Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Please do not stream or
make profit from these subtitles.
3
00:01:19,260 --> 00:01:22,380
Episode 167
4
00:01:26,970 --> 00:01:29,900
A year and two
months have passed
5
00:01:29,900 --> 00:01:33,350
since Oshin left the
Tanokura house in Saga.
6
00:01:34,130 --> 00:01:38,520
Then quite unexpectedly,
she received a letter from Ryuzo.
7
00:01:40,060 --> 00:01:43,810
The first week of 1926
New Year was over at last,
8
00:01:43,810 --> 00:01:47,870
Oshin was 25 years old.
9
00:01:48,390 --> 00:01:51,010
- Welcome!
- Welcome!
10
00:01:52,740 --> 00:01:55,980
I came over as
soon as I got back.
11
00:01:56,480 --> 00:01:58,000
Welcome back.
12
00:01:58,000 --> 00:02:00,720
The front is busy,
so the parlor's better.
13
00:02:00,720 --> 00:02:03,880
Make Kota something good to eat.
14
00:02:03,880 --> 00:02:07,460
I'm sure he doesn't eat anything
good while he's traveling.
15
00:02:07,460 --> 00:02:09,450
The business seems
to be doing well as usual.
16
00:02:09,450 --> 00:02:13,010
People are still
celebrating the New Year.
17
00:02:13,480 --> 00:02:16,400
A letter came from Ryuzo in Saga!
18
00:02:29,490 --> 00:02:31,890
I'm sorry you have
to eat back here.
19
00:02:31,890 --> 00:02:34,800
I feel more comfortable here.
20
00:02:34,800 --> 00:02:40,130
Too bad Yuu is already asleep.
I bought him a present.
21
00:02:40,590 --> 00:02:50,740
I'm sorry. He was looking
forward to seeing you.
22
00:02:51,560 --> 00:02:56,630
This year, there's going
to be a confrontation
23
00:02:56,630 --> 00:03:00,210
between sharecroppers
and the landowners.
24
00:03:00,660 --> 00:03:03,650
I don't think I can stay
long here in Sakata.
25
00:03:04,660 --> 00:03:07,920
The landowners
have been retaliating.
26
00:03:07,920 --> 00:03:15,200
They're taking land back
from the sharecroppers.
27
00:03:15,200 --> 00:03:20,670
The time has come to fight!
28
00:03:22,320 --> 00:03:25,470
But if you do that...
29
00:03:25,470 --> 00:03:28,530
The police won't just
sit back and do nothing.
30
00:03:29,210 --> 00:03:34,500
That just comes
with the territory.
31
00:03:35,740 --> 00:03:39,020
I'd better eat your
cooking while I can.
32
00:03:41,970 --> 00:03:46,240
You got a letter?
33
00:03:47,610 --> 00:03:49,020
Yes.
34
00:03:49,020 --> 00:03:53,020
I'm glad.
35
00:03:53,450 --> 00:03:57,910
Now I don't have to
worry about you and Yuu.
36
00:03:57,910 --> 00:04:01,660
But why didn't he
write you sooner?
37
00:04:05,590 --> 00:04:11,150
His mother had been
keeping my letters from him.
38
00:04:12,540 --> 00:04:15,770
I feel sorry for Tanokura.
39
00:04:19,040 --> 00:04:27,200
It was a long letter,
and he sent 20 yen for Yuu, too.
40
00:04:27,200 --> 00:04:29,140
He's a father, after all.
41
00:04:29,140 --> 00:04:31,880
He wants me to send
him pictures of Yuu.
42
00:04:31,880 --> 00:04:34,020
Pictures?
43
00:04:34,880 --> 00:04:36,140
Does that mean he
is not coming here?
44
00:04:40,090 --> 00:04:42,740
Two more bottles of sake!
45
00:04:42,740 --> 00:04:46,240
Is that seven in all?
46
00:04:49,360 --> 00:04:54,940
Maybe we should close up...
Kota is here,
47
00:04:54,940 --> 00:04:58,200
and these people may never go
home if we don't say anything.
48
00:04:58,200 --> 00:05:03,460
That's true...
I don't want any trouble.
49
00:05:03,460 --> 00:05:05,620
Shall we close up?
50
00:05:05,620 --> 00:05:08,010
Yes.
51
00:05:19,940 --> 00:05:25,120
Ryuzo wants to
continue working in Saga.
52
00:05:25,120 --> 00:05:27,760
That's nonsense!
53
00:05:28,530 --> 00:05:33,500
He wants to make the
reclaimed land a reality.
54
00:05:33,500 --> 00:05:36,700
Then he'll call us back to Saga.
55
00:05:37,190 --> 00:05:41,500
That land reclamation
project could take forever!
56
00:05:42,630 --> 00:05:47,870
He wants to stake
his pride as a man on it.
57
00:05:47,870 --> 00:05:53,250
He wouldn't want to be
a proprietor of an eatery.
58
00:05:54,200 --> 00:06:03,450
I'll just have to hang on
here until he sends for us.
59
00:06:03,450 --> 00:06:05,290
Oshin...
60
00:06:05,290 --> 00:06:11,250
I'll be all right...
61
00:06:11,970 --> 00:06:14,060
As long as we
believe in each other,
62
00:06:14,060 --> 00:06:18,530
I'm sure we will
be together again.
63
00:06:29,020 --> 00:06:31,010
Stop!
64
00:06:33,410 --> 00:06:37,130
I'll take care of this!
65
00:06:39,760 --> 00:06:42,100
Go outside and fight!
66
00:06:42,100 --> 00:06:43,570
Shut up!
67
00:06:43,570 --> 00:06:46,770
This is my place.
Do as I say!
68
00:06:46,770 --> 00:06:49,980
Woman, stay out of this!
69
00:06:49,980 --> 00:06:54,870
I can't do business
here if I'm afraid to fight!
70
00:06:54,870 --> 00:06:57,680
I won't allow you
to fight in here!
71
00:06:57,680 --> 00:07:01,450
Either you outside,
or kill me!
72
00:07:01,450 --> 00:07:03,350
Listen to Oshin!
73
00:07:04,680 --> 00:07:11,390
Can't you fight without knives?
74
00:07:11,390 --> 00:07:17,060
Then just go outside,
and kill each other!
75
00:07:17,060 --> 00:07:20,750
We'll go outside.
76
00:07:20,750 --> 00:07:23,170
Pay your tab first!
77
00:07:23,170 --> 00:07:28,140
If you die,
I won't be able to collect!
78
00:07:29,390 --> 00:07:31,350
How much do they owe?
79
00:07:31,350 --> 00:07:34,250
One yen and 15 sen
for that big one.
80
00:07:34,250 --> 00:07:36,230
Pay me one yen and 15 sen!
81
00:07:36,230 --> 00:07:40,490
- The other one owes 95 sen.
- Hand over 95 sen!
82
00:07:44,190 --> 00:07:48,150
I'm never coming back here!
83
00:07:48,150 --> 00:07:52,720
Thank you!
84
00:07:52,720 --> 00:07:56,510
The coins are all over the floor.
85
00:07:56,510 --> 00:07:58,740
I'm sorry!
86
00:07:59,200 --> 00:08:01,770
Thank you!
87
00:08:02,280 --> 00:08:08,520
Please, stay for another drink.
Have drinks on the house.
88
00:08:09,070 --> 00:08:16,090
I've never met a
woman with your guts.
89
00:08:16,090 --> 00:08:19,020
There aren't women
like you in Kyushu.
90
00:08:19,520 --> 00:08:23,780
I want to make you my wife!
91
00:08:23,780 --> 00:08:32,310
Too bad...
I'm already married.
92
00:09:02,410 --> 00:09:07,650
You have courage, but you can
also get yourself killed, too!
93
00:09:07,650 --> 00:09:09,620
You're dealing with drunks.
94
00:09:09,620 --> 00:09:12,470
Things like that
happen all the time...
95
00:09:12,470 --> 00:09:14,600
In a business like this,
96
00:09:14,600 --> 00:09:19,750
you have to expect
drunken men to fight.
97
00:09:19,750 --> 00:09:22,000
I don't like those
drunks pawing you!
98
00:09:23,350 --> 00:09:27,800
I can't get angry
every time they do that.
99
00:09:27,800 --> 00:09:30,170
I don't like you
working in this business!
100
00:09:32,180 --> 00:09:35,720
Now that this shop
is up and running...
101
00:09:35,720 --> 00:09:37,410
I'm sorry to throw
cold water on it.
102
00:09:38,210 --> 00:09:40,540
Things might be
alright until now,
103
00:09:40,540 --> 00:09:43,100
but when it comes
to the drunkards,
104
00:09:43,100 --> 00:09:45,350
who knows what
else may happen.
105
00:09:45,350 --> 00:09:48,770
There will be hell to pay
if you underestimate it.
106
00:09:49,630 --> 00:09:54,100
I'll be all right.
I can handle those men.
107
00:09:54,100 --> 00:10:01,000
I can't stand to see
them touching you!
108
00:10:07,420 --> 00:10:13,750
They don't mean anything by it...
109
00:10:13,750 --> 00:10:16,730
Regardless,
I still don't like it!
110
00:10:18,000 --> 00:10:23,950
I'm sure Tanokura would
feel the same way.
111
00:10:24,750 --> 00:10:28,510
I know it sounds childish,
but I can't stand it!
112
00:10:31,250 --> 00:10:37,950
If you really want to get
back together with Tanokura,
113
00:10:37,950 --> 00:10:40,310
you'd live in a more
respectable way.
114
00:10:41,700 --> 00:10:43,520
When an ill-feeling
remains in his heart,
115
00:10:43,520 --> 00:10:46,040
with you doing such a business.
116
00:10:46,040 --> 00:10:49,070
Even if you can live
together later on,
117
00:10:49,070 --> 00:10:52,350
it'll become the cause
of marital failure.
118
00:10:56,170 --> 00:10:59,060
There are other ways
to make a living.
119
00:10:59,060 --> 00:11:02,760
Think things over
before it's too late.
120
00:11:03,420 --> 00:11:08,060
It's not that I enjoy
working like this.
121
00:11:08,060 --> 00:11:10,030
But I don't have money,
122
00:11:10,030 --> 00:11:12,270
and with Yuu to care for,
I have no other choice.
123
00:11:12,270 --> 00:11:14,220
I think you should
find something
124
00:11:14,220 --> 00:11:18,880
that you and Tanokura
can do together.
125
00:11:18,880 --> 00:11:21,630
That land reclaiming project
he's engaged in is so unsure.
126
00:11:21,630 --> 00:11:28,250
It may take years! A couple
can't live apart for that long.
127
00:11:29,410 --> 00:11:34,040
If you don't want him
managing an eatery,
128
00:11:34,040 --> 00:11:37,270
it's up to you to find something
you two can do together,
129
00:11:37,270 --> 00:11:40,500
and have him come join
you as soon as possible.
130
00:11:41,380 --> 00:11:46,540
Otherwise... I'd have to
keep worrying about you.
131
00:11:48,280 --> 00:11:51,640
I finally cleaned it all up.
132
00:11:52,760 --> 00:11:58,540
Please get me some sake...
133
00:11:58,540 --> 00:12:00,520
Alright.
134
00:12:03,680 --> 00:12:06,250
- Mrs. Okayo.
- Yes?
135
00:12:07,290 --> 00:12:13,050
Kota doesn't like
me working like this.
136
00:12:13,050 --> 00:12:14,930
Why?
137
00:12:14,930 --> 00:12:20,200
We feed people,
and I'm helping her.
138
00:12:20,200 --> 00:12:21,760
I know, but...
139
00:12:21,760 --> 00:12:30,620
You didn't like those men fighting?
Oshin isn't afraid of men like that.
140
00:12:30,620 --> 00:12:32,510
Right, Oshin?
141
00:12:32,510 --> 00:12:41,260
Working men like this place.
There's no need for you to worry.
142
00:12:42,680 --> 00:12:47,320
Oshin had been giving all she
had to make this business work.
143
00:12:47,320 --> 00:12:52,840
She had no choice.
144
00:12:53,310 --> 00:12:58,870
Kota's words weighed
heavily upon her.
145
00:12:58,870 --> 00:13:02,920
But what else could she do?
146
00:13:02,920 --> 00:13:07,010
Oshin had no idea...
147
00:13:19,190 --> 00:13:21,520
Welcome!
148
00:13:26,060 --> 00:13:28,530
Sorry to bother you
when you're so busy.
149
00:13:28,530 --> 00:13:33,010
But I needed to talk to
you before Kayo got here.
150
00:13:33,310 --> 00:13:35,450
Please come into the back room.
151
00:13:35,450 --> 00:13:41,070
- We can talk out here.
- Okay.
152
00:13:41,070 --> 00:13:45,330
- I'll leave the money here.
- Thank you.
153
00:13:45,330 --> 00:13:47,950
This clam soup is good.
154
00:13:47,950 --> 00:13:51,390
- May I have more?
- I'll be right with you.
155
00:13:51,390 --> 00:13:54,080
You're doing well.
156
00:13:54,080 --> 00:13:59,950
Thanks to Kaga-ya and Mrs. Okayo.
157
00:13:59,950 --> 00:14:03,760
It's about Kayo...
158
00:14:03,760 --> 00:14:05,910
What about her?
159
00:14:05,910 --> 00:14:16,780
Can you convince her to stay home?
I know you need her here,
160
00:14:16,780 --> 00:14:21,200
but if this keeps up,
her marriage will fall apart.
161
00:14:21,200 --> 00:14:24,330
Masao is getting upset...
162
00:14:24,880 --> 00:14:27,500
I figured you'd be here!
163
00:14:28,340 --> 00:14:29,400
Mrs. Okayo...
164
00:14:29,400 --> 00:14:33,240
There's no use trying
to keep me at home.
165
00:14:33,240 --> 00:14:39,180
I like working here,
so leave Oshin alone.
166
00:14:39,180 --> 00:14:41,410
Don't waste your breath!
167
00:14:41,410 --> 00:14:42,750
Kayo!
168
00:14:47,020 --> 00:14:52,300
We need clam soup out here.
169
00:14:52,300 --> 00:14:53,560
Okay!
170
00:15:12,450 --> 00:15:17,720
Episode 168
171
00:15:19,760 --> 00:15:22,900
I'm starving!
172
00:15:22,900 --> 00:15:26,710
I skipped breakfast
to get over here.
173
00:15:26,710 --> 00:15:29,790
When I got up,
Mother had gone out.
174
00:15:29,790 --> 00:15:33,270
I figured she came here,
and I got so worried!
175
00:15:33,270 --> 00:15:39,700
I guess she's getting old...
She nags a lot.
