All language subtitles for Oshin 167-176 (640x480 x264 AC3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Brought to you by Gifted Ones www.giftedones.net 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Please do not stream or make profit from these subtitles. 3 00:01:19,260 --> 00:01:22,380 Episode 167 4 00:01:26,970 --> 00:01:29,900 A year and two months have passed 5 00:01:29,900 --> 00:01:33,350 since Oshin left the Tanokura house in Saga. 6 00:01:34,130 --> 00:01:38,520 Then quite unexpectedly, she received a letter from Ryuzo. 7 00:01:40,060 --> 00:01:43,810 The first week of 1926 New Year was over at last, 8 00:01:43,810 --> 00:01:47,870 Oshin was 25 years old. 9 00:01:48,390 --> 00:01:51,010 - Welcome! - Welcome! 10 00:01:52,740 --> 00:01:55,980 I came over as soon as I got back. 11 00:01:56,480 --> 00:01:58,000 Welcome back. 12 00:01:58,000 --> 00:02:00,720 The front is busy, so the parlor's better. 13 00:02:00,720 --> 00:02:03,880 Make Kota something good to eat. 14 00:02:03,880 --> 00:02:07,460 I'm sure he doesn't eat anything good while he's traveling. 15 00:02:07,460 --> 00:02:09,450 The business seems to be doing well as usual. 16 00:02:09,450 --> 00:02:13,010 People are still celebrating the New Year. 17 00:02:13,480 --> 00:02:16,400 A letter came from Ryuzo in Saga! 18 00:02:29,490 --> 00:02:31,890 I'm sorry you have to eat back here. 19 00:02:31,890 --> 00:02:34,800 I feel more comfortable here. 20 00:02:34,800 --> 00:02:40,130 Too bad Yuu is already asleep. I bought him a present. 21 00:02:40,590 --> 00:02:50,740 I'm sorry. He was looking forward to seeing you. 22 00:02:51,560 --> 00:02:56,630 This year, there's going to be a confrontation 23 00:02:56,630 --> 00:03:00,210 between sharecroppers and the landowners. 24 00:03:00,660 --> 00:03:03,650 I don't think I can stay long here in Sakata. 25 00:03:04,660 --> 00:03:07,920 The landowners have been retaliating. 26 00:03:07,920 --> 00:03:15,200 They're taking land back from the sharecroppers. 27 00:03:15,200 --> 00:03:20,670 The time has come to fight! 28 00:03:22,320 --> 00:03:25,470 But if you do that... 29 00:03:25,470 --> 00:03:28,530 The police won't just sit back and do nothing. 30 00:03:29,210 --> 00:03:34,500 That just comes with the territory. 31 00:03:35,740 --> 00:03:39,020 I'd better eat your cooking while I can. 32 00:03:41,970 --> 00:03:46,240 You got a letter? 33 00:03:47,610 --> 00:03:49,020 Yes. 34 00:03:49,020 --> 00:03:53,020 I'm glad. 35 00:03:53,450 --> 00:03:57,910 Now I don't have to worry about you and Yuu. 36 00:03:57,910 --> 00:04:01,660 But why didn't he write you sooner? 37 00:04:05,590 --> 00:04:11,150 His mother had been keeping my letters from him. 38 00:04:12,540 --> 00:04:15,770 I feel sorry for Tanokura. 39 00:04:19,040 --> 00:04:27,200 It was a long letter, and he sent 20 yen for Yuu, too. 40 00:04:27,200 --> 00:04:29,140 He's a father, after all. 41 00:04:29,140 --> 00:04:31,880 He wants me to send him pictures of Yuu. 42 00:04:31,880 --> 00:04:34,020 Pictures? 43 00:04:34,880 --> 00:04:36,140 Does that mean he is not coming here? 44 00:04:40,090 --> 00:04:42,740 Two more bottles of sake! 45 00:04:42,740 --> 00:04:46,240 Is that seven in all? 46 00:04:49,360 --> 00:04:54,940 Maybe we should close up... Kota is here, 47 00:04:54,940 --> 00:04:58,200 and these people may never go home if we don't say anything. 48 00:04:58,200 --> 00:05:03,460 That's true... I don't want any trouble. 49 00:05:03,460 --> 00:05:05,620 Shall we close up? 50 00:05:05,620 --> 00:05:08,010 Yes. 51 00:05:19,940 --> 00:05:25,120 Ryuzo wants to continue working in Saga. 52 00:05:25,120 --> 00:05:27,760 That's nonsense! 53 00:05:28,530 --> 00:05:33,500 He wants to make the reclaimed land a reality. 54 00:05:33,500 --> 00:05:36,700 Then he'll call us back to Saga. 55 00:05:37,190 --> 00:05:41,500 That land reclamation project could take forever! 56 00:05:42,630 --> 00:05:47,870 He wants to stake his pride as a man on it. 57 00:05:47,870 --> 00:05:53,250 He wouldn't want to be a proprietor of an eatery. 58 00:05:54,200 --> 00:06:03,450 I'll just have to hang on here until he sends for us. 59 00:06:03,450 --> 00:06:05,290 Oshin... 60 00:06:05,290 --> 00:06:11,250 I'll be all right... 61 00:06:11,970 --> 00:06:14,060 As long as we believe in each other, 62 00:06:14,060 --> 00:06:18,530 I'm sure we will be together again. 63 00:06:29,020 --> 00:06:31,010 Stop! 64 00:06:33,410 --> 00:06:37,130 I'll take care of this! 65 00:06:39,760 --> 00:06:42,100 Go outside and fight! 66 00:06:42,100 --> 00:06:43,570 Shut up! 67 00:06:43,570 --> 00:06:46,770 This is my place. Do as I say! 68 00:06:46,770 --> 00:06:49,980 Woman, stay out of this! 69 00:06:49,980 --> 00:06:54,870 I can't do business here if I'm afraid to fight! 70 00:06:54,870 --> 00:06:57,680 I won't allow you to fight in here! 71 00:06:57,680 --> 00:07:01,450 Either you outside, or kill me! 72 00:07:01,450 --> 00:07:03,350 Listen to Oshin! 73 00:07:04,680 --> 00:07:11,390 Can't you fight without knives? 74 00:07:11,390 --> 00:07:17,060 Then just go outside, and kill each other! 75 00:07:17,060 --> 00:07:20,750 We'll go outside. 76 00:07:20,750 --> 00:07:23,170 Pay your tab first! 77 00:07:23,170 --> 00:07:28,140 If you die, I won't be able to collect! 78 00:07:29,390 --> 00:07:31,350 How much do they owe? 79 00:07:31,350 --> 00:07:34,250 One yen and 15 sen for that big one. 80 00:07:34,250 --> 00:07:36,230 Pay me one yen and 15 sen! 81 00:07:36,230 --> 00:07:40,490 - The other one owes 95 sen. - Hand over 95 sen! 82 00:07:44,190 --> 00:07:48,150 I'm never coming back here! 83 00:07:48,150 --> 00:07:52,720 Thank you! 84 00:07:52,720 --> 00:07:56,510 The coins are all over the floor. 85 00:07:56,510 --> 00:07:58,740 I'm sorry! 86 00:07:59,200 --> 00:08:01,770 Thank you! 87 00:08:02,280 --> 00:08:08,520 Please, stay for another drink. Have drinks on the house. 88 00:08:09,070 --> 00:08:16,090 I've never met a woman with your guts. 89 00:08:16,090 --> 00:08:19,020 There aren't women like you in Kyushu. 90 00:08:19,520 --> 00:08:23,780 I want to make you my wife! 91 00:08:23,780 --> 00:08:32,310 Too bad... I'm already married. 92 00:09:02,410 --> 00:09:07,650 You have courage, but you can also get yourself killed, too! 93 00:09:07,650 --> 00:09:09,620 You're dealing with drunks. 