All language subtitles for Oshin 206-215 (640x480 x264 AC3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Brought to you by Gifted Ones www.giftedones.net 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Please do not stream or make profit from these subtitles. 3 00:01:17,500 --> 00:01:22,670 Episode 206 4 00:01:24,660 --> 00:01:31,570 A revelation was made to Oshin on New Year's day in 1940. 5 00:01:31,570 --> 00:01:38,990 Yuu, whom she'd still considered a boy, was in love. 6 00:01:43,050 --> 00:01:46,070 You're still up? 7 00:01:47,420 --> 00:01:52,760 - You'll catch a cold. - I'm fine. 8 00:01:54,630 --> 00:01:59,770 I'm wondering what to do about Hatsuko... 9 00:02:01,540 --> 00:02:06,990 We have no choice but to send her home. 10 00:02:08,000 --> 00:02:12,870 I guess they have it rough in the country, too. 11 00:02:12,870 --> 00:02:19,510 Only the elderly and the women are there growing rice and crops. 12 00:02:21,930 --> 00:02:31,230 It's good in a way... Hatsuko shouldn't be here. 13 00:02:31,230 --> 00:02:39,170 But I feel so sorry for her... She wants to stay. 14 00:02:39,170 --> 00:02:42,480 Oh, come on. 15 00:02:43,850 --> 00:02:49,100 Who knows what will happen if we keep Hatsuko here. 16 00:02:51,630 --> 00:02:54,220 Yuu is in love with her. 17 00:02:54,220 --> 00:02:56,770 And Hatsuko probably feels the same about him. 18 00:02:58,800 --> 00:03:01,240 You knew? 19 00:03:03,920 --> 00:03:07,490 I was so surprised. 20 00:03:10,420 --> 00:03:18,010 But I shouldn't be. He's already 18. 21 00:03:18,370 --> 00:03:24,920 That's why we should send her away before something happens. 22 00:03:24,920 --> 00:03:31,260 Why? We could keep her here for Yuu. 23 00:03:31,260 --> 00:03:36,940 Don't be silly! Yuu is our eldest son. 24 00:03:36,940 --> 00:03:41,250 I can't have my son marrying her. 25 00:03:44,000 --> 00:03:47,850 We treated her like a daughter, but she's just a hired help! 26 00:03:49,420 --> 00:03:51,300 How can you say such a thing! 27 00:03:51,300 --> 00:03:53,120 What will people say? 28 00:03:53,120 --> 00:03:55,530 What's wrong with Hatsuko? 29 00:03:57,010 --> 00:03:58,660 Don't tell me you... 30 00:04:00,750 --> 00:04:09,030 I think she'd do well as our eldest son's wife. 31 00:04:09,030 --> 00:04:14,880 Oh, come on! Hatsuko is nice, 32 00:04:14,880 --> 00:04:19,000 but she's just the daughter of a poor Yamagata sharecropper. 33 00:04:19,870 --> 00:04:24,190 So am I... 34 00:04:24,190 --> 00:04:26,090 But you're different. 35 00:04:26,090 --> 00:04:28,060 How's that? 36 00:04:28,060 --> 00:04:33,560 I was just the third son, I could do as I pleased. 37 00:04:33,560 --> 00:04:35,740 But Yuu is our eldest son! 38 00:04:35,740 --> 00:04:39,190 He has to assume family responsibilities. 39 00:04:39,190 --> 00:04:42,770 Are we such an illustrious family? 40 00:04:43,020 --> 00:04:46,440 I'm against it, no matter what you say. 41 00:04:46,440 --> 00:04:48,080 Hatsuko is going home to Yamagata! 42 00:04:53,430 --> 00:04:57,540 Parents are so selfish... 43 00:04:58,630 --> 00:05:04,770 You can't force your will on your children... 44 00:05:05,900 --> 00:05:07,620 Don't you remember? 45 00:05:07,620 --> 00:05:12,060 Our parents opposed our marriage, too. 46 00:05:12,060 --> 00:05:17,240 But we went on with it, and look at us now. 47 00:05:17,240 --> 00:05:22,420 Besides, they're not talking about marriage right now. 48 00:05:22,420 --> 00:05:33,550 They might even find others to love. 49 00:05:33,550 --> 00:05:35,900 And if that happens, then so what? 50 00:05:37,050 --> 00:05:41,810 But it's important to think of their feelings now. 51 00:05:42,490 --> 00:05:47,250 You can't be too lenient about this. 52 00:05:47,810 --> 00:05:55,760 I trust Yuu and Hatsuko. Let them be for now. 53 00:06:21,440 --> 00:06:23,760 This is heavy, but take it with you. 54 00:06:24,250 --> 00:06:25,050 What's all this? 55 00:06:25,060 --> 00:06:28,430 Tempura cooking oil, rice and some sugar. 56 00:06:28,430 --> 00:06:29,680 I don't need all this. 57 00:06:29,680 --> 00:06:35,000 Your boarding house lady will appreciate it! 58 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 All right. I'll haul it. 59 00:06:40,370 --> 00:06:42,060 It's so heavy... 60 00:06:42,060 --> 00:06:44,520 If you're a man, you can carry that much! 61 00:06:46,740 --> 00:06:50,780 Please take care of that matter for me. Promise me. 62 00:06:53,770 --> 00:06:55,780 Hatsuko. Please look after Mother. 63 00:06:56,630 --> 00:06:57,230 Will do. 64 00:06:57,230 --> 00:06:59,380 We'll go with you to the station! 65 00:06:59,380 --> 00:07:02,260 I'll write you. 66 00:07:02,820 --> 00:07:05,990 Watch your head. 67 00:07:13,590 --> 00:07:15,510 Bye 68 00:07:26,110 --> 00:07:28,500 Hatsuko. 69 00:07:36,030 --> 00:07:38,760 Hatsuko? 70 00:07:58,830 --> 00:08:01,520 Hatsuko... 71 00:08:07,900 --> 00:08:10,680 What's wrong? 72 00:08:15,460 --> 00:08:19,230 - Hatsuko... - Mother... 73 00:08:30,850 --> 00:08:33,550 I see... 74 00:08:34,420 --> 00:08:37,840 This calls for a celebration! 75 00:08:43,670 --> 00:08:55,790 It's just a sign that you've grown up. 76 00:08:58,700 --> 00:09:01,250 Sit down. 77 00:09:04,520 --> 00:09:09,890 Oshin could not help but look back upon her own life, and the path she took. 78 00:09:09,890 --> 00:09:16,610 Thinking of Hatsuko, Oshin felt a tinge of pity. 79 00:09:32,370 --> 00:09:36,630 - We have red rice with beans! - We're celebrating? 80 00:09:36,630 --> 00:09:41,420 Yes. It's a very auspicious day. 81 00:09:41,420 --> 00:09:44,450 What day is it? 82 00:10:13,500 --> 00:10:16,740 - I'm home. - Welcome home. 83 00:10:17,490 --> 00:10:19,050 Is that letter from my mother back home? 84 00:10:20,700 --> 00:10:22,960 Wash your hands and have your snack. 85 00:10:22,960 --> 00:10:26,000 She wants me to come home? 86 00:10:34,120 --> 00:10:40,160 I graduate in a week. I'll leave then. 87 00:10:41,540 --> 00:10:43,040 Hatsuko... 88 00:10:43,650 --> 00:10:46,880 Father dislikes me. 89 00:10:48,240 --> 00:10:50,090 Hatsuko. 90 00:10:50,360 --> 00:10:54,100 He hasn't spoken much to me in the past three months. 91 00:10:54,100 --> 00:11:00,700 He's very busy with his factory and all. 92 00:11:00,700 --> 00:11:05,650 I hear all students will have to go to work in munitions factories. 93 00:11:05,650 --> 00:11:12,510 If that is true, I'd rather go back to Yamagata. 94 00:11:13,570 --> 00:11:17,750 If you're saying you don't like it here, 95 00:11:17,750 --> 00:11:22,050 I won't try to stop you... 96 00:11:22,480 --> 00:11:26,890 I want to stay with you always, but... 97 00:11:27,150 --> 00:11:32,680 Then don't worry. I'll do all I can! 98 00:11:32,680 --> 00:11:34,160 - I'm home. - I'm home. 99 00:11:34,160 --> 00:11:38,610 People are all lined up outside the store. 100 00:11:38,610 --> 00:11:40,180 Why are they lining up? 101 00:11:40,180 --> 00:11:43,420 There's a food shortage, so they line up to buy early. 102 00:11:43,420 --> 00:11:47,170 - But why? - Can't you figure that out? 103 00:11:50,180 --> 00:11:55,580 I'm so sorry. The fish hasn't arrived yet. 104 00:11:55,580 --> 00:11:57,000 We'll wait. 105 00:11:57,000 --> 00:12:02,860 If you start lining up, there'll always be a long line. 106 00:12:02,860 --> 00:12:08,410 Please wait until we're open. 107 00:12:08,410 --> 00:12:10,450 You always say that, 108 00:12:10,450 --> 00:12:16,360 but if we did that, we'd never be able to buy any fish! 109 00:12:16,730 --> 00:12:19,980 Why is there a fish shortage? 110 00:12:19,980 --> 00:12:24,540 No fuel oil. The boats can't go out to fish! 111 00:12:24,540 --> 00:12:29,180 Young men are all in the service, too. 112 00:12:29,180 --> 00:12:33,260 You'd better set a limit to how much people can buy, 113 00:12:33,260 --> 00:12:36,710 or the early ones will buy them all up. 114 00:12:36,710 --> 00:12:41,000 This isn't rationing. It's first come, first served. 115 00:12:41,000 --> 00:12:43,830 If you don't like it, come earlier. 116 00:12:43,830 --> 00:12:50,820 We all have to share and do our part! 117 00:12:50,820 --> 00:12:54,910 If we did that, we'd all starve to death. 118 00:12:54,910 --> 00:13:00,080 You only care about yourself? Traitor! 119 00:13:00,080 --> 00:13:02,900 - What did just you say?! - Please stop. 120 00:13:03,300 --> 00:13:10,070 I'm only selling fish to help all of you. 121 00:13:10,070 --> 00:13:13,130 I'll do my best to sell to everyone here. 122 00:13:13,130 --> 00:13:17,360 Oh sure! You people sell to the military. 123 00:13:17,360 --> 00:13:23,540 Other fish stores had to close up for lack of fish. 124 00:13:23,540 --> 00:13:27,260 You must be making huge profits! 125 00:13:34,840 --> 00:13:39,270 It's like a war out there! 126 00:13:39,270 --> 00:13:41,670 You sold out in no time, didn't you? 127 00:13:41,670 --> 00:13:44,670 What a strange world we live in. 128 00:13:44,670 --> 00:13:48,460 The food shortage is really serious now... 129 00:13:50,160 --> 00:13:53,260 We're closing the shop! 130 00:13:54,330 --> 00:13:55,660 What happened? 131 00:13:56,680 --> 00:13:59,250 Somebody sent a letter to the military 132 00:13:59,250 --> 00:14:01,480 saying that we're stealing from the military to sell at our shop. 133 00:14:01,480 --> 00:14:07,010 Fish isn't rationed yet, and we've never sold 134 00:14:07,010 --> 00:14:10,340 at high prices like the black market. 135 00:14:10,340 --> 00:14:13,160 We've done nothing wrong! 136 00:14:13,160 --> 00:14:15,570 The military knows that. 137 00:14:15,570 --> 00:14:19,170 We get our fish because I wholesale to the regiment here. 138 00:14:19,170 --> 00:14:21,320 But people are still complaining to the regiment. 139 00:14:22,350 --> 00:14:25,700 There's nothing we can do, so why stay in business? 140 00:14:25,700 --> 00:14:28,050 People are happy about the service we provide... 141 00:14:28,050 --> 00:14:30,500 We can't be so concerned about other people! 142 00:14:30,500 --> 00:14:32,870 We're in grave danger ourselves! 143 00:14:32,870 --> 00:14:37,240 I won't get any more fish! We're closing the store! 144 00:14:43,020 --> 00:14:47,210 It's finally come to this... They had opened this shop 145 00:14:47,210 --> 00:14:50,550 as a way to get a new start on their marriage and to reconcile, 146 00:14:50,550 --> 00:14:54,710 so Oshin had special memories tied to the store. 147 00:14:54,710 --> 00:15:03,770 She felt a sense of loneliness as well as uneasiness about the war. 148 00:15:04,270 --> 00:15:11,170 Soon the rationing of all foods would begin. 149 00:15:14,300 --> 00:15:19,190 Episode 207 150 00:15:19,190 --> 00:15:23,280 Why do you want to hold on to this store? 151 00:15:23,280 --> 00:15:31,820 We started this fish store together. 152 00:15:31,820 --> 00:15:34,990 I wish we could keep it open. 153 00:15:34,990 --> 00:15:39,740 But when people accuse us of taking advantage 154 00:15:39,740 --> 00:15:42,780 of our military connections for our own benefit, 155 00:15:42,780 --> 00:15:46,760 it's not worth keeping the store open. 156 00:15:46,760 --> 00:15:50,920 So what's the use of working so hard to keep it going? 157 00:15:50,920 --> 00:15:57,540 What about our loyal customers? 158 00:16:01,080 --> 00:16:03,360 You probably don't realize it, 159 00:16:03,360 --> 00:16:06,450 but it's not as if there are no more fish. 160 00:16:06,450 --> 00:16:08,490 People who have shut their stores down 161 00:16:08,490 --> 00:16:11,050 still manage to sell fish secretly. 162 00:16:11,050 --> 00:16:13,300 If one has money, one can still buy fish! 163 00:16:14,400 --> 00:16:19,750 That means only people with money can buy fish and enjoy life's luxuries? 164 00:16:19,750 --> 00:16:25,490 It can't be helped. There's a shortage of supplies. 165 00:16:25,490 --> 00:16:32,040 I think rationing has to be instituted. 166 00:16:32,800 --> 00:16:38,790 Rationing limits how much people can buy? 167 00:16:38,790 --> 00:16:44,200 That's right. And it keeps prices in check. 168 00:16:44,200 --> 00:16:47,780 People won't be trying to out-buy one another. 169 00:16:47,780 --> 00:16:52,260 Then people will feel more prone to sharing. And that way, 170 00:16:52,260 --> 00:16:56,170 the people can band together, and win this war, once and for all! 171 00:16:57,680 --> 00:17:01,760 I wouldn't want us to have to sell at set prices. 172 00:17:01,760 --> 00:17:07,280 That's not how to do business. 173 00:17:07,290 --> 00:17:12,030 We'd become nothing but a rationing station. 174 00:17:13,770 --> 00:17:21,030 I'll close the store down... 175 00:17:22,550 --> 00:17:27,560 I don't want to become a mere rationing station. 176 00:17:28,250 --> 00:17:29,560 I'll give it up. 177 00:17:30,850 --> 00:17:33,530 Good. 178 00:17:45,080 --> 00:17:48,030 Are you really going home to the country? 179 00:17:48,030 --> 00:17:50,380 You promised to stay with us forever! 180 00:17:50,930 --> 00:17:53,800 I have to go home after graduation. 181 00:17:53,800 --> 00:17:55,810 Why? 182 00:17:56,480 --> 00:18:01,620 I have your graduation clothes all ready! 183 00:18:01,620 --> 00:18:05,690 Hatsuko is getting ready to go home to Yamagata. 184 00:18:05,690 --> 00:18:09,270 I'd better start packing. 185 00:18:11,920 --> 00:18:17,350 If I had been sold off to Osaka, who knows what might've happened. 186 00:18:17,350 --> 00:18:21,530 But you let me stay here and go to school. 187 00:18:23,060 --> 00:18:25,510 And you treated me like your own... 188 00:18:26,990 --> 00:18:32,650 Mother... I've been very happy here. 189 00:18:34,880 --> 00:18:38,950 It hasn't been decided that you have to go. 190 00:18:38,950 --> 00:18:41,430 It's all right. 191 00:18:43,210 --> 00:18:46,330 I'll go and buy my ticket home today, 192 00:18:46,330 --> 00:18:48,580 so that I can leave the day after graduation. 