176
00:15:39,700 --> 00:15:46,310
I'll make you something.
Just relax and enjoy it.
177
00:15:46,310 --> 00:15:52,510
I got a big lecture last
night after I got home.
178
00:15:53,180 --> 00:16:03,150
I don't blame her...
You go home so late.
179
00:16:03,150 --> 00:16:07,660
Remember, you're the
young mistress of Kaga-ya.
180
00:16:07,660 --> 00:16:11,700
But there's nothing
for me to do there!
181
00:16:11,700 --> 00:16:15,350
Masao runs Kaga-ya.
182
00:16:15,350 --> 00:16:21,540
Mother doesn't need my
help to run the household.
183
00:16:21,540 --> 00:16:25,030
But she says Masao
doesn't like the idea
184
00:16:25,030 --> 00:16:27,530
of you being away
all day and night.
185
00:16:28,060 --> 00:16:34,450
Don't listen to my mother!
Masao understands how I feel.
186
00:16:36,150 --> 00:16:44,010
I hadn't intended on you
staying on to help me for so long.
187
00:16:44,010 --> 00:16:47,260
It's my fault.
188
00:16:47,750 --> 00:16:50,950
I come here because I want to.
189
00:16:50,950 --> 00:16:54,820
Working here lets
me forget my problems.
190
00:16:54,820 --> 00:16:57,390
It does me good!
191
00:16:57,390 --> 00:17:03,150
And you're a great
help to me, too.
192
00:17:03,150 --> 00:17:06,760
But I can't let
Kaga-ya's young mistress
193
00:17:06,760 --> 00:17:10,090
work here as a maid forever.
194
00:17:10,490 --> 00:17:12,680
Oshin...
195
00:17:13,480 --> 00:17:18,050
You don't want me here anymore?
I've become a burden to you now?
196
00:17:19,070 --> 00:17:24,960
Please think about your
husband and family, too.
197
00:17:26,320 --> 00:17:33,030
You talked me
into forgetting Kota,
198
00:17:33,030 --> 00:17:36,080
and returning here to Kaga-ya.
199
00:17:36,080 --> 00:17:39,890
I married Masao, too.
200
00:17:39,890 --> 00:17:42,880
I did it all for Kaga-ya.
201
00:17:42,880 --> 00:17:45,920
Now I don't want to do things
for anyone else's sake anymore.
202
00:17:45,920 --> 00:17:49,950
I've put up with it until now.
Isn't that enough?
203
00:17:49,950 --> 00:17:56,600
From now on,
I want to live for myself.
204
00:17:57,530 --> 00:18:01,200
There's not much
here for you, but...
205
00:18:09,350 --> 00:18:12,220
I envy you...
206
00:18:12,700 --> 00:18:17,290
You only have Yuu
to burden you.
207
00:18:17,290 --> 00:18:28,200
I have the whole Kaga-ya
family weighing me down.
208
00:18:29,690 --> 00:18:35,920
You refuse to listen to me?
209
00:18:35,920 --> 00:18:38,890
Let's keep working here together.
210
00:18:38,890 --> 00:18:44,340
We'll save up our profits
and expand this place.
211
00:18:44,340 --> 00:18:49,420
Then Ryuzo can come and join us.
212
00:18:49,420 --> 00:18:54,100
You and I can make things
work if we do it together!
213
00:18:59,300 --> 00:19:03,420
This looks so good!
214
00:19:03,420 --> 00:19:06,250
Ever since you
came to work for us,
215
00:19:06,250 --> 00:19:09,530
I've grown accustomed
to your cooking.
216
00:19:09,530 --> 00:19:13,450
I like your cooking
more than anyone else's.
217
00:19:14,380 --> 00:19:17,210
Welcome!
218
00:19:18,360 --> 00:19:21,950
Kota! Welcome back!
219
00:19:21,950 --> 00:19:28,460
You sure were gone a long time.
220
00:19:30,990 --> 00:19:40,420
I had to get the sharecroppers
organized during their off-season.
221
00:19:40,420 --> 00:19:44,200
We'll negotiate with the
landowners at harvest time.
222
00:19:44,200 --> 00:19:49,080
I expect some
serious confrontations.
223
00:19:49,080 --> 00:19:51,330
You must be tired.
224
00:19:51,330 --> 00:19:53,690
- Have you eaten?
- I've already eaten.
225
00:19:53,690 --> 00:19:55,280
I'd better go.
226
00:19:57,200 --> 00:19:59,930
- Oshin.
- Yes?
227
00:19:59,930 --> 00:20:01,790
I found you a job.
228
00:20:02,830 --> 00:20:05,020
What do you mean?
229
00:20:05,020 --> 00:20:08,380
My relatives are in Ise
in the Mie prefecture.
230
00:20:08,380 --> 00:20:10,260
They're fishermen,
231
00:20:10,260 --> 00:20:14,730
but they have boats and
do business in a big way.
232
00:20:14,730 --> 00:20:22,070
Your job is to sell their catch.
233
00:20:22,070 --> 00:20:24,790
That's being a fish peddler!
234
00:20:24,790 --> 00:20:26,260
I guess it is...
235
00:20:26,260 --> 00:20:33,740
If you can sell the fish cheaply,
you'll have regular customers.
236
00:20:33,740 --> 00:20:37,020
And I've also found
you a place to live.
237
00:20:37,020 --> 00:20:41,960
The landlord is nice.
They will look after you.
238
00:20:43,110 --> 00:20:45,430
Oshin!
239
00:20:45,430 --> 00:20:47,710
Don't tell me you...
240
00:20:47,710 --> 00:20:50,670
Ise is a good place.
It's on the seashore.
241
00:20:50,670 --> 00:20:52,620
We have ocean
here in Sakata, too!
242
00:20:52,620 --> 00:20:54,270
The winters are warm.
It's a good place to live.
243
00:20:56,790 --> 00:20:59,970
It'll be good for Yuu, too.
244
00:21:02,770 --> 00:21:05,910
Please let me think about it.
245
00:21:06,590 --> 00:21:08,810
What is there to think about?
246
00:21:08,810 --> 00:21:11,690
We just managed
to get this place going!
247
00:21:11,690 --> 00:21:14,860
There's a big future
for us right here.
248
00:21:52,960 --> 00:21:57,900
Tanokura Ryuzo
249
00:22:20,290 --> 00:22:22,100
Closed for the day.
250
00:22:29,260 --> 00:22:31,210
Oshin!
251
00:22:31,210 --> 00:22:35,510
Oshin! Oshin!
252
00:22:36,100 --> 00:22:39,410
You'll be going to Ise?
253
00:22:39,410 --> 00:22:42,230
People will look after us there.
254
00:22:42,230 --> 00:22:45,230
- Ise is where that big shrine is?
- Yes.
255
00:22:45,230 --> 00:22:50,740
I visited there once.
256
00:22:50,740 --> 00:22:54,240
I stayed at an inn in
Toba near the ocean.
257
00:22:54,240 --> 00:22:57,540
The view was great!
258
00:22:57,540 --> 00:22:59,800
What will you do there?
259
00:22:59,800 --> 00:23:03,650
I'll have to go there and see.
260
00:23:03,650 --> 00:23:07,580
But that's so insecure for you!
261
00:23:07,580 --> 00:23:12,860
A trusted friend has
arranged it for me.
262
00:23:12,860 --> 00:23:17,240
Will you be all right in
such a strange place?
263
00:23:17,240 --> 00:23:23,900
Oshin can handle herself
anywhere. It sounds good.
264
00:23:27,480 --> 00:23:33,080
I hope you're not doing this because
of what I told you the other day.
265
00:23:33,080 --> 00:23:36,780
I wasn't telling you
to quit the eatery.
266
00:23:36,780 --> 00:23:44,640
I'd only wanted
you to talk to Kayo.
267
00:23:44,640 --> 00:23:47,750
You don't have to
move away like this.
268
00:23:47,750 --> 00:23:54,960
It's not because of
Mrs. Okayo that I'm leaving.
269
00:23:54,960 --> 00:23:59,680
At first I just
wanted to serve food,
270
00:23:59,680 --> 00:24:03,170
but I had to also serve
sake to keep abreast.
271
00:24:03,170 --> 00:24:07,240
It also caused a
lot of problems, too.
272
00:24:07,240 --> 00:24:12,160
Sakata gets a lot of ships,
273
00:24:12,160 --> 00:24:17,130
and the sailors
can be awfully rough.
274
00:24:17,130 --> 00:24:19,210
I was worried about you, too.
275
00:24:19,210 --> 00:24:28,920
Thanks to you all,
Yuu and I didn't have to starve.
276
00:24:28,920 --> 00:24:34,930
Ise is too far away!
You don't have to move that far.
277
00:24:34,930 --> 00:24:38,900
Kayo and I will be
so lonely without you.
278
00:24:38,900 --> 00:24:44,560
I can get you a job
right here in Sakata.
279
00:24:44,560 --> 00:24:47,840
Why did you close up
and come here?
280
00:24:47,840 --> 00:24:50,040
She has come to say goodbye.
281
00:24:50,410 --> 00:24:53,410
She's decided to go to Ise.
282
00:24:54,090 --> 00:25:00,560
I'd been planning
to talk to you, too.
283
00:25:00,560 --> 00:25:04,430
I think what I'm about
to do is best for me.
284
00:25:05,590 --> 00:25:10,720
Oshin, you...
285
00:25:11,670 --> 00:25:21,830
It was so much fun
working with you.
286
00:25:21,830 --> 00:25:24,480
You're leaving because of me?
287
00:25:24,970 --> 00:25:29,460
No. I'm doing it for Yuu and me.
288
00:25:30,320 --> 00:25:31,210
Oshin...
289
00:25:31,210 --> 00:25:37,720
That house is old, too.
It should be demolished.
290
00:25:37,720 --> 00:25:42,220
Once Oshin leaves,
I'll tear it down.
291
00:25:42,220 --> 00:25:45,040
We can't rent it to people as is.
292
00:25:45,970 --> 00:25:47,300
Father...
293
00:25:47,300 --> 00:25:52,820
Masao needs more
warehouse space.
294
00:25:52,820 --> 00:25:55,960
We'll store rice there.
Right, Mino?
295
00:25:56,540 --> 00:25:58,230
Yes...
296
00:25:58,230 --> 00:26:02,920
Oshin is leaving behind
a thriving business.
297
00:26:02,920 --> 00:26:09,950
We'll have to give her
a nice farewell gift.
298
00:26:25,750 --> 00:26:27,910
Mrs. Okayo...
299
00:26:33,500 --> 00:26:42,590
Please do your best as
Kaga-ya's young mistress.
300
00:26:43,730 --> 00:26:49,210
That's best for you.
301
00:26:51,750 --> 00:26:57,140
No matter where I am,
I'll be praying for your happiness.
302
00:27:01,460 --> 00:27:06,710
I'll come back and see you again.
303
00:27:08,140 --> 00:27:12,220
Please take good
care of yourself.
304
00:27:37,810 --> 00:27:39,350
You'll leave tomorrow morning,
305
00:27:39,350 --> 00:27:41,320
and arrive there the
evening of the following day.
306
00:27:41,320 --> 00:27:43,510
Okay.
307
00:27:43,510 --> 00:27:45,580
Where's Mrs. Okayo?
308
00:27:45,580 --> 00:27:50,880
She's upset with me...
309
00:27:50,880 --> 00:27:53,000
Too bad.
You'll be leaving with regrets.
310
00:27:54,520 --> 00:27:59,600
I feel as if I'm betraying her...
311
00:28:01,700 --> 00:28:03,370
She'll understand one day.
312
00:28:17,060 --> 00:28:18,240
Mrs. Okayo...
313
00:28:22,030 --> 00:28:25,430
I figured Kota would be here, too.
314
00:28:26,280 --> 00:28:31,640
I want the three of us to
have a farewell party tonight.
315
00:28:34,560 --> 00:28:39,040
I'm so glad you came.
316
00:28:44,150 --> 00:28:47,440
The three of them had all
met in Sakata in their youth,
317
00:28:47,440 --> 00:28:49,710
and each had gone their own way.
318
00:28:49,710 --> 00:28:51,640
And they had all
met again in Sakata.
319
00:28:51,640 --> 00:28:56,750
Now they were about to part again so
they could each go their own way again.
320
00:28:56,750 --> 00:29:04,200
None of them knew
when they'd meet again.
321
00:29:08,610 --> 00:29:13,610
Episode 169
322
00:29:19,290 --> 00:29:22,640
Oshin was set to
leave Sakata again.
323
00:29:22,640 --> 00:29:25,150
She came to Sakata to
work at Kaga-ya at age eight,
324
00:29:25,150 --> 00:29:27,660
and stayed until she was 16.
325
00:29:27,660 --> 00:29:31,190
She had returned to Sakata to
find a more permanent home,
326
00:29:31,190 --> 00:29:34,280
but it was not to be.
327
00:29:35,750 --> 00:29:39,100
On the eve of her departure,
328
00:29:39,100 --> 00:29:48,000
Kota and Kayo joined Oshin
in a banquet of farewell.
329
00:29:48,000 --> 00:29:50,260
I should've had more food ready.
330
00:29:50,260 --> 00:29:52,670
We don't need anything.
331
00:29:52,670 --> 00:29:56,840
We just wanted to sit
and talk before you left us.
332
00:29:56,840 --> 00:30:00,810
So sit yourself down!
333
00:30:00,810 --> 00:30:02,900
Where's Yuu?
334
00:30:02,900 --> 00:30:04,940
He's sleeping soundly.
335
00:30:04,940 --> 00:30:08,020
- Want some?
- Yes, thank you.
336
00:30:30,070 --> 00:30:37,810
It's been 10 years
since that episode...
337
00:31:00,800 --> 00:31:02,110
Oshin...
338
00:31:03,920 --> 00:31:13,600
I had told Kota that
you were getting married.
339
00:31:13,930 --> 00:31:16,560
But...
340
00:31:18,700 --> 00:31:22,380
You were exchanging
betrothal gifts that day.
341
00:31:27,300 --> 00:31:29,870
Kota...
342
00:31:30,820 --> 00:31:34,110
Kota was dejected.
343
00:31:35,460 --> 00:31:41,880
So I took advantage
of his vulnerability.
344
00:31:49,960 --> 00:31:56,100
The three of us haven't
had much of a life...
345
00:32:00,770 --> 00:32:08,070
Here we are in Sakata again...
10 years later.
346
00:32:08,070 --> 00:32:18,110
And again,
we're all splitting up.
347
00:32:19,420 --> 00:32:23,610
Fate hasn't been kind to us...
348
00:32:26,470 --> 00:32:30,160
But we are each
traveling a different path.