94 00:09:09,620 --> 00:09:12,470 Things like that happen all the time... 95 00:09:12,470 --> 00:09:14,600 In a business like this, 96 00:09:14,600 --> 00:09:19,750 you have to expect drunken men to fight. 97 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 I don't like those drunks pawing you! 98 00:09:23,350 --> 00:09:27,800 I can't get angry every time they do that. 99 00:09:27,800 --> 00:09:30,170 I don't like you working in this business! 100 00:09:32,180 --> 00:09:35,720 Now that this shop is up and running... 101 00:09:35,720 --> 00:09:37,410 I'm sorry to throw cold water on it. 102 00:09:38,210 --> 00:09:40,540 Things might be alright until now, 103 00:09:40,540 --> 00:09:43,100 but when it comes to the drunkards, 104 00:09:43,100 --> 00:09:45,350 who knows what else may happen. 105 00:09:45,350 --> 00:09:48,770 There will be hell to pay if you underestimate it. 106 00:09:49,630 --> 00:09:54,100 I'll be all right. I can handle those men. 107 00:09:54,100 --> 00:10:01,000 I can't stand to see them touching you! 108 00:10:07,420 --> 00:10:13,750 They don't mean anything by it... 109 00:10:13,750 --> 00:10:16,730 Regardless, I still don't like it! 110 00:10:18,000 --> 00:10:23,950 I'm sure Tanokura would feel the same way. 111 00:10:24,750 --> 00:10:28,510 I know it sounds childish, but I can't stand it! 112 00:10:31,250 --> 00:10:37,950 If you really want to get back together with Tanokura, 113 00:10:37,950 --> 00:10:40,310 you'd live in a more respectable way. 114 00:10:41,700 --> 00:10:43,520 When an ill-feeling remains in his heart, 115 00:10:43,520 --> 00:10:46,040 with you doing such a business. 116 00:10:46,040 --> 00:10:49,070 Even if you can live together later on, 117 00:10:49,070 --> 00:10:52,350 it'll become the cause of marital failure. 118 00:10:56,170 --> 00:10:59,060 There are other ways to make a living. 119 00:10:59,060 --> 00:11:02,760 Think things over before it's too late. 120 00:11:03,420 --> 00:11:08,060 It's not that I enjoy working like this. 121 00:11:08,060 --> 00:11:10,030 But I don't have money, 122 00:11:10,030 --> 00:11:12,270 and with Yuu to care for, I have no other choice. 123 00:11:12,270 --> 00:11:14,220 I think you should find something 124 00:11:14,220 --> 00:11:18,880 that you and Tanokura can do together. 125 00:11:18,880 --> 00:11:21,630 That land reclaiming project he's engaged in is so unsure. 126 00:11:21,630 --> 00:11:28,250 It may take years! A couple can't live apart for that long. 127 00:11:29,410 --> 00:11:34,040 If you don't want him managing an eatery, 128 00:11:34,040 --> 00:11:37,270 it's up to you to find something you two can do together, 129 00:11:37,270 --> 00:11:40,500 and have him come join you as soon as possible. 130 00:11:41,380 --> 00:11:46,540 Otherwise... I'd have to keep worrying about you. 131 00:11:48,280 --> 00:11:51,640 I finally cleaned it all up. 132 00:11:52,760 --> 00:11:58,540 Please get me some sake... 133 00:11:58,540 --> 00:12:00,520 Alright. 134 00:12:03,680 --> 00:12:06,250 - Mrs. Okayo. - Yes? 135 00:12:07,290 --> 00:12:13,050 Kota doesn't like me working like this. 136 00:12:13,050 --> 00:12:14,930 Why? 137 00:12:14,930 --> 00:12:20,200 We feed people, and I'm helping her. 138 00:12:20,200 --> 00:12:21,760 I know, but... 139 00:12:21,760 --> 00:12:30,620 You didn't like those men fighting? Oshin isn't afraid of men like that. 140 00:12:30,620 --> 00:12:32,510 Right, Oshin? 141 00:12:32,510 --> 00:12:41,260 Working men like this place. There's no need for you to worry. 142 00:12:42,680 --> 00:12:47,320 Oshin had been giving all she had to make this business work. 143 00:12:47,320 --> 00:12:52,840 She had no choice. 144 00:12:53,310 --> 00:12:58,870 Kota's words weighed heavily upon her. 145 00:12:58,870 --> 00:13:02,920 But what else could she do? 146 00:13:02,920 --> 00:13:07,010 Oshin had no idea... 147 00:13:19,190 --> 00:13:21,520 Welcome! 148 00:13:26,060 --> 00:13:28,530 Sorry to bother you when you're so busy. 149 00:13:28,530 --> 00:13:33,010 But I needed to talk to you before Kayo got here. 150 00:13:33,310 --> 00:13:35,450 Please come into the back room. 151 00:13:35,450 --> 00:13:41,070 - We can talk out here. - Okay. 152 00:13:41,070 --> 00:13:45,330 - I'll leave the money here. - Thank you. 153 00:13:45,330 --> 00:13:47,950 This clam soup is good. 154 00:13:47,950 --> 00:13:51,390 - May I have more? - I'll be right with you. 155 00:13:51,390 --> 00:13:54,080 You're doing well. 156 00:13:54,080 --> 00:13:59,950 Thanks to Kaga-ya and Mrs. Okayo. 157 00:13:59,950 --> 00:14:03,760 It's about Kayo... 158 00:14:03,760 --> 00:14:05,910 What about her? 159 00:14:05,910 --> 00:14:16,780 Can you convince her to stay home? I know you need her here, 160 00:14:16,780 --> 00:14:21,200 but if this keeps up, her marriage will fall apart. 161 00:14:21,200 --> 00:14:24,330 Masao is getting upset... 162 00:14:24,880 --> 00:14:27,500 I figured you'd be here! 163 00:14:28,340 --> 00:14:29,400 Mrs. Okayo... 164 00:14:29,400 --> 00:14:33,240 There's no use trying to keep me at home. 165 00:14:33,240 --> 00:14:39,180 I like working here, so leave Oshin alone. 166 00:14:39,180 --> 00:14:41,410 Don't waste your breath! 167 00:14:41,410 --> 00:14:42,750 Kayo! 168 00:14:47,020 --> 00:14:52,300 We need clam soup out here. 169 00:14:52,300 --> 00:14:53,560 Okay! 170 00:15:12,450 --> 00:15:17,720 Episode 168 171 00:15:19,760 --> 00:15:22,900 I'm starving! 172 00:15:22,900 --> 00:15:26,710 I skipped breakfast to get over here. 173 00:15:26,710 --> 00:15:29,790 When I got up, Mother had gone out. 174 00:15:29,790 --> 00:15:33,270 I figured she came here, and I got so worried! 175 00:15:33,270 --> 00:15:39,700 I guess she's getting old... She nags a lot. 176 00:15:39,700 --> 00:15:46,310 I'll make you something. Just relax and enjoy it. 177 00:15:46,310 --> 00:15:52,510 I got a big lecture last night after I got home. 178 00:15:53,180 --> 00:16:03,150 I don't blame her... You go home so late. 179 00:16:03,150 --> 00:16:07,660 Remember, you're the young mistress of Kaga-ya. 180 00:16:07,660 --> 00:16:11,700 But there's nothing for me to do there! 181 00:16:11,700 --> 00:16:15,350 Masao runs Kaga-ya. 182 00:16:15,350 --> 00:16:21,540 Mother doesn't need my help to run the household. 