193 00:18:51,330 --> 00:18:54,470 Oshin had no words to say to her... 194 00:18:54,470 --> 00:18:59,070 She can override Ryuzo's objections and let Hatsuko stay, 195 00:18:59,070 --> 00:19:07,330 but she also knew that Hatsuko was aware of how Ryuzo felt about her. 196 00:19:07,920 --> 00:19:13,840 The day of her graduation finally came. 197 00:19:16,940 --> 00:19:20,330 You look great! 198 00:19:20,330 --> 00:19:23,520 It's as though you grew up all of a sudden. 199 00:19:24,290 --> 00:19:28,770 Thank you. I know fabrics are hard to get now. 200 00:19:29,010 --> 00:19:31,800 I wanted you to remember this special day. 201 00:19:31,800 --> 00:19:37,660 I wanted you to have that dress. 202 00:19:38,790 --> 00:19:41,000 Thank you very much. 203 00:19:41,200 --> 00:19:43,480 Go on to your ceremony now. 204 00:19:43,480 --> 00:19:46,610 Are you really going back to Yamagata tomorrow? 205 00:19:47,640 --> 00:19:50,830 Wait till Yuu comes home. 206 00:19:50,830 --> 00:19:52,870 He'll be shocked to see you. 207 00:19:52,870 --> 00:19:55,390 You're so pretty! 208 00:19:55,390 --> 00:19:59,170 Isn't Yuu coming home? 209 00:19:59,170 --> 00:20:02,190 It's spring vacation. 210 00:20:03,200 --> 00:20:05,100 I'm going to the ceremony. 211 00:20:05,100 --> 00:20:07,310 - I'll go, too. - Me, too. 212 00:20:09,700 --> 00:20:13,890 - Welcome home. - Father, look at Hatsuko! 213 00:20:16,540 --> 00:20:20,290 She sure is pretty. 214 00:20:20,290 --> 00:20:23,070 She was a mere child when she first came to us. 215 00:20:26,850 --> 00:20:29,720 We're going now. 216 00:20:29,720 --> 00:20:32,300 I need to talk to you. 217 00:20:48,680 --> 00:20:50,620 I will be opening up another factory. 218 00:20:52,030 --> 00:20:53,670 We'll be making military undergarments. 219 00:20:54,100 --> 00:21:00,610 Just simple things, but we'll be producing a lot! 220 00:21:01,420 --> 00:21:04,030 You're going into clothing manufacturing now? 221 00:21:04,030 --> 00:21:07,810 I have to do what they want me to do! 222 00:21:07,810 --> 00:21:08,710 Listen... 223 00:21:08,710 --> 00:21:11,510 Of all the people doing business with the regiment, 224 00:21:11,510 --> 00:21:16,920 they chose me! I guess they really trust me. 225 00:21:16,920 --> 00:21:19,700 It makes all our hard work worthwhile. 226 00:21:19,700 --> 00:21:23,800 We have our hands full with the kamaboko factory! 227 00:21:23,800 --> 00:21:27,470 We have to consider fortune and luck. 228 00:21:27,470 --> 00:21:31,030 When the chance comes, we have to grab it! 229 00:21:31,030 --> 00:21:35,790 Miss out, and one will never succeed. 230 00:21:36,550 --> 00:21:39,060 Will you be able to do it? 231 00:21:39,060 --> 00:21:42,790 Yes. It's clothes for the military. 232 00:21:42,790 --> 00:21:47,050 We'll get all the fabric and workers we need. 233 00:21:47,050 --> 00:21:51,280 And we will never go out of business. 234 00:21:52,270 --> 00:21:54,830 I need a favor from you... 235 00:21:55,830 --> 00:21:58,890 I want you to manage that factory. 236 00:21:58,890 --> 00:22:00,030 Me? 237 00:22:00,030 --> 00:22:06,010 It's not much work. The workers will sew everything. 238 00:22:06,010 --> 00:22:11,290 You'll be handling quality control and the factory operations. 239 00:22:13,000 --> 00:22:20,310 I don't have anybody else to ask... If you're at the factory, 240 00:22:20,310 --> 00:22:23,270 we'll need Hatsuko here to manage the house. 241 00:22:23,270 --> 00:22:29,790 It'll be hard to get a good housekeeper now. 242 00:22:30,960 --> 00:22:36,270 We can count on Hatsuko. We need her here. 243 00:22:38,190 --> 00:22:43,300 Just watch out that Yuu and Hatsuko don't get too close to one another. 244 00:22:43,300 --> 00:22:50,260 The future is ours for the making! 245 00:22:50,260 --> 00:22:52,010 By the time Yuu graduates from college, 246 00:22:52,010 --> 00:22:55,320 we will be an established company! 247 00:23:00,020 --> 00:23:02,550 Wait! 248 00:23:25,150 --> 00:23:28,970 - I'm home. - Welcome home! 249 00:23:28,970 --> 00:23:32,100 I've graduated. 250 00:23:32,100 --> 00:23:35,720 Thank you for taking care of me for so long. 251 00:23:35,720 --> 00:23:40,490 This is my diploma. 252 00:23:42,740 --> 00:23:46,210 Congratulations. You worked hard. 253 00:23:48,150 --> 00:23:50,810 - Did you take a class picture? - Yes. 254 00:23:51,470 --> 00:23:55,090 Then make sure your mother in Yamagata gets one. 255 00:23:55,090 --> 00:23:59,210 She should be the first one to see it. 256 00:24:03,250 --> 00:24:04,790 I'll change clothes and help you. 257 00:24:04,790 --> 00:24:11,920 Before you change, go and get a refund on your train ticket. 258 00:24:11,920 --> 00:24:17,870 The situation has changed. We need you here. 259 00:24:19,310 --> 00:24:24,980 I'm sorry for your mother back in Yamagata, but... 260 00:24:24,980 --> 00:24:28,700 We'll write her an apology later. 261 00:24:28,700 --> 00:24:30,010 What happened? 262 00:24:30,970 --> 00:24:34,680 Father is always deciding things on his own... 263 00:24:34,680 --> 00:24:38,790 I never know what he will do next. 264 00:24:41,720 --> 00:24:47,870 I'm just happy that you can stay with us. 265 00:24:47,870 --> 00:24:51,280 Father says I can stay? 266 00:24:51,960 --> 00:24:54,340 He wants you to stay! 267 00:24:54,860 --> 00:24:56,800 Really? 268 00:24:58,350 --> 00:25:03,720 We'll be needing your help more than ever. 269 00:25:04,180 --> 00:25:07,510 Did you hear Tei?! 270 00:25:09,270 --> 00:25:13,560 I'm so glad! 271 00:25:18,360 --> 00:25:24,380 Hatsuko will be staying with us. 272 00:25:24,940 --> 00:25:29,120 I guess it was meant to be. 273 00:25:29,120 --> 00:25:37,090 But I'm worried about your father expanding his business so much. 274 00:25:37,090 --> 00:25:44,300 He won't listen to me anymore. 275 00:25:44,300 --> 00:25:48,390 I guess I'll just have to do as he says. 276 00:25:49,770 --> 00:25:53,130 Will you be coming home for your spring break? 277 00:25:53,130 --> 00:25:56,040 We'll be waiting. 278 00:26:18,170 --> 00:26:20,660 Mother! 279 00:26:20,660 --> 00:26:22,150 - Yuu? - What's going on? 280 00:26:22,150 --> 00:26:25,530 I wrote you that we were moving, didn't I? 281 00:26:25,530 --> 00:26:28,320 Moving? I didn't know. 282 00:26:28,320 --> 00:26:31,010 I guess the letter didn't reach you in time. 283 00:26:31,010 --> 00:26:35,540 You're lucky you caught us. We were about to leave. 284 00:26:35,540 --> 00:26:36,990 Why are you moving? Did something happen? 285 00:26:37,330 --> 00:26:41,490 Your father found us a new house. 286 00:26:42,140 --> 00:26:44,990 He sure is adamant about things, isn't he? 287 00:26:44,990 --> 00:26:49,580 He says we have no reason to stay here, 288 00:26:49,580 --> 00:26:51,990 since we're not running the fish store anymore. 289 00:26:51,990 --> 00:26:56,050 I guess it's goodbye to this house now... 290 00:26:56,050 --> 00:26:59,640 Is that all for this load? 291 00:26:59,650 --> 00:27:02,730 So you're back! 292 00:27:02,730 --> 00:27:06,920 We'll be moving into a big house. 293 00:27:06,920 --> 00:27:09,610 You can enjoy your spring break in comfort. 294 00:27:09,610 --> 00:27:12,610 Hurry and finish up before it gets dark. 295 00:27:13,210 --> 00:27:17,220 Father seems so energetic. 296 00:27:17,440 --> 00:27:24,330 - Isn't he? - Come on, and get to work! 297 00:27:30,850 --> 00:27:32,790 This is it! 298 00:27:35,990 --> 00:27:41,540 It's close to our factories. It's perfect. 299 00:27:43,130 --> 00:27:45,760 We're here! 300 00:27:46,740 --> 00:27:49,250 Come on inside. 301 00:27:49,650 --> 00:27:51,850 Welcome home! 302 00:27:51,850 --> 00:27:53,210 I'm home. 303 00:27:53,210 --> 00:27:54,750 Yuu is home, too. 304 00:27:55,100 --> 00:27:56,470 We're all done with the cleaning. 305 00:27:56,470 --> 00:28:01,220 - There are so many rooms. - And a big bathroom, too! 306 00:28:01,220 --> 00:28:04,020 Come inside and see. 307 00:28:17,080 --> 00:28:19,020 What did I tell you? 308 00:28:19,020 --> 00:28:23,080 I'm impressed. There are six rooms! 309 00:28:23,080 --> 00:28:26,180 I've always wanted to be able to afford a home like this. 310 00:28:26,930 --> 00:28:33,400 What about the rent? It must be very high... 311 00:28:33,400 --> 00:28:38,600 Don't worry. We'll manage! 312 00:28:38,600 --> 00:28:42,320 We shouldn't live like this in wartime... 313 00:28:42,320 --> 00:28:44,400 It's too extravagant. 314 00:28:45,690 --> 00:28:50,710 I serve our country. Don't worry! 315 00:28:58,120 --> 00:29:02,550 Oshin was concerned... 316 00:29:02,550 --> 00:29:07,000 How could Ryuzo afford a house like this? 317 00:29:08,830 --> 00:29:13,970 Episode 208 318 00:29:17,250 --> 00:29:20,820 Stop playing and help! 319 00:29:21,110 --> 00:29:23,570 - Watch out. - Ouch! 320 00:29:25,360 --> 00:29:31,760 Come on. Help me clean up! 321 00:29:37,070 --> 00:29:41,210 I don't know how much you make, 322 00:29:41,210 --> 00:29:45,760 but this house is too luxurious for us! 323 00:29:45,760 --> 00:29:49,590 - You're still talking like that? - I don't blame her. 324 00:29:49,590 --> 00:29:54,730 First, you start selling fish to the regiment. 325 00:29:54,730 --> 00:29:56,710 Then you open a kamaboko factory. 326 00:29:56,710 --> 00:29:58,660 Now you even have a military garment factory! 327 00:29:58,660 --> 00:30:04,830 And now, we have a big house. We are all worried. 328 00:30:06,110 --> 00:30:09,050 I'm not being reckless. 329 00:30:09,050 --> 00:30:12,960 It takes money to run a big business, 330 00:30:12,960 --> 00:30:15,080 but your profits are a lot bigger, too. 331 00:30:15,080 --> 00:30:18,250 There are no guarantees that we will succeed. 332 00:30:18,250 --> 00:30:24,080 But we can't go bankrupt as long as we keep selling to the military! 333 00:30:25,300 --> 00:30:29,130 And the way things are, 334 00:30:29,130 --> 00:30:33,630 Japan will never be without a military even if the war ends. 335 00:30:34,620 --> 00:30:39,050 So just stick by me. 336 00:30:39,050 --> 00:30:41,790 By the time you graduate from college, 337 00:30:41,790 --> 00:30:45,460 I'll have our family business all built up for you! 338 00:30:45,460 --> 00:30:49,270 I have a student exemption from the service now, 339 00:30:49,270 --> 00:30:52,000 but who knows what will happen after I graduate. 340 00:30:52,000 --> 00:30:58,030 You're only in your second year of high school. 341 00:30:58,030 --> 00:31:01,490 You have five more years before you graduate from college. 342 00:31:01,490 --> 00:31:06,580 - The war can't last that long. - That's true. 343 00:31:06,580 --> 00:31:11,460 It has to end soon, or Japan won't be able to keep going. 344 00:31:11,460 --> 00:31:16,960 I'm sure the government knows that. 345 00:31:16,960 --> 00:31:21,390 But of course, we make a living off the war. 346 00:31:21,390 --> 00:31:23,610 Stop saying such terrible things. 347 00:31:23,610 --> 00:31:30,060 It's because of the war that we get to live in a big house like this. 348 00:31:30,060 --> 00:31:33,130 The house is for military officers, 349 00:31:33,130 --> 00:31:35,790 but we got it since there were no takers. 350 00:31:35,790 --> 00:31:40,080 - What about the rent? - I pay the regiment. 351 00:31:40,080 --> 00:31:43,800 We owe this house to the military? 352 00:31:43,800 --> 00:31:46,670 Who is the real owner? He must be rich. 353 00:31:46,670 --> 00:31:52,140 He works for the military, too. He is in Korea now. 354 00:31:52,140 --> 00:31:54,520 Then he'll be coming home one day... 355 00:31:54,520 --> 00:31:56,260 We'd better take good care of the house. 356 00:31:56,260 --> 00:31:59,320 I hear he's going to settle there in Pyongyang. 357 00:31:59,320 --> 00:32:02,800 Maybe he'll put the house up for sale. 358 00:32:02,800 --> 00:32:07,330 We could buy it if you like. We'll have the money soon enough. 359 00:32:07,330 --> 00:32:12,720 I can't relax in a big mansion like this... 360 00:32:12,720 --> 00:32:17,590 You're too used to being poor! 361 00:32:18,330 --> 00:32:22,630 I like a house with a garden... 362 00:32:22,630 --> 00:32:24,230 - Father! - Yes? 363 00:32:24,740 --> 00:32:28,590 The bath is ready. Let's take a bath together. 364 00:32:28,590 --> 00:32:30,660 Yuu, join us. 365 00:32:30,660 --> 00:32:34,260 - I'll wash your back. - I'll be right there. 366 00:32:38,910 --> 00:32:42,370 Father sure sounds confident. 367 00:32:42,370 --> 00:32:48,450 He's a man after all... He used to ask for my advice. 368 00:32:48,450 --> 00:32:55,240 But lately, he goes ahead and makes all the decisions now. 369 00:32:55,240 --> 00:33:00,970 He yells at me if I say anything. He has changed... 370 00:33:01,170 --> 00:33:02,830 It's all right. 371 00:33:02,830 --> 00:33:06,780 Everything used to be on your shoulders, 372 00:33:06,780 --> 00:33:09,080 so you can relax now. 373 00:33:09,500 --> 00:33:12,170 I guess so... 374 00:33:12,170 --> 00:33:14,410 I remember how I'd given up on him, 375 00:33:14,410 --> 00:33:19,640 and decided that you and I would just make it on our own. 376 00:33:19,640 --> 00:33:25,830 Now he's proven himself to be an entrepreneur. 377 00:33:25,830 --> 00:33:30,810 I just don't like being so dependent on the military. 378 00:33:31,180 --> 00:33:33,750 You can't say that. 379 00:33:33,750 --> 00:33:38,360 Father is just being a good businessman. 380 00:33:38,360 --> 00:33:41,620 Besides, he is not doing anything wrong. 381 00:33:42,160 --> 00:33:45,810 He's just doing his part. 382 00:33:45,810 --> 00:33:50,130 As he says, he's serving his country. 383 00:33:51,630 --> 00:33:57,210 Businesses are all being geared to serve the war effort. 384 00:33:57,210 --> 00:34:01,840 And he's taking a lead in the effort! 