349
00:32:35,490 --> 00:32:42,360
You must be good to your husband.
350
00:32:43,170 --> 00:32:49,380
And that's why you quit this eatery!
I know that's why...
351
00:32:50,850 --> 00:32:53,360
That's why...
352
00:32:54,060 --> 00:33:01,600
That's why I'm willing to try...
To try again.
353
00:33:04,610 --> 00:33:06,130
Mrs. Okayo.
354
00:33:08,780 --> 00:33:17,110
Nobody in this world is
able to do what they want.
355
00:33:17,940 --> 00:33:27,860
We all hit a barrier somewhere,
and we struggle to overcome them.
356
00:33:28,810 --> 00:33:30,600
And before we know it,
357
00:33:30,600 --> 00:33:34,660
we end up taking a path
we never dreamed of.
358
00:33:36,600 --> 00:33:44,660
And there's no use lamenting it...
359
00:33:45,830 --> 00:33:51,490
One must make the
best of one's given lot...
360
00:33:51,490 --> 00:33:59,980
Otherwise, we will never
be happy in our lives.
361
00:34:15,710 --> 00:34:21,880
Till we all meet again...
362
00:34:23,880 --> 00:34:32,350
And we can laugh
and talk about it again.
363
00:34:36,030 --> 00:34:39,100
We'll see each other again?
364
00:34:40,260 --> 00:34:42,840
I'm sure we will.
365
00:34:44,080 --> 00:34:49,860
I'm sure of it.
366
00:34:54,140 --> 00:34:56,940
We'll see each other again.
367
00:35:02,200 --> 00:35:05,110
Yes, we will.
368
00:35:10,150 --> 00:35:18,880
The three of us will
meet again in Sakata.
369
00:35:19,960 --> 00:35:22,940
I'm sure we'll meet again.
370
00:35:40,530 --> 00:35:46,010
After 10 years of separation,
they met again,
371
00:35:46,010 --> 00:35:49,830
and now they were
set to part again.
372
00:35:50,460 --> 00:35:57,880
But their promise to meet
again never came to be...
373
00:36:24,560 --> 00:36:26,350
Yuu.
374
00:37:00,980 --> 00:37:06,260
This is from me.
Please take it.
375
00:37:06,260 --> 00:37:12,370
No. I couldn't possibly accept.
376
00:37:12,590 --> 00:37:18,670
Go on. It's to show our
feelings towards you.
377
00:37:18,670 --> 00:37:19,690
No...
378
00:37:19,690 --> 00:37:24,620
Take it. It'll make
my parents happy.
379
00:37:24,930 --> 00:37:29,830
If you run into difficulty in Ise,
come back to us.
380
00:37:29,830 --> 00:37:31,610
Don't feel that you
have to stick it out.
381
00:37:31,610 --> 00:37:36,620
Nothing is worth
ruining your health over.
382
00:37:38,320 --> 00:37:41,340
Too bad...
383
00:37:42,270 --> 00:37:46,860
We never did get to
make Yuu our own.
384
00:38:29,870 --> 00:38:34,560
Oshin looked back
again and again...
385
00:38:34,560 --> 00:38:40,360
Kaga-ya was like home to Oshin.
386
00:38:41,070 --> 00:38:44,270
She couldn't help but
think back to her days
387
00:38:44,270 --> 00:38:54,270
as a little girl working here.
Oshin never saw Kaga-ya again...
388
00:39:03,880 --> 00:39:14,730
I see. That's why you wanted
to stay here a few days.
389
00:39:14,730 --> 00:39:18,960
Transportation wasn't
that good back then.
390
00:39:18,960 --> 00:39:23,300
We had a hard time reaching Ise.
391
00:39:24,740 --> 00:39:31,020
We'd come so far...
I felt like crying.
392
00:39:31,890 --> 00:39:35,920
I walked along the beach here...
393
00:39:35,920 --> 00:39:39,720
I couldn't find the house
I was supposed to visit.
394
00:39:39,720 --> 00:39:44,820
I felt desperate...
395
00:39:45,100 --> 00:39:51,500
The pier is concrete now.
It's all changed.
396
00:39:51,500 --> 00:39:55,370
But the color of the
sea hasn't changed...
397
00:40:29,950 --> 00:40:35,850
It's so blue...
The water is beautiful.
398
00:41:03,380 --> 00:41:05,040
Yuu...
399
00:41:05,040 --> 00:41:07,740
This is the place!
400
00:41:07,740 --> 00:41:09,870
This is it.
401
00:41:18,350 --> 00:41:22,050
What are you doing
on those barrels!
402
00:41:22,050 --> 00:41:25,780
Fishermen need
those to make a living!
403
00:41:25,780 --> 00:41:28,120
I'm sorry!
404
00:41:29,460 --> 00:41:33,360
I haven't seen
you around before...
405
00:41:33,360 --> 00:41:37,090
I'm sorry...
I didn't know...
406
00:41:37,090 --> 00:41:40,650
Are you the one from Sakata?
407
00:41:41,440 --> 00:41:42,510
Yes.
408
00:41:42,510 --> 00:41:45,650
I wonder how we
missed each other.
409
00:41:45,650 --> 00:41:49,530
Kota wrote us and said
you were coming today.
410
00:41:49,530 --> 00:41:52,400
I've been up and down
the way looking for you.
411
00:41:52,400 --> 00:41:54,660
Come on inside!
412
00:41:55,100 --> 00:42:01,860
I'm Kamiyama Hisa.
Your guarantor.
413
00:42:04,030 --> 00:42:06,370
You are?
414
00:42:07,230 --> 00:42:10,090
Are you ill?
415
00:42:10,090 --> 00:42:16,560
No. I haven't eaten.
I just feel weak.
416
00:42:16,560 --> 00:42:19,920
You're hungry?
417
00:42:19,920 --> 00:42:22,150
I'm sorry.
418
00:42:22,150 --> 00:42:26,750
I was so late. I couldn't eat
until I found your house.
419
00:42:26,750 --> 00:42:28,750
Don't be so caught up
with such trivial things.
420
00:42:28,750 --> 00:42:30,810
A woman needs courage
to make it on her own.
421
00:42:30,810 --> 00:42:33,210
Pull yourself together!
422
00:42:33,210 --> 00:42:35,000
Okay.
423
00:42:48,790 --> 00:42:53,310
Episode 170
424
00:42:59,660 --> 00:43:03,900
You carried him on
your back the whole way?
425
00:43:04,450 --> 00:43:09,290
No wonder you're tired.
426
00:43:09,290 --> 00:43:11,250
I'm surprised you
made it here all alone.
427
00:43:11,250 --> 00:43:13,040
Why didn't Kota bring
you here himself?
428
00:43:14,090 --> 00:43:18,540
Kota has his work to do.
429
00:43:18,540 --> 00:43:23,710
Oh, sure... All he does is
cause his parents trouble.
430
00:43:24,900 --> 00:43:32,790
He isn't hurting for money.
He's a college graduate, too.
431
00:43:33,440 --> 00:43:35,300
He could have
gotten a good job
432
00:43:35,300 --> 00:43:37,510
since his father is
in the House of Peers.
433
00:43:38,500 --> 00:43:43,660
He could've gone far
in the world by now.
434
00:43:43,660 --> 00:43:48,940
Kota's father is in
the House of Peers?
435
00:43:49,980 --> 00:43:54,480
Kota's mother and I are cousins.
436
00:43:54,480 --> 00:44:00,370
But she married high,
and I married a fisherman.
437
00:44:00,370 --> 00:44:03,360
So we didn't associate
much after marriage.
438
00:44:03,360 --> 00:44:07,800
But Kota loved this
place since he was little.
439
00:44:07,800 --> 00:44:10,720
He'd visit us often
while he was in school.
440
00:44:10,720 --> 00:44:14,430
He still comes
by once in a while.
441
00:44:15,770 --> 00:44:20,290
He's a good man...
442
00:44:20,920 --> 00:44:24,460
Too bad he got caught
up in what he's doing.
443
00:44:25,110 --> 00:44:28,360
He is a good man...
444
00:44:28,360 --> 00:44:33,540
He's always on the side
of the weak and the poor.
445
00:44:33,540 --> 00:44:36,980
Maybe so...
446
00:44:37,530 --> 00:44:40,750
That's why I can't
refuse his requests.
447
00:44:40,750 --> 00:44:44,680
If he thinks highly of you,
you must be a good person, too.
448
00:44:44,680 --> 00:44:48,090
I'll do all I can for you.
449
00:45:07,270 --> 00:45:08,970
When Oshin awoke,
450
00:45:08,970 --> 00:45:12,510
she didn't know
where she was at first.
451
00:45:12,920 --> 00:45:15,520
It was a room unfamiliar to her.
452
00:45:15,520 --> 00:45:19,580
And Yuu was gone, too.
453
00:45:19,580 --> 00:45:25,230
Her new life here
was about to start.
454
00:45:25,230 --> 00:45:28,800
She remembered that
she was at Hisa's house.
455
00:45:30,290 --> 00:45:35,540
What will her days here be like?
456
00:45:36,130 --> 00:45:40,790
Oshin suddenly felt very unsure.
457
00:45:46,050 --> 00:45:48,030
Yuu?
458
00:45:48,850 --> 00:45:50,810
Yuu?
459
00:45:52,950 --> 00:45:55,310
Yuu!
460
00:45:55,310 --> 00:45:59,200
I was showing him the beach.
461
00:45:59,200 --> 00:46:01,350
You must've been exhausted.
462
00:46:01,350 --> 00:46:06,570
You didn't even notice
that he was awake.
463
00:46:06,570 --> 00:46:07,810
I'm sorry.
464
00:46:07,810 --> 00:46:13,760
I felt so relieved
that I slept so soundly.
465
00:46:13,760 --> 00:46:19,380
I'll help you in the
kitchen starting tomorrow.
466
00:46:19,380 --> 00:46:24,880
That's my job,
and you'll have yours.
467
00:46:24,880 --> 00:46:27,800
But you're taking
care of both of us!
468
00:46:27,800 --> 00:46:32,550
All I'm doing is
renting you a room.
469
00:46:33,300 --> 00:46:39,370
Kota asked me to find you a house,
but I have three sons,
470
00:46:39,370 --> 00:46:48,040
but they're all away at
schools in Tokyo and Nagoya.
471
00:46:48,040 --> 00:46:52,620
I'm all alone here,
so I have room for you.
472
00:46:52,620 --> 00:46:58,010
Thank you.
That's comforting to know.
473
00:46:58,010 --> 00:47:04,920
But I feel I should
help you with the chores.
474
00:47:04,920 --> 00:47:10,160
It's my job to care for the
fishermen working on my boats.
475
00:47:10,160 --> 00:47:14,000
Otherwise, I have nothing to do.
476
00:47:14,000 --> 00:47:18,400
You'll be going out to
sell fish starting tomorrow,
477
00:47:18,400 --> 00:47:19,850
or you won't be able to eat.
478
00:47:21,520 --> 00:47:25,020
Peddle fish?
479
00:47:25,020 --> 00:47:32,540
Isn't that why you're here?
Didn't Kota tell you?
480
00:47:32,540 --> 00:47:36,510
You'll buy fish
landed by my boats,
481
00:47:36,510 --> 00:47:40,680
and peddle them for profit.
482
00:47:40,680 --> 00:47:45,610
- Peddle them where?
- How should I know?
483
00:47:45,610 --> 00:47:51,200
I'm just a fish broker.
Your job is to sell them.
484
00:47:51,200 --> 00:47:57,140
How much profit you
make is up to you.
485
00:47:57,540 --> 00:48:03,150
There is a lot of
competition, too.
486
00:48:03,150 --> 00:48:05,750
You'll have to learn the
business from scratch.
487
00:48:05,750 --> 00:48:12,920
It's something you'll
have to learn for yourself.
488
00:48:12,920 --> 00:48:16,370
And you will learn
whether you like it or not.
489
00:48:54,170 --> 00:48:55,870
Are they all peddlers?
490
00:48:55,870 --> 00:49:00,470
Yes. They buy the fish here,
and go out and sell them.
491
00:49:00,470 --> 00:49:02,920
Let's go.
492
00:49:13,490 --> 00:49:19,330
She will be joining
you starting today.
493
00:49:19,330 --> 00:49:21,990
Nice to meet you.
494
00:49:21,990 --> 00:49:24,790
Let's continue.
495
00:49:29,120 --> 00:49:34,110
This should be
enough for me today.
496
00:49:34,110 --> 00:49:36,950
- That'll be three yen and 50 sen.
- What about me?
497
00:49:37,910 --> 00:49:40,230
You're stocking up
on all the sea bream?
498
00:49:40,220 --> 00:49:42,550
People need them
for celebrations.
499
00:49:42,550 --> 00:49:45,950
You must have some good,
regular customers!
500
00:49:45,950 --> 00:49:49,540
You can have all
that for four yen.
501
00:49:49,540 --> 00:49:52,550
No, I'll give it to you
for three yen and 80 sen.
502
00:50:19,360 --> 00:50:26,070
Without knowing what to do,
Oshin was sent out to peddle fish.
503
00:50:26,070 --> 00:50:30,670
Oshin had been a hairdresser
and had tackled many other tasks
504
00:50:30,670 --> 00:50:34,890
and she'd had to
learn from scratch.
505
00:50:34,890 --> 00:50:39,380
From there, she learned
how to do business,
506
00:50:39,380 --> 00:50:42,660
and she had the
courage to try new things.
507
00:50:42,660 --> 00:50:44,550
I'll leave now.
508
00:50:44,550 --> 00:50:46,280
Once out in the streets,
509
00:50:46,280 --> 00:50:54,550
she was ready to assume her
new duties as a fish peddler.
510
00:50:57,220 --> 00:51:01,000
I have fresh fish!
511
00:51:01,000 --> 00:51:05,530
Would you like some seasonal fish?
512
00:51:07,850 --> 00:51:11,470
Any fish for you?
513
00:51:11,470 --> 00:51:14,790
I've already bought some.
514
00:51:14,790 --> 00:51:17,790
Next time, then.
515
00:51:19,570 --> 00:51:22,750
Would you like \some fresh fish?
516
00:51:27,690 --> 00:51:32,770
Fresh fish!
Want some fresh fish?
517
00:52:55,990 --> 00:53:01,290
I've got fresh fish!
Would you like some?
518
00:53:01,290 --> 00:53:04,190
You're new.
519
00:53:04,190 --> 00:53:07,020
I just started today.
520
00:53:07,020 --> 00:53:11,040
Sorry, I only buy from
our regular peddler.
521
00:53:12,750 --> 00:53:14,610
I'll give you a deal.
522
00:53:14,610 --> 00:53:22,530
She does other things for me,
so I can't buy from you.
