> 02:07:22,860
With the way things are,
1381
02:07:22,860 --> 02:07:28,050
maybe Yuu is safer in the
South Pacific than we are.
1382
02:07:28,050 --> 02:07:31,500
I'm glad Tei is safe
in the countryside.
1383
02:07:31,500 --> 02:07:35,820
Too bad I don't get
to see her very often.
1384
02:07:35,820 --> 02:07:44,220
Maybe it's better...
She'll get homesick if you visit.
1385
02:07:44,220 --> 02:07:49,620
She writes in her
letters that she's doing fine.
1386
02:07:49,620 --> 02:07:54,480
I'll send her soap and
sugar if I can get some.
1387
02:07:54,480 --> 02:08:01,750
We sure don't want
Tei to suffer as we do.
1388
02:08:03,590 --> 02:08:06,050
I'd better get
back to the factory.
1389
02:08:06,050 --> 02:08:11,750
Can you find out about Hitoshi?
1390
02:08:12,160 --> 02:08:13,340
Oshin...
1391
02:08:13,340 --> 02:08:22,870
I just want to know when he'll
be finished with his training.
1392
02:08:22,870 --> 02:08:24,700
Once he's done,
1393
02:08:24,700 --> 02:08:28,480
they'll probably send him
in as one of the suicide pilots.
1394
02:08:29,660 --> 02:08:32,610
They need pilots,
1395
02:08:32,610 --> 02:08:35,640
but I'm sure they won't be sending
out the new recruits so soon.
1396
02:08:35,640 --> 02:08:38,690
Besides, he'll let us know
if he's ordered to go.
1397
02:08:40,900 --> 02:08:42,920
Even if it should come to that,
1398
02:08:42,920 --> 02:08:46,460
we'll have to send
him off with a smile.
1399
02:08:46,460 --> 02:08:49,920
He volunteered for this.
1400
02:08:53,480 --> 02:08:55,400
Tei!
1401
02:08:57,930 --> 02:09:00,440
What's wrong, Tei?
1402
02:09:00,440 --> 02:09:03,790
Tei! What's the matter?
1403
02:09:07,990 --> 02:09:13,490
You didn't tell those
people you were leaving?
1404
02:09:13,490 --> 02:09:16,030
How did you get the train fare?
1405
02:09:16,030 --> 02:09:20,070
I tagged along free
with a stranger. A lady.
1406
02:09:20,070 --> 02:09:21,330
Why did you do this?
1407
02:09:21,330 --> 02:09:23,420
I'm not going back
there anymore!
1408
02:09:24,360 --> 02:09:26,130
Tei...
1409
02:09:26,800 --> 02:09:29,320
What happened?
1410
02:09:29,320 --> 02:09:32,340
You always wrote to
say you were doing well.
1411
02:09:32,340 --> 02:09:36,350
That's because they watch
me when I write letters.
1412
02:09:36,350 --> 02:09:40,060
And they only feed
me one bowl of soup,
1413
02:09:40,060 --> 02:09:43,060
while their own
kids get their fill.
1414
02:09:43,060 --> 02:09:45,590
That can't be true!
1415
02:09:45,930 --> 02:09:51,860
I give that family a lot of supplies,
so that they'll feed you well!
1416
02:09:51,860 --> 02:09:55,670
It's true! I'm telling the truth!
I tried my best to endure it!
1417
02:09:57,870 --> 02:10:03,200
She's full of lice...
1418
02:10:03,980 --> 02:10:10,170
You weren't bathed?
They never washed your clothes?!
1419
02:10:10,170 --> 02:10:15,460
I thought you two would
be angry if I came home,
1420
02:10:15,460 --> 02:10:20,520
so I tried to hang in there.
But I can't take it anymore!
1421
02:10:22,960 --> 02:10:24,930
Tei...
1422
02:10:26,780 --> 02:10:34,830
I had no idea
you were suffering...
1423
02:10:34,830 --> 02:10:38,680
We'll never send
you away again.
1424
02:10:39,450 --> 02:10:44,580
If we're going to die in the
bombings, we'll die together!
1425
02:10:45,360 --> 02:10:47,660
Mother...
1426
02:10:50,540 --> 02:10:54,020
I'll let you bath today.
1427
02:10:54,020 --> 02:10:57,170
And I'll cook you
a pot full of white rice!
1428
02:10:57,170 --> 02:10:59,020
Tei.
1429
02:11:00,110 --> 02:11:04,690
Stay here tonight,
but you'll go back tomorrow.
1430
02:11:05,790 --> 02:11:07,690
What are you saying?
1431
02:11:07,690 --> 02:11:16,430
Don't spoil her.