385 00:34:03,150 --> 00:34:05,540 I guess it's all in how you look at it, isn't it? 386 00:34:05,540 --> 00:34:10,410 The times require it. One must serve the military. 387 00:34:10,410 --> 00:34:12,350 Father realizes that. 388 00:34:13,500 --> 00:34:17,360 Just follow his lead. 389 00:34:20,430 --> 00:34:24,840 I'll go, and wash his back. 390 00:34:49,080 --> 00:34:51,390 Aren't you glad? 391 00:34:52,620 --> 00:34:55,330 I have your change of clothes ready. 392 00:34:55,830 --> 00:34:58,790 Mother can feel safe with you being here. 393 00:34:59,820 --> 00:35:03,960 I will do all I can to take care of the chores. 394 00:35:03,960 --> 00:35:09,970 You should find time to read books, too. 395 00:35:10,300 --> 00:35:15,440 Books can teach you more than school. 396 00:35:15,440 --> 00:35:17,330 I have books I would like you to read. 397 00:35:18,910 --> 00:35:22,550 I want you to be a wealth of knowledge. 398 00:35:22,900 --> 00:35:26,180 People are losing a sense of themselves these days. 399 00:35:26,180 --> 00:35:30,330 Reading can prevent that. 400 00:35:51,270 --> 00:35:52,410 What about dinner? 401 00:35:52,410 --> 00:35:55,980 I've already eaten. I have sugar, miso and matches. 402 00:35:55,980 --> 00:36:03,090 This much? These are all rationed items. 403 00:36:03,090 --> 00:36:06,350 I gave away some tempura cooking oils, and I got these things in return. 404 00:36:07,000 --> 00:36:14,110 You shouldn't be giving away oil from the factory. 405 00:36:14,110 --> 00:36:19,820 Everything is fine as long as I produce my quota for the military. 406 00:36:19,820 --> 00:36:23,830 The leftover oil is all ours! 407 00:36:24,830 --> 00:36:27,720 Some people have more sugar than they need, 408 00:36:27,720 --> 00:36:30,640 but they lack cooking oil. This isn't black marketing. 409 00:36:31,050 --> 00:36:38,840 We traded items out of friendship. That's all. 410 00:36:39,190 --> 00:36:43,280 You're making illegal use of military supplies. 411 00:36:43,280 --> 00:36:45,670 What if people find out? 412 00:36:45,670 --> 00:36:48,480 Everyone is doing it. 413 00:36:48,480 --> 00:36:53,980 And everybody is careful. Nobody will ever know. 414 00:36:55,260 --> 00:37:01,020 I don't like it... It's as if we were profiteers. 415 00:37:01,020 --> 00:37:03,640 Oh, come on! 416 00:37:03,640 --> 00:37:08,090 We'd starve if we only depended on rationed items. 417 00:37:09,660 --> 00:37:13,020 They're going to start rationing charcoal, 418 00:37:13,020 --> 00:37:15,430 and soon, even rice will be rationed. 419 00:37:15,430 --> 00:37:17,070 Rice, too? 420 00:37:17,070 --> 00:37:24,050 But the military will help us out with that, too. 421 00:37:26,430 --> 00:37:28,760 Is the bath ready? 422 00:37:28,760 --> 00:37:32,480 - No bath today. - Again? 423 00:37:32,480 --> 00:37:35,120 I told you not to be stingy about using firewood, didn't I? 424 00:37:35,120 --> 00:37:41,290 The neighbors will talk if they see that we make our bath everyday. 425 00:37:41,560 --> 00:37:44,800 They can see the smoke! 426 00:37:45,870 --> 00:37:51,940 Tonight, the neighborhood committee's having a meeting. 427 00:37:51,940 --> 00:37:53,380 Shall I attend? 428 00:37:53,380 --> 00:37:55,960 I'll go. Get my clothes out. 429 00:37:56,160 --> 00:37:58,450 Good. I was worried. 430 00:37:58,450 --> 00:38:03,350 I'm sure this isn't just a bunch of ladies having tea. 431 00:38:15,200 --> 00:38:19,670 What is this committee all about? 432 00:38:19,670 --> 00:38:22,820 It's a local governing body. 433 00:38:22,820 --> 00:38:34,630 So that we can fully cooperate with the government. 434 00:38:34,630 --> 00:38:41,020 The committee keeps tabs on all war resisters. 435 00:38:41,750 --> 00:38:44,810 Are we all required to join? 436 00:38:44,810 --> 00:38:51,330 Of course! This is a time of national emergency. 437 00:38:51,330 --> 00:38:57,630 We all have to take part. As a service. 438 00:38:59,800 --> 00:39:02,740 So it's not just a neighborhood thing, is it? 439 00:39:02,740 --> 00:39:09,340 We operate under government orders. 440 00:39:24,480 --> 00:39:27,400 - Hatsuko. - Yes? 441 00:39:28,000 --> 00:39:31,570 - May I come in? - Yes, please. 442 00:39:34,450 --> 00:39:38,070 You're reading? 443 00:39:38,560 --> 00:39:43,080 - What is it? - The Man'yoshu Poems. 444 00:39:44,140 --> 00:39:47,700 I've never heard of it. 445 00:39:47,700 --> 00:39:52,310 It's a collection of ancient verses. 446 00:39:53,760 --> 00:39:56,580 Yuu gave me the book. 447 00:39:58,300 --> 00:40:02,840 Yuu reads books like these? 448 00:40:06,410 --> 00:40:13,080 He's studying more than I realize. 449 00:40:13,080 --> 00:40:15,940 He can probably outthink me now. 450 00:40:16,770 --> 00:40:19,870 It's pretty hard for me to understand, too. 451 00:40:19,870 --> 00:40:26,830 But I can sense why Yuu wants me to read it. 452 00:40:28,530 --> 00:40:31,970 He wants me to be able to understand 453 00:40:31,970 --> 00:40:36,260 how the people of old used to think. 454 00:40:39,440 --> 00:40:41,450 That's nice. 455 00:40:43,120 --> 00:40:43,930 Did you want something? 456 00:40:45,000 --> 00:40:56,940 I got your mother some fabric. It's real cotton. 457 00:40:56,940 --> 00:41:01,390 And I have some sugar to send her, too. 458 00:41:01,390 --> 00:41:05,720 You don't have to... 459 00:41:05,720 --> 00:41:14,460 I can't do much, but she wanted you home. 460 00:41:14,460 --> 00:41:21,680 But since we're keeping you here, I want to make it up to her. 461 00:41:25,110 --> 00:41:28,650 Let's help each other out. 462 00:41:28,650 --> 00:41:33,080 Yes, we'll all work together. 463 00:41:41,050 --> 00:41:46,320 It's so late. What was the meeting about? 464 00:41:46,750 --> 00:41:48,430 It was our first meeting. 465 00:41:48,430 --> 00:41:57,040 Not everybody knew what the committee is all about. 466 00:41:57,040 --> 00:42:00,000 I had a hard time explaining things to them. 467 00:42:00,000 --> 00:42:02,230 You must have worked very hard. 468 00:42:02,230 --> 00:42:05,450 I'll be leading the committee from now on. 469 00:42:06,400 --> 00:42:13,750 I'm busy, but I couldn't say no. I've taken on another task. 470 00:42:13,750 --> 00:42:17,820 You're being much too nice! 471 00:42:17,820 --> 00:42:24,430 The people trust me because they know I work with the military. 472 00:42:24,430 --> 00:42:28,410 This new task will give me a lot of power. 473 00:42:28,880 --> 00:42:32,860 It's a big job with big benefits! 474 00:42:32,860 --> 00:42:35,890 We won't regret helping other people! 475 00:42:41,050 --> 00:42:44,600 Oshin was disappointed in Ryuzo. 476 00:42:44,600 --> 00:42:47,760 It was just a small neighbor- hood committee after all. 477 00:42:48,320 --> 00:42:50,740 She was afraid for him. 478 00:42:50,740 --> 00:42:55,660 How far will Ryuzo go before he was satisfied? 479 00:42:55,660 --> 00:43:00,590 It sent a chill up her spine. 480 00:43:04,680 --> 00:43:09,830 Episode 209 481 00:43:12,520 --> 00:43:15,350 In the spring of 1941, 482 00:43:15,350 --> 00:43:20,710 Hitoshi and Nozomi both entered middle school. 483 00:43:21,350 --> 00:43:23,380 And although the rest of Japan was suffering from wartime shortage, 484 00:43:23,380 --> 00:43:29,770 the Tanokuras were fortunate that they faced no such difficulties. 485 00:43:29,770 --> 00:43:35,730 One day, they had an unexpected visitor. 486 00:43:48,360 --> 00:43:49,410 Shoji! 487 00:43:50,700 --> 00:43:52,030 It's you, Oshin? 488 00:43:53,170 --> 00:43:55,420 What a surprise! 489 00:43:55,420 --> 00:44:01,110 Why didn't you let me know you were coming? 490 00:44:01,110 --> 00:44:03,570 I saw the name on your door, 491 00:44:03,570 --> 00:44:07,930 but I couldn't believe this was your house! 492 00:44:09,930 --> 00:44:12,630 I'm so glad to see you. 493 00:44:13,540 --> 00:44:19,460 Please come in! 494 00:44:24,240 --> 00:44:28,320 Have a drink. 495 00:44:28,320 --> 00:44:33,000 You sure have come up in the world... 496 00:44:33,000 --> 00:44:36,930 We're always talking about you, 497 00:44:36,930 --> 00:44:40,550 because you send us goods that are hard to get. 498 00:44:41,340 --> 00:44:44,640 You live in a mansion! 499 00:44:44,640 --> 00:44:50,000 It's a rental. We'd never be able to buy it. 500 00:44:50,000 --> 00:44:55,030 What does your husband do for a living? 501 00:44:55,030 --> 00:44:59,140 He handles goods for the military. 502 00:44:59,140 --> 00:45:08,450 No wonder... I guess some people profit from the war. 503 00:45:15,930 --> 00:45:20,720 We're still poor as ever... 504 00:45:24,700 --> 00:45:26,190 How is Yuu? 505 00:45:27,950 --> 00:45:30,310 He lives in Kyoto. 506 00:45:30,310 --> 00:45:34,930 He'll be in his third year at the high school there this spring. 507 00:45:35,840 --> 00:45:39,890 What a difference between Yuu and my son... 508 00:45:39,890 --> 00:45:43,400 My son is nothing but a poor sharecropper's son. 509 00:45:45,940 --> 00:45:48,410 He left home when he was 15 510 00:45:49,190 --> 00:45:55,820 to join the military's junior flight program to help out the family. 511 00:45:56,530 --> 00:45:59,370 Sadakichi enlisted? 512 00:45:59,370 --> 00:46:03,110 We managed only to get him through primary school. 513 00:46:03,380 --> 00:46:07,600 But he beat out middle school boys to win enlistment. 514 00:46:07,600 --> 00:46:13,050 That's great... He's with the Navy at Kasumigaura? 515 00:46:13,050 --> 00:46:18,780 No. He's in the army. At a new flight school. 516 00:46:18,780 --> 00:46:26,760 He will be a pilot, and an officer, won't he? 517 00:46:26,760 --> 00:46:30,130 That's what we thought... 518 00:46:30,130 --> 00:46:34,350 But without going through Officers' Candidate School, 519 00:46:34,350 --> 00:46:37,560 he can't get commissioned. 520 00:46:37,560 --> 00:46:43,270 Besides, they said he wasn't fit to be a pilot, so he was transferred to be a mechanic. 521 00:46:43,270 --> 00:46:47,350 So what! Mechanics are important, too... 522 00:46:47,360 --> 00:46:49,960 What's so good about it?! 523 00:46:49,960 --> 00:46:54,340 Sharecroppers' kids can never get ahead! 524 00:46:59,390 --> 00:47:05,880 He is 19, but he still looks like a kid. 525 00:47:07,960 --> 00:47:13,440 He's going to Fukuoka, so I wanted to see him. 526 00:47:15,810 --> 00:47:16,690 Did you see him? 527 00:47:18,260 --> 00:47:22,440 Yes, in Fukuoka. 528 00:47:23,230 --> 00:47:28,210 I figured it might be the last time I'd see him... 529 00:47:32,560 --> 00:47:37,950 He smiled as he left for war... 530 00:47:38,660 --> 00:47:45,370 He said he was going to fight for the Emperor! 531 00:47:45,370 --> 00:47:46,950 He saluted me... 532 00:47:52,590 --> 00:47:56,720 Sure. As a Japanese male, it is an honor. 533 00:47:56,720 --> 00:47:59,330 Now I'm a father of a son of war... 534 00:48:04,320 --> 00:48:07,960 He's the same age as Yuu. 535 00:48:09,730 --> 00:48:14,340 He went through a lot as a sharecropper's son. 536 00:48:15,380 --> 00:48:23,950 He even enlisted because we were poor... 537 00:48:24,740 --> 00:48:27,030 I'm so sick of being a farmer... 538 00:48:28,750 --> 00:48:32,460 I hear your brother is here! 539 00:48:35,380 --> 00:48:37,140 This is my older brother. 540 00:48:38,380 --> 00:48:41,980 I'm Ryuzo. I'm pleased to meet you. 541 00:48:41,980 --> 00:48:43,720 I'm sorry to barge in on you like this. 542 00:48:43,720 --> 00:48:52,670 We're so glad you came! Let's all go out to dinner. 543 00:48:53,210 --> 00:48:58,160 He's a special guest. 544 00:48:58,160 --> 00:49:02,240 Oshin, you come too. You must have a lot to talk about. 545 00:49:02,240 --> 00:49:08,370 We'll treat you to some good fish. 546 00:49:26,320 --> 00:49:32,820 Oshin, you sure are lucky to have a good husband. 547 00:49:32,820 --> 00:49:37,710 I really had a good time tonight! 548 00:49:37,710 --> 00:49:42,840 It's the first time I've been to a restaurant like that. 549 00:49:54,130 --> 00:49:57,180 He's finally gone to sleep. 550 00:49:58,120 --> 00:50:06,670 He's so happy. Thank you for everything. 551 00:50:06,670 --> 00:50:12,850 Give him some goods to take home. 552 00:50:12,850 --> 00:50:17,170 And if it's not too rude, give him some money, too. 553 00:50:18,890 --> 00:50:23,840 I feel so badly for him... His son is in the army, 554 00:50:23,840 --> 00:50:27,680 and he's the same age as our son, Yuu. 555 00:50:27,680 --> 00:50:30,690 I know money won't solve all his problems, 556 00:50:30,690 --> 00:50:35,450 but we should do all we can. 557 00:50:38,020 --> 00:50:40,430 Thank you. 558 00:50:52,310 --> 00:50:56,120 Shoji left the next day. 559 00:50:56,120 --> 00:51:04,510 He seemed pitiful, and Oshin no longer hated him. 560 00:51:04,510 --> 00:51:08,110 Through Shoji, Oshin first realized 561 00:51:08,110 --> 00:51:13,440 how close the war had come to the people of Japan. 562 00:51:20,090 --> 00:51:27,130 December 8th, began like any other morning. 563 00:51:28,190 --> 00:51:29,750 Morning! 564 00:51:29,750 --> 00:51:31,540 - Good morning. - Morning. 565 00:51:31,540 --> 00:51:34,290 Hurry, or you will be late for school. 566 00:51:34,290 --> 00:51:38,340 We have exams today. We stayed up until 2 a.m. studying. 567 00:51:39,170 --> 00:51:47,700 This is a special news bulletin from Army and Navy Headquarters. 568 00:51:47,870 --> 00:51:50,650 Our naval and land forces have engaged 569 00:51:50,650 --> 00:51:55,530 the United States and its Allies in the Western Pacific. 570 00:51:55,530 --> 00:52:00,010 We are now in a state of war with the United States, 571 00:52:00,010 --> 00:52:02,900 and England in all theaters of operation. 572 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 I'm home! 573 00:52:22,300 --> 00:52:26,470 - Yuu! - You're home! 574 00:52:26,470 --> 00:52:30,840 I was going to stay at school to study over the vacation, 575 00:52:30,840 --> 00:52:34,640 but there's no heat in the buildings! 