523
00:53:23,380 --> 00:53:28,540
I see.
Maybe next time.
524
00:53:28,540 --> 00:53:33,410
No use selling around here.
525
00:53:33,410 --> 00:53:37,830
We all buy from
our regular peddlers.
526
00:53:39,330 --> 00:53:43,220
Okay. Thank you.
527
00:54:08,370 --> 00:54:16,690
We haven't sold any fish at all...
What should I do?
528
00:54:29,290 --> 00:54:32,510
Hello.
529
00:54:32,510 --> 00:54:37,920
Does a designated
fish peddler come here?
530
00:54:37,920 --> 00:54:41,820
One comes every couple of days.
531
00:54:41,820 --> 00:54:45,190
She's not coming today,
so maybe someone will buy from you.
532
00:54:45,190 --> 00:54:49,800
- How about you?
- Not me.
533
00:54:49,800 --> 00:54:54,930
The peddler I buy from
does me big favors,
534
00:54:55,340 --> 00:54:58,810
like taking things
to my married daughter.
535
00:55:00,270 --> 00:55:03,040
I see.
536
00:55:03,040 --> 00:55:09,540
I guess I'd better
just give this fish away.
537
00:55:09,540 --> 00:55:14,040
I can't just throw them away.
538
00:55:14,040 --> 00:55:20,690
Take some flounder,
and call out your neighbors.
539
00:55:20,690 --> 00:55:22,540
They're still fresh.
540
00:55:24,190 --> 00:55:27,360
Really?
541
00:55:27,360 --> 00:55:30,960
I can't bear to just
throw them away.
542
00:55:30,960 --> 00:55:35,050
I'd rather have
people enjoy them.
543
00:55:35,460 --> 00:55:40,420
She's giving away free fish!
544
00:55:40,420 --> 00:55:42,290
Have some!
545
00:55:43,210 --> 00:55:44,560
Please, have some.
546
00:55:54,480 --> 00:55:58,040
You were gone so long.
Where did you go?
547
00:55:58,040 --> 00:55:59,970
I was worried.
548
00:55:59,970 --> 00:56:05,740
How did you do?
You sold them all?
549
00:56:07,550 --> 00:56:14,730
You sure are good!
550
00:56:14,730 --> 00:56:23,050
I figured you'd sell
about a third at best.
551
00:56:23,050 --> 00:56:25,630
How did you do it?
552
00:56:42,960 --> 00:56:47,460
Episode 171
553
00:56:51,540 --> 00:56:57,010
You must be tired.
Take a bath and go to bed.
554
00:56:57,010 --> 00:56:59,720
Thank you very much.
555
00:57:00,210 --> 00:57:03,200
Kota's entrusted
you under my care.
556
00:57:03,200 --> 00:57:07,360
And I want you to
be able to stand alone.
557
00:57:07,360 --> 00:57:11,230
But sold all the fish
on your first day...
558
00:57:11,230 --> 00:57:13,720
How much profit did you make?
559
00:57:14,600 --> 00:57:17,230
Never mind.
560
00:57:17,230 --> 00:57:24,160
I'm just impressed by your
ability to get rid of all your fish!
561
00:57:24,160 --> 00:57:26,140
Have some tea.
562
00:57:26,140 --> 00:57:28,120
Thank you.
563
00:57:28,360 --> 00:57:31,270
You must've had it rough.
564
00:57:31,270 --> 00:57:33,730
When Kota first mentioned you,
565
00:57:33,730 --> 00:57:40,710
I offered to just take
you in without working.
566
00:57:41,030 --> 00:57:47,320
But he wanted me
to teach you a trade.
567
00:57:47,320 --> 00:57:52,250
That's why I feel so responsible!
568
00:57:52,250 --> 00:57:55,460
I'd rather just have
you stay here as a guest...
569
00:57:55,460 --> 00:57:58,920
Nobody wants to
make you work hard!
570
00:57:59,590 --> 00:58:01,880
But I have to do as Kota asks,
571
00:58:01,880 --> 00:58:06,630
and I want you to
learn something, too.
572
00:58:06,630 --> 00:58:11,690
That's why I'm training
you in this tough business.
573
00:58:11,690 --> 00:58:14,500
I know that.
574
00:58:14,970 --> 00:58:18,510
I hope you learn fast,
575
00:58:18,510 --> 00:58:22,230
so you'll be able to get back
together with your husband.
576
00:58:23,230 --> 00:58:28,630
Peddling is the
basis of all business.
577
00:58:28,630 --> 00:58:33,620
If you can't do that you'd
never make it in anything else!
578
00:58:33,620 --> 00:58:35,920
So do your best.
579
00:58:36,900 --> 00:58:38,720
I will.
580
00:58:42,570 --> 00:58:47,220
15 sen per flounder.
581
00:58:47,220 --> 00:58:51,640
I have fresh fish.
582
00:58:51,640 --> 00:58:54,560
I'll make you a good deal!
583
00:58:54,560 --> 00:58:57,820
Nice, fresh fish!
584
00:58:57,820 --> 00:59:03,220
Fresh fish!
585
00:59:03,220 --> 00:59:07,510
- Fresh fish...!
- Let's see your fish.
586
00:59:07,510 --> 00:59:10,950
Thank you!
587
00:59:13,510 --> 00:59:17,170
You're really selling
them at this price?
588
00:59:17,170 --> 00:59:18,970
Yes.
589
00:59:19,410 --> 00:59:22,080
You're selling them
at such a low price,
590
00:59:22,080 --> 00:59:26,370
I thought you're selling old fish,
but these are from this morning.
591
00:59:26,370 --> 00:59:30,880
You're right.
Bigger than usual.
592
00:59:30,880 --> 00:59:33,790
I paid five sen more for
one like this yesterday.
593
00:59:33,790 --> 00:59:37,600
It wasn't this cheap yesterday.
594
00:59:37,600 --> 00:59:43,630
I just started,
so I'm selling them cheap.
595
00:59:43,630 --> 00:59:46,970
No wonder I never saw you before.
596
00:59:46,970 --> 00:59:50,050
It must be tough selling
with your child along.
597
00:59:50,050 --> 00:59:53,540
- I'll take some.
- Thank you!
598
00:59:53,540 --> 00:59:56,210
- Yellowtail for me.
- Okay.
599
00:59:56,210 --> 00:59:59,840
It's really cheap.
Is it fresh?
600
00:59:59,840 --> 01:00:01,460
Just caught this morning!
601
01:00:01,460 --> 01:00:05,370
It's my first day,
so I'll make you a deal.
602
01:00:05,370 --> 01:00:07,350
And the eel to mine.
603
01:00:07,350 --> 01:00:10,210
Thank you!
604
01:00:10,990 --> 01:00:16,160
You are pretty
good with the knife.
605
01:00:46,510 --> 01:00:48,180
Is something wrong?
606
01:00:48,180 --> 01:00:50,040
I'm back.
607
01:00:50,040 --> 01:00:52,530
It's still so early in the day.
608
01:00:52,530 --> 01:00:55,730
I sold out.
609
01:00:55,730 --> 01:00:59,020
I'll start out with
more tomorrow.
610
01:00:59,450 --> 01:01:02,230
What kind of peddling
are you doing?
611
01:01:04,050 --> 01:01:09,000
Never mind. I'm sure you
know what you're doing.
612
01:01:09,000 --> 01:01:13,020
It's not for me to say.
613
01:01:13,020 --> 01:01:19,210
I can help you with
chores here in the afternoon.
614
01:01:28,340 --> 01:01:32,570
I hear you were doing well
running an eatery back in Sakata,
615
01:01:33,540 --> 01:01:39,970
but Kota didn't want you
working in a business like that.
616
01:01:39,970 --> 01:01:45,440
I told him it was none
of his business.
617
01:01:45,440 --> 01:01:50,290
I'm grateful to him.
618
01:01:50,290 --> 01:01:55,640
I had my own reasons for
discontinuing the business.
619
01:01:56,510 --> 01:02:02,650
With your experience,
peddling fish isn't much at all.
620
01:02:02,650 --> 01:02:06,770
It's all part of business.
621
01:02:07,630 --> 01:02:15,210
I want to find
work that is lasting.
622
01:02:16,330 --> 01:02:24,020
To tell you the truth
I was worried about
623
01:02:24,020 --> 01:02:28,670
what I was getting
myself into with you.
624
01:02:28,670 --> 01:02:33,230
But Kota was right.
625
01:02:33,230 --> 01:02:37,840
You have the ability
to be independent.
626
01:02:37,840 --> 01:02:43,720
I'll care for you as if you
were my own daughter.
627
01:02:46,430 --> 01:02:54,080
I'll make us dinner.
I have lobster.
628
01:02:54,080 --> 01:02:56,810
I'm sure you've
never had lobster.
629
01:02:56,810 --> 01:03:01,180
- Try it since you're here in Ise.
- I wouldn't think of it.
630
01:03:01,180 --> 01:03:04,190
You can sell them for a
good price at the market.
631
01:03:04,190 --> 01:03:06,130
I want you to try it.
632
01:03:12,930 --> 01:03:15,530
Did you just get done?
633
01:03:15,530 --> 01:03:19,250
We had an awful day!
634
01:03:19,250 --> 01:03:21,240
People say our fish
prices are too high!
635
01:03:21,240 --> 01:03:23,640
We're being run out of business.
636
01:03:23,640 --> 01:03:26,260
We're here to find
out what's going on!
637
01:03:26,610 --> 01:03:28,770
What are you talking about?
638
01:03:28,770 --> 01:03:32,780
I'm sure she knows!
639
01:03:32,780 --> 01:03:37,320
We sell fish 30% higher
than we buy it for,
640
01:03:37,320 --> 01:03:41,300
but she's selling them
for only 10% profit!
641
01:03:41,300 --> 01:03:48,130
How can we compete
with her prices?
642
01:03:48,130 --> 01:03:55,480
You've hurt us all
with your selling tactics!
643
01:03:57,240 --> 01:04:04,070
Why are you letting her do this?
644
01:04:04,070 --> 01:04:08,280
She has nothing to do with it.
It was all my idea.
645
01:04:08,280 --> 01:04:12,940
Even if I knew,
I refuse to get involved in this.
646
01:04:12,940 --> 01:04:19,020
Competition is the
basis of all business.
647
01:04:19,020 --> 01:04:22,860
You shouldn't be complaining.
648
01:04:23,640 --> 01:04:25,450
That's not all.
649
01:04:25,450 --> 01:04:31,460
She gave her fish away
for nothing yesterday!
650
01:04:33,240 --> 01:04:38,710
Think of how we feel...
651
01:04:38,710 --> 01:04:41,230
It's not just you
who took a loss!
652
01:04:41,230 --> 01:04:45,110
Whatever she does
is her own business.
653
01:04:45,110 --> 01:04:47,750
Nobody can stop her!
654
01:04:47,750 --> 01:04:51,830
Before you complain,
think about competing with her.
655
01:04:51,830 --> 01:04:56,090
That's what doing business
is all about, isn't it?
656
01:05:03,770 --> 01:05:07,220
Don't get so upset!
657
01:05:16,700 --> 01:05:21,210
I'm sorry for causing
you so much trouble.
658
01:05:21,590 --> 01:05:24,560
Oshin, I...
659
01:05:24,560 --> 01:05:26,560
I sold the fish at a low price
660
01:05:26,560 --> 01:05:30,250
so that the customers
would remember me.
661
01:05:30,250 --> 01:05:32,340
I gave the fish away
because I couldn't sell them.
662
01:05:32,340 --> 01:05:34,930
I didn't want them to
go to waste. That way,
663
01:05:34,930 --> 01:05:40,480
the people would remember me
and buy from me the next time.
664
01:05:42,440 --> 01:05:45,370
Is that how you do business?
665
01:05:45,370 --> 01:05:48,280
Take a loss in order
to reap big profits?
666
01:05:50,020 --> 01:05:54,250
I don't want to lose out!
667
01:05:54,250 --> 01:05:58,650
I'll develop my own clientèle!
668
01:05:58,650 --> 01:06:02,170
I think I should have that kind of spirit,
in order to survive in this business.
669
01:06:02,170 --> 01:06:09,420
Yes. You sure do have spirit.
We'll see if it works.
670
01:06:09,420 --> 01:06:12,050
Just try it and see.
671
01:06:24,950 --> 01:06:27,430
Flounder.
672
01:06:27,430 --> 01:06:29,960
I'll take it!
673
01:06:31,690 --> 01:06:36,900
-Sardines!
- I'll take it!
674
01:06:49,600 --> 01:06:51,960
How much?
675
01:06:57,670 --> 01:07:02,030
Aren't you buying too much?
676
01:07:02,350 --> 01:07:06,630
I sell cheap,
so I have to sell a lot!
677
01:07:24,850 --> 01:07:31,970
Fresh fish!
Any fish today?
678
01:07:31,970 --> 01:07:33,900
What do you have today?
679
01:07:33,900 --> 01:07:36,200
Hello.
680
01:07:36,200 --> 01:07:41,050
The mackerel is good.
681
01:07:41,050 --> 01:07:46,210
- I'll take some.
- All right. Thank you!
682
01:07:58,560 --> 01:08:02,800
You sure work hard. Coming out
every day with your little boy.
683
01:08:02,800 --> 01:08:06,190
We have decided to
buy from you only.
684
01:08:06,190 --> 01:08:08,130
I feel bad for the ones
we used to buy from,
685
01:08:08,130 --> 01:08:10,960
but you give us a good deal!
686
01:08:10,960 --> 01:08:15,200
Thank you for your patronage.
687
01:08:19,050 --> 01:08:20,800
Hello!
688
01:08:21,400 --> 01:08:26,120
You're that fish peddler
from the other day.
689
01:08:26,120 --> 01:08:29,770
Thanks for the free fish.
690
01:08:29,770 --> 01:08:33,810
I didn't want to have
to haul the fish back.
691
01:08:33,810 --> 01:08:36,340
I'll buy some today.
692
01:08:36,340 --> 01:08:40,340
Thank you,
but I'm all sold out.
693
01:08:40,340 --> 01:08:47,860
- You have nothing?
- Sorry, I'll come again.
694
01:08:47,860 --> 01:08:50,890
You're planting potatoes?
695
01:08:50,890 --> 01:08:56,690
I have to care for a sick person,
so I can't work as much as I want.
696
01:08:56,690 --> 01:09:01,200
Let me help you.
I'm done for the day.
697
01:09:02,300 --> 01:09:09,470
Yuu, go and play,
but don't go far.
698
01:09:09,970 --> 01:09:12,690
Are you sure?
699
01:09:12,690 --> 01:09:15,350
I come from a family
of sharecroppers.