Other kids have it tough, too.
1432
02:11:16,430 --> 02:11:21,460
Those people mis-
treated our daughter!
1433
02:11:21,460 --> 02:11:23,590
Everyone has it tough!
1434
02:11:23,590 --> 02:11:26,330
When times are hard,
people change.
1435
02:11:26,330 --> 02:11:28,250
We can't condemn them for it.
1436
02:11:30,100 --> 02:11:34,170
We should be grateful
that Tei is safe there.
1437
02:11:34,910 --> 02:11:40,530
You'd better learn to persevere.
1438
02:11:40,530 --> 02:11:47,420
Your mother had it 10 times
worse than you at your age.
1439
02:11:47,420 --> 02:11:52,800
I don't want her to
go through what I did!
1440
02:11:52,800 --> 02:11:55,670
That's why we did
our best to raise them all.
1441
02:11:55,670 --> 02:12:00,690
But we weren't able to
protect Yuu and Hitoshi!
1442
02:12:01,970 --> 02:12:03,480
If it weren't for
the terrible war...
1443
02:12:03,480 --> 02:12:07,180
- Oshin!
- It's the war's fault!
1444
02:12:07,180 --> 02:12:12,210
Putting innocent children
through such hardships!
1445
02:12:12,210 --> 02:12:14,190
Stop fighting!
1446
02:12:14,190 --> 02:12:17,450
Watch what you say
in front of the children!
1447
02:12:20,270 --> 02:12:24,110
You'll go back tomorrow.
1448
02:12:24,640 --> 02:12:26,880
But Ryuzo...
1449
02:12:26,880 --> 02:12:32,440
She came here all by herself,
so she can go back by herself!
1450
02:12:36,780 --> 02:12:38,570
You'll be all right, won't you?
1451
02:12:54,920 --> 02:13:04,020
Tei left the next morning
on a crowded train.
1452
02:13:04,210 --> 02:13:13,060
Oshin remembered
what Shunsaku had said.
1453
02:13:13,060 --> 02:13:18,130
He told her that she might
one day be involved in a war.
1454
02:13:18,130 --> 02:13:19,550
He had also said that if
that should ever happen,
1455
02:13:19,550 --> 02:13:22,180
she should resist it
with all her might.
1456
02:13:25,740 --> 02:13:30,890
She blamed herself
for not having resisted.
1457
02:13:30,890 --> 02:13:36,470
And she blamed herself
for now keeping her own
1458
02:13:36,470 --> 02:13:43,060
from serving in the war.
1459
02:13:47,880 --> 02:13:51,410
- Mrs. Tanokura.
- Yes?
1460
02:13:52,350 --> 02:13:57,180
Mrs. Morita's son was killed.
1461
02:13:57,680 --> 02:14:01,170
That boy who's
serving in Manchuria?
1462
02:14:01,170 --> 02:14:06,130
No, the younger
boy in the Navy.
1463
02:14:06,130 --> 02:14:10,660
His training base
was recently bombed.
1464
02:14:10,660 --> 02:14:14,000
He was killed here in Japan?
1465
02:14:14,000 --> 02:14:19,460
The bombings are everywhere...
1466
02:14:21,240 --> 02:14:25,880
We'll be holding
a wake for him.
1467
02:14:25,880 --> 02:14:29,270
I'll tell my husband.
1468
02:14:29,270 --> 02:14:32,540
Isn't your younger
boy in the Navy, too?
1469
02:14:33,120 --> 02:14:36,640
You must be worried.
1470
02:14:44,180 --> 02:14:47,380
Morita was two years
ahead of us in school.
1471
02:14:47,380 --> 02:14:49,430
I'll go offer him some incense.
1472
02:14:49,430 --> 02:14:54,400
His body hasn't
arrived home yet.
1473
02:14:54,950 --> 02:15:00,010
Mrs. Morita didn't
even shed a tear.
1474
02:15:00,010 --> 02:15:05,870
Is she so happy that her
son died an honorable death?
1475
02:15:05,870 --> 02:15:08,960
That's the proper
attitude for the Japanese.
1476
02:15:08,960 --> 02:15:11,340
You should learn from her!
1477
02:15:11,340 --> 02:15:19,540
I'm glad that my two sons
are serving our country.
1478
02:15:19,540 --> 02:15:22,100
But if anything
should happen to them...
1479
02:15:22,100 --> 02:15:25,680
Yuu and Hitoshi
will be all right.
1480
02:15:25,680 --> 02:15:31,260
There's no use
worrying about them.
1481
02:15:31,260 --> 02:15:35,550
??