576 00:52:34,640 --> 00:52:36,620 They say Kyoto is very cold in the winter. 577 00:52:36,620 --> 00:52:41,460 - Don't be a weakling! - But I can't complain. 578 00:52:41,460 --> 00:52:44,040 Our soldiers in Manchuria are having a much harder time. 579 00:52:44,040 --> 00:52:47,430 We might all be called up for war soon. 580 00:52:47,940 --> 00:52:49,640 Yuu... 581 00:52:49,640 --> 00:52:55,350 Why are you digging up the garden? 582 00:52:55,350 --> 00:53:00,650 - We want to plant some vegetables. - But is a rental property! 583 00:53:00,650 --> 00:53:05,030 Your father is buying the house from the owners. 584 00:53:06,730 --> 00:53:10,420 - It must have been expensive. - I don't know, 585 00:53:10,420 --> 00:53:17,460 but the seller has decided to settle in Pyongyang. 586 00:53:17,970 --> 00:53:20,080 What will you do with the crops you raise? 587 00:53:20,080 --> 00:53:29,690 Vegetables are in short supply, so we want to be self-sufficient. 588 00:53:29,690 --> 00:53:33,930 That's true. Since we're at war with America. 589 00:53:33,930 --> 00:53:40,260 Just concentrate on your studies. That is your job. 590 00:53:40,260 --> 00:53:42,450 I'm ready to enlist at any time. 591 00:53:44,930 --> 00:53:49,080 If I could, I'd like to fight now. 592 00:53:49,080 --> 00:53:50,140 What are you saying... 593 00:53:50,140 --> 00:53:53,310 Boys my age are all in the service. 594 00:53:53,310 --> 00:53:57,290 I can't just sit back and do nothing. 595 00:53:57,290 --> 00:53:59,990 Don't be silly! 596 00:53:59,990 --> 00:54:03,860 What about those midget sub- marines that attacked Pearl Harbor! 597 00:54:03,860 --> 00:54:06,770 Those guys really showed the Yamato spirit. 598 00:54:06,770 --> 00:54:08,700 It's a must for a Japanese male! 599 00:54:09,330 --> 00:54:12,960 Are you serious?! 600 00:54:13,600 --> 00:54:19,980 A woman could never understand how patriotic a man can be. 601 00:54:20,380 --> 00:54:22,810 I'm ready to go out, and sink American ships! 602 00:54:31,970 --> 00:54:35,700 [Hong Kong Surrenders] 603 00:55:00,080 --> 00:55:04,490 Thou Shalt Not Die (Kimi Shinitamou Koto Nakare / 君死にたもうこと勿れ) by Yosano Akiko (与謝野 晶子 - 1848-1942) 604 00:55:05,290 --> 00:55:09,800 This is an old book. Why did you keep it? 605 00:55:10,670 --> 00:55:15,190 I got it from a certain man when I was a child. 606 00:55:15,190 --> 00:55:18,450 Now I'm giving it to you. 607 00:55:18,450 --> 00:55:25,450 You can read it, and realize why I've kept it for so many years... 608 00:55:54,010 --> 00:55:59,740 My younger brother, I love you so. 609 00:55:59,740 --> 00:56:09,510 Yet, they have placed a weapon in your hands to kill. 610 00:56:09,510 --> 00:56:14,760 At age 24, they told you to kill and then die. 611 00:56:14,760 --> 00:56:19,280 You are to run our family business in Sakai. 612 00:56:19,280 --> 00:56:23,940 So, do not go and die... 613 00:56:25,440 --> 00:56:31,010 Oshin was afraid for Yuu. He was glorifying war. 614 00:56:32,010 --> 00:56:37,810 All boys his age were being educated to praise war, 615 00:56:37,810 --> 00:56:41,440 and to fight for their country. 616 00:56:42,340 --> 00:56:51,030 But Oshin wanted her son to know how she felt about it... 617 00:56:59,690 --> 00:57:04,740 Episode 210 618 00:57:07,430 --> 00:57:13,820 The news of Japanese victories at Pearl Harbor and other fronts, 619 00:57:13,820 --> 00:57:17,210 filled the people with excitement. 620 00:57:17,390 --> 00:57:29,380 The whole nation stood united. Everyone hoped for final victory, 621 00:57:29,380 --> 00:57:35,840 nobody complained of material shortage anymore. 622 00:57:35,840 --> 00:57:38,220 Oshin, too, believed that Japan would win. 623 00:57:38,220 --> 00:57:42,410 And she was willing to do her part to the fullest. 624 00:57:44,640 --> 00:57:50,370 But she was very afraid of having Yuu become a soldier at the front. 625 00:57:50,370 --> 00:57:56,690 It was her motherly instinct to protect her son. 626 00:57:58,670 --> 00:58:03,440 Mr. Takagi's third son is going to the Army's Officers' Candidate School. 627 00:58:04,360 --> 00:58:06,600 You convinced him to go? 628 00:58:06,600 --> 00:58:10,200 Yes. He's a good boy. 629 00:58:10,200 --> 00:58:17,620 His parents support the idea, and he has good grades in school. 630 00:58:17,620 --> 00:58:21,730 Poor boy... He's only 14 or 15 years old. 631 00:58:21,730 --> 00:58:27,490 We need more fighter pilots. We need more men helping out. 632 00:58:28,380 --> 00:58:34,400 What if one of the boys that you talked into going there gets killed? 633 00:58:34,400 --> 00:58:39,470 It's for our country! Nobody wants our boys to die. 634 00:58:39,470 --> 00:58:42,980 But in order to win, we need more men! 635 00:58:43,390 --> 00:58:49,500 Will you send Hitoshi and Nozomi, too? 636 00:58:49,500 --> 00:58:53,520 Of course! It's our patriotic duty. 637 00:58:53,520 --> 00:58:56,360 We can't let our personal feelings get in the way. 638 00:58:56,360 --> 00:58:57,560 We must all serve our country. 639 00:59:02,340 --> 00:59:11,120 Ryuzo and Oshin never dreamed that Japan would eventually lose the war. 640 00:59:11,120 --> 00:59:13,320 In April of 1942, 641 00:59:13,320 --> 00:59:17,320 Yuu was accepted into Kyoto Imperial University. 642 00:59:17,320 --> 00:59:22,140 At the time, Japan was still winning many victories 643 00:59:22,140 --> 00:59:27,180 in the Pacific and morale was high. 644 00:59:27,180 --> 00:59:30,160 But by 1943, 645 00:59:30,160 --> 00:59:36,700 dark shadows began to be cast over Japan's fortunes of war. 646 00:59:39,040 --> 00:59:43,990 Father made fun of us when we began this garden. 647 00:59:43,990 --> 00:59:46,830 Now he appreciates it! 648 00:59:46,830 --> 00:59:51,680 He didn't think we would be short of food. 649 01:00:00,130 --> 01:00:02,820 What a surprise! 650 01:00:02,820 --> 01:00:04,210 Welcome home. 651 01:00:04,210 --> 01:00:06,220 What brings you home? 652 01:00:07,180 --> 01:00:12,950 These potatoes look good! 653 01:00:13,200 --> 01:00:16,720 What about school? 654 01:00:17,020 --> 01:00:19,080 You don't have to work at the factory? 655 01:00:19,080 --> 01:00:24,760 There's not much work... No fish to make kamaboko. 656 01:00:24,760 --> 01:00:29,540 Your father is mainly at the garment factory now. 657 01:00:32,170 --> 01:00:38,440 You knew he was coming home? 658 01:00:38,440 --> 01:00:40,680 Well... 659 01:00:40,680 --> 01:00:44,460 I guess you two can sense these things. 660 01:00:48,800 --> 01:00:49,760 So it's finally come. 661 01:00:51,030 --> 01:00:55,760 I was ready for it. But Mother doesn't know yet... 662 01:00:59,830 --> 01:01:02,710 I thought she'd know by know... 663 01:01:03,170 --> 01:01:08,230 I don't think she noticed it in the newspapers. 664 01:01:08,230 --> 01:01:12,930 That's why I couldn't bring myself to tell her... 665 01:01:13,530 --> 01:01:16,190 But I'll tell her. 666 01:01:16,760 --> 01:01:19,210 How long can you stay? 667 01:01:19,210 --> 01:01:21,810 Did you leave your rooming house in Kyoto? 668 01:01:21,810 --> 01:01:25,340 I mailed my important belongings, 669 01:01:25,340 --> 01:01:28,170 and I told the lady there to get rid of all my other things. 670 01:01:28,170 --> 01:01:30,190 That's good. 671 01:01:30,190 --> 01:01:34,650 I will get something ready for you! 672 01:01:38,320 --> 01:01:41,350 I'll tell her myself. 673 01:01:47,980 --> 01:01:50,720 What is it? 674 01:02:01,140 --> 01:02:04,070 I'm returning this book to you. 675 01:02:05,120 --> 01:02:08,320 I'll get in trouble if they catch me with it. 676 01:02:10,620 --> 01:02:12,510 Yosano Akiko was an anti-war poet. 677 01:02:12,920 --> 01:02:17,190 She was calling out to her younger brother at the front to not die. 678 01:02:17,190 --> 01:02:18,490 That won't work today. 679 01:02:19,320 --> 01:02:22,490 - That book is... - I know. 680 01:02:23,240 --> 01:02:26,880 I know how you feel. 681 01:02:26,880 --> 01:02:30,330 I want to respect your wishes, too. 682 01:02:30,330 --> 01:02:35,350 But one can't do his best at the front if one is afraid to die. 683 01:02:38,510 --> 01:02:42,740 You're going? 684 01:02:42,740 --> 01:02:46,870 There used to be student exemptions until now, 685 01:02:46,870 --> 01:02:51,020 but it no longer applies to students in humanities. 686 01:02:51,020 --> 01:02:56,950 I'm already 20, so I'm of age to serve. 687 01:02:58,690 --> 01:03:00,590 I came home to tell you that I'm going. 688 01:03:05,800 --> 01:03:11,840 So that's it... I'd read in the papers 689 01:03:11,840 --> 01:03:18,350 that some previously exempt college students might be drafted. 690 01:03:18,350 --> 01:03:22,880 But your father said nothing to me. 691 01:03:22,880 --> 01:03:26,720 And I was afraid to ask... 692 01:03:27,470 --> 01:03:29,660 He was keeping it from me! 693 01:03:29,870 --> 01:03:33,830 - He was just worried about you. - You said nothing to me, either! 694 01:03:33,830 --> 01:03:37,240 So I thought everything was all right! 695 01:03:37,240 --> 01:03:40,930 I'd already decided. 696 01:03:42,010 --> 01:03:45,200 Rougher times are ahead ahead for Japan. 697 01:03:45,200 --> 01:03:48,860 America isn't that easy to beat. 698 01:03:48,860 --> 01:03:52,560 But we must not lose! 699 01:03:52,560 --> 01:03:57,720 I'm willing to give my life for that. 700 01:04:00,080 --> 01:04:06,190 I want to do it for my family, and for my homeland! 701 01:04:07,230 --> 01:04:12,710 I want to fight in order to live in peace. 702 01:04:12,710 --> 01:04:17,700 I won't regret risking my life. 703 01:04:22,270 --> 01:04:31,170 I was sent out to work at age seven... 704 01:04:32,180 --> 01:04:40,690 Work was so hard that I ran away in the snow. 705 01:04:41,390 --> 01:04:48,940 It turned into a blizzard and I was lost. 706 01:04:50,780 --> 01:04:57,410 And a deserter saved my life. 707 01:04:57,410 --> 01:05:04,150 I was with him in the mountains all winter. 708 01:05:05,390 --> 01:05:09,930 He was a very nice man. 709 01:05:11,700 --> 01:05:14,060 His name was Shunsaku. 710 01:05:16,520 --> 01:05:21,200 He taught me a lot of things. 711 01:05:21,750 --> 01:05:27,770 He always said that man should never kill one another. 712 01:05:30,140 --> 01:05:35,360 He said that if I were ever involved in a war, 713 01:05:35,360 --> 01:05:38,730 I should do my best to oppose it. 714 01:05:39,690 --> 01:05:44,130 I can still remember his words... 715 01:05:45,360 --> 01:05:49,400 He gave me this book. 716 01:05:50,590 --> 01:06:02,180 But I didn't oppose this war... I couldn't! 717 01:06:04,370 --> 01:06:08,080 Now I can't even protect my own son from it... 718 01:06:12,850 --> 01:06:21,330 I should've done something to oppose it! 719 01:06:21,330 --> 01:06:26,640 I didn't stand in the way of your father's work. 720 01:06:26,640 --> 01:06:30,750 He's a war profiteer. 721 01:06:30,750 --> 01:06:34,320 But I ignored it for the sake of my children. 722 01:06:38,010 --> 01:06:43,450 I never dreamed that my own son would one day have to go and fight! 723 01:06:46,730 --> 01:06:50,150 Now... 724 01:06:52,620 --> 01:06:56,390 Now I don't know why I held on to this book! 725 01:07:02,250 --> 01:07:09,010 You stopped me from going to Officers' Candidate School. 726 01:07:09,860 --> 01:07:15,290 If I'd gone, I never would've been able to enjoy my youth as I have. 727 01:07:15,290 --> 01:07:17,560 That's enough for me. 728 01:07:21,290 --> 01:07:28,200 If something should happen to me, I don't want you to be sad. 729 01:07:28,770 --> 01:07:33,450 I was able to live happily until the age of 20 because of you. 730 01:07:40,200 --> 01:07:42,930 But Yuu... 731 01:07:46,120 --> 01:07:47,530 I'll be all right. 732 01:07:48,150 --> 01:07:52,950 I'm ready to die, but I won't die easily. 733 01:07:52,950 --> 01:07:54,630 I'll come home safely. 734 01:08:04,120 --> 01:08:05,600 Oshin... 735 01:08:09,030 --> 01:08:12,210 Let's send him off with a smile. 736 01:08:13,050 --> 01:08:17,270 If you cry, Yuu will suffer more. 737 01:08:20,100 --> 01:08:27,770 Don't worry about your mother. I'll always be at her side. 738 01:08:27,770 --> 01:08:30,950 Go and do your duty! 739 01:08:31,930 --> 01:08:36,450 - Mother! - Yuu, be a man! 740 01:08:39,630 --> 01:08:41,900 You will never understand how she feels! 741 01:08:44,150 --> 01:08:46,930 You will never know the sacrifices she made to raise me. 742 01:08:58,010 --> 01:09:01,440 I was always with her. 743 01:09:02,670 --> 01:09:06,090 When she ran that eatery in Sakata. 744 01:09:06,090 --> 01:09:09,980 When she was peddling fish in Ise. 745 01:09:12,010 --> 01:09:14,300 She's not like you! 746 01:09:17,770 --> 01:09:20,250 To die is easy... 747 01:09:20,250 --> 01:09:26,690 But those who are left behind must suffer forever. 748 01:09:29,660 --> 01:09:32,230 It's too cruel to think... 749 01:09:32,230 --> 01:09:36,620 that hundreds of thousands of mothers, just like my own, 750 01:09:36,620 --> 01:09:40,180 will have to suffer. 751 01:09:41,810 --> 01:09:47,690 Killing one another isn't the only cruel aspect of war. 752 01:09:47,690 --> 01:09:49,640 The ones who suffer the most are those 753 01:09:49,640 --> 01:09:54,910 who have lost their loved ones, and have to go on living. 754 01:09:54,910 --> 01:09:56,780 That's the cruelest part of war! 755 01:10:02,670 --> 01:10:07,180 I wish I'd been born into a world without war... 756 01:10:09,030 --> 01:10:12,650 I might not have been a filial son. 757 01:10:12,650 --> 01:10:20,400 But, at least I wouldn't have been an unfilial son... 758 01:10:30,090 --> 01:10:36,260 Oshin was full of regrets... 