183 00:16:21,540 --> 00:16:25,030 But she says Masao doesn't like the idea 184 00:16:25,030 --> 00:16:27,530 of you being away all day and night. 185 00:16:28,060 --> 00:16:34,450 Don't listen to my mother! Masao understands how I feel. 186 00:16:36,150 --> 00:16:44,010 I hadn't intended on you staying on to help me for so long. 187 00:16:44,010 --> 00:16:47,260 It's my fault. 188 00:16:47,750 --> 00:16:50,950 I come here because I want to. 189 00:16:50,950 --> 00:16:54,820 Working here lets me forget my problems. 190 00:16:54,820 --> 00:16:57,390 It does me good! 191 00:16:57,390 --> 00:17:03,150 And you're a great help to me, too. 192 00:17:03,150 --> 00:17:06,760 But I can't let Kaga-ya's young mistress 193 00:17:06,760 --> 00:17:10,090 work here as a maid forever. 194 00:17:10,490 --> 00:17:12,680 Oshin... 195 00:17:13,480 --> 00:17:18,050 You don't want me here anymore? I've become a burden to you now? 196 00:17:19,070 --> 00:17:24,960 Please think about your husband and family, too. 197 00:17:26,320 --> 00:17:33,030 You talked me into forgetting Kota, 198 00:17:33,030 --> 00:17:36,080 and returning here to Kaga-ya. 199 00:17:36,080 --> 00:17:39,890 I married Masao, too. 200 00:17:39,890 --> 00:17:42,880 I did it all for Kaga-ya. 201 00:17:42,880 --> 00:17:45,920 Now I don't want to do things for anyone else's sake anymore. 202 00:17:45,920 --> 00:17:49,950 I've put up with it until now. Isn't that enough? 203 00:17:49,950 --> 00:17:56,600 From now on, I want to live for myself. 204 00:17:57,530 --> 00:18:01,200 There's not much here for you, but... 205 00:18:09,350 --> 00:18:12,220 I envy you... 206 00:18:12,700 --> 00:18:17,290 You only have Yuu to burden you. 207 00:18:17,290 --> 00:18:28,200 I have the whole Kaga-ya family weighing me down. 208 00:18:29,690 --> 00:18:35,920 You refuse to listen to me? 209 00:18:35,920 --> 00:18:38,890 Let's keep working here together. 210 00:18:38,890 --> 00:18:44,340 We'll save up our profits and expand this place. 211 00:18:44,340 --> 00:18:49,420 Then Ryuzo can come and join us. 212 00:18:49,420 --> 00:18:54,100 You and I can make things work if we do it together! 213 00:18:59,300 --> 00:19:03,420 This looks so good! 214 00:19:03,420 --> 00:19:06,250 Ever since you came to work for us, 215 00:19:06,250 --> 00:19:09,530 I've grown accustomed to your cooking. 216 00:19:09,530 --> 00:19:13,450 I like your cooking more than anyone else's. 217 00:19:14,380 --> 00:19:17,210 Welcome! 218 00:19:18,360 --> 00:19:21,950 Kota! Welcome back! 219 00:19:21,950 --> 00:19:28,460 You sure were gone a long time. 220 00:19:30,990 --> 00:19:40,420 I had to get the sharecroppers organized during their off-season. 221 00:19:40,420 --> 00:19:44,200 We'll negotiate with the landowners at harvest time. 222 00:19:44,200 --> 00:19:49,080 I expect some serious confrontations. 223 00:19:49,080 --> 00:19:51,330 You must be tired. 224 00:19:51,330 --> 00:19:53,690 - Have you eaten? - I've already eaten. 225 00:19:53,690 --> 00:19:55,280 I'd better go. 226 00:19:57,200 --> 00:19:59,930 - Oshin. - Yes? 227 00:19:59,930 --> 00:20:01,790 I found you a job. 228 00:20:02,830 --> 00:20:05,020 What do you mean? 229 00:20:05,020 --> 00:20:08,380 My relatives are in Ise in the Mie prefecture. 230 00:20:08,380 --> 00:20:10,260 They're fishermen, 231 00:20:10,260 --> 00:20:14,730 but they have boats and do business in a big way. 232 00:20:14,730 --> 00:20:22,070 Your job is to sell their catch. 233 00:20:22,070 --> 00:20:24,790 That's being a fish peddler! 234 00:20:24,790 --> 00:20:26,260 I guess it is... 235 00:20:26,260 --> 00:20:33,740 If you can sell the fish cheaply, you'll have regular customers. 236 00:20:33,740 --> 00:20:37,020 And I've also found you a place to live. 237 00:20:37,020 --> 00:20:41,960 The landlord is nice. They will look after you. 238 00:20:43,110 --> 00:20:45,430 Oshin! 239 00:20:45,430 --> 00:20:47,710 Don't tell me you... 240 00:20:47,710 --> 00:20:50,670 Ise is a good place. It's on the seashore. 241 00:20:50,670 --> 00:20:52,620 We have ocean here in Sakata, too! 242 00:20:52,620 --> 00:20:54,270 The winters are warm. It's a good place to live. 243 00:20:56,790 --> 00:20:59,970 It'll be good for Yuu, too. 244 00:21:02,770 --> 00:21:05,910 Please let me think about it. 245 00:21:06,590 --> 00:21:08,810 What is there to think about? 246 00:21:08,810 --> 00:21:11,690 We just managed to get this place going! 247 00:21:11,690 --> 00:21:14,860 There's a big future for us right here. 248 00:21:52,960 --> 00:21:57,900 Tanokura Ryuzo 249 00:22:20,290 --> 00:22:22,100 Closed for the day. 250 00:22:29,260 --> 00:22:31,210 Oshin! 251 00:22:31,210 --> 00:22:35,510 Oshin! Oshin! 252 00:22:36,100 --> 00:22:39,410 You'll be going to Ise? 253 00:22:39,410 --> 00:22:42,230 People will look after us there. 254 00:22:42,230 --> 00:22:45,230 - Ise is where that big shrine is? - Yes. 255 00:22:45,230 --> 00:22:50,740 I visited there once. 256 00:22:50,740 --> 00:22:54,240 I stayed at an inn in Toba near the ocean. 257 00:22:54,240 --> 00:22:57,540 The view was great! 258 00:22:57,540 --> 00:22:59,800 What will you do there? 259 00:22:59,800 --> 00:23:03,650 I'll have to go there and see. 260 00:23:03,650 --> 00:23:07,580 But that's so insecure for you! 261 00:23:07,580 --> 00:23:12,860 A trusted friend has arranged it for me. 262 00:23:12,860 --> 00:23:17,240 Will you be all right in such a strange place? 263 00:23:17,240 --> 00:23:23,900 Oshin can handle herself anywhere. It sounds good. 264 00:23:27,480 --> 00:23:33,080 I hope you're not doing this because of what I told you the other day. 265 00:23:33,080 --> 00:23:36,780 I wasn't telling you to quit the eatery. 266 00:23:36,780 --> 00:23:44,640 I'd only wanted you to talk to Kayo. 267 00:23:44,640 --> 00:23:47,750 You don't have to move away like this. 268 00:23:47,750 --> 00:23:54,960 It's not because of Mrs. Okayo that I'm leaving. 269 00:23:54,960 --> 00:23:59,680 At first I just wanted to serve food, 270 00:23:59,680 --> 00:24:03,170 but I had to also serve sake to keep abreast. 271 00:24:03,170 --> 00:24:07,240 It also caused a lot of problems, too. 272 00:24:07,240 --> 00:24:12,160 Sakata gets a lot of ships, 273 00:24:12,160 --> 00:24:17,130 and the sailors can be awfully rough. 