700
01:09:15,350 --> 01:09:18,150
I'm used to working
out in the field.
701
01:09:18,150 --> 01:09:22,240
This brings back memories...
702
01:09:26,720 --> 01:09:32,710
I love the smell of good soil!
703
01:09:47,110 --> 01:09:51,900
You were helping in the fields?
704
01:09:51,900 --> 01:09:58,230
- They were so happy.
- You don't have to do that!
705
01:10:01,640 --> 01:10:07,210
I have to do all I can
to win customers over.
706
01:10:09,350 --> 01:10:13,710
I had fun in the fields.
It's been a while.
707
01:10:13,710 --> 01:10:16,020
Yuu had fun playing, too.
708
01:10:17,200 --> 01:10:25,460
Hisa recognized the keenness
of Oshin's business sense.
709
01:10:25,460 --> 01:10:28,870
She knew Oshin would
succeed one day.
710
01:10:28,870 --> 01:10:35,830
Until then,
she would watch over Oshin.
711
01:10:37,200 --> 01:10:42,200
Episode 172
712
01:10:48,840 --> 01:10:54,550
If the weather allowed
the fishing fleet out to sea,
713
01:10:54,550 --> 01:10:58,340
Oshin had to peddle her fish in the
neighboring area with Yuu on her cart.
714
01:10:58,340 --> 01:11:02,430
Oshin sold her fish at a low price,
715
01:11:02,430 --> 01:11:06,330
but she made that up
by selling in volume.
716
01:11:06,330 --> 01:11:13,450
She was fast developing
a steady clientèle.
717
01:11:19,580 --> 01:11:21,970
Thank you!
718
01:11:22,470 --> 01:11:27,910
What would be good
for a sick person?
719
01:11:27,910 --> 01:11:33,950
You must be worried.
How about kisu fish?
720
01:11:33,950 --> 01:11:37,920
Here. I'll give you these
for your sick grandma.
721
01:11:37,920 --> 01:11:41,750
You can't give away
fish for nothing!
722
01:11:41,750 --> 01:11:46,360
My grandmother is dead,
so I can't care for her.
723
01:11:46,360 --> 01:11:48,220
I'm doing this in her memory.
724
01:11:48,690 --> 01:11:54,470
She's so nice.
Go on and take it.
725
01:11:54,470 --> 01:11:57,420
Thank you.
If you insist.
726
01:11:57,420 --> 01:12:01,210
Then please add
three more mackerel.
727
01:12:01,210 --> 01:12:02,870
Thank you.
728
01:12:02,870 --> 01:12:07,440
- Was it 20 sen?
- That's right.
729
01:12:09,440 --> 01:12:11,700
Thank you!
Come again!
730
01:12:11,700 --> 01:12:19,100
I'm having guests,
so I'll need sea bream and lobster.
731
01:12:19,100 --> 01:12:21,950
You should serve
them at least that!
732
01:12:21,950 --> 01:12:23,910
But they're so expensive!
733
01:12:23,910 --> 01:12:28,550
I'll give you a deal.
Just tell me what your budget is.
734
01:12:28,550 --> 01:12:30,190
I'll let you know.
735
01:12:30,190 --> 01:12:36,990
I could help you cook
for your guests, too.
736
01:12:37,230 --> 01:12:39,620
That would be great!
737
01:12:39,620 --> 01:12:46,160
I'll have to ask you to help me
for our memorial service, too.
738
01:12:46,160 --> 01:12:48,790
Just let me know
what I can do to help.
739
01:12:48,790 --> 01:12:51,690
We'll be waiting.
740
01:12:53,780 --> 01:12:55,870
Let's go out farther today.
741
01:12:57,850 --> 01:13:00,200
Take care!
742
01:13:06,720 --> 01:13:08,890
You were out late again today.
743
01:13:08,890 --> 01:13:13,130
I had to help one of
my customers move.
744
01:13:13,130 --> 01:13:15,790
What a thing to do!
745
01:13:15,790 --> 01:13:20,510
Those people I gave free fish to
are some of my best customers now.
746
01:13:20,510 --> 01:13:22,650
That's why I enjoy helping them.
747
01:13:22,650 --> 01:13:29,120
You don't have to do all that
just because they buy from you!
748
01:13:29,120 --> 01:13:33,530
You'll end up getting sick
if you overwork yourself!
749
01:13:33,530 --> 01:13:39,130
I have to be good
to my customers.
750
01:14:17,290 --> 01:14:22,190
A storm is coming.
751
01:14:22,190 --> 01:14:26,330
There will be no fish tomorrow.
752
01:14:26,330 --> 01:14:29,540
I have to take the day off?
753
01:14:29,540 --> 01:14:34,700
When it storms, the peddlers rest.
You can take it easy.
754
01:14:37,490 --> 01:14:41,080
I'll take all the sardines,
and all the sea bream!
755
01:14:41,080 --> 01:14:43,160
- All of them?
- Oshin...
756
01:14:43,160 --> 01:14:48,120
You can't sell all
this in one day!
757
01:14:48,120 --> 01:14:50,500
It's all right.
758
01:15:38,460 --> 01:15:41,140
Smells good. What is it?
759
01:15:41,140 --> 01:15:43,570
I'm cooking sardines
to preserve them.
760
01:15:43,570 --> 01:15:46,110
What will you do with all that?
761
01:15:46,110 --> 01:15:47,960
I'll sell them.
762
01:15:47,960 --> 01:15:50,270
You're changing jobs
to selling cooked fish?
763
01:15:51,230 --> 01:15:55,400
I can't stay home every
time we have a storm.
764
01:15:55,400 --> 01:15:56,750
I'm going to take
this and sell it.
765
01:15:56,750 --> 01:15:58,960
This sea bream, too?
766
01:15:58,960 --> 01:16:04,030
I'm preparing them in miso,
so that they'll last.
767
01:16:04,030 --> 01:16:09,620
After going three days without
any fish, people will be so happy!
768
01:16:09,620 --> 01:16:12,730
I've never eaten
it in miso before...
769
01:16:12,730 --> 01:16:16,720
You eat delicious
fish all year round.
770
01:16:16,720 --> 01:16:19,250
Up in the northeast,
771
01:16:19,250 --> 01:16:22,370
we only got salted fish
or dried fish in the mountains,
772
01:16:22,370 --> 01:16:24,740
we only got to eat that
once or twice a year.
773
01:16:24,740 --> 01:16:27,400
Misozuke fish was a real treat!
774
01:16:27,700 --> 01:16:31,130
I guess you're only
used to fresh fish.
775
01:16:31,130 --> 01:16:32,910
I guess so...
776
01:16:33,500 --> 01:16:37,070
I like it here.
I want to live here forever.
777
01:16:37,070 --> 01:16:39,810
That's why I have to take
good care of my customers!
778
01:16:39,810 --> 01:16:45,020
They'll be my assets for life.
779
01:16:51,940 --> 01:16:58,710
Oshin's dream was to
open a fish store here.
780
01:16:58,710 --> 01:17:07,710
She'd bring Ryuzo here
to live as a family again.
781
01:17:07,710 --> 01:17:12,300
The hot summer passed,
and it was now fall.
782
01:17:12,300 --> 01:17:14,420
Oshin never took
a day off from her work.
783
01:17:14,420 --> 01:17:19,220
She and Yuu peddled
fish from her pushcart.
784
01:17:19,220 --> 01:17:22,720
That year, in 1926,
the Taisho Emperor passed on.
785
01:17:22,720 --> 01:17:26,770
The new era of Showa had begun.
786
01:17:26,770 --> 01:17:31,760
Oshin had been in
Ise over a year now.
787
01:17:40,640 --> 01:17:42,700
You were out so late...
788
01:17:42,700 --> 01:17:46,460
I had to help cook for a wedding.
789
01:17:50,450 --> 01:17:51,960
You seem very well.
790
01:17:53,200 --> 01:17:55,450
Kota!
791
01:17:55,450 --> 01:18:01,080
He's been waiting here
for you two to return.
792
01:18:01,080 --> 01:18:03,260
You haven't changed at all!
793
01:18:04,840 --> 01:18:09,670
Do you remember me?
794
01:18:09,960 --> 01:18:12,720
Sure you do.
795
01:18:15,900 --> 01:18:19,370
Are you going back to Sakata?
796
01:18:19,370 --> 01:18:23,320
I haven't been back
there in a while.
797
01:18:23,320 --> 01:18:26,010
I'm too busy traveling
here and there.
798
01:18:26,500 --> 01:18:30,950
Thank you for coming
to see us here.
799
01:18:31,920 --> 01:18:33,970
I'd been worried about you.
800
01:18:33,970 --> 01:18:36,030
But I didn't have time
to come out here.
801
01:18:36,030 --> 01:18:40,980
We have no way of
getting in touch with you!
802
01:18:40,980 --> 01:18:43,630
We can't even write to you!
803
01:18:43,630 --> 01:18:46,790
I'm so sorry.
804
01:18:46,790 --> 01:18:49,890
Are you still on the run?
805
01:18:49,890 --> 01:18:54,740
No. The labor movement
has been made legal.
806
01:18:55,220 --> 01:18:59,640
But things have changed.
807
01:18:59,640 --> 01:19:02,310
It used to be that the
sharecroppers would negotiate
808
01:19:02,310 --> 01:19:05,750
with the landowners
to lower rents.
809
01:19:05,750 --> 01:19:12,830
But now, the landowners want to
negotiate in order to raise the rents.
810
01:19:13,860 --> 01:19:18,650
They employ thugs to
drive the sharecroppers out.
811
01:19:18,650 --> 01:19:23,590
They also go to the courts
in order to prevent
812
01:19:23,590 --> 01:19:27,450
the sharecroppers from planting rice.
It's all very complicated...
813
01:19:27,450 --> 01:19:29,540
It must be rough on you...
814
01:19:30,480 --> 01:19:36,660
The economy is bad,
so the landowners are hurting.
815
01:19:36,660 --> 01:19:39,860
The sharecropper issue
has been bogged down.
816
01:19:43,010 --> 01:19:46,200
I guess you're still
hanging in there.
817
01:19:48,870 --> 01:19:52,960
I owe everything to you both.
818
01:19:52,960 --> 01:19:57,950
No. It's the strength of
her spirit that's helped her.
819
01:19:57,950 --> 01:20:01,490
She doesn't just peddle fish.
820
01:20:01,490 --> 01:20:06,660
She's gotten through to
the hearts of her customers.
821
01:20:06,660 --> 01:20:10,860
She does what nobody else can do.
822
01:20:10,860 --> 01:20:15,520
That's why she has so
many regular customers.
823
01:20:15,520 --> 01:20:24,300
Her competitors used to complain,
but now they all respect her.
824
01:20:25,000 --> 01:20:29,390
She sure is business-minded!
825
01:20:29,390 --> 01:20:34,320
I'm glad.
I knew you would help her.
826
01:20:34,320 --> 01:20:36,970
I haven't done a thing!
827
01:20:36,970 --> 01:20:39,660
She pays me for room and board,
828
01:20:39,660 --> 01:20:45,020
and I sell fish to her at the
same rate as everyone else.
829
01:20:45,020 --> 01:20:54,340
She has allowed me to just
concentrate on my business.
830
01:20:54,340 --> 01:20:59,670
I've become a
full-fledged fish peddler.
831
01:21:00,180 --> 01:21:04,940
Now I feel much better.
832
01:21:05,650 --> 01:21:09,790
I wouldn't have been
able to just stand by
833
01:21:09,790 --> 01:21:13,820
and watch you feed all
those drunks in Sakata.
834
01:21:15,980 --> 01:21:21,260
It's about time she
opened her own fish store.
835
01:21:21,680 --> 01:21:26,220
She doesn't have to push
a cart around anymore.
836
01:21:26,220 --> 01:21:30,220
I feel sorry for Yuu.
Out in the cold wind!
837
01:21:30,220 --> 01:21:32,070
I'm not ready to do that yet.
838
01:21:32,070 --> 01:21:36,640
I can loan you the
money to open a shop.
839
01:21:36,640 --> 01:21:39,840
You have a lot of
regular customers.
840
01:21:39,840 --> 01:21:45,740
They would come to your shop!
They all trust you.
841
01:21:45,740 --> 01:21:49,190
If my aunt thinks you can do it,
842
01:21:49,190 --> 01:21:51,340
you can safely open
up your own store.
843
01:21:51,340 --> 01:21:55,610
Then you can ask your
husband to come here.
844
01:21:55,610 --> 01:21:56,590
That's right.
845
01:21:57,680 --> 01:22:02,620
A couple shouldn't live apart.
It's not good for Yuu.
846
01:22:02,620 --> 01:22:05,290
That's why I had
you come out here.
847
01:22:08,670 --> 01:22:12,190
I would've fulfilled my
responsibility to you
848
01:22:12,190 --> 01:22:15,890
if I get the three of
you back as a family.
849
01:22:15,890 --> 01:22:17,210
Then I won't have
to worry about you.
850
01:22:21,400 --> 01:22:25,120
I'd better be going.
I have a train to catch.
851
01:22:25,120 --> 01:22:28,060
You have to leave now?
852
01:22:28,060 --> 01:22:31,200
I just stopped by to see you.
853
01:22:31,200 --> 01:22:33,430
Please take good care of them.
854
01:22:50,600 --> 01:22:54,310
I might have to go
underground again.
855
01:22:55,760 --> 01:22:59,950
Even if I don't see you again,
I'll be thinking of you.
856
01:23:02,230 --> 01:23:05,860
I hope you and Tanokura
can get back together soon.
857
01:23:09,800 --> 01:23:12,340
About Mrs. Okayo...
858
01:23:12,340 --> 01:23:17,950
She's doing fine as the
young mistress of Kaga-ya.
859
01:23:19,510 --> 01:23:21,750
It's as it should be.
860
01:23:25,080 --> 01:23:30,460
I'm sure I'll get
to see you again...
861
01:23:50,910 --> 01:23:57,820
That fool!
What can he do all by himself?
862
01:23:57,820 --> 01:24:04,040
He's out there sacrificing
himself for others!
863
01:24:04,040 --> 01:24:08,430
And all for the movement!
864
01:24:15,990 --> 01:24:21,980
That night, Oshin wrote
a letter to Ryuzo.
865
01:24:21,980 --> 01:24:24,280
She felt that getting
back with Ryuzo
866
01:24:24,280 --> 01:24:29,450
was a way in which she
could repay Kota's love for her.
867
01:24:33,330 --> 01:24:37,950
Episode 173
868
01:25:01,380 --> 01:25:07,940
You must be so hungry!
I have your favorite fish ready.