759 01:10:36,260 --> 01:10:41,410 She knew that she alone could not oppose the war. 760 01:10:41,410 --> 01:10:46,810 But she felt guilty for never having opposed it. 761 01:10:54,680 --> 01:11:00,520 Episode 211 762 01:11:03,890 --> 01:11:10,010 Draft exemptions for students in humanities 763 01:11:10,010 --> 01:11:13,880 were done away with, and Yuu returned home, 764 01:11:13,880 --> 01:11:19,010 having moved out of his dormitory in Kyoto. 765 01:11:19,010 --> 01:11:24,160 This all came as a shock to Oshin, 766 01:11:24,160 --> 01:11:28,260 who had believed that all students were exempt from service. 767 01:11:33,550 --> 01:11:39,420 Why? Yuu hasn't even graduated from college yet! 768 01:11:40,870 --> 01:11:47,430 The war is getting more serious... 769 01:11:47,430 --> 01:11:56,490 The battlefields have spread throughout the continent and out to the Pacific. 770 01:11:56,490 --> 01:11:59,610 They need more men. 771 01:11:59,610 --> 01:12:04,090 They don't have to draft college students! 772 01:12:05,030 --> 01:12:13,330 There are kids who enlist at age 14 and 15. 773 01:12:13,330 --> 01:12:14,930 Think about that... 774 01:12:29,650 --> 01:12:36,190 Yuu goes in on December 1st. That's more than a month away. 775 01:12:36,190 --> 01:12:41,620 Let's just have him relax here until then. 776 01:12:41,620 --> 01:12:44,930 What will happen after that? 777 01:12:45,490 --> 01:12:50,120 Usually, there's a three- month basic training period, 778 01:12:50,120 --> 01:12:55,600 and college graduates go on to officers' training. 779 01:12:56,120 --> 01:13:00,580 Either way, one can't get out of the service. 780 01:13:00,580 --> 01:13:03,180 Maybe he'll be sent abroad. 781 01:13:04,830 --> 01:13:15,570 He'll only be free until he joins his unit... 782 01:13:15,570 --> 01:13:22,360 Nobody is saying that he's going to die! 783 01:13:22,360 --> 01:13:27,160 He'll be free once this war is over. 784 01:13:27,160 --> 01:13:30,420 He only has to bear it until then. 785 01:13:31,160 --> 01:13:33,820 We can't let our own worries harm him. 786 01:13:35,280 --> 01:13:37,790 Let us all send him off with a smile. 787 01:13:50,290 --> 01:13:52,400 Hatsuko. 788 01:13:56,050 --> 01:14:02,960 It's finally come to this. But I'm ready. As a man! 789 01:14:04,910 --> 01:14:07,990 I'm glad you're here. 790 01:14:07,990 --> 01:14:12,350 My family will be safe, with you here. 791 01:14:12,350 --> 01:14:16,680 Please help Mother always. 792 01:14:20,010 --> 01:14:22,910 You'll be here for a while yet. 793 01:14:22,910 --> 01:14:26,240 While you're here, I'll make you all your favorite foods. 794 01:14:26,240 --> 01:14:28,440 Tell me what you want to eat. 795 01:14:37,860 --> 01:14:42,380 - May I come in? - Yes. 796 01:14:46,290 --> 01:14:53,240 Your father brought home yokan sweets for you. 797 01:14:53,240 --> 01:14:58,130 You can still get yokan? 798 01:14:58,130 --> 01:15:02,360 I feel badly for all the others, 799 01:15:02,360 --> 01:15:06,070 but we don't suffer from food shortage yet. 800 01:15:08,350 --> 01:15:13,760 What will happen to Japan? We must win this war. 801 01:15:13,760 --> 01:15:18,150 Otherwise, half of our people may starve. 802 01:15:18,150 --> 01:15:24,700 The food in the Army isn't good lately. 803 01:15:24,700 --> 01:15:28,280 You get very little to eat, and you have to train hard. 804 01:15:28,280 --> 01:15:32,200 I can take it. 805 01:15:32,200 --> 01:15:36,780 But I realize what you went through to raise me. 806 01:15:37,900 --> 01:15:44,010 So I'm not going off just to die. 807 01:15:45,000 --> 01:15:53,930 I'm ready for death, as well as life. 808 01:15:54,450 --> 01:15:57,430 But I still feel badly for you. 809 01:15:58,850 --> 01:16:05,180 Unlike some patriotic mothers, 810 01:16:05,180 --> 01:16:09,100 I'll never tell you to die for your country. 811 01:16:09,100 --> 01:16:15,170 I want you to live your life as you choose. 812 01:16:17,080 --> 01:16:18,010 Yuu. 813 01:16:19,540 --> 01:16:24,400 All people think differently. 814 01:16:24,400 --> 01:16:27,440 I don't think like your father, and he doesn't think like me. 815 01:16:27,440 --> 01:16:31,230 You and I don't think alike. 816 01:16:31,230 --> 01:16:38,370 So if you think something is right... 817 01:16:38,370 --> 01:16:43,260 Even if it's going to war, I won't stop you. 818 01:16:45,640 --> 01:16:52,640 But if you don't believe in the war... 819 01:16:52,640 --> 01:16:53,750 I wouldn't mind if you ran away from it. 820 01:16:57,140 --> 01:16:58,180 Mother... 821 01:17:02,480 --> 01:17:09,650 I'm telling you to live a life without any regrets. 822 01:17:09,650 --> 01:17:13,300 I don't want you to feel badly for me. 823 01:17:13,300 --> 01:17:16,430 That's just makes me feel worse. 824 01:17:18,080 --> 01:17:22,430 Your life is yours alone. 825 01:17:26,600 --> 01:17:29,170 Thank you. 826 01:17:30,570 --> 01:17:34,960 Maybe I won't be a filial son. 827 01:17:34,960 --> 01:17:38,370 But I want you to forgive me if I'm 828 01:17:38,370 --> 01:17:42,920 because it's the path I chose for myself. 829 01:17:48,700 --> 01:17:52,040 Let me give you a massage. 830 01:17:52,040 --> 01:17:56,190 - I'm fine. - I want to do it. 831 01:17:57,880 --> 01:18:04,690 Those shoulders carried me... I went everywhere on your back. 832 01:18:08,340 --> 01:18:13,300 I'm coming home. 833 01:18:13,300 --> 01:18:17,370 I'll come home to give you a massage again. 834 01:18:17,370 --> 01:18:18,680 I promise! 835 01:18:25,850 --> 01:18:32,590 For a month, nobody in the family mentioned the Army, 836 01:18:32,590 --> 01:18:38,180 and Yuu was quietly preparing himself. 837 01:18:39,440 --> 01:18:43,430 The day came for him to join his regiment. 838 01:19:00,030 --> 01:19:03,530 Drape this over your shoulder. 839 01:19:03,530 --> 01:19:05,960 I don't want it! 840 01:19:05,960 --> 01:19:10,180 I refuse to be sent off like that. 841 01:19:10,180 --> 01:19:17,930 The people of the neighbor- hood want to send you off! 842 01:19:17,930 --> 01:19:19,430 You can't refuse them. 843 01:19:19,430 --> 01:19:24,620 I want to go quietly on my own! Please let me do it my way. 844 01:19:24,620 --> 01:19:28,910 All departing soldiers get a send-off! 845 01:19:28,910 --> 01:19:30,970 You can't just do things your way! 846 01:19:30,970 --> 01:19:38,150 If that's Yuu wish, let's ask to cancel the send-off. 847 01:19:38,150 --> 01:19:41,640 I don't think such rituals have any significance. 848 01:19:41,640 --> 01:19:44,170 What do you mean?! 849 01:19:44,720 --> 01:19:46,940 Can't you appreciate other people's kindness?! 850 01:19:49,680 --> 01:19:56,740 Let's not fight over this... 851 01:19:56,740 --> 01:20:02,450 - I'm sorry if I sound selfish. - It can't be helped... 852 01:20:02,450 --> 01:20:06,920 I'll ask them to cancel the send-off. 853 01:20:14,610 --> 01:20:15,780 Never mind. 854 01:20:17,570 --> 01:20:22,660 People just feel an obligation, that's all. 855 01:20:23,260 --> 01:20:26,780 I've had to send off people, too. 856 01:20:27,310 --> 01:20:31,680 I don't even want you or Father to see me off. 857 01:20:34,120 --> 01:20:37,600 I want to go alone. 858 01:20:37,600 --> 01:20:39,430 I just want to slip away unnoticed. 859 01:21:09,480 --> 01:21:12,160 The time has come to give you this. 860 01:21:12,160 --> 01:21:16,900 I've been putting it off. 861 01:21:21,530 --> 01:21:25,080 I've sewn a lot of these 1,000-stitch belts, 862 01:21:25,080 --> 01:21:29,690 but I never dreamed I'd have to make one for you. 863 01:21:35,230 --> 01:21:36,430 Thanks. 864 01:21:42,060 --> 01:21:45,670 Please take care of yourself, and be sure to come back. 865 01:21:56,140 --> 01:21:59,670 I had to do a lot of soul searching... 866 01:21:59,670 --> 01:22:05,380 I couldn't decide if I should tell you this or not. 867 01:22:05,380 --> 01:22:11,130 But I want you to wait for me. 868 01:22:12,240 --> 01:22:17,410 I want you to be my wife. 869 01:22:18,530 --> 01:22:25,350 I realized that when I was going off to Kyoto to go to high school. 870 01:22:31,520 --> 01:22:34,430 I love you. 871 01:22:39,520 --> 01:22:44,060 I don't know when we'll be able to get married. 872 01:22:44,060 --> 01:22:49,990 I may never get to see you again. 873 01:22:49,990 --> 01:22:51,770 But I still want you to wait for me. 874 01:22:53,940 --> 01:22:56,410 Will you wait for? 875 01:22:58,630 --> 01:23:01,920 I'll wait for you. 876 01:23:05,680 --> 01:23:08,710 So please come home... 877 01:23:17,470 --> 01:23:19,940 I'll come home. 878 01:23:21,150 --> 01:23:25,270 I will... I'll come home to you. 879 01:24:07,560 --> 01:24:09,700 Goodbye. 880 01:24:16,560 --> 01:24:18,920 Never mind. 881 01:24:30,590 --> 01:24:36,730 Yuu left the Tanokura house alone. 882 01:24:36,730 --> 01:24:45,890 Oshin could hardly keep her composure... 883 01:24:52,310 --> 01:24:56,350 Episode 212 884 01:24:58,150 --> 01:25:06,830 Yuu, who was still a student was forced to join the military. 885 01:25:08,360 --> 01:25:15,810 Oshin received no word from him. Now it was already May of 1944... 886 01:25:19,350 --> 01:25:22,350 I wonder how Yuu is doing... 887 01:25:22,730 --> 01:25:30,590 We can't help him at all. Is he getting enough to eat? 888 01:25:30,590 --> 01:25:32,850 What's the use of worrying? 889 01:25:33,890 --> 01:25:36,780 We gave up our son to our nation. 890 01:25:36,780 --> 01:25:38,760 I want you to forget about him for now. 891 01:25:39,020 --> 01:25:44,690 I hear army training is very hard. 892 01:25:44,690 --> 01:25:47,760 I wish I could make sure that he's all right. 893 01:25:47,760 --> 01:25:51,320 How many times will you bring this up?! 894 01:25:52,330 --> 01:25:55,570 You can never know how a mother feels! 895 01:25:58,060 --> 01:26:08,560 We have food to eat, but I feel so sorry for Yuu... 896 01:26:10,920 --> 01:26:14,940 Who knows when we'll run into shortages, too. 897 01:26:14,940 --> 01:26:17,590 We're in a state of emergence. 898 01:26:17,860 --> 01:26:22,760 Don't think that you'll always get a second portion. 899 01:26:22,760 --> 01:26:27,050 We, citizens, must unite to win this war! 900 01:26:27,050 --> 01:26:29,950 We'll have to get used to substitute foods. 901 01:26:29,950 --> 01:26:33,960 No flour dumplings for me... And no potatoes! 902 01:26:33,960 --> 01:26:36,750 Soon you won't be able to choose. 903 01:26:36,750 --> 01:26:44,530 In Tokyo and Nagoya, they have air raid drills. 904 01:26:44,530 --> 01:26:47,520 This is no time to be depressed about Yuu. 905 01:26:47,520 --> 01:26:52,180 I'd rather join the Air Corps now. 906 01:26:52,180 --> 01:26:54,140 I'm sick of working at the munitions factory. 907 01:26:54,140 --> 01:26:55,470 Hitoshi! 908 01:26:55,470 --> 01:27:02,560 Don't rush it. You'll be drafted soon. 909 01:27:07,790 --> 01:27:10,740 A letter for you! 910 01:27:10,740 --> 01:27:13,280 Coming! 911 01:27:15,440 --> 01:27:19,290 Thank you. 912 01:27:33,500 --> 01:27:39,410 How are you? I'm well, so don't worry. 913 01:27:39,410 --> 01:27:43,250 On May 30, I will be allowed to receive visitors. 914 01:27:43,250 --> 01:27:46,760 If you're too busy, you don't have to come, 915 01:27:46,760 --> 01:27:49,270 but I just thought I'd let you know. 916 01:27:49,270 --> 01:27:56,460 Yours sincerely, Yuu 917 01:28:13,410 --> 01:28:15,570 That's tomorrow. 918 01:28:15,570 --> 01:28:20,310 Yes, I wish he'd let us know sooner. 919 01:28:20,310 --> 01:28:24,570 What if that letter hadn't reached us in time? 920 01:28:24,570 --> 01:28:26,880 The mail service has gotten very slow. 921 01:28:26,880 --> 01:28:36,960 I can't take tomorrow off. I have new workers coming in. 922 01:28:36,960 --> 01:28:38,780 You won't be able to go? 923 01:28:38,780 --> 01:28:43,480 I have bigger responsibilities at work. 924 01:28:43,480 --> 01:28:45,940 I can't stay away. 925 01:28:46,840 --> 01:28:50,260 But you can see your son. 926 01:28:51,660 --> 01:28:56,320 I'm sure I'll see him soon enough. You go. 927 01:28:56,950 --> 01:29:02,780 I'll take the children, too. They all miss him. 928 01:29:02,780 --> 01:29:05,060 Don't be silly! 929 01:29:05,060 --> 01:29:08,670 The children have jobs at the munitions factory. 930 01:29:08,670 --> 01:29:10,890 They can't stay away from work! 931 01:29:10,890 --> 01:29:15,550 There may not be another chance to see him! 932 01:29:15,550 --> 01:29:18,270 Don't you understand the situation we're in? 933 01:29:18,270 --> 01:29:22,550 We need more fighter planes, and we need parts. 934 01:29:22,550 --> 01:29:25,840 The munitions factories are working overtime! 935 01:29:25,840 --> 01:29:28,420 They can miss one day... 936 01:29:28,420 --> 01:29:31,050 I'm talking about the need for unity and spirit! 937 01:29:32,770 --> 01:29:37,080 Otherwise, we'll never get through this emergency! 938 01:29:51,270 --> 01:29:53,550 I quit! 939 01:29:54,670 --> 01:29:58,050 - I'm home. - Welcome home. 940 01:29:58,050 --> 01:30:01,760 I'm sorry to be late, I had to put in overtime. 941 01:30:01,760 --> 01:30:05,960 You must be starving. 942 01:30:05,960 --> 01:30:08,730 Yuu can have visitors tomorrow. 943 01:30:08,730 --> 01:30:12,840 But we can't go, Father won't let us. 944 01:30:12,840 --> 01:30:19,060 He's worried about us missing work at the factory. 945 01:30:19,060 --> 01:30:21,750 So what if we only miss one day? 946 01:30:21,750 --> 01:30:25,880 That's no way to be! 947 01:30:25,880 --> 01:30:29,580 What if everybody were as selfish as you. 948 01:30:29,580 --> 01:30:32,760 We all have to unite and fight... 949 01:30:32,760 --> 01:30:37,290 All right! I hear that every day! 950 01:30:38,240 --> 01:30:43,490 - You're making azuki paste. - I'm making ohagi cakes for Yuu. 951 01:30:43,490 --> 01:30:44,960 Let me help. 952 01:30:44,960 --> 01:30:46,290 I'm all right. 