274 00:24:17,130 --> 00:24:19,210 I was worried about you, too. 275 00:24:19,210 --> 00:24:28,920 Thanks to you all, Yuu and I didn't have to starve. 276 00:24:28,920 --> 00:24:34,930 Ise is too far away! You don't have to move that far. 277 00:24:34,930 --> 00:24:38,900 Kayo and I will be so lonely without you. 278 00:24:38,900 --> 00:24:44,560 I can get you a job right here in Sakata. 279 00:24:44,560 --> 00:24:47,840 Why did you close up and come here? 280 00:24:47,840 --> 00:24:50,040 She has come to say goodbye. 281 00:24:50,410 --> 00:24:53,410 She's decided to go to Ise. 282 00:24:54,090 --> 00:25:00,560 I'd been planning to talk to you, too. 283 00:25:00,560 --> 00:25:04,430 I think what I'm about to do is best for me. 284 00:25:05,590 --> 00:25:10,720 Oshin, you... 285 00:25:11,670 --> 00:25:21,830 It was so much fun working with you. 286 00:25:21,830 --> 00:25:24,480 You're leaving because of me? 287 00:25:24,970 --> 00:25:29,460 No. I'm doing it for Yuu and me. 288 00:25:30,320 --> 00:25:31,210 Oshin... 289 00:25:31,210 --> 00:25:37,720 That house is old, too. It should be demolished. 290 00:25:37,720 --> 00:25:42,220 Once Oshin leaves, I'll tear it down. 291 00:25:42,220 --> 00:25:45,040 We can't rent it to people as is. 292 00:25:45,970 --> 00:25:47,300 Father... 293 00:25:47,300 --> 00:25:52,820 Masao needs more warehouse space. 294 00:25:52,820 --> 00:25:55,960 We'll store rice there. Right, Mino? 295 00:25:56,540 --> 00:25:58,230 Yes... 296 00:25:58,230 --> 00:26:02,920 Oshin is leaving behind a thriving business. 297 00:26:02,920 --> 00:26:09,950 We'll have to give her a nice farewell gift. 298 00:26:25,750 --> 00:26:27,910 Mrs. Okayo... 299 00:26:33,500 --> 00:26:42,590 Please do your best as Kaga-ya's young mistress. 300 00:26:43,730 --> 00:26:49,210 That's best for you. 301 00:26:51,750 --> 00:26:57,140 No matter where I am, I'll be praying for your happiness. 302 00:27:01,460 --> 00:27:06,710 I'll come back and see you again. 303 00:27:08,140 --> 00:27:12,220 Please take good care of yourself. 304 00:27:37,810 --> 00:27:39,350 You'll leave tomorrow morning, 305 00:27:39,350 --> 00:27:41,320 and arrive there the evening of the following day. 306 00:27:41,320 --> 00:27:43,510 Okay. 307 00:27:43,510 --> 00:27:45,580 Where's Mrs. Okayo? 308 00:27:45,580 --> 00:27:50,880 She's upset with me... 309 00:27:50,880 --> 00:27:53,000 Too bad. You'll be leaving with regrets. 310 00:27:54,520 --> 00:27:59,600 I feel as if I'm betraying her... 311 00:28:01,700 --> 00:28:03,370 She'll understand one day. 312 00:28:17,060 --> 00:28:18,240 Mrs. Okayo... 313 00:28:22,030 --> 00:28:25,430 I figured Kota would be here, too. 314 00:28:26,280 --> 00:28:31,640 I want the three of us to have a farewell party tonight. 315 00:28:34,560 --> 00:28:39,040 I'm so glad you came. 316 00:28:44,150 --> 00:28:47,440 The three of them had all met in Sakata in their youth, 317 00:28:47,440 --> 00:28:49,710 and each had gone their own way. 318 00:28:49,710 --> 00:28:51,640 And they had all met again in Sakata. 319 00:28:51,640 --> 00:28:56,750 Now they were about to part again so they could each go their own way again. 320 00:28:56,750 --> 00:29:04,200 None of them knew when they'd meet again. 321 00:29:08,610 --> 00:29:13,610 Episode 169 322 00:29:19,290 --> 00:29:22,640 Oshin was set to leave Sakata again. 323 00:29:22,640 --> 00:29:25,150 She came to Sakata to work at Kaga-ya at age eight, 324 00:29:25,150 --> 00:29:27,660 and stayed until she was 16. 325 00:29:27,660 --> 00:29:31,190 She had returned to Sakata to find a more permanent home, 326 00:29:31,190 --> 00:29:34,280 but it was not to be. 327 00:29:35,750 --> 00:29:39,100 On the eve of her departure, 328 00:29:39,100 --> 00:29:48,000 Kota and Kayo joined Oshin in a banquet of farewell. 329 00:29:48,000 --> 00:29:50,260 I should've had more food ready. 330 00:29:50,260 --> 00:29:52,670 We don't need anything. 331 00:29:52,670 --> 00:29:56,840 We just wanted to sit and talk before you left us. 332 00:29:56,840 --> 00:30:00,810 So sit yourself down! 333 00:30:00,810 --> 00:30:02,900 Where's Yuu? 334 00:30:02,900 --> 00:30:04,940 He's sleeping soundly. 335 00:30:04,940 --> 00:30:08,020 - Want some? - Yes, thank you. 336 00:30:30,070 --> 00:30:37,810 It's been 10 years since that episode... 337 00:31:00,800 --> 00:31:02,110 Oshin... 338 00:31:03,920 --> 00:31:13,600 I had told Kota that you were getting married. 339 00:31:13,930 --> 00:31:16,560 But... 340 00:31:18,700 --> 00:31:22,380 You were exchanging betrothal gifts that day. 341 00:31:27,300 --> 00:31:29,870 Kota... 342 00:31:30,820 --> 00:31:34,110 Kota was dejected. 343 00:31:35,460 --> 00:31:41,880 So I took advantage of his vulnerability. 344 00:31:49,960 --> 00:31:56,100 The three of us haven't had much of a life... 345 00:32:00,770 --> 00:32:08,070 Here we are in Sakata again... 10 years later. 346 00:32:08,070 --> 00:32:18,110 And again, we're all splitting up. 347 00:32:19,420 --> 00:32:23,610 Fate hasn't been kind to us... 348 00:32:26,470 --> 00:32:30,160 But we are each traveling a different path. 349 00:32:35,490 --> 00:32:42,360 You must be good to your husband. 350 00:32:43,170 --> 00:32:49,380 And that's why you quit this eatery! I know that's why... 351 00:32:50,850 --> 00:32:53,360 That's why... 352 00:32:54,060 --> 00:33:01,600 That's why I'm willing to try... To try again. 353 00:33:04,610 --> 00:33:06,130 Mrs. Okayo. 354 00:33:08,780 --> 00:33:17,110 Nobody in this world is able to do what they want. 355 00:33:17,940 --> 00:33:27,860 We all hit a barrier somewhere, and we struggle to overcome them. 356 00:33:28,810 --> 00:33:30,600 And before we know it, 357 00:33:30,600 --> 00:33:34,660 we end up taking a path we never dreamed of. 358 00:33:36,600 --> 00:33:44,660 And there's no use lamenting it... 359 00:33:45,830 --> 00:33:51,490 One must make the best of one's given lot... 360 00:33:51,490 --> 00:33:59,980 Otherwise, we will never be happy in our lives. 361 00:34:15,710 --> 00:34:21,880 Till we all meet again... 362 00:34:23,880 --> 00:34:32,350 And we can laugh and talk about it again. 363 00:34:36,030 --> 00:34:39,100 We'll see each other again? 