869
01:25:07,940 --> 01:25:09,970
Let's eat.
870
01:25:09,970 --> 01:25:14,910
No letter yet from Saga...
871
01:25:14,910 --> 01:25:18,470
What's wrong with
that husband of yours?
872
01:25:33,690 --> 01:25:37,440
Yuu has fallen asleep.
873
01:25:38,620 --> 01:25:43,270
He must be tired from
being in the cart all day.
874
01:25:43,270 --> 01:25:47,020
Even though he's just a child,
it must be hard.
875
01:25:47,020 --> 01:25:52,100
Yuu is getting big.
He must feel heavy in the cart.
876
01:25:52,100 --> 01:25:58,060
It's three ri to town and back.
*1 ri = 3,9 km
877
01:25:58,060 --> 01:26:01,660
I don't mind the walk.
878
01:26:01,660 --> 01:26:05,890
I'm used to hiking
mountain roads!
879
01:26:05,890 --> 01:26:13,950
You don't have to work so hard.
Once you open up your own shop,
880
01:26:13,950 --> 01:26:18,280
your regular customers
would flock there.
881
01:26:18,280 --> 01:26:20,460
You wouldn't have
to worry at all.
882
01:26:20,460 --> 01:26:27,490
I'd miss you two if
you went to live in town.
883
01:26:27,490 --> 01:26:32,220
But it would be best for you.
884
01:26:34,090 --> 01:26:37,660
You don't have to wait for
an answer from your husband.
885
01:26:38,040 --> 01:26:42,160
It's not as if you can't run
the business without him.
886
01:26:42,160 --> 01:26:45,960
It would be your own fish store!
887
01:26:47,980 --> 01:26:53,180
Thank you for your concern...
888
01:26:54,380 --> 01:27:01,690
I just think Yuu would be lonely in
a new house without his father there.
889
01:27:02,370 --> 01:27:10,510
Yuu likes the
attention you give him.
890
01:27:10,510 --> 01:27:17,760
It's better for him to be here,
than being alone with me.
891
01:27:18,580 --> 01:27:21,700
If it's not too much trouble...
892
01:27:21,700 --> 01:27:24,200
It's no trouble.
893
01:27:24,200 --> 01:27:30,450
I look forward to you two
coming home each evening.
894
01:27:30,450 --> 01:27:32,780
Your tea is ready.
895
01:27:33,220 --> 01:27:35,720
Thank you.
896
01:27:38,290 --> 01:27:46,100
Doesn't Yuu's father love him?
897
01:27:46,100 --> 01:27:48,880
My late husband
fooled around on me,
898
01:27:48,880 --> 01:27:52,750
but he always loved our children!
899
01:27:52,750 --> 01:27:58,410
Our children helped
keep us together...
900
01:27:59,010 --> 01:28:04,710
Children can hold
a marriage together.
901
01:28:11,810 --> 01:28:16,700
It's my fault...
902
01:28:18,100 --> 01:28:22,420
I should have
persevered in Saga,
903
01:28:22,420 --> 01:28:25,700
then we wouldn't
be living apart now.
904
01:28:25,700 --> 01:28:28,570
Then Yuu wouldn't
have to be so lonely.
905
01:28:30,850 --> 01:28:33,830
I'm sure my husband
wants to leave Saga,
906
01:28:33,830 --> 01:28:37,750
but maybe he can't...
907
01:28:39,800 --> 01:28:45,890
I don't know anything
about his situation.
908
01:28:45,890 --> 01:28:49,730
I shouldn't have said anything.
909
01:28:49,730 --> 01:28:55,500
But just the fact
that you had to flee Saga...
910
01:28:55,500 --> 01:28:59,090
There must have
been a good reason!
911
01:28:59,090 --> 01:29:05,870
You have no intention
of going back to Saga?
912
01:29:07,020 --> 01:29:08,950
No.
913
01:29:09,300 --> 01:29:11,980
I can't go back there.
914
01:29:11,980 --> 01:29:17,610
That's why I need
to be independent.
915
01:29:17,610 --> 01:29:20,350
Oshin.
916
01:29:20,730 --> 01:29:25,200
Give him up!
917
01:29:25,200 --> 01:29:31,230
He has his parents there in Saga.
Why would they allow him to leave,
918
01:29:31,230 --> 01:29:34,760
so that he could go back
to a wife who left him!
919
01:29:34,760 --> 01:29:39,370
No matter how long you wait,
he will never come.
920
01:29:40,650 --> 01:29:44,280
Forget about having your own store.
You can just stay here with me!
921
01:29:46,140 --> 01:29:49,440
You can quit your fish
peddling if you want.
922
01:29:49,930 --> 01:29:52,650
It's fate that brought you here.
923
01:29:52,650 --> 01:29:55,590
You can live here
till the day you die!
924
01:29:55,590 --> 01:30:00,010
It's best to forget
that husband of yours.
925
01:30:00,010 --> 01:30:06,520
Kota, too... He tells you to
get back together as a couple,
926
01:30:06,520 --> 01:30:10,160
but he'd rather see
you remain single.
927
01:30:11,270 --> 01:30:15,910
If that weren't so,
why would he help you?
928
01:30:15,910 --> 01:30:23,280
If you're going to wait
for anyone, wait for Kota!
929
01:30:23,280 --> 01:30:25,320
Just leave that to me.
930
01:30:34,810 --> 01:30:39,160
Daydreaming again?
931
01:30:39,160 --> 01:30:43,360
Why don't you go
help out in the fields?
932
01:30:43,360 --> 01:30:45,830
If you keep loafing,
933
01:30:45,830 --> 01:30:49,310
your brother will lose
his patience with you!
934
01:30:49,610 --> 01:30:54,680
The planting season is starting,
so you have to work for your share.
935
01:30:54,680 --> 01:30:56,130
I know!
936
01:30:56,130 --> 01:31:04,010
Ever since Oshin wrote you,
you've lost your will to work.
937
01:31:04,010 --> 01:31:07,900
You've given up on your
land reclaiming project, too.
938
01:31:10,920 --> 01:31:17,410
I hope you're not letting Oshin
939
01:31:17,410 --> 01:31:22,110
talk you into running
a fish store with her!
940
01:31:23,460 --> 01:31:26,040
Don't even dream of it!
941
01:31:26,040 --> 01:31:29,870
I'm so worthless...
Oshin saved up her money
942
01:31:29,870 --> 01:31:33,530
from peddling fish
to open up her own store.
943
01:31:33,530 --> 01:31:36,420
How can I go to her now?
944
01:31:36,420 --> 01:31:41,760
If I had it in mind to leave here,
I would be gone already!
945
01:31:42,660 --> 01:31:47,650
I have my pride as a man...
946
01:31:47,650 --> 01:31:51,000
I'll work hard and
own my own land.
947
01:31:51,000 --> 01:31:53,970
Then I'll get Oshin
to come home to me!
948
01:31:53,970 --> 01:31:56,170
I'll get her to come here!
949
01:32:01,210 --> 01:32:05,200
Going out to work in the fields?
950
01:32:05,960 --> 01:32:10,530
Mother lectures me...
It's easier working in the fields!
951
01:32:10,530 --> 01:32:15,950
But she's right...
952
01:32:17,060 --> 01:32:23,330
You have to make up your mind.
Did you write Oshin back?
953
01:32:24,550 --> 01:32:30,170
Let her know if you're
going to Ise or not!
954
01:32:30,170 --> 01:32:32,210
A man has to make up his mind.
955
01:32:32,210 --> 01:32:39,670
I don't have to answer her letter.
She already knows how I feel...
956
01:32:39,670 --> 01:32:45,370
Once I succeed in that
land reclaiming project,
957
01:32:45,370 --> 01:32:48,720
I'll send for her.
958
01:32:49,120 --> 01:32:56,190
She knows I don't intend on
becoming a master of any fish store!
959
01:32:56,190 --> 01:32:58,740
I have nothing to say to her now.
960
01:33:00,000 --> 01:33:08,950
Then it's best if you
gave up on Oshin.
961
01:33:10,970 --> 01:33:13,100
You, too?!
962
01:33:13,100 --> 01:33:19,450
How long will that land
reclaiming project take?
963
01:33:19,450 --> 01:33:21,190
Who can wait that long?
964
01:33:21,950 --> 01:33:24,730
You told me I'd own
my own land in 10 years!
965
01:33:24,730 --> 01:33:28,500
It's already been four years!
I only have six more years to wait.
966
01:33:28,500 --> 01:33:30,700
You're going to let Oshin
wait by herself that long?
967
01:33:32,910 --> 01:33:35,110
And you call that being married?
968
01:33:36,210 --> 01:33:40,030
You and Oshin...
969
01:33:40,030 --> 01:33:43,700
You both should think about
finding one's own path in life!
970
01:33:44,600 --> 01:33:53,090
It's too cruel to make Oshin
wait for you for that long a time.
971
01:33:53,090 --> 01:33:56,960
You're in your prime
of manhood, too.
972
01:33:56,960 --> 01:34:04,520
I don't care what you say,
I'll wait for her.
973
01:34:04,520 --> 01:34:10,100
- What does Oshin say to that?
- She told me she'd wait.
974
01:34:10,100 --> 01:34:12,340
Even if we're apart,
975
01:34:12,340 --> 01:34:15,560
if we believe in each other,
we're still husband and wife.
976
01:34:15,560 --> 01:34:17,150
Go to Ise!
977
01:34:19,360 --> 01:34:22,150
Forget your pride.
978
01:34:22,150 --> 01:34:26,190
Go to Oshin!
979
01:34:27,290 --> 01:34:28,760
You can't tell me what to do.
980
01:34:30,620 --> 01:34:34,260
You have all your money invested
in the land reclaiming project, too.
981
01:34:35,390 --> 01:34:39,200
You can't just tell
me to forget about it!
982
01:34:40,670 --> 01:34:43,730
I'm Yuu's father...
983
01:34:43,730 --> 01:34:46,840
I want him to be able
to inherit my land!
984
01:34:46,840 --> 01:34:51,940
I don't want Yuu to
have to run a fish store.
985
01:34:53,180 --> 01:34:59,960
I'll write Oshin.
I'll tell her I'm not going to Ise.
986
01:35:44,720 --> 01:35:47,750
Are you asleep?
987
01:35:47,750 --> 01:35:49,210
No.
988
01:35:52,110 --> 01:35:59,220
You haven't told me what that
letter from your husband says.
989
01:36:00,190 --> 01:36:02,690
I'm sorry.
990
01:36:06,460 --> 01:36:09,290
He says he doesn't
intend on coming here.
991
01:36:09,810 --> 01:36:16,870
I figured as much!
Does he want to divorce?
992
01:36:18,180 --> 01:36:22,410
He wants me to wait for him...
993
01:36:22,410 --> 01:36:26,930
Wait for him to send for
us to come back to Saga.
994
01:36:26,930 --> 01:36:31,580
That's so selfish of him!
995
01:36:31,580 --> 01:36:41,030
He's very serious about us,
996
01:36:41,030 --> 01:36:47,980
and I don't want to ignore
how he feels about us.
997
01:36:49,600 --> 01:36:53,970
You sure have yourself
a wretched husband...
998
01:36:57,310 --> 01:37:04,270
He's so hard-headed!
999
01:37:19,980 --> 01:37:27,920
Oshin continued peddling
fish with her son, Yuu.
1000
01:37:27,920 --> 01:37:32,770
She was happy being his mother.
1001
01:37:34,150 --> 01:37:39,710
Another summer was about to pass.
1002
01:37:43,460 --> 01:37:47,410
It's raining so hard!
1003
01:37:47,410 --> 01:37:52,130
This storm is going
to be a big one.
1004
01:37:52,130 --> 01:37:55,080
Kyushu is being hit hard!
1005
01:37:55,080 --> 01:38:02,530
Many areas in Saga
and Nagasaki are flooded.
1006
01:38:02,530 --> 01:38:06,510
I hope your husband's
family is all right.
1007
01:38:07,130 --> 01:38:12,620
Saga is a big place.
I'm sure they're safe.
1008
01:38:27,570 --> 01:38:31,830
Episode 174
1009
01:38:35,690 --> 01:38:41,050
The day after the
typhoon was beautiful.
1010
01:38:41,050 --> 01:38:43,200
Oshin had spent a sleepless
night worrying about
1011
01:38:43,200 --> 01:38:44,950
what damages the
typhoon had brought Saga.
1012
01:38:44,950 --> 01:38:50,570
But by morning, her worries
were abated with the blue skies.
1013
01:38:58,130 --> 01:39:00,810
We're so glad to see you!
1014
01:39:00,810 --> 01:39:04,280
We were worried that
you wouldn't come today.
1015
01:39:04,280 --> 01:39:07,930
The storm prevented
the boats from fishing,
1016
01:39:07,930 --> 01:39:10,070
but I have misozuke
fish and tsukudani.
1017
01:39:10,070 --> 01:39:14,370
I have relatives coming today,
so I was worried.
1018
01:39:14,370 --> 01:39:17,350
I'm sure you make good misozuke.
1019
01:39:17,350 --> 01:39:20,310
I have abalone,
squid, and sea bream.
1020
01:39:20,310 --> 01:39:22,040
Abalone misozuke?
1021
01:39:22,040 --> 01:39:23,930
Yes. You can eat it just like that.
1022
01:39:23,930 --> 01:39:25,950
That's unusual.
I'll take that.
1023
01:39:25,950 --> 01:39:28,200
Thank you.
1024
01:39:28,200 --> 01:39:31,790
I trust you.
1025
01:39:31,790 --> 01:39:35,760
No damage to your
house last night?
1026
01:39:35,760 --> 01:39:40,490
No. But the men were out all
night long, checking the dikes.
1027
01:39:41,380 --> 01:39:45,350
Kyushu was hard hit.
Did you read the papers?
1028
01:39:46,520 --> 01:39:51,080
Many died from flooding
in Saga and Nagasaki.
1029
01:39:51,080 --> 01:39:55,080
The dikes there broke,
and the rivers flooded.
1030
01:39:55,080 --> 01:40:00,140
I'm used to typhoons,
but last night was scary...
1031
01:40:00,140 --> 01:40:01,100
How about you?
1032
01:40:01,100 --> 01:40:06,120
I was trembling with fear.
1033
01:40:20,400 --> 01:40:21,950
Where are Ryuzo and Father?
1034
01:40:21,950 --> 01:40:25,970
They're not back yet! I hope
nothing has happened to them...
1035
01:40:25,970 --> 01:40:30,080
Our rice crop was
ruined by the flooding...
1036
01:40:30,080 --> 01:40:31,880
They're ruined?