1482
02:15:35,550 --> 02:15:38,590
With the bombings
becoming more frequent,
1483
02:15:38,590 --> 02:15:42,150
whenever we are
together I begin to wonder
1484
02:15:42,150 --> 02:15:44,350
if it's the last time we'll
spend with each other.
1485
02:15:44,350 --> 02:15:55,330
We won't die that easily.
Even if the Americans invade us!
1486
02:15:56,180 --> 02:15:58,130
You'll fight with bamboo spears?
1487
02:15:58,400 --> 02:16:05,630
It's all in the spirit!
Mind over matter!
1488
02:16:12,120 --> 02:16:15,450
It sure is quiet tonight...
1489
02:16:16,230 --> 02:16:22,400
We should catch up
on our sleep tonight.
1490
02:16:25,060 --> 02:16:28,450
Where are they bombing now?
1491
02:16:31,960 --> 02:16:35,180
We'd better get into the shelter!
1492
02:16:35,180 --> 02:16:37,180
I'm staying out.
1493
02:16:37,180 --> 02:16:39,670
We'll never get any sleep if we ran into
the shelter whenever the siren sounded.
1494
02:16:39,670 --> 02:16:43,970
It's more dangerous to doze
off at the munitions factory.
1495
02:16:43,970 --> 02:16:45,680
Many people can get hurt.
1496
02:16:46,040 --> 02:16:49,190
You are both too
casual about the sirens.
1497
02:16:49,190 --> 02:16:51,480
I'll go patrol the streets.
1498
02:16:54,670 --> 02:16:58,390
That's the attack warning signal!
Turn off the lights!
1499
02:17:00,780 --> 02:17:04,680
Once you hear enemy planes,
get in the shelter!
1500
02:17:04,680 --> 02:17:06,290
I guess our time has come.
1501
02:17:06,290 --> 02:17:11,240
Never mind me,
escape to a safe place!
1502
02:17:11,240 --> 02:17:13,090
Mother!
1503
02:17:15,250 --> 02:17:17,770
They're really here!
Let's go into the shelter!
1504
02:17:17,770 --> 02:17:19,880
Never mind me!
1505
02:17:19,880 --> 02:17:21,590
I'll stay here and
protect our house!
1506
02:17:21,590 --> 02:17:23,440
We can't afford
to lose this house.
1507
02:17:23,440 --> 02:17:26,830
My children need this
house to come home to!
1508
02:17:26,830 --> 02:17:30,800
If you're hurt, I'll never
be able to face Yuu!
1509
02:17:30,800 --> 02:17:34,950
We'll watch the house.
You go!
1510
02:17:34,950 --> 02:17:36,830
Do we have enough water?
1511
02:17:36,830 --> 02:17:41,540
Put water into every
available container.
1512
02:17:55,930 --> 02:17:58,660
It's dangerous! You'd better
get into the shelter!
1513
02:18:11,950 --> 02:18:13,430
Hurry!
1514
02:18:14,060 --> 02:18:16,440
Nozomi, water!
1515
02:18:25,530 --> 02:18:27,410
Get more water!
1516
02:18:32,590 --> 02:18:37,410
What are you doing?
Get in the shelter!
1517
02:18:37,410 --> 02:18:39,960
Hurry and run!
1518
02:18:42,270 --> 02:18:49,320
If we don't escape now,
we'll never make it!
1519
02:18:50,730 --> 02:18:53,340
Isn't that where
our factory is?!
1520
02:18:53,340 --> 02:18:56,290
Yes. There are many military
factories in that area.
1521
02:18:56,290 --> 02:18:58,240
Ours might be burning, too!
1522
02:18:58,240 --> 02:19:04,150
Forget about the house.
The fire will surround us soon.
1523
02:19:04,150 --> 02:19:06,550
What are you waiting for? Hurry!
1524
02:19:11,730 --> 02:19:13,960
Nozomi!
1525
02:19:39,950 --> 02:19:41,430
Oshin!
1526
02:19:41,430 --> 02:19:47,880
Hurry! Put out that fire!
1527
02:20:05,640 --> 02:20:09,610
Oshin was determined.
1528
02:20:09,610 --> 02:20:13,250
It was her duty as a
mother to protect the house
1529
02:20:13,250 --> 02:20:20,930
to which her
children would return.
1530
02:20:20,930 --> 02:20:28,830
It was already July, 1945,
just before the end of the war.
1531
02:20:28,830 --> 02:20:33,880
Translation: UTB Channel
1532
02:20:28,830 --> 02:20:33,880
Thanks to Avallac'h
and XrayMind at D-Addicts.
118804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.