364 00:34:40,260 --> 00:34:42,840 I'm sure we will. 365 00:34:44,080 --> 00:34:49,860 I'm sure of it. 366 00:34:54,140 --> 00:34:56,940 We'll see each other again. 367 00:35:02,200 --> 00:35:05,110 Yes, we will. 368 00:35:10,150 --> 00:35:18,880 The three of us will meet again in Sakata. 369 00:35:19,960 --> 00:35:22,940 I'm sure we'll meet again. 370 00:35:40,530 --> 00:35:46,010 After 10 years of separation, they met again, 371 00:35:46,010 --> 00:35:49,830 and now they were set to part again. 372 00:35:50,460 --> 00:35:57,880 But their promise to meet again never came to be... 373 00:36:24,560 --> 00:36:26,350 Yuu. 374 00:37:00,980 --> 00:37:06,260 This is from me. Please take it. 375 00:37:06,260 --> 00:37:12,370 No. I couldn't possibly accept. 376 00:37:12,590 --> 00:37:18,670 Go on. It's to show our feelings towards you. 377 00:37:18,670 --> 00:37:19,690 No... 378 00:37:19,690 --> 00:37:24,620 Take it. It'll make my parents happy. 379 00:37:24,930 --> 00:37:29,830 If you run into difficulty in Ise, come back to us. 380 00:37:29,830 --> 00:37:31,610 Don't feel that you have to stick it out. 381 00:37:31,610 --> 00:37:36,620 Nothing is worth ruining your health over. 382 00:37:38,320 --> 00:37:41,340 Too bad... 383 00:37:42,270 --> 00:37:46,860 We never did get to make Yuu our own. 384 00:38:29,870 --> 00:38:34,560 Oshin looked back again and again... 385 00:38:34,560 --> 00:38:40,360 Kaga-ya was like home to Oshin. 386 00:38:41,070 --> 00:38:44,270 She couldn't help but think back to her days 387 00:38:44,270 --> 00:38:54,270 as a little girl working here. Oshin never saw Kaga-ya again... 388 00:39:03,880 --> 00:39:14,730 I see. That's why you wanted to stay here a few days. 389 00:39:14,730 --> 00:39:18,960 Transportation wasn't that good back then. 390 00:39:18,960 --> 00:39:23,300 We had a hard time reaching Ise. 391 00:39:24,740 --> 00:39:31,020 We'd come so far... I felt like crying. 392 00:39:31,890 --> 00:39:35,920 I walked along the beach here... 393 00:39:35,920 --> 00:39:39,720 I couldn't find the house I was supposed to visit. 394 00:39:39,720 --> 00:39:44,820 I felt desperate... 395 00:39:45,100 --> 00:39:51,500 The pier is concrete now. It's all changed. 396 00:39:51,500 --> 00:39:55,370 But the color of the sea hasn't changed... 397 00:40:29,950 --> 00:40:35,850 It's so blue... The water is beautiful. 398 00:41:03,380 --> 00:41:05,040 Yuu... 399 00:41:05,040 --> 00:41:07,740 This is the place! 400 00:41:07,740 --> 00:41:09,870 This is it. 401 00:41:18,350 --> 00:41:22,050 What are you doing on those barrels! 402 00:41:22,050 --> 00:41:25,780 Fishermen need those to make a living! 403 00:41:25,780 --> 00:41:28,120 I'm sorry! 404 00:41:29,460 --> 00:41:33,360 I haven't seen you around before... 405 00:41:33,360 --> 00:41:37,090 I'm sorry... I didn't know... 406 00:41:37,090 --> 00:41:40,650 Are you the one from Sakata? 407 00:41:41,440 --> 00:41:42,510 Yes. 408 00:41:42,510 --> 00:41:45,650 I wonder how we missed each other. 409 00:41:45,650 --> 00:41:49,530 Kota wrote us and said you were coming today. 410 00:41:49,530 --> 00:41:52,400 I've been up and down the way looking for you. 411 00:41:52,400 --> 00:41:54,660 Come on inside! 412 00:41:55,100 --> 00:42:01,860 I'm Kamiyama Hisa. Your guarantor. 413 00:42:04,030 --> 00:42:06,370 You are? 414 00:42:07,230 --> 00:42:10,090 Are you ill? 415 00:42:10,090 --> 00:42:16,560 No. I haven't eaten. I just feel weak. 416 00:42:16,560 --> 00:42:19,920 You're hungry? 417 00:42:19,920 --> 00:42:22,150 I'm sorry. 418 00:42:22,150 --> 00:42:26,750 I was so late. I couldn't eat until I found your house. 419 00:42:26,750 --> 00:42:28,750 Don't be so caught up with such trivial things. 420 00:42:28,750 --> 00:42:30,810 A woman needs courage to make it on her own. 421 00:42:30,810 --> 00:42:33,210 Pull yourself together! 422 00:42:33,210 --> 00:42:35,000 Okay. 423 00:42:48,790 --> 00:42:53,310 Episode 170 424 00:42:59,660 --> 00:43:03,900 You carried him on your back the whole way? 425 00:43:04,450 --> 00:43:09,290 No wonder you're tired. 426 00:43:09,290 --> 00:43:11,250 I'm surprised you made it here all alone. 427 00:43:11,250 --> 00:43:13,040 Why didn't Kota bring you here himself? 428 00:43:14,090 --> 00:43:18,540 Kota has his work to do. 429 00:43:18,540 --> 00:43:23,710 Oh, sure... All he does is cause his parents trouble. 430 00:43:24,900 --> 00:43:32,790 He isn't hurting for money. He's a college graduate, too. 431 00:43:33,440 --> 00:43:35,300 He could have gotten a good job 432 00:43:35,300 --> 00:43:37,510 since his father is in the House of Peers. 433 00:43:38,500 --> 00:43:43,660 He could've gone far in the world by now. 434 00:43:43,660 --> 00:43:48,940 Kota's father is in the House of Peers? 435 00:43:49,980 --> 00:43:54,480 Kota's mother and I are cousins. 436 00:43:54,480 --> 00:44:00,370 But she married high, and I married a fisherman. 437 00:44:00,370 --> 00:44:03,360 So we didn't associate much after marriage. 438 00:44:03,360 --> 00:44:07,800 But Kota loved this place since he was little. 439 00:44:07,800 --> 00:44:10,720 He'd visit us often while he was in school. 440 00:44:10,720 --> 00:44:14,430 He still comes by once in a while. 441 00:44:15,770 --> 00:44:20,290 He's a good man... 442 00:44:20,920 --> 00:44:24,460 Too bad he got caught up in what he's doing. 443 00:44:25,110 --> 00:44:28,360 He is a good man... 444 00:44:28,360 --> 00:44:33,540 He's always on the side of the weak and the poor. 445 00:44:33,540 --> 00:44:36,980 Maybe so... 446 00:44:37,530 --> 00:44:40,750 That's why I can't refuse his requests. 447 00:44:40,750 --> 00:44:44,680 If he thinks highly of you, you must be a good person, too. 448 00:44:44,680 --> 00:44:48,090 I'll do all I can for you. 449 00:45:07,270 --> 00:45:08,970 When Oshin awoke, 450 00:45:08,970 --> 00:45:12,510 she didn't know where she was at first. 451 00:45:12,920 --> 00:45:15,520 It was a room unfamiliar to her. 452 00:45:15,520 --> 00:45:19,580 And Yuu was gone, too. 453 00:45:19,580 --> 00:45:25,230 Her new life here was about to start. 454 00:45:25,230 --> 00:45:28,800 She remembered that she was at Hisa's house. 455 00:45:30,290 --> 00:45:35,540 What will her days here be like? 456 00:45:36,130 --> 00:45:40,790 Oshin suddenly felt very unsure. 