1037
01:40:31,880 --> 01:40:35,660
We can salvage
enough for our own use,
1038
01:40:35,660 --> 01:40:38,960
but we need everyone's help,
including Ryuzo, and you!
1039
01:40:38,960 --> 01:40:41,850
Ryuzo is not back yet!
1040
01:40:41,850 --> 01:40:45,630
He is out checking
the reclaimed lands.
1041
01:40:45,630 --> 01:40:47,620
I tried to stop him,
but he wouldn't listen...
1042
01:40:47,620 --> 01:40:52,360
Come help us
salvage the rice crop!
1043
01:40:52,360 --> 01:40:57,710
I have to go looking for
my husband and Ryuzo!
1044
01:40:57,710 --> 01:41:03,240
We need everyone's help!
1045
01:41:04,940 --> 01:41:07,140
- Ryu!
- Father...
1046
01:41:09,310 --> 01:41:16,730
You're both safe...
I was so worried about you.
1047
01:41:16,730 --> 01:41:19,670
You're all so dirty!
1048
01:41:19,670 --> 01:41:21,640
We need your help in the fields!
1049
01:41:21,640 --> 01:41:25,670
They have not
eaten since last night.
1050
01:41:25,670 --> 01:41:28,110
Let them eat first.
1051
01:41:28,110 --> 01:41:30,970
This is no time to be eating!
1052
01:41:31,530 --> 01:41:36,830
We'll have to forget
about the rice crop.
1053
01:41:36,830 --> 01:41:40,900
Once it gets wet,
it's worthless.
1054
01:41:40,900 --> 01:41:41,830
But Father...!
1055
01:41:42,670 --> 01:41:47,810
Go wash up.
1056
01:42:00,430 --> 01:42:01,990
What's the matter?
1057
01:42:11,460 --> 01:42:16,810
All the land that we'd reclaimed
from the sea got washed away...
1058
01:42:16,810 --> 01:42:19,990
- Ryuzo's plot, too?
- Yes...
1059
01:42:19,990 --> 01:42:27,080
They got hit the hardest
due to the high tides.
1060
01:42:29,320 --> 01:42:39,070
My whole time here in Saga...
has been wasted!
1061
01:42:41,210 --> 01:42:46,830
It's all gone!
1062
01:43:10,410 --> 01:43:14,300
The sharecroppers
have lost everything, too.
1063
01:43:14,300 --> 01:43:16,770
We won't be able to
collect rents this year.
1064
01:43:17,040 --> 01:43:26,120
We can't let them starve...
We'll have to do something.
1065
01:43:26,120 --> 01:43:35,310
We can sell some land
that we still own.
1066
01:43:35,310 --> 01:43:41,740
It's a natural disaster...
We can't blame anybody.
1067
01:43:41,740 --> 01:43:50,370
We put in all our money into
the land reclaiming projects.
1068
01:43:51,240 --> 01:43:58,090
Now it's all gone.
1069
01:43:58,660 --> 01:44:05,090
Maybe you're all right,
but what about Ryuzo?
1070
01:44:06,770 --> 01:44:10,630
The Great Earthquake
brought him here four years ago.
1071
01:44:10,630 --> 01:44:14,810
Now everything he
has worked for is gone.
1072
01:44:14,810 --> 01:44:19,920
He wasn't much help
on our family farm!
1073
01:44:19,920 --> 01:44:27,620
I gave him a chance,
and I said nothing, but...
1074
01:44:27,620 --> 01:44:31,290
I wish I'd opposed
his silly involvement
1075
01:44:31,290 --> 01:44:34,590
in the land reclaiming projects!
1076
01:44:34,590 --> 01:44:43,080
I'm sure your father and Ryuzo
have both seen the light now...
1077
01:44:43,840 --> 01:44:49,250
I'm sure Ryuzo will be
helping Fukutaro more now.
1078
01:44:49,250 --> 01:44:51,790
So this wasn't a waste.
1079
01:44:52,630 --> 01:44:56,150
A lesson has been taught here.
1080
01:44:56,150 --> 01:45:01,870
Next year, we'll work together
to bring in a good rice crop.
1081
01:45:02,330 --> 01:45:03,340
Do you understand?
1082
01:45:04,110 --> 01:45:09,340
No more land reclaiming!
1083
01:46:11,870 --> 01:46:12,670
Mother...
1084
01:46:12,670 --> 01:46:16,860
I'll go out and work
in the fields today.
1085
01:46:16,860 --> 01:46:19,110
It's from Ryuzo...
1086
01:46:19,940 --> 01:46:23,580
- What's this?
- I just found it on the table.
1087
01:46:31,560 --> 01:46:34,520
Thank you for helping
me out for so long.
1088
01:46:34,520 --> 01:46:38,210
I apologize for causing
you so much trouble.
1089
01:46:39,460 --> 01:46:43,870
That land reclaiming project
was my whole life's dream.
1090
01:46:43,870 --> 01:46:46,770
Now that it's all gone,
1091
01:46:46,770 --> 01:46:49,600
there's no reason for
me to remain in Saga.
1092
01:46:50,890 --> 01:46:56,020
I'll leave Saga and
start my life over again.
1093
01:46:56,020 --> 01:46:59,490
Please don't be concerned for me.
1094
01:46:59,490 --> 01:47:05,560
I'll write you when I've
found a new way of life.
1095
01:47:05,560 --> 01:47:11,130
Father... Mother...
Please take good care of yourselves.
1096
01:47:11,130 --> 01:47:13,970
I'm also very grateful
to Fukutaro and his wife.
1097
01:47:14,770 --> 01:47:22,590
Please give them
my best regards. - Ryuzo
1098
01:47:24,330 --> 01:47:27,080
That fool!
1099
01:47:28,320 --> 01:47:31,560
He won't be able to find work
when the economy is bad like this!
1100
01:47:33,750 --> 01:47:38,570
How will he survive?!
1101
01:47:40,230 --> 01:47:45,570
Ryu...
1102
01:49:10,350 --> 01:49:13,460
Why are you running away?!
1103
01:49:13,460 --> 01:49:16,210
I came to say goodbye.
1104
01:49:16,210 --> 01:49:18,830
What do you mean?
1105
01:49:19,740 --> 01:49:24,440
I wanted to see you two
before I went on.
1106
01:49:25,250 --> 01:49:29,740
You two were singing so happily.
1107
01:49:31,630 --> 01:49:37,340
That's all I wanted to see.
I just can move on now...
1108
01:49:41,040 --> 01:49:46,250
I will take a ship
to Shimonoseki...
1109
01:49:47,200 --> 01:49:49,970
From there,
I'll go on to Manchuria.
1110
01:49:49,970 --> 01:49:54,160
In Dairen, I have an old friend.
1111
01:49:54,500 --> 01:49:57,390
You'll go to Manchuria?
1112
01:49:57,390 --> 01:50:00,230
It's the new frontier!
1113
01:50:00,230 --> 01:50:10,710
There are no jobs in Japan,
but there's so much in Manchuria.
1114
01:50:10,710 --> 01:50:16,940
Whole new opportunities!
Once I get over there,
1115
01:50:16,940 --> 01:50:19,300
who knows when I'll
be able to come back.
1116
01:50:20,160 --> 01:50:24,000
That's why I wanted to get
a last glimpse of you two.
1117
01:50:24,760 --> 01:50:29,200
But I can't face you two now.
1118
01:50:29,870 --> 01:50:40,810
I'll come back for you one day...
Look after Yuu until then.
1119
01:50:42,870 --> 01:50:45,750
No! Wait!
1120
01:50:45,750 --> 01:50:48,090
Why do you have to
go to Manchuria?!
1121
01:50:48,090 --> 01:50:51,980
I have no other choice!
1122
01:50:51,980 --> 01:50:54,840
Why do we have to part like this?!
1123
01:50:54,840 --> 01:50:59,450
Can't you at least hold Yuu?
You're his father!
1124
01:50:59,450 --> 01:51:03,840
If I see him, it will be
harder for me to leave!
1125
01:51:05,350 --> 01:51:09,570
I'll contact you once I get there.
1126
01:51:25,800 --> 01:51:27,960
Father.
1127
01:51:29,360 --> 01:51:31,660
Father!
1128
01:51:31,660 --> 01:51:33,830
Yuu!
1129
01:51:38,430 --> 01:51:41,070
Yuu...
1130
01:51:43,290 --> 01:51:45,590
Oshin...
1131
01:51:50,820 --> 01:51:53,580
That's my husband...
1132
01:51:56,510 --> 01:51:59,820
Yuu's father?
1133
01:52:23,100 --> 01:52:27,630
Episode 175
1134
01:52:33,240 --> 01:52:38,360
Another turning point
had come to Oshin's life.
1135
01:52:38,970 --> 01:52:43,490
Ryuzo, her husband,
had appeared suddenly.
1136
01:52:44,440 --> 01:52:48,090
He had lost everything
he'd worked for in Saga.
1137
01:52:48,090 --> 01:52:51,680
The typhoon had washed away
his land reclaiming project,
1138
01:52:51,680 --> 01:52:54,920
and he was on his
way to Manchuria.
1139
01:52:56,980 --> 01:53:03,460
It meant another long separation...
1140
01:53:15,380 --> 01:53:21,440
Why give up... Right?
1141
01:53:31,020 --> 01:53:34,650
Yuu has sure grown up.
1142
01:53:36,400 --> 01:53:43,610
Three years is a long time.
1143
01:53:44,480 --> 01:53:53,090
And I caused you
so much grief... I'm sorry.
1144
01:53:53,710 --> 01:53:56,330
Never mind that...
1145
01:54:01,470 --> 01:54:06,780
Please, stay with Yuu.
1146
01:54:09,410 --> 01:54:12,850
Don't go to Manchuria.
1147
01:54:14,090 --> 01:54:18,240
I want my own land.
1148
01:54:18,240 --> 01:54:21,000
That's why I hung on
and stayed in Saga.
1149
01:54:21,760 --> 01:54:24,510
I wasn't doing it for anybody.
1150
01:54:24,510 --> 01:54:31,350
I just didn't want to be
taken care of by my family.
1151
01:54:31,780 --> 01:54:37,220
I know that, and I never
resented you for it!
1152
01:54:37,940 --> 01:54:43,340
If you understand,
then please wait for me.
1153
01:54:43,340 --> 01:54:49,240
I want to start up
anew in Manchuria.
1154
01:54:49,240 --> 01:54:51,630
I don't care about
owning our own land.
1155
01:54:53,450 --> 01:54:57,850
If the three of us stay together,
we will never starve!
1156
01:54:57,850 --> 01:55:00,840
- I know that.
- Then...
1157
01:55:01,670 --> 01:55:07,600
I haven't been a good
father or husband...
1158
01:55:09,400 --> 01:55:13,510
I want to make something
of myself in Manchuria.
1159
01:55:13,510 --> 01:55:16,100
But, Ryuzo!
1160
01:55:16,100 --> 01:55:22,860
I still have my pride as a man!
Please, understand.
1161
01:55:35,510 --> 01:55:37,360
Oshin...
1162
01:55:42,220 --> 01:55:45,020
I'll return one day,
so wait for me!
1163
01:55:47,990 --> 01:55:51,100
Wait for me.
1164
01:56:00,720 --> 01:56:05,790
What are you doing up so early?
1165
01:56:05,790 --> 01:56:09,670
I'm sorry I woke you up.
1166
01:56:09,670 --> 01:56:16,330
My husband's leaving,
so I'm making his lunch.
1167
01:56:16,330 --> 01:56:18,130
So he's leaving?
1168
01:56:19,950 --> 01:56:24,860
He has his own mind made up.
I have given up.
1169
01:56:25,410 --> 01:56:30,860
Don't be so understanding!
1170
01:56:31,740 --> 01:56:43,120
I don't want him staying
if he doesn't want to.
1171
01:56:43,120 --> 01:56:45,380
He'd regret not going
for the rest of his life.
1172
01:58:52,170 --> 01:58:53,530
Here, wipe your face.
1173
01:58:56,200 --> 01:58:59,140
- I'll push the cart now.
- I'm all right.
1174
01:58:59,140 --> 01:59:01,500
I'm used to it.
1175
01:59:01,500 --> 01:59:04,950
You pushed this
heavy cart every day?
1176
01:59:05,600 --> 01:59:09,520
I usually buy more fish
than the other sellers.
1177
01:59:09,520 --> 01:59:14,050
I sell at a lower price,
so I need to sell more.
1178
01:59:14,050 --> 01:59:15,720
How far do you go?
1179
01:59:15,720 --> 01:59:18,090
About one and a half ri each day.
(1½ ri = 5,8 km)
1180
01:59:19,090 --> 01:59:23,430
A woman pushing a heavy
cart for three ri (11,7 km)?
1181
01:59:23,430 --> 01:59:26,680
It's only Yuu in the cart
on the way home.
1182
01:59:26,680 --> 01:59:29,610
Sometimes I put him down,
and he walks.
1183
01:59:29,610 --> 01:59:33,360
Peddling fish can
be fun sometimes.
1184
01:59:40,070 --> 01:59:44,230
Can't you leave Yuu with
someone while you work?
1185
01:59:44,230 --> 01:59:48,110
It's too much for you
to take him around.
1186
01:59:48,110 --> 01:59:54,060
A mother shouldn't
have to depend on others.
1187
01:59:54,060 --> 01:59:59,360
Yuu makes heavy
work more bearable.
1188
02:00:02,600 --> 02:00:05,350
Here. Let me do it.
1189
02:00:26,900 --> 02:00:29,140
We'll part here.
1190
02:00:29,140 --> 02:00:33,270
This road will take you
straight to the train station.
1191
02:00:34,110 --> 02:00:37,200
I have to call on
my customers now.
1192
02:00:37,200 --> 02:00:41,610
If I'm late, they will buy
from someone else.
1193
02:00:44,800 --> 02:00:47,350
Take care.
1194
02:00:53,310 --> 02:00:57,850
Fish for sale!
1195
02:00:57,850 --> 02:01:00,220
- Good morning!
- Good morning!
1196
02:01:00,220 --> 02:01:05,160
Good morning.
I have good squid for you today.
1197
02:01:05,160 --> 02:01:06,770
Any broiled fish?
1198
02:01:15,890 --> 02:01:19,450
Look at the squid!
1199
02:01:22,140 --> 02:01:24,980
Thank you!
1200
02:01:24,980 --> 02:01:30,980
It's raining!
Come on inside.
1201
02:02:55,800 --> 02:03:00,610
Thank you!
1202
02:03:00,610 --> 02:03:02,050
Welcome!
1203
02:03:03,040 --> 02:03:08,600
I have some nice flatfish, too.
1204
02:03:10,070 --> 02:03:15,700
- It's nice and fatty.
- I'll take two.
1205
02:03:15,700 --> 02:03:18,590
Thank you!
1206
02:03:22,570 --> 02:03:25,580
Thank you for always
being so nice to Yuu.
1207
02:04:03,520 --> 02:04:04,750
Oshin...
1208
02:04:08,480 --> 02:04:10,160
Ryuzo?
1209
02:04:10,840 --> 02:04:13,750
Peddling fish is hard work.
1210
02:04:15,270 --> 02:04:17,360
What are you doing here?
1211
02:04:17,360 --> 02:04:25,080
I was following you to
see exactly what you do.
1212
02:04:25,960 --> 02:04:32,380
I thought of turning back,
but I couldn't.
1213
02:04:35,630 --> 02:04:40,690
I didn't realize it
was such hard work.
1214
02:04:40,690 --> 02:04:47,180
One has to work to eat.
Everybody works.
1215
02:04:54,870 --> 02:04:59,850
But I'm very happy...
1216
02:05:01,280 --> 02:05:04,920
You've given me
courage to keep working,
1217
02:05:04,920 --> 02:05:08,820
while I wait for
you to come back.
1218
02:05:09,590 --> 02:05:10,820
Oshin...
1219
02:05:12,520 --> 02:05:17,610
Don't worry about me.
You can go on to Manchuria.
1220
02:05:17,610 --> 02:05:20,490
I'll be fine.
1221
02:05:20,490 --> 02:05:25,440
I'm not going to Manchuria.
1222
02:05:27,080 --> 02:05:29,330
I can't just let you
do all the work.
1223
02:05:30,440 --> 02:05:35,230
I will help you.
I'll be a fish peddler, too!
1224
02:05:44,340 --> 02:05:47,590
Oshin couldn't believe her ears.
1225
02:05:47,590 --> 02:05:49,860
Ryuzo gave up his idea
of going to Manchuria,
1226
02:05:49,860 --> 02:05:52,150
and decided to be a fish peddler.
1227
02:05:52,460 --> 02:05:57,380
She couldn't believe it!
1228
02:06:01,470 --> 02:06:06,470
Episode 176
1229
02:07:36,410 --> 02:07:39,070
We're home!
1230
02:07:39,990 --> 02:07:41,540
Welcome home!
1231
02:07:41,540 --> 02:07:49,080
Welcome home, Yuu!
Let's take a bath together.
1232
02:07:51,410 --> 02:07:55,820
Did you postpone your departure?
1233
02:07:55,820 --> 02:08:00,700
- Yes... Well...
- He's not going to Manchuria.
1234
02:08:02,390 --> 02:08:04,190
Really?
1235
02:08:10,670 --> 02:08:15,230
I'm so glad that
you decided to stay.
1236
02:08:15,230 --> 02:08:19,450
I had no idea that
peddling fish was so hard.
1237
02:08:19,450 --> 02:08:25,550
Pushing that cart for one and a half
ri gave me the chance to find out.
1238
02:08:25,550 --> 02:08:30,640
It takes a woman to
do such hard work!
1239
02:08:31,050 --> 02:08:37,260
Women have more love
for their children and family,
1240
02:08:37,260 --> 02:08:40,210
so they can become stronger!
1241
02:08:40,210 --> 02:08:44,830
Even if I went to Manchuria and
tried to get something started,
1242
02:08:44,830 --> 02:08:48,880
Oshin would still be peddling
fish while she waited for me.
1243
02:08:48,880 --> 02:08:54,190
I didn't want her
to suffer anymore.
1244
02:08:54,860 --> 02:08:58,790
I want to help her. Even if
pushing the cart is all I can do.
1245
02:08:58,790 --> 02:09:02,550
Isn't that great, Oshin?
1246
02:09:02,550 --> 02:09:09,130
You two are a real couple!
No matter how long you lived apart,
1247
02:09:09,130 --> 02:09:12,180
you two have a bond
that's too strong to break.
1248
02:09:12,180 --> 02:09:14,490
I envy you.
1249
02:09:14,490 --> 02:09:19,220
Please be good to us all.
1250
02:09:20,020 --> 02:09:24,330
Think about opening
a shop in town.
1251
02:09:24,330 --> 02:09:29,870
I've had my eye
on a good location.
1252
02:09:30,100 --> 02:09:36,770
It's just outside town,
and it's cheap!
1253
02:09:36,770 --> 02:09:39,210
It's out of the way,
1254
02:09:39,210 --> 02:09:44,120
but it'd be a challenge to get
the customers to come to you.
1255
02:09:45,390 --> 02:09:47,740
Open a shop so suddenly?
1256
02:09:47,740 --> 02:09:50,620
Don't worry.
Oshin's been planning for this!
1257
02:09:50,620 --> 02:09:56,660
It's been her dream to open a shop
when you were all back together again.
1258
02:09:56,660 --> 02:10:00,200
I can loan you the
money to get started.
1259
02:10:00,200 --> 02:10:05,600
I've been able to
save some money, too.
1260
02:10:05,600 --> 02:10:11,540
I think I can manage
the rent on my own.
1261
02:10:13,780 --> 02:10:17,150
You've been letting
me stay here for so little.
1262
02:10:17,150 --> 02:10:22,880
And you let me cook
my fish here, too.
1263
02:10:22,880 --> 02:10:26,960
You've been working hard, too.
1264
02:10:26,960 --> 02:10:31,970
But when you open your own shop,
you and Yuu will be leaving,
1265
02:10:31,970 --> 02:10:35,460
so I will be lonely!
1266
02:10:38,280 --> 02:10:41,550
With Ryuzo staying on,
1267
02:10:41,550 --> 02:10:45,960
Oshin's life was again
taking a big turn.
1268
02:10:45,960 --> 02:10:51,960
She'd decided to open
up her own fish store.
1269
02:11:01,190 --> 02:11:02,040
Yuu!
1270
02:11:02,840 --> 02:11:03,750
Yuu!
1271
02:11:03,750 --> 02:11:05,900
Mother!
1272
02:11:05,900 --> 02:11:07,820
- Welcome home..
- I'm home.
1273
02:11:07,820 --> 02:11:10,700
- Are you through for the day?
- Yes, I sold everything.
1274
02:11:10,700 --> 02:11:16,300
I didn't have Yuu with me today,
so everyone asked about him.
1275
02:11:16,300 --> 02:11:18,940
Is this the place?
1276
02:11:26,620 --> 02:11:29,690
I remember this place...
1277
02:11:29,690 --> 02:11:33,240
This place used to belong
to a tatami mat dealer.
1278
02:11:33,240 --> 02:11:36,430
Yes. See how spacious it is?
1279
02:11:36,430 --> 02:11:40,800
This will be perfect...
1280
02:11:40,800 --> 02:11:44,880
You can put in your
fish counter here.
1281
02:11:45,500 --> 02:11:49,380
I won't need a counter.
We'll keep the fish iced
1282
02:11:49,380 --> 02:11:54,310
in boxes and barrels to keep
them as fresh as possible.
1283
02:11:54,310 --> 02:11:58,010
Only boxes and barrels?
1284
02:11:58,010 --> 02:12:04,690
Yes. I will also keep
peddling out of my cart, too.
1285
02:12:04,690 --> 02:12:08,480
Otherwise, the people
might not come here.
1286
02:12:08,480 --> 02:12:11,030
I guess you're right.
1287
02:12:11,030 --> 02:12:19,690
I can cook the fish for
people on order, too.
1288
02:12:20,240 --> 02:12:24,910
I can't really picture it...
I'd be useless.
1289
02:12:25,890 --> 02:12:30,440
You'll have the hardest job.
1290
02:12:30,440 --> 02:12:35,730
You have to go buy the fish
from Hisa and bring it here!
1291
02:12:35,730 --> 02:12:41,820
He couldn't do it
on that small cart.
1292
02:12:41,820 --> 02:12:47,200
He'd have to have a big pushcart.
1293
02:12:47,200 --> 02:12:50,080
Can you buy from someone nearby?
1294
02:12:50,080 --> 02:12:52,630
We want Hisa's fish!
1295
02:12:52,630 --> 02:12:56,050
She sells quality fish
at a good price.
1296
02:12:56,050 --> 02:12:58,140
All right. I'll do it.
1297
02:12:58,340 --> 02:13:03,930
I'm sure I can manage that much.
But I don't know what fish to buy.
1298
02:13:03,930 --> 02:13:07,430
Hisa can pick them
out for you. Right?
1299
02:13:07,890 --> 02:13:11,090
As long as you promise not to
complain about my selections.
1300
02:13:11,090 --> 02:13:13,340
I trust your judgment.
1301
02:13:13,700 --> 02:13:20,380
I will give him a
list of fish I need.
1302
02:13:20,380 --> 02:13:23,750
You talk as though you
were already in business!
1303
02:13:23,750 --> 02:13:28,340
I'll talk the landlord
into lowering the rent.
1304
02:13:28,690 --> 02:13:32,210
I want to move in
as soon as possible.
1305
02:13:32,210 --> 02:13:34,830
I'd like to start tomorrow.
1306
02:13:34,830 --> 02:13:38,260
- I'll get started cleaning up.
- I will, too!
1307
02:13:38,260 --> 02:13:40,020
You're so impatient.
1308
02:13:40,020 --> 02:13:43,160
We haven't even talked
to the landlord yet!
1309
02:13:43,160 --> 02:13:45,440
That's right.
1310
02:13:51,620 --> 02:13:53,970
- Can you manage?
- Yes.
1311
02:13:53,970 --> 02:13:56,470
Be careful.
1312
02:14:08,210 --> 02:14:13,100
You already have enough
for your household.
1313
02:14:13,100 --> 02:14:17,430
Thank you for giving us so much.
1314
02:14:17,430 --> 02:14:20,570
You got your shop.
1315
02:14:20,570 --> 02:14:25,390
Now you'll have to
move in as a family.
1316
02:14:25,390 --> 02:14:30,400
These things are all used,
but still good.
1317
02:14:30,400 --> 02:14:34,250
It would cost a
fortune to buy all this!
1318
02:14:34,690 --> 02:14:41,030
Take anything you need.
Why waste money?
1319
02:14:41,030 --> 02:14:42,550
Thank you.
1320
02:14:43,180 --> 02:14:50,260
Fate brought us
together under one roof.
1321
02:14:50,260 --> 02:14:56,610
I don't consider you a stranger.
Come to me any time you need help.
1322
02:14:59,420 --> 02:15:05,820
If Kota comes by...
1323
02:15:05,820 --> 02:15:09,390
I'll tell him that
you're very happy.
1324
02:15:09,390 --> 02:15:13,200
I'll tell him that
I've done my part.
1325
02:15:15,010 --> 02:15:18,060
What else do you need?
1326
02:15:18,060 --> 02:15:23,650
You can take the futon
quilts you're using now.
1327
02:15:23,650 --> 02:15:28,800
Ryuzo will also need
a big cart for the fish.
1328
02:15:29,230 --> 02:15:33,480
They cost too much,
so use mine for now.
1329
02:15:33,480 --> 02:15:34,950
No, I couldn't!
1330
02:15:34,950 --> 02:15:41,890
One needs to accept help
from people sometimes.
1331
02:15:41,890 --> 02:15:46,330
And one must also
be ready to help others.
1332
02:15:46,840 --> 02:15:51,680
It's live or let live.
That's the way it should be.
1333
02:15:51,960 --> 02:15:55,260
You'll soon be ready
to help people, too.
1334
02:15:56,050 --> 02:15:57,620
Yes.
1335
02:15:57,620 --> 02:16:00,700
Hurry up and pack
these things up.
1336
02:16:11,480 --> 02:16:14,460
We're so glad you're
going independent.
1337
02:16:14,620 --> 02:16:19,310
Thank you for all your help,
and please help my husband, too.
1338
02:16:19,310 --> 02:16:23,060
He doesn't know
anything about fish.
1339
02:16:23,650 --> 02:16:27,210
We'll miss you.
1340
02:16:27,210 --> 02:16:31,290
Come by and see us.
1341
02:16:31,290 --> 02:16:35,220
We'll be looking forward to it!
1342
02:17:09,660 --> 02:17:13,480
After peddling her fish,
1343
02:17:13,480 --> 02:17:21,280
Oshin came home to her
new house to be with her family.
1344
02:17:29,850 --> 02:17:36,610
You did a good job of cleaning!
1345
02:17:36,610 --> 02:17:38,200
Thanks a lot.
1346
02:17:38,200 --> 02:17:41,390
It's the least I can do.
1347
02:17:41,910 --> 02:17:45,600
What if your mother finds out
1348
02:17:45,600 --> 02:17:49,970
that I had you clean
the house and babysit Yuu?
1349
02:17:49,970 --> 02:17:55,200
We each have to do
our equal share of work.
1350
02:17:56,420 --> 02:18:02,920
I didn't expect us to be able to
live together like this so soon.
1351
02:18:03,270 --> 02:18:07,420
This is our new home.
1352
02:18:08,540 --> 02:18:14,770
We haven't had our own house
since before the Great Earthquake.
1353
02:18:14,770 --> 02:18:17,200
It's been a long time...
1354
02:18:20,030 --> 02:18:31,610
I'll work hard, so that we'll
never have to be apart again.
1355
02:18:31,610 --> 02:18:37,190
So please be good to me.
1356
02:18:41,020 --> 02:18:45,340
Will you be able to
push that big cart
1357
02:18:45,340 --> 02:18:51,500
for one and a half ri
each way every morning?
1358
02:18:53,320 --> 02:18:58,250
I'm a man.
If you can do it, I can, too!
1359
02:19:01,680 --> 02:19:03,750
I will learn all the
names of the fish, too.
1360
02:19:03,750 --> 02:19:06,110
And I'll learn to
use the knife, too.
1361
02:19:07,090 --> 02:19:11,100
You won't have to be
peddling fish forever.
1362
02:19:11,100 --> 02:19:15,260
I'll go take orders
and deliver fish.
1363
02:19:19,520 --> 02:19:26,300
We'll be the biggest
fish store in town!
1364
02:19:26,300 --> 02:19:29,310
We'll be the fish dealer
that people trust!
1365
02:19:30,510 --> 02:19:35,810
Oshin wasn't sure if they could
make a go of their new fish store.
1366
02:19:36,640 --> 02:19:42,450
But as long as Ryuzo was willing
to stay and try, she was satisfied.
1367
02:19:42,450 --> 02:19:54,210
Even if they failed,
Oshin wouldn't have any regrets.
1368
02:19:55,530 --> 02:19:57,760
Translation: UTB Channel
1369
02:19:55,530 --> 02:19:57,760
Thanks to Avallac'h, XrayMind
and y0ssy at D-Addicts.
104073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.