953 01:30:46,290 --> 01:30:50,300 If I can't go to see him, I want to at least do this much. 954 01:30:53,430 --> 01:31:01,300 No matter what Father says, you're coming with me. 955 01:31:17,740 --> 01:31:23,810 I'm sorry I had to put you to work. 956 01:31:23,810 --> 01:31:27,040 We get up early, so go to bed. 957 01:31:28,460 --> 01:31:30,510 - Mother. - Yes? 958 01:31:30,510 --> 01:31:32,180 I've decided not to go. 959 01:31:33,160 --> 01:31:39,820 Don't be silly. Father doesn't have to know. 960 01:31:39,820 --> 01:31:44,360 We'll leave separately, and meet at the station. 961 01:31:44,360 --> 01:31:46,320 But... 962 01:31:46,320 --> 01:31:48,820 Hatsuko... 963 01:31:49,620 --> 01:31:55,560 Yuu wants to see you. And you miss him, too. 964 01:31:58,170 --> 01:32:06,710 So I want you to come. 965 01:32:29,390 --> 01:32:31,650 - Ryuzo. - Yes? 966 01:32:31,650 --> 01:32:33,690 I'll be leaving now. 967 01:32:33,690 --> 01:32:35,600 Okay. 968 01:32:35,600 --> 01:32:37,980 Any message for Yuu? 969 01:32:37,980 --> 01:32:45,140 Tell him not to worry about home, and to serve his country well. 970 01:32:45,140 --> 01:32:51,790 Here. Bring him some money, too. 971 01:32:55,350 --> 01:33:02,860 Don't cry in front of him. Don't embarrass him. 972 01:33:07,300 --> 01:33:13,010 Hatsuko has already gone off to the factory. 973 01:33:13,010 --> 01:33:19,290 Breakfast is ready, so please help yourself. 974 01:33:19,720 --> 01:33:21,300 Bye. 975 01:33:40,880 --> 01:33:42,370 Look, Mother! 976 01:33:42,370 --> 01:33:43,570 Yuu! 977 01:33:46,590 --> 01:33:48,590 Thanks for coming! 978 01:33:48,590 --> 01:33:51,170 You look so rugged now! 979 01:33:51,170 --> 01:33:54,430 - I train every day. - Have you lost weight? 980 01:33:54,430 --> 01:33:56,960 I've gotten fatter. Don't worry. 981 01:33:56,960 --> 01:34:00,040 Sit down. 982 01:34:04,360 --> 01:34:07,240 I've been selected for officers' training. 983 01:34:07,240 --> 01:34:10,310 I'll be going off to Officers' School soon. 984 01:34:10,910 --> 01:34:14,750 I'll be training till the end of the year. 985 01:34:14,750 --> 01:34:16,980 That means you'll get to stay in Japan. 986 01:34:16,980 --> 01:34:20,830 But in times such as these, one never knows. 987 01:34:20,830 --> 01:34:26,420 They must be short of officers to take me. 988 01:34:26,700 --> 01:34:34,180 I'm proud of you. The training here must be so hard. 989 01:34:34,180 --> 01:34:39,410 How's the food here? Have you gotten enough to eat? 990 01:34:39,410 --> 01:34:41,040 Look. 991 01:34:41,380 --> 01:34:44,200 This is ohagi! 992 01:34:44,200 --> 01:34:48,530 I had mochi rice, and I used lots of sugar. 993 01:34:48,530 --> 01:34:52,000 She stayed up all night making these. 994 01:34:52,330 --> 01:35:00,200 I was dreaming of these ohagi cakes! 995 01:35:00,200 --> 01:35:02,560 I'll have some right away. 996 01:35:07,550 --> 01:35:09,010 How is Father? 997 01:35:09,010 --> 01:35:11,790 He couldn't get a day off. 998 01:35:11,790 --> 01:35:16,440 Hitoshi and Nozomi had duties to perform at the factory. 999 01:35:16,880 --> 01:35:19,140 I'm glad they're all right. 1000 01:35:22,060 --> 01:35:23,970 Let's all eat. 1001 01:35:26,750 --> 01:35:29,120 These are good! 1002 01:35:29,120 --> 01:35:31,520 We already ate. 1003 01:35:31,520 --> 01:35:34,990 I can't possibly eat all these by myself. 1004 01:35:34,990 --> 01:35:40,890 You can eat the leftovers later. That's why I made so much. 1005 01:35:40,890 --> 01:35:45,900 I have canned goods, and clothes, too. 1006 01:35:45,900 --> 01:35:48,730 I didn't have time. 1007 01:35:48,730 --> 01:35:52,170 I only got the postcard yesterday! 1008 01:35:52,170 --> 01:35:56,350 Give us more time to prepare next time. 1009 01:35:56,350 --> 01:36:03,560 Your father wants you to have money for emergencies. 1010 01:36:05,260 --> 01:36:06,390 Mother... 1011 01:36:07,130 --> 01:36:11,590 The military doesn't allow us to have any extras. 1012 01:36:11,590 --> 01:36:12,480 Why? 1013 01:36:12,480 --> 01:36:17,730 They'll check our belongings, and if they find this stuff on me, 1014 01:36:17,730 --> 01:36:25,310 the whole unit will be punished. They'll beat you until you faint. 1015 01:36:26,450 --> 01:36:31,670 They throw water on us to revive us, then they beat us again! 1016 01:36:31,890 --> 01:36:36,080 It's all part of our survival training. 1017 01:36:36,080 --> 01:36:39,290 What are they doing to you?! 1018 01:36:39,610 --> 01:36:46,190 Don't worry! I'm all right. 1019 01:36:47,110 --> 01:36:49,680 I have a buddy here. 1020 01:36:49,680 --> 01:36:51,840 His family is in Manchuria, so he has no visitors. 1021 01:36:51,840 --> 01:36:53,300 May I share my food with him? 1022 01:36:54,570 --> 01:36:56,760 Yeah. 1023 01:37:07,110 --> 01:37:13,910 Thank you very much for those ohagi cakes. 1024 01:37:14,750 --> 01:37:20,720 I'm glad you're my son's friend. 1025 01:37:20,720 --> 01:37:23,800 Please take care of my Yuu. 1026 01:37:23,800 --> 01:37:26,160 He helps me. 1027 01:37:26,160 --> 01:37:30,880 I'll bring you some treats the next time. 1028 01:37:30,880 --> 01:37:36,540 He and I will live and die together. 1029 01:37:37,290 --> 01:37:40,050 We'd better be going now. 1030 01:37:41,170 --> 01:37:47,150 Please find time to write to us once in a while. 1031 01:37:47,150 --> 01:37:48,730 Yes, I will. 1032 01:37:48,730 --> 01:37:52,530 Thank you. 1033 01:37:52,940 --> 01:37:55,670 Hatsuko... Thanks. 1034 01:38:08,660 --> 01:38:10,100 Yuu! 1035 01:38:21,180 --> 01:38:23,460 The meeting was short-lived... 1036 01:38:24,320 --> 01:38:31,830 Oshin felt the war tearing her son away from her... 1037 01:38:31,830 --> 01:38:44,290 She now hated the war with a vengeance. 1038 01:38:46,620 --> 01:38:51,200 Episode 213 1039 01:39:00,710 --> 01:39:03,740 - Oshin. - Yes? 1040 01:39:03,740 --> 01:39:08,520 Saipan fell on July 7th. 1041 01:39:09,940 --> 01:39:12,550 The Americans wanted Saipan to launch air strikes 1042 01:39:12,550 --> 01:39:18,510 against our cities, so we might be in danger. 1043 01:39:18,510 --> 01:39:23,610 There are a lot of munitions factories in this area. 1044 01:39:23,610 --> 01:39:26,780 They wouldn't bomb us... 1045 01:39:26,780 --> 01:39:29,460 We can't leave, 1046 01:39:29,460 --> 01:39:32,770 but maybe we should send Tei off where it's safe. 1047 01:39:33,650 --> 01:39:36,880 You want to send her to another family? 1048 01:39:36,880 --> 01:39:38,670 She's only nine. 1049 01:39:38,670 --> 01:39:42,360 If there's an air raid, how will she survive? 1050 01:39:42,360 --> 01:39:45,620 She'd only be in the way of the adults trying to escape the air raid. 1051 01:39:45,620 --> 01:39:48,960 It'll be tough on her to live with another family, 1052 01:39:48,960 --> 01:39:51,040 but it's better than putting her life in danger. 1053 01:39:52,410 --> 01:39:57,100 It's our duty to allow our daughter to live safely. 1054 01:39:57,100 --> 01:40:02,650 If she's the only survivor, she won't be happy! 1055 01:40:02,650 --> 01:40:03,950 But, Oshin! 1056 01:40:04,320 --> 01:40:11,020 Don't worry about it. The Americans can't bomb Japan. 1057 01:40:11,020 --> 01:40:14,560 You talk as if Japan itself was a battlefield. 1058 01:40:14,560 --> 01:40:16,280 That's ridiculous! 1059 01:40:17,270 --> 01:40:21,090 We'd better get used to the idea. 1060 01:40:22,120 --> 01:40:24,830 - I'm home. - Welcome home. 1061 01:40:24,830 --> 01:40:28,890 Two more children transferred out again today. 1062 01:40:28,890 --> 01:40:33,880 They're going to live with their grandparents in the country. 1063 01:40:33,880 --> 01:40:41,250 I'm losing friends fast... They want to escape to a place 1064 01:40:41,250 --> 01:40:43,640 where there won't be the possibility of being bombed. 1065 01:40:45,950 --> 01:40:49,390 Do you want to go to your grandmother in Saga? 1066 01:40:49,390 --> 01:40:50,950 Ryuzo... 1067 01:40:50,950 --> 01:40:53,680 Saga has nothing but rice paddies, so it's safe. 1068 01:40:53,680 --> 01:40:57,570 My parents are well. Tei will be well taken care of. 1069 01:40:57,570 --> 01:41:01,730 Why send her so far away? 1070 01:41:01,730 --> 01:41:02,870 Will we all go together? 1071 01:41:03,700 --> 01:41:09,640 Well... The rest of us have work to do here. 1072 01:41:09,640 --> 01:41:10,960 You'll go by yourself. 1073 01:41:10,960 --> 01:41:13,880 No! I'm not going anywhere. 1074 01:41:13,880 --> 01:41:17,590 I'm staying here with you. I'm not scared of air raids! 1075 01:41:17,590 --> 01:41:18,940 Tei! 1076 01:41:18,940 --> 01:41:23,400 Please don't send me away. 1077 01:41:23,400 --> 01:41:26,370 I'd never do that! 1078 01:41:26,370 --> 01:41:29,780 You and I will always be together. 1079 01:41:32,010 --> 01:41:36,020 Just think it over. 1080 01:41:37,810 --> 01:41:42,830 Mr. Hamamura's daughter is very sick... 1081 01:41:42,830 --> 01:41:45,180 There's no medicine for TB. 1082 01:41:45,180 --> 01:41:48,790 And she doesn't have any nutritious food to eat. 1083 01:42:00,780 --> 01:42:04,770 - Excuse me. - Yes? 1084 01:42:08,910 --> 01:42:13,170 - Hello. - What can I do for you? 1085 01:42:13,170 --> 01:42:17,310 I came to bring your daughter something. 1086 01:42:17,310 --> 01:42:20,570 We head the neighborhood committee, 1087 01:42:20,570 --> 01:42:22,480 but we haven't been able to help much. 1088 01:42:22,480 --> 01:42:23,940 Please take this for your daughter. 1089 01:42:23,940 --> 01:42:25,720 What is it? 1090 01:42:26,100 --> 01:42:33,360 I have eggs, tororo potatoes and chicken for your daughter to eat. 1091 01:42:33,360 --> 01:42:36,030 Oh, my... 1092 01:42:36,030 --> 01:42:38,700 I'd heard that you live a life of luxury 1093 01:42:38,700 --> 01:42:41,770 because you all work for the military. 1094 01:42:41,770 --> 01:42:45,460 I guess you do live high! 1095 01:42:45,460 --> 01:42:50,060 Did you steal these goods from the military? 1096 01:42:50,060 --> 01:42:50,960 No... 1097 01:42:50,960 --> 01:42:54,510 - I can't accept them! - I got these from farmers. 1098 01:42:54,510 --> 01:42:57,790 I respect the neighborhood committee, 1099 01:42:57,790 --> 01:43:02,390 but I refuse to accept handouts from you people! 1100 01:43:02,390 --> 01:43:04,460 Please leave! 1101 01:43:12,520 --> 01:43:15,780 Oshin felt a sense of sadness... 1102 01:43:15,780 --> 01:43:27,550 The war was making people bitter. She hated this war even more. 1103 01:43:27,550 --> 01:43:34,690 One day in September, they got a letter from Yuu. 1104 01:43:38,310 --> 01:43:41,430 I had another visitation day the other day, 1105 01:43:41,430 --> 01:43:45,130 but I didn't let you know because I realized 1106 01:43:45,130 --> 01:43:51,140 you're all very busy with your jobs. 1107 01:43:51,140 --> 01:43:55,470 When you and Hatsuko visited me last spring, 1108 01:43:55,470 --> 01:43:57,740 I made sure I etched your smiles in my memory, 1109 01:43:57,740 --> 01:44:01,990 knowing it would be a while before I saw you again. 1110 01:44:01,990 --> 01:44:04,660 That's enough for me, 1111 01:44:04,660 --> 01:44:07,850 and although I might not be writing you very often, 1112 01:44:07,850 --> 01:44:11,270 please don't worry. 1113 01:44:15,260 --> 01:44:19,030 Please give my best to Hitoshi, Nozomi, and Tei. 1114 01:44:19,030 --> 01:44:22,090 And please look after your own health. 1115 01:44:22,090 --> 01:44:27,280 To my parents from Yuu 1116 01:44:31,070 --> 01:44:35,230 He's still in officers' training. 1117 01:44:35,230 --> 01:44:37,520 Are they sending him off somewhere? 1118 01:44:38,120 --> 01:44:42,310 I'm sure the army hasn't told them where yet. 1119 01:44:42,310 --> 01:44:44,280 I hope it's not overseas! 1120 01:44:46,540 --> 01:44:50,760 Or are they sending him into the battle zone?! 1121 01:44:53,000 --> 01:44:57,170 Maybe your brother can find out for us. 1122 01:44:57,170 --> 01:45:00,650 Please, ask him! 1123 01:45:00,650 --> 01:45:04,650 Even if my brother is a Lt. Colonel in the army, 1124 01:45:04,650 --> 01:45:07,680 what good will it do to ask him that? 1125 01:45:07,680 --> 01:45:09,410 You can't go to see him. 1126 01:45:09,410 --> 01:45:14,970 At least we'd know if he'll be safe or not. 1127 01:45:14,970 --> 01:45:16,890 I can't be kept in the dark about it! 1128 01:45:16,890 --> 01:45:23,700 I gave up being his father the day he left to join his regiment. 1129 01:45:23,700 --> 01:45:27,310 We've given him over to the nation. 1130 01:45:27,310 --> 01:45:29,260 No matter where he goes, 1131 01:45:29,260 --> 01:45:32,530 it's all right as long as he does his job well. 1132 01:45:32,530 --> 01:45:35,020 Ryuzo! 1133 01:46:02,760 --> 01:46:09,970 It's a mess in here, so please go into the parlor. 1134 01:46:09,970 --> 01:46:14,030 It's okay. I'm not a guest here. 1135 01:46:17,590 --> 01:46:22,870 I was just sewing buttons on uniforms. 1136 01:46:22,870 --> 01:46:27,270 Thank you for your service. 1137 01:46:30,240 --> 01:46:33,850 It's been a long time. 1138 01:46:33,850 --> 01:46:42,030 Thanks to you, Ryuzo is doing well working for the military. 1139 01:46:42,030 --> 01:46:46,660 I only gave him the opportunity to succeed, 1140 01:46:46,660 --> 01:46:49,150 and the rest was all up to him. 1141 01:46:51,270 --> 01:46:57,000 I didn't know Yuu was in officers' school. 1142 01:46:57,000 --> 01:47:00,250 Ryuzo hadn't told me. 1143 01:47:00,250 --> 01:47:07,430 We didn't want to burden you. Yuu decided it all on his own. 1144 01:47:07,430 --> 01:47:10,540 I was surprised to read the letter. 1145 01:47:10,540 --> 01:47:14,860 I still think of Yuu as a little boy. 1146 01:47:14,860 --> 01:47:18,320 I guess we're getting older... 1147 01:47:18,320 --> 01:47:24,280 I'm sorry to have written you about our problem... 