457 00:45:46,050 --> 00:45:48,030 Yuu? 458 00:45:48,850 --> 00:45:50,810 Yuu? 459 00:45:52,950 --> 00:45:55,310 Yuu! 460 00:45:55,310 --> 00:45:59,200 I was showing him the beach. 461 00:45:59,200 --> 00:46:01,350 You must've been exhausted. 462 00:46:01,350 --> 00:46:06,570 You didn't even notice that he was awake. 463 00:46:06,570 --> 00:46:07,810 I'm sorry. 464 00:46:07,810 --> 00:46:13,760 I felt so relieved that I slept so soundly. 465 00:46:13,760 --> 00:46:19,380 I'll help you in the kitchen starting tomorrow. 466 00:46:19,380 --> 00:46:24,880 That's my job, and you'll have yours. 467 00:46:24,880 --> 00:46:27,800 But you're taking care of both of us! 468 00:46:27,800 --> 00:46:32,550 All I'm doing is renting you a room. 469 00:46:33,300 --> 00:46:39,370 Kota asked me to find you a house, but I have three sons, 470 00:46:39,370 --> 00:46:48,040 but they're all away at schools in Tokyo and Nagoya. 471 00:46:48,040 --> 00:46:52,620 I'm all alone here, so I have room for you. 472 00:46:52,620 --> 00:46:58,010 Thank you. That's comforting to know. 473 00:46:58,010 --> 00:47:04,920 But I feel I should help you with the chores. 474 00:47:04,920 --> 00:47:10,160 It's my job to care for the fishermen working on my boats. 475 00:47:10,160 --> 00:47:14,000 Otherwise, I have nothing to do. 476 00:47:14,000 --> 00:47:18,400 You'll be going out to sell fish starting tomorrow, 477 00:47:18,400 --> 00:47:19,850 or you won't be able to eat. 478 00:47:21,520 --> 00:47:25,020 Peddle fish? 479 00:47:25,020 --> 00:47:32,540 Isn't that why you're here? Didn't Kota tell you? 480 00:47:32,540 --> 00:47:36,510 You'll buy fish landed by my boats, 481 00:47:36,510 --> 00:47:40,680 and peddle them for profit. 482 00:47:40,680 --> 00:47:45,610 - Peddle them where? - How should I know? 483 00:47:45,610 --> 00:47:51,200 I'm just a fish broker. Your job is to sell them. 484 00:47:51,200 --> 00:47:57,140 How much profit you make is up to you. 485 00:47:57,540 --> 00:48:03,150 There is a lot of competition, too. 486 00:48:03,150 --> 00:48:05,750 You'll have to learn the business from scratch. 487 00:48:05,750 --> 00:48:12,920 It's something you'll have to learn for yourself. 488 00:48:12,920 --> 00:48:16,370 And you will learn whether you like it or not. 489 00:48:54,170 --> 00:48:55,870 Are they all peddlers? 490 00:48:55,870 --> 00:49:00,470 Yes. They buy the fish here, and go out and sell them. 491 00:49:00,470 --> 00:49:02,920 Let's go. 492 00:49:13,490 --> 00:49:19,330 She will be joining you starting today. 493 00:49:19,330 --> 00:49:21,990 Nice to meet you. 494 00:49:21,990 --> 00:49:24,790 Let's continue. 495 00:49:29,120 --> 00:49:34,110 This should be enough for me today. 496 00:49:34,110 --> 00:49:36,950 - That'll be three yen and 50 sen. - What about me? 497 00:49:37,910 --> 00:49:40,230 You're stocking up on all the sea bream? 498 00:49:40,220 --> 00:49:42,550 People need them for celebrations. 499 00:49:42,550 --> 00:49:45,950 You must have some good, regular customers! 500 00:49:45,950 --> 00:49:49,540 You can have all that for four yen. 501 00:49:49,540 --> 00:49:52,550 No, I'll give it to you for three yen and 80 sen. 502 00:50:19,360 --> 00:50:26,070 Without knowing what to do, Oshin was sent out to peddle fish. 503 00:50:26,070 --> 00:50:30,670 Oshin had been a hairdresser and had tackled many other tasks 504 00:50:30,670 --> 00:50:34,890 and she'd had to learn from scratch. 505 00:50:34,890 --> 00:50:39,380 From there, she learned how to do business, 506 00:50:39,380 --> 00:50:42,660 and she had the courage to try new things. 507 00:50:42,660 --> 00:50:44,550 I'll leave now. 508 00:50:44,550 --> 00:50:46,280 Once out in the streets, 509 00:50:46,280 --> 00:50:54,550 she was ready to assume her new duties as a fish peddler. 510 00:50:57,220 --> 00:51:01,000 I have fresh fish! 511 00:51:01,000 --> 00:51:05,530 Would you like some seasonal fish? 512 00:51:07,850 --> 00:51:11,470 Any fish for you? 513 00:51:11,470 --> 00:51:14,790 I've already bought some. 514 00:51:14,790 --> 00:51:17,790 Next time, then. 515 00:51:19,570 --> 00:51:22,750 Would you like \some fresh fish? 516 00:51:27,690 --> 00:51:32,770 Fresh fish! Want some fresh fish? 517 00:52:55,990 --> 00:53:01,290 I've got fresh fish! Would you like some? 518 00:53:01,290 --> 00:53:04,190 You're new. 519 00:53:04,190 --> 00:53:07,020 I just started today. 520 00:53:07,020 --> 00:53:11,040 Sorry, I only buy from our regular peddler. 521 00:53:12,750 --> 00:53:14,610 I'll give you a deal. 522 00:53:14,610 --> 00:53:22,530 She does other things for me, so I can't buy from you. 523 00:53:23,380 --> 00:53:28,540 I see. Maybe next time. 524 00:53:28,540 --> 00:53:33,410 No use selling around here. 525 00:53:33,410 --> 00:53:37,830 We all buy from our regular peddlers. 526 00:53:39,330 --> 00:53:43,220 Okay. Thank you. 527 00:54:08,370 --> 00:54:16,690 We haven't sold any fish at all... What should I do? 528 00:54:29,290 --> 00:54:32,510 Hello. 529 00:54:32,510 --> 00:54:37,920 Does a designated fish peddler come here? 530 00:54:37,920 --> 00:54:41,820 One comes every couple of days. 531 00:54:41,820 --> 00:54:45,190 She's not coming today, so maybe someone will buy from you. 532 00:54:45,190 --> 00:54:49,800 - How about you? - Not me. 533 00:54:49,800 --> 00:54:54,930 The peddler I buy from does me big favors, 534 00:54:55,340 --> 00:54:58,810 like taking things to my married daughter. 535 00:55:00,270 --> 00:55:03,040 I see. 536 00:55:03,040 --> 00:55:09,540 I guess I'd better just give this fish away. 537 00:55:09,540 --> 00:55:14,040 I can't just throw them away. 538 00:55:14,040 --> 00:55:20,690 Take some flounder, and call out your neighbors. 539 00:55:20,690 --> 00:55:22,540 They're still fresh. 540 00:55:24,190 --> 00:55:27,360 Really? 541 00:55:27,360 --> 00:55:30,960 I can't bear to just throw them away. 542 00:55:30,960 --> 00:55:35,050 I'd rather have people enjoy them. 543 00:55:35,460 --> 00:55:40,420 She's giving away free fish! 544 00:55:40,420 --> 00:55:42,290 Have some! 545 00:55:43,210 --> 00:55:44,560 Please, have some. 546 00:55:54,480 --> 00:55:58,040 You were gone so long. Where did you go? 547 00:55:58,040 --> 00:55:59,970 I was worried. 548 00:55:59,970 --> 00:56:05,740 How did you do? You sold them all? 549 00:56:07,550 --> 00:56:14,730 You sure are good! 550 00:56:14,730 --> 00:56:23,050 I figured you'd sell about a third at best. 551 00:56:23,050 --> 00:56:25,630 How did you do it? 552 00:56:42,960 --> 00:56:47,460 Episode 171 553 00:56:51,540 --> 00:56:57,010 You must be tired. Take a bath and go to bed. 554 00:56:57,010 --> 00:56:59,720 Thank you very much. 555 00:57:00,210 --> 00:57:03,200 Kota's entrusted you under my care. 556 00:57:03,200 --> 00:57:07,360 And I want you to be able to stand alone. 557 00:57:07,360 --> 00:57:11,230 But sold all the fish on your first day... 558 00:57:11,230 --> 00:57:13,720 How much profit did you make? 559 00:57:14,600 --> 00:57:17,230 Never mind. 560 00:57:17,230 --> 00:57:24,160 I'm just impressed by your ability to get rid of all your fish! 561 00:57:24,160 --> 00:57:26,140 Have some tea. 562 00:57:26,140 --> 00:57:28,120 Thank you. 563 00:57:28,360 --> 00:57:31,270 You must've had it rough. 564 00:57:31,270 --> 00:57:33,730 When Kota first mentioned you, 565 00:57:33,730 --> 00:57:40,710 I offered to just take you in without working. 566 00:57:41,030 --> 00:57:47,320 But he wanted me to teach you a trade. 567 00:57:47,320 --> 00:57:52,250 That's why I feel so responsible! 568 00:57:52,250 --> 00:57:55,460 I'd rather just have you stay here as a guest... 569 00:57:55,460 --> 00:57:58,920 Nobody wants to make you work hard! 570 00:57:59,590 --> 00:58:01,880 But I have to do as Kota asks, 571 00:58:01,880 --> 00:58:06,630 and I want you to learn something, too. 572 00:58:06,630 --> 00:58:11,690 That's why I'm training you in this tough business. 573 00:58:11,690 --> 00:58:14,500 I know that. 574 00:58:14,970 --> 00:58:18,510 I hope you learn fast, 575 00:58:18,510 --> 00:58:22,230 so you'll be able to get back together with your husband. 576 00:58:23,230 --> 00:58:28,630 Peddling is the basis of all business. 577 00:58:28,630 --> 00:58:33,620 If you can't do that you'd never make it in anything else! 578 00:58:33,620 --> 00:58:35,920 So do your best. 579 00:58:36,900 --> 00:58:38,720 I will. 580 00:58:42,570 --> 00:58:47,220 15 sen per flounder. 581 00:58:47,220 --> 00:58:51,640 I have fresh fish. 582 00:58:51,640 --> 00:58:54,560 I'll make you a good deal! 583 00:58:54,560 --> 00:58:57,820 Nice, fresh fish! 584 00:58:57,820 --> 00:59:03,220 Fresh fish! 585 00:59:03,220 --> 00:59:07,510 - Fresh fish...! - Let's see your fish. 586 00:59:07,510 --> 00:59:10,950 Thank you! 587 00:59:13,510 --> 00:59:17,170 You're really selling them at this price? 588 00:59:17,170 --> 00:59:18,970 Yes. 589 00:59:19,410 --> 00:59:22,080 You're selling them at such a low price, 590 00:59:22,080 --> 00:59:26,370 I thought you're selling old fish, but these are from this morning. 591 00:59:26,370 --> 00:59:30,880 You're right. Bigger than usual. 592 00:59:30,880 --> 00:59:33,790 I paid five sen more for one like this yesterday. 593 00:59:33,790 --> 00:59:37,600 It wasn't this cheap yesterday. 594 00:59:37,600 --> 00:59:43,630 I just started, so I'm selling them cheap. 595 00:59:43,630 --> 00:59:46,970 No wonder I never saw you before. 596 00:59:46,970 --> 00:59:50,050 It must be tough selling with your child along. 597 00:59:50,050 --> 00:59:53,540 - I'll take some. - Thank you! 598 00:59:53,540 --> 00:59:56,210 - Yellowtail for me. - Okay. 599 00:59:56,210 --> 00:59:59,840 It's really cheap. Is it fresh? 600 00:59:59,840 --> 01:00:01,460 Just caught this morning! 601 01:00:01,460 --> 01:00:05,370 It's my first day, so I'll make you a deal. 602 01:00:05,370 --> 01:00:07,350 And the eel to mine. 603 01:00:07,350 --> 01:00:10,210 Thank you! 604 01:00:10,990 --> 01:00:16,160 You are pretty good with the knife. 605 01:00:46,510 --> 01:00:48,180 Is something wrong? 606 01:00:48,180 --> 01:00:50,040 I'm back. 607 01:00:50,040 --> 01:00:52,530 It's still so early in the day. 608 01:00:52,530 --> 01:00:55,730 I sold out. 609 01:00:55,730 --> 01:00:59,020 I'll start out with more tomorrow. 610 01:00:59,450 --> 01:01:02,230 What kind of peddling are you doing? 611 01:01:04,050 --> 01:01:09,000 Never mind. I'm sure you know what you're doing. 612 01:01:09,000 --> 01:01:13,020 It's not for me to say. 613 01:01:13,020 --> 01:01:19,210 I can help you with chores here in the afternoon. 614 01:01:28,340 --> 01:01:32,570 I hear you were doing well running an eatery back in Sakata, 615 01:01:33,540 --> 01:01:39,970 but Kota didn't want you working in a business like that. 616 01:01:39,970 --> 01:01:45,440 I told him it was none of his business. 617 01:01:45,440 --> 01:01:50,290 I'm grateful to him. 618 01:01:50,290 --> 01:01:55,640 I had my own reasons for discontinuing the business. 619 01:01:56,510 --> 01:02:02,650 With your experience, peddling fish isn't much at all. 620 01:02:02,650 --> 01:02:06,770 It's all part of business. 621 01:02:07,630 --> 01:02:15,210 I want to find work that is lasting. 622 01:02:16,330 --> 01:02:24,020 To tell you the truth I was worried about 623 01:02:24,020 --> 01:02:28,670 what I was getting myself into with you. 624 01:02:28,670 --> 01:02:33,230 But Kota was right. 625 01:02:33,230 --> 01:02:37,840 You have the ability to be independent. 626 01:02:37,840 --> 01:02:43,720 I'll care for you as if you were my own daughter. 627 01:02:46,430 --> 01:02:54,080 I'll make us dinner. I have lobster. 628 01:02:54,080 --> 01:02:56,810 I'm sure you've never had lobster. 629 01:02:56,810 --> 01:03:01,180 - Try it since you're here in Ise. - I wouldn't think of it. 630 01:03:01,180 --> 01:03:04,190 You can sell them for a good price at the market. 631 01:03:04,190 --> 01:03:06,130 I want you to try it. 632 01:03:12,930 --> 01:03:15,530 Did you just get done? 633 01:03:15,530 --> 01:03:19,250 We had an awful day! 634 01:03:19,250 --> 01:03:21,240 People say our fish prices are too high! 635 01:03:21,240 --> 01:03:23,640 We're being run out of business. 636 01:03:23,640 --> 01:03:26,260 We're here to find out what's going on! 637 01:03:26,610 --> 01:03:28,770 What are you talking about? 638 01:03:28,770 --> 01:03:32,780 I'm sure she knows! 639 01:03:32,780 --> 01:03:37,320 We sell fish 30% higher than we buy it for, 640 01:03:37,320 --> 01:03:41,300 but she's selling them for only 10% profit! 641 01:03:41,300 --> 01:03:48,130 How can we compete with her prices? 642 01:03:48,130 --> 01:03:55,480 You've hurt us all with your selling tactics! 643 01:03:57,240 --> 01:04:04,070 Why are you letting her do this? 644 01:04:04,070 --> 01:04:08,280 She has nothing to do with it. It was all my idea. 645 01:04:08,280 --> 01:04:12,940 Even if I knew, I refuse to get involved in this. 646 01:04:12,940 --> 01:04:19,020 Competition is the basis of all business. 647 01:04:19,020 --> 01:04:22,860 You shouldn't be complaining. 648 01:04:23,640 --> 01:04:25,450 That's not all. 649 01:04:25,450 --> 01:04:31,460 She gave her fish away for nothing yesterday! 650 01:04:33,240 --> 01:04:38,710 Think of how we feel... 651 01:04:38,710 --> 01:04:41,230 It's not just you who took a loss! 652 01:04:41,230 --> 01:04:45,110 Whatever she does is her own business. 653 01:04:45,110 --> 01:04:47,750 Nobody can stop her! 654 01:04:47,750 --> 01:04:51,830 Before you complain, think about competing with her. 655 01:04:51,830 --> 01:04:56,090 That's what doing business is all about, isn't it? 656 01:05:03,770 --> 01:05:07,220 Don't get so upset! 657 01:05:16,700 --> 01:05:21,210 I'm sorry for causing you so much trouble. 658 01:05:21,590 --> 01:05:24,560 Oshin, I... 659 01:05:24,560 --> 01:05:26,560 I sold the fish at a low price 660 01:05:26,560 --> 01:05:30,250 so that the customers would remember me. 661 01:05:30,250 --> 01:05:32,340 I gave the fish away because I couldn't sell them. 662 01:05:32,340 --> 01:05:34,930 I didn't want them to go to waste. That way, 663 01:05:34,930 --> 01:05:40,480 the people would remember me and buy from me the next time. 664 01:05:42,440 --> 01:05:45,370 Is that how you do business? 665 01:05:45,370 --> 01:05:48,280 Take a loss in order to reap big profits? 666 01:05:50,020 --> 01:05:54,250 I don't want to lose out! 667 01:05:54,250 --> 01:05:58,650 I'll develop my own clientèle! 668 01:05:58,650 --> 01:06:02,170 I think I should have that kind of spirit, in order to survive in this business. 669 01:06:02,170 --> 01:06:09,420 Yes. You sure do have spirit. We'll see if it works. 670 01:06:09,420 --> 01:06:12,050 Just try it and see. 671 01:06:24,950 --> 01:06:27,430 Flounder. 672 01:06:27,430 --> 01:06:29,960 I'll take it! 673 01:06:31,690 --> 01:06:36,900 -Sardines! - I'll take it! 674 01:06:49,600 --> 01:06:51,960 How much? 675 01:06:57,670 --> 01:07:02,030 Aren't you buying too much? 676 01:07:02,350 --> 01:07:06,630 I sell cheap, so I have to sell a lot! 677 01:07:24,850 --> 01:07:31,970 Fresh fish! Any fish today? 678 01:07:31,970 --> 01:07:33,900 What do you have today? 679 01:07:33,900 --> 01:07:36,200 Hello. 680 01:07:36,200 --> 01:07:41,050 The mackerel is good. 681 01:07:41,050 --> 01:07:46,210 - I'll take some. - All right. Thank you! 682 01:07:58,560 --> 01:08:02,800 You sure work hard. Coming out every day with your little boy. 683 01:08:02,800 --> 01:08:06,190 We have decided to buy from you only. 684 01:08:06,190 --> 01:08:08,130 I feel bad for the ones we used to buy from, 685 01:08:08,130 --> 01:08:10,960 but you give us a good deal! 686 01:08:10,960 --> 01:08:15,200 Thank you for your patronage. 687 01:08:19,050 --> 01:08:20,800 Hello! 688 01:08:21,400 --> 01:08:26,120 You're that fish peddler from the other day. 689 01:08:26,120 --> 01:08:29,770 Thanks for the free fish. 690 01:08:29,770 --> 01:08:33,810 I didn't want to have to haul the fish back. 691 01:08:33,810 --> 01:08:36,340 I'll buy some today. 692 01:08:36,340 --> 01:08:40,340 Thank you, but I'm all sold out. 693 01:08:40,340 --> 01:08:47,860 - You have nothing? - Sorry, I'll come again. 694 01:08:47,860 --> 01:08:50,890 You're planting potatoes? 695 01:08:50,890 --> 01:08:56,690 I have to care for a sick person, so I can't work as much as I want. 696 01:08:56,690 --> 01:09:01,200 Let me help you. I'm done for the day. 697 01:09:02,300 --> 01:09:09,470 Yuu, go and play, but don't go far. 698 01:09:09,970 --> 01:09:12,690 Are you sure? 699 01:09:12,690 --> 01:09:15,350 I come from a family of sharecroppers. 700 01:09:15,350 --> 01:09:18,150 I'm used to working out in the field. 701 01:09:18,150 --> 01:09:22,240 This brings back memories... 702 01:09:26,720 --> 01:09:32,710 I love the smell of good soil! 703 01:09:47,110 --> 01:09:51,900 You were helping in the fields? 704 01:09:51,900 --> 01:09:58,230 - They were so happy. - You don't have to do that! 705 01:10:01,640 --> 01:10:07,210 I have to do all I can to win customers over. 706 01:10:09,350 --> 01:10:13,710 I had fun in the fields. It's been a while. 707 01:10:13,710 --> 01:10:16,020 Yuu had fun playing, too. 708 01:10:17,200 --> 01:10:25,460 Hisa recognized the keenness of Oshin's business sense. 709 01:10:25,460 --> 01:10:28,870 She knew Oshin would succeed one day. 710 01:10:28,870 --> 01:10:35,830 Until then, she would watch over Oshin. 711 01:10:37,200 --> 01:10:42,200 Episode 172 712 01:10:48,840 --> 01:10:54,550 If the weather allowed the fishing fleet out to sea, 713 01:10:54,550 --> 01:10:58,340 Oshin had to peddle her fish in the neighboring area with Yuu on her cart. 714 01:10:58,340 --> 01:11:02,430 Oshin sold her fish at a low price, 715 01:11:02,430 --> 01:11:06,330 but she made that up by selling in volume. 716 01:11:06,330 --> 01:11:13,450 She was fast developing a steady clientèle. 717 01:11:19,580 --> 01:11:21,970 Thank you! 718 01:11:22,470 --> 01:11:27,910 What would be good for a sick person? 719 01:11:27,910 --> 01:11:33,950 You must be worried. How about kisu fish? 720 01:11:33,950 --> 01:11:37,920 Here. I'll give you these for your sick grandma. 721 01:11:37,920 --> 01:11:41,750 You can't give away fish for nothing! 722 01:11:41,750 --> 01:11:46,360 My grandmother is dead, so I can't care for her. 723 01:11:46,360 --> 01:11:48,220 I'm doing this in her memory. 724 01:11:48,690 --> 01:11:54,470 She's so nice. Go on and take it. 725 01:11:54,470 --> 01:11:57,420 Thank you. If you insist. 726 01:11:57,420 --> 01:12:01,210 Then please add three more mackerel. 727 01:12:01,210 --> 01:12:02,870 Thank you. 728 01:12:02,870 --> 01:12:07,440 - Was it 20 sen? - That's right. 729 01:12:09,440 --> 01:12:11,700 Thank you! Come again! 730 01:12:11,700 --> 01:12:19,100 I'm having guests, so I'll need sea bream and lobster. 731 01:12:19,100 --> 01:12:21,950 