1148 01:47:24,280 --> 01:47:29,730 It's only natural for a mother to want to know 1149 01:47:29,730 --> 01:47:34,100 where her son has been taken to. 1150 01:47:34,100 --> 01:47:39,030 But it's all a military secret. 1151 01:47:40,230 --> 01:47:48,540 I know, and I'm sorry I asked for your help. 1152 01:47:50,140 --> 01:47:52,520 Yuu has been sent off to the south. 1153 01:47:54,860 --> 01:48:00,980 - The southern front? - They shipped out Hakata. 1154 01:48:00,980 --> 01:48:04,860 By the time I checked, the ship had left. 1155 01:48:04,860 --> 01:48:08,780 Yuu is no longer in Japan? 1156 01:48:09,570 --> 01:48:11,520 He's aboard a ship on the high seas... 1157 01:48:11,520 --> 01:48:14,060 Will he reach his destination safely? 1158 01:48:14,060 --> 01:48:15,600 Oshin... 1159 01:48:16,200 --> 01:48:19,650 Don't ever have regrets! 1160 01:48:19,650 --> 01:48:24,780 I wanted to tell you this personally. 1161 01:48:24,780 --> 01:48:26,140 That's why I'd put it off. 1162 01:48:31,270 --> 01:48:35,280 Thank you for coming to tell me. 1163 01:48:36,050 --> 01:48:47,280 Even if the information is classified, I had to tell you. 1164 01:48:50,120 --> 01:48:57,000 Thank you... I won't have to worry anymore. 1165 01:48:57,730 --> 01:49:06,380 At least I know now that I can't go to visit him. 1166 01:49:06,380 --> 01:49:12,590 Now I know that he's no longer in Japan... 1167 01:49:12,590 --> 01:49:16,220 Don't worry. 1168 01:49:16,220 --> 01:49:19,530 Maybe he's safer abroad than here in Japan. 1169 01:49:21,630 --> 01:49:25,460 The Americans have mauled us in the south, 1170 01:49:25,460 --> 01:49:30,060 but some areas are still safe. 1171 01:49:30,060 --> 01:49:34,690 Soon the Americans will rule the air and seas all around Japan. 1172 01:49:34,690 --> 01:49:38,270 The bombing will start. 1173 01:49:38,270 --> 01:49:46,050 And American troops may try to invade us. 1174 01:49:48,330 --> 01:49:54,790 Rather than Yuu, worry about defending Japan! 1175 01:49:54,790 --> 01:50:01,510 We'd better be ready to defend our own country. 1176 01:50:05,800 --> 01:50:11,560 Oshin felt better hearing that Yuu might be safer overseas, 1177 01:50:11,560 --> 01:50:20,850 but she was now concerned about the danger from Allied bombings. 1178 01:50:20,850 --> 01:50:30,780 She'll send Tei away. She'll do as Ryuzo suggested. 1179 01:50:36,080 --> 01:50:40,820 I'd thought about sending you to Saga, 1180 01:50:40,820 --> 01:50:43,930 but it's too far for us to come and visit you, so... 1181 01:50:43,930 --> 01:50:46,100 I told you, I'm not going anywhere! 1182 01:50:48,270 --> 01:50:51,310 You'll be with the family of one of our employees. 1183 01:50:51,310 --> 01:50:55,640 It's a nice place! About three hours from here. 1184 01:50:55,640 --> 01:50:57,670 We can visit you any time. 1185 01:50:58,810 --> 01:51:03,330 The people are nice, and they have six kids. 1186 01:51:03,330 --> 01:51:05,420 You'll never be lonely! 1187 01:51:05,420 --> 01:51:07,660 I don't care! I'm not going! 1188 01:51:07,660 --> 01:51:12,590 - Tei. - Why do I have to go away? 1189 01:51:12,590 --> 01:51:16,280 I told you! What if we get bombed? 1190 01:51:16,280 --> 01:51:19,390 I'm not scared of bombs! 1191 01:51:20,660 --> 01:51:22,990 You don't know what it's like to be bombed! 1192 01:51:22,990 --> 01:51:25,130 You don't either. 1193 01:51:25,130 --> 01:51:28,290 She's only nine. 1194 01:51:28,290 --> 01:51:30,560 That's why she needs to be in a safe place! 1195 01:51:30,560 --> 01:51:32,740 I will go if we really get bombed. 1196 01:51:32,740 --> 01:51:36,290 It'll be too late then. 1197 01:51:37,230 --> 01:51:43,800 Then we'd all be dead... but we'd be together. 1198 01:51:43,990 --> 01:51:48,390 Adults can evacuate easily, but kids can't. 1199 01:51:48,390 --> 01:51:50,830 It's just until the war is over! 1200 01:51:50,830 --> 01:51:52,460 I want Mother to come with me. 1201 01:51:53,480 --> 01:51:58,910 I have to take care of the house. 1202 01:51:58,910 --> 01:52:03,420 I'll look after things here. You can go with Tei. 1203 01:52:03,420 --> 01:52:07,600 You have your work at the factory. 1204 01:52:07,600 --> 01:52:09,060 You couldn't possibly do both. 1205 01:52:09,900 --> 01:52:14,430 You promised never to send me away! 1206 01:52:14,430 --> 01:52:16,470 Stop this nonsense! 1207 01:52:17,600 --> 01:52:22,270 We want to send you away so that you'll be safe. 1208 01:52:22,270 --> 01:52:24,120 Can't you understand that?! 1209 01:52:25,540 --> 01:52:28,830 If you won't listen, we'll stop caring for you! 1210 01:52:28,830 --> 01:52:31,270 Do you understand?! 1211 01:52:40,300 --> 01:52:45,070 Episode 214 1212 01:52:51,870 --> 01:52:55,230 We'd better go to the train station. 1213 01:52:55,230 --> 01:52:56,110 I'll go, too. 1214 01:52:56,110 --> 01:52:58,130 I'll carry your things for you. 1215 01:52:58,130 --> 01:53:01,380 But you have work to do at the factory. 1216 01:53:01,380 --> 01:53:05,130 We'll go straight from the station. 1217 01:53:05,130 --> 01:53:08,310 We won't be seeing Tei for a while... 1218 01:53:08,310 --> 01:53:14,000 She's not going far away. We can see her anytime. 1219 01:53:14,000 --> 01:53:17,380 I hope those people are really nice. 1220 01:53:17,380 --> 01:53:20,610 They are nice. 1221 01:53:21,210 --> 01:53:24,780 I've met them before. 1222 01:53:24,780 --> 01:53:27,510 In the country, food is plentiful, 1223 01:53:27,510 --> 01:53:30,890 and they'll be taking very good care of you. 1224 01:53:30,890 --> 01:53:33,490 So don't worry. 1225 01:53:34,480 --> 01:53:38,080 Don't catch a cold. 1226 01:53:38,080 --> 01:53:42,470 If you feel sick at all, be sure to take some medicine. 1227 01:53:42,470 --> 01:53:44,340 I've put some medicine inside this bag. 1228 01:53:48,660 --> 01:53:50,310 Tei... 1229 01:53:51,740 --> 01:54:08,520 I had to work from morning until night, but I never cried. 1230 01:54:09,040 --> 01:54:15,630 You can go to school there, and make new friends. 1231 01:54:20,560 --> 01:54:28,560 Try to get along with the people there. 1232 01:54:30,480 --> 01:54:33,040 Cheer up! 1233 01:54:42,500 --> 01:54:45,060 - Excuse me! - Yes? 1234 01:54:45,520 --> 01:54:49,420 I'm Tei's mother. 1235 01:54:49,420 --> 01:54:52,520 Thank you for agreeing to take her in. 1236 01:54:52,520 --> 01:54:56,310 Don't mention it. She sure is cute! 1237 01:54:56,310 --> 01:55:00,200 We have many children here. 1238 01:55:00,200 --> 01:55:03,270 At least she'll be safe from the bombings. 1239 01:55:03,270 --> 01:55:08,370 I have brought some goods for you. 1240 01:55:08,370 --> 01:55:16,490 You gave us a lot of things the other day, too. 1241 01:55:16,490 --> 01:55:20,450 I'm so happy that you're helping us out. 1242 01:55:20,450 --> 01:55:23,450 Besides, she eats a lot. 1243 01:55:23,450 --> 01:55:26,200 You've already paid us. 1244 01:55:27,640 --> 01:55:32,090 But money isn't very useful these days. 1245 01:55:32,090 --> 01:55:35,220 We're happy to get these packages of needed goods. 1246 01:55:35,220 --> 01:55:38,370 We'll be bringing you more. 1247 01:55:38,370 --> 01:55:44,940 Don't worry about Tei. We'll take good care of her. 1248 01:55:44,940 --> 01:55:48,060 Hey! 1249 01:55:51,250 --> 01:55:53,740 Please be good to her. 1250 01:55:53,740 --> 01:55:58,380 Make sure you listen to the people here. 1251 01:55:58,380 --> 01:56:03,820 She's a little spoiled, so feel free to scold her. 1252 01:56:03,820 --> 01:56:08,540 I'll be strict with her as I am with my own girls. 1253 01:56:09,250 --> 01:56:13,580 Please give our best to your husband. 1254 01:56:13,580 --> 01:56:15,800 I'll see you later, Tei. 1255 01:56:23,260 --> 01:56:25,160 - Mother! - Tei. 1256 01:56:25,160 --> 01:56:28,290 - Mother! - Tei! 1257 01:57:00,770 --> 01:57:06,050 You must be tired. Get some sleep. 1258 01:57:07,570 --> 01:57:11,670 I shouldn't have sent her away... 1259 01:57:11,670 --> 01:57:15,810 We don't even know if there will be bombs. 1260 01:57:19,620 --> 01:57:29,620 Tei looked so sad... 1261 01:57:34,780 --> 01:57:39,120 Our garrison on Guam has been wiped out. 1262 01:57:39,120 --> 01:57:45,350 Our troops are fighting to the last man on much of the southern front. 1263 01:57:45,350 --> 01:57:52,450 They're counting on the Kamikaze Attack Force. 1264 01:57:52,950 --> 01:57:57,460 Only suicide planes can protect Japan now. 1265 01:57:57,460 --> 01:57:59,310 We don't only have to worry about bombings, 1266 01:57:59,310 --> 01:58:04,210 but the American troops could be landing here at any time. 1267 01:58:04,210 --> 01:58:09,720 But at least Tei will be safe now. 1268 01:58:09,720 --> 01:58:14,280 We can fight without worrying about her. 1269 01:58:14,600 --> 01:58:20,290 She might be sad now, but she'll understand. 1270 01:58:22,770 --> 01:58:26,540 You're still up? 1271 01:58:27,230 --> 01:58:29,620 Yes. 1272 01:58:33,950 --> 01:58:38,800 I want to enlist with the Youth Flight Corps. 1273 01:58:40,450 --> 01:58:43,410 I'll go and apply tomorrow. 1274 01:58:44,020 --> 01:58:45,680 Hitoshi... 1275 01:58:45,680 --> 01:58:49,570 I was going to join the Navy next spring, 1276 01:58:49,570 --> 01:58:53,970 but the army will let me fly sooner. 1277 01:58:53,970 --> 01:58:57,910 I heard the news about Kamikaze Forces. 1278 01:58:58,340 --> 01:59:01,670 Stop this nonsense! 1279 01:59:01,670 --> 01:59:06,150 Special attack means you won't come back alive! 1280 01:59:06,150 --> 01:59:09,400 I know. I'm not afraid to die. 1281 01:59:09,400 --> 01:59:12,720 As a Japanese male, I expect to scatter early 1282 01:59:12,720 --> 01:59:14,550 like the beautiful cherry blossoms. 1283 01:59:14,550 --> 01:59:19,240 How can you say that...? Your life is not yours alone! 1284 01:59:19,240 --> 01:59:24,690 I'm giving my life up to my country. 1285 01:59:24,690 --> 01:59:26,180 It's an honor! 1286 01:59:26,500 --> 01:59:27,810 I'll go happily. 1287 01:59:27,810 --> 01:59:29,060 Oshin! 1288 01:59:29,060 --> 01:59:32,460 I will not allow you to join some suicidal group 1289 01:59:32,460 --> 01:59:35,240 in the name of empty honor! 1290 01:59:35,240 --> 01:59:39,110 What's wrong with dying for my country?! 1291 01:59:39,110 --> 01:59:45,470 I didn't raise you to die meaninglessly! 1292 01:59:45,470 --> 01:59:46,860 What's so meaningless about the Kamikaze?! 1293 01:59:47,410 --> 01:59:55,050 Don't you sympathize with all those who already died?! 1294 01:59:55,050 --> 01:59:56,470 That's enough! 1295 01:59:57,320 --> 02:00:00,700 You're not old enough to make decisions. 1296 02:00:00,700 --> 02:00:04,230 Wait until you're older to join the service. 1297 02:00:04,230 --> 02:00:06,020 You'll only regret it if you went in now. 1298 02:00:06,020 --> 02:00:07,150 How can you say that? 1299 02:00:07,430 --> 02:00:17,260 You always tell the boys in the neighborhood to sign up! 1300 02:00:17,780 --> 02:00:18,960 Hitoshi... 1301 02:00:18,960 --> 02:00:21,440 So why are you trying to stop me?! 1302 02:00:21,810 --> 02:00:24,310 - Hitoshi! - Leave him alone! 1303 02:00:25,770 --> 02:00:29,700 He's just excited about the Kamikaze because of tonight's news, that's all. 1304 02:00:29,700 --> 02:00:33,030 No use talking to him now... 1305 02:00:49,630 --> 02:00:51,040 I'm home. 1306 02:00:51,040 --> 02:00:53,240 Welcome home. 1307 02:00:53,240 --> 02:00:55,870 I brought you this. 1308 02:00:55,870 --> 02:01:00,060 I have to go out to dinner with some people. 1309 02:01:02,470 --> 02:01:04,200 It's rice. 1310 02:01:05,190 --> 02:01:07,640 Hitoshi hates substitute meals. 1311 02:01:07,640 --> 02:01:09,710 We need to give him proper nutrition. 1312 02:01:09,710 --> 02:01:12,460 We can't spoil him... 1313 02:01:12,460 --> 02:01:17,070 People eat nothing but potatoes now. 1314 02:01:17,070 --> 02:01:19,840 He'll eat anything once he gets hungry enough. 1315 02:01:20,210 --> 02:01:26,560 Hitoshi works. Let's feed him rice when we can. 1316 02:01:27,140 --> 02:01:31,420 He's stopped talking about the Youth Flying Corps. 1317 02:01:31,420 --> 02:01:34,660 I guess he has gotten over the idea. 1318 02:01:34,660 --> 02:01:39,130 I hear students are signing up in droves all over. 1319 02:01:39,130 --> 02:01:42,480 They all heard the news about the suicide pilots. 1320 02:01:42,480 --> 02:01:51,130 I guess so... The papers and the radio glorify them. 1321 02:01:51,130 --> 02:01:52,600 I'm home! 1322 02:01:52,600 --> 02:01:56,040 Welcome home. 1323 02:01:56,040 --> 02:02:00,300 Isn't Hitoshi with you? 1324 02:02:00,920 --> 02:02:03,420 What is he up to now? 1325 02:02:03,420 --> 02:02:05,860 - He didn't come home? - No. 1326 02:02:05,860 --> 02:02:09,410 That's strange... He's been gone since lunch. 1327 02:02:09,950 --> 02:02:13,660 We all thought he went home sick. 1328 02:02:13,660 --> 02:02:15,110 He left without telling anyone? 1329 02:02:15,110 --> 02:02:17,370 Nobody knew where he went. 1330 02:02:17,810 --> 02:02:24,540 He can't just skip out of work! 1331 02:02:36,360 --> 02:02:38,730 It's gone. It's not here! 1332 02:02:40,930 --> 02:02:44,240 I keep all the money you give me in this drawer! 1333 02:02:44,240 --> 02:02:47,310 Maybe you put it somewhere else. 1334 02:02:47,310 --> 02:02:50,840 No. I put it in here for safekeeping. 1335 02:02:55,060 --> 02:02:59,800 Hitoshi has taken the money. He knows where I keep it! 1336 02:03:01,150 --> 02:03:03,840 He's left home! 1337 02:03:03,840 --> 02:03:07,690 What does he plan to do? 1338 02:03:07,690 --> 02:03:09,760 He's planning to enlist in the Youth Flying Corps! 1339 02:03:09,760 --> 02:03:13,450 He's gone off to join up on his own! 1340 02:03:13,450 --> 02:03:15,070 It can't be... 1341 02:03:15,070 --> 02:03:16,970 Did you hear anything about this? 1342 02:03:16,970 --> 02:03:21,860 Two of our classmates signed up and left. 1343 02:03:21,860 --> 02:03:23,710 They were both good friends with Hitoshi. 1344 02:03:25,580 --> 02:03:29,660 Hurry, and bring him back! 1345 02:03:29,660 --> 02:03:35,730 It's no use... He must have his mind made up. 1346 02:03:35,730 --> 02:03:38,550 - Ryuzo! - Let him do what he wants! 1347 02:03:40,980 --> 02:03:45,600 We can't even be sure of our own safety. 1348 02:03:45,600 --> 02:03:49,210 No place is safe for any of us now... 1349 02:03:51,040 --> 02:03:54,410 It's his own life. 1350 02:03:54,410 --> 02:03:59,240 Let Hitoshi live his life without regrets. 1351 02:04:04,400 --> 02:04:10,060 Hitoshi joined the Youth Flying Corps in Mie prefecture. 1352 02:04:10,060 --> 02:04:15,400 He too had gone off to where Oshin couldn't reach him. 1353 02:04:19,060 --> 02:04:26,200 That November, Tokyo and other cities became targets of bombing raids. 1354 02:04:26,200 --> 02:04:32,910 Oshin felt good about having sent Tei away, 1355 02:04:32,910 --> 02:04:38,360 now that the bombing had really begun. 1356 02:04:47,050 --> 02:04:52,040 I hope Tei isn't hungry. 1357 02:04:52,040 --> 02:04:56,540 We've done all we could in supplying her with food. 1358 02:04:56,540 --> 02:04:59,800 We'd get word if there was a problem. 1359 02:05:01,280 --> 02:05:08,210 She must be lonely there. 1360 02:05:08,210 --> 02:05:12,780 I hope we can bring her home soon... 1361 02:05:14,090 --> 02:05:21,230 How long must families be split up? 1362 02:05:25,540 --> 02:05:27,740 It can't be helped. 1363 02:05:29,200 --> 02:05:32,030 But once the war is over, 1364 02:05:32,030 --> 02:05:38,570 our family can once again enjoy dinner together. 1365 02:05:50,400 --> 02:05:53,040 Mother... 1366 02:06:13,240 --> 02:06:17,470 Oshin had suffered much hardship. 1367 02:06:17,470 --> 02:06:22,290 But to be apart from three of her children... 1368 02:06:22,290 --> 02:06:26,150 This was the hardest time of all for her... 1369 02:06:26,150 --> 02:06:33,050 However, the war was to bring her more suffering... 1370 02:06:35,430 --> 02:06:39,420 Episode 215 1371 02:06:41,560 --> 02:06:50,210 It was 1945, and spring was in the air. 1372 02:06:50,210 --> 02:06:55,370 I hear the Tokyo bombing on March 10 was really bad. 1373 02:06:55,370 --> 02:06:57,630 Most of downtown Tokyo was destroyed, 1374 02:06:57,630 --> 02:07:00,550 and there were many casualties. 1375 02:07:00,550 --> 02:07:05,540 Do you think this little shelter can protect us? 1376 02:07:05,540 --> 02:07:09,480 Many people taking shelter were spared. 1377 02:07:09,480 --> 02:07:13,170 But I wish I had a bigger and stronger one built. 1378 02:07:13,170 --> 02:07:15,670 It's too late now... 1379 02:07:15,670 --> 02:07:19,560 I never thought we'd ever need one. 1380 02:07:19,560 --> 02:07:22,860 With the way things are, 1381 02:07:22,860 --> 02:07:28,050 maybe Yuu is safer in the South Pacific than we are. 1382 02:07:28,050 --> 02:07:31,500 I'm glad Tei is safe in the countryside. 1383 02:07:31,500 --> 02:07:35,820 Too bad I don't get to see her very often. 1384 02:07:35,820 --> 02:07:44,220 Maybe it's better... She'll get homesick if you visit. 1385 02:07:44,220 --> 02:07:49,620 She writes in her letters that she's doing fine. 1386 02:07:49,620 --> 02:07:54,480 I'll send her soap and sugar if I can get some. 1387 02:07:54,480 --> 02:08:01,750 We sure don't want Tei to suffer as we do. 1388 02:08:03,590 --> 02:08:06,050 I'd better get back to the factory. 1389 02:08:06,050 --> 02:08:11,750 Can you find out about Hitoshi? 1390 02:08:12,160 --> 02:08:13,340 Oshin... 1391 02:08:13,340 --> 02:08:22,870 I just want to know when he'll be finished with his training. 1392 02:08:22,870 --> 02:08:24,700 Once he's done, 1393 02:08:24,700 --> 02:08:28,480 they'll probably send him in as one of the suicide pilots. 1394 02:08:29,660 --> 02:08:32,610 They need pilots, 1395 02:08:32,610 --> 02:08:35,640 but I'm sure they won't be sending out the new recruits so soon. 1396 02:08:35,640 --> 02:08:38,690 Besides, he'll let us know if he's ordered to go. 1397 02:08:40,900 --> 02:08:42,920 Even if it should come to that, 1398 02:08:42,920 --> 02:08:46,460 we'll have to send him off with a smile. 1399 02:08:46,460 --> 02:08:49,920 He volunteered for this. 1400 02:08:53,480 --> 02:08:55,400 Tei! 1401 02:08:57,930 --> 02:09:00,440 What's wrong, Tei? 1402 02:09:00,440 --> 02:09:03,790 Tei! What's the matter? 1403 02:09:07,990 --> 02:09:13,490 You didn't tell those people you were leaving? 1404 02:09:13,490 --> 02:09:16,030 How did you get the train fare? 1405 02:09:16,030 --> 02:09:20,070 I tagged along free with a stranger. A lady. 1406 02:09:20,070 --> 02:09:21,330 Why did you do this? 1407 02:09:21,330 --> 02:09:23,420 I'm not going back there anymore! 1408 02:09:24,360 --> 02:09:26,130 Tei... 1409 02:09:26,800 --> 02:09:29,320 What happened? 1410 02:09:29,320 --> 02:09:32,340 You always wrote to say you were doing well. 1411 02:09:32,340 --> 02:09:36,350 That's because they watch me when I write letters. 1412 02:09:36,350 --> 02:09:40,060 And they only feed me one bowl of soup, 1413 02:09:40,060 --> 02:09:43,060 while their own kids get their fill. 1414 02:09:43,060 --> 02:09:45,590 That can't be true! 1415 02:09:45,930 --> 02:09:51,860 I give that family a lot of supplies, so that they'll feed you well! 1416 02:09:51,860 --> 02:09:55,670 It's true! I'm telling the truth! I tried my best to endure it! 1417 02:09:57,870 --> 02:10:03,200 She's full of lice... 1418 02:10:03,980 --> 02:10:10,170 You weren't bathed? They never washed your clothes?! 1419 02:10:10,170 --> 02:10:15,460 I thought you two would be angry if I came home, 1420 02:10:15,460 --> 02:10:20,520 so I tried to hang in there. But I can't take it anymore! 1421 02:10:22,960 --> 02:10:24,930 Tei... 1422 02:10:26,780 --> 02:10:34,830 I had no idea you were suffering... 1423 02:10:34,830 --> 02:10:38,680 We'll never send you away again. 1424 02:10:39,450 --> 02:10:44,580 If we're going to die in the bombings, we'll die together! 1425 02:10:45,360 --> 02:10:47,660 Mother... 1426 02:10:50,540 --> 02:10:54,020 I'll let you bath today. 1427 02:10:54,020 --> 02:10:57,170 And I'll cook you a pot full of white rice! 1428 02:10:57,170 --> 02:10:59,020 Tei. 1429 02:11:00,110 --> 02:11:04,690 Stay here tonight, but you'll go back tomorrow. 1430 02:11:05,790 --> 02:11:07,690 What are you saying? 1431 02:11:07,690 --> 02:11:16,430 Don't spoil her. Other kids have it tough, too. 1432 02:11:16,430 --> 02:11:21,460 Those people mis- treated our daughter! 1433 02:11:21,460 --> 02:11:23,590 Everyone has it tough! 1434 02:11:23,590 --> 02:11:26,330 When times are hard, people change. 1435 02:11:26,330 --> 02:11:28,250 We can't condemn them for it. 1436 02:11:30,100 --> 02:11:34,170 We should be grateful that Tei is safe there. 1437 02:11:34,910 --> 02:11:40,530 You'd better learn to persevere. 1438 02:11:40,530 --> 02:11:47,420 Your mother had it 10 times worse than you at your age. 1439 02:11:47,420 --> 02:11:52,800 I don't want her to go through what I did! 1440 02:11:52,800 --> 02:11:55,670 That's why we did our best to raise them all. 1441 02:11:55,670 --> 02:12:00,690 But we weren't able to protect Yuu and Hitoshi! 1442 02:12:01,970 --> 02:12:03,480 If it weren't for the terrible war... 1443 02:12:03,480 --> 02:12:07,180 - Oshin! - It's the war's fault! 1444 02:12:07,180 --> 02:12:12,210 Putting innocent children through such hardships! 1445 02:12:12,210 --> 02:12:14,190 Stop fighting! 1446 02:12:14,190 --> 02:12:17,450 Watch what you say in front of the children! 1447 02:12:20,270 --> 02:12:24,110 You'll go back tomorrow. 1448 02:12:24,640 --> 02:12:26,880 But Ryuzo... 1449 02:12:26,880 --> 02:12:32,440 She came here all by herself, so she can go back by herself! 1450 02:12:36,780 --> 02:12:38,570 You'll be all right, won't you? 1451 02:12:54,920 --> 02:13:04,020 Tei left the next morning on a crowded train. 1452 02:13:04,210 --> 02:13:13,060 Oshin remembered what Shunsaku had said. 1453 02:13:13,060 --> 02:13:18,130 He told her that she might one day be involved in a war. 1454 02:13:18,130 --> 02:13:19,550 He had also said that if that should ever happen, 1455 02:13:19,550 --> 02:13:22,180 she should resist it with all her might. 1456 02:13:25,740 --> 02:13:30,890 She blamed herself for not having resisted. 1457 02:13:30,890 --> 02:13:36,470 And she blamed herself for now keeping her own 1458 02:13:36,470 --> 02:13:43,060 from serving in the war. 1459 02:13:47,880 --> 02:13:51,410 - Mrs. Tanokura. - Yes? 1460 02:13:52,350 --> 02:13:57,180 Mrs. Morita's son was killed. 1461 02:13:57,680 --> 02:14:01,170 That boy who's serving in Manchuria? 1462 02:14:01,170 --> 02:14:06,130 No, the younger boy in the Navy. 1463 02:14:06,130 --> 02:14:10,660 His training base was recently bombed. 1464 02:14:10,660 --> 02:14:14,000 He was killed here in Japan? 1465 02:14:14,000 --> 02:14:19,460 The bombings are everywhere... 1466 02:14:21,240 --> 02:14:25,880 We'll be holding a wake for him. 1467 02:14:25,880 --> 02:14:29,270 I'll tell my husband. 1468 02:14:29,270 --> 02:14:32,540 Isn't your younger boy in the Navy, too? 1469 02:14:33,120 --> 02:14:36,640 You must be worried. 1470 02:14:44,180 --> 02:14:47,380 Morita was two years ahead of us in school. 1471 02:14:47,380 --> 02:14:49,430 I'll go offer him some incense. 1472 02:14:49,430 --> 02:14:54,400 His body hasn't arrived home yet. 1473 02:14:54,950 --> 02:15:00,010 Mrs. Morita didn't even shed a tear. 1474 02:15:00,010 --> 02:15:05,870 Is she so happy that her son died an honorable death? 1475 02:15:05,870 --> 02:15:08,960 That's the proper attitude for the Japanese. 1476 02:15:08,960 --> 02:15:11,340 You should learn from her! 1477 02:15:11,340 --> 02:15:19,540 I'm glad that my two sons are serving our country. 1478 02:15:19,540 --> 02:15:22,100 But if anything should happen to them... 1479 02:15:22,100 --> 02:15:25,680 Yuu and Hitoshi will be all right. 1480 02:15:25,680 --> 02:15:31,260 There's no use worrying about them. 1481 02:15:31,260 --> 02:15:35,550 ?? 1482 02:15:35,550 --> 02:15:38,590 With the bombings becoming more frequent, 1483 02:15:38,590 --> 02:15:42,150 whenever we are together I begin to wonder 1484 02:15:42,150 --> 02:15:44,350 if it's the last time we'll spend with each other. 1485 02:15:44,350 --> 02:15:55,330 We won't die that easily. Even if the Americans invade us! 1486 02:15:56,180 --> 02:15:58,130 You'll fight with bamboo spears? 1487 02:15:58,400 --> 02:16:05,630 It's all in the spirit! Mind over matter! 1488 02:16:12,120 --> 02:16:15,450 It sure is quiet tonight... 1489 02:16:16,230 --> 02:16:22,400 We should catch up on our sleep tonight. 1490 02:16:25,060 --> 02:16:28,450 Where are they bombing now? 1491 02:16:31,960 --> 02:16:35,180 We'd better get into the shelter! 1492 02:16:35,180 --> 02:16:37,180 I'm staying out. 1493 02:16:37,180 --> 02:16:39,670 We'll never get any sleep if we ran into the shelter whenever the siren sounded. 1494 02:16:39,670 --> 02:16:43,970 It's more dangerous to doze off at the munitions factory. 1495 02:16:43,970 --> 02:16:45,680 Many people can get hurt. 1496 02:16:46,040 --> 02:16:49,190 You are both too casual about the sirens. 1497 02:16:49,190 --> 02:16:51,480 I'll go patrol the streets. 1498 02:16:54,670 --> 02:16:58,390 That's the attack warning signal! Turn off the lights! 1499 02:17:00,780 --> 02:17:04,680 Once you hear enemy planes, get in the shelter! 1500 02:17:04,680 --> 02:17:06,290 I guess our time has come. 1501 02:17:06,290 --> 02:17:11,240 Never mind me, escape to a safe place! 1502 02:17:11,240 --> 02:17:13,090 Mother! 1503 02:17:15,250 --> 02:17:17,770 They're really here! Let's go into the shelter! 1504 02:17:17,770 --> 02:17:19,880 Never mind me! 1505 02:17:19,880 --> 02:17:21,590 I'll stay here and protect our house! 1506 02:17:21,590 --> 02:17:23,440 We can't afford to lose this house. 1507 02:17:23,440 --> 02:17:26,830 My children need this house to come home to! 1508 02:17:26,830 --> 02:17:30,800 If you're hurt, I'll never be able to face Yuu! 1509 02:17:30,800 --> 02:17:34,950 We'll watch the house. You go! 1510 02:17:34,950 --> 02:17:36,830 Do we have enough water? 1511 02:17:36,830 --> 02:17:41,540 Put water into every available container. 1512 02:17:55,930 --> 02:17:58,660 It's dangerous! You'd better get into the shelter! 1513 02:18:11,950 --> 02:18:13,430 Hurry! 1514 02:18:14,060 --> 02:18:16,440 Nozomi, water! 1515 02:18:25,530 --> 02:18:27,410 Get more water! 1516 02:18:32,590 --> 02:18:37,410 What are you doing? Get in the shelter! 1517 02:18:37,410 --> 02:18:39,960 Hurry and run! 1518 02:18:42,270 --> 02:18:49,320 If we don't escape now, we'll never make it! 1519 02:18:50,730 --> 02:18:53,340 Isn't that where our factory is?! 1520 02:18:53,340 --> 02:18:56,290 Yes. There are many military factories in that area. 1521 02:18:56,290 --> 02:18:58,240 Ours might be burning, too! 1522 02:18:58,240 --> 02:19:04,150 Forget about the house. The fire will surround us soon. 1523 02:19:04,150 --> 02:19:06,550 What are you waiting for? Hurry! 1524 02:19:11,730 --> 02:19:13,960 Nozomi! 1525 02:19:39,950 --> 02:19:41,430 Oshin! 1526 02:19:41,430 --> 02:19:47,880 Hurry! Put out that fire! 1527 02:20:05,640 --> 02:20:09,610 Oshin was determined. 1528 02:20:09,610 --> 02:20:13,250 It was her duty as a mother to protect the house 1529 02:20:13,250 --> 02:20:20,930 to which her children would return. 1530 02:20:20,930 --> 02:20:28,830 It was already July, 1945, just before the end of the war. 1531 02:20:28,830 --> 02:20:33,880 Translation: UTB Channel 1532 02:20:28,830 --> 02:20:33,880 Thanks to Avallac'h and XrayMind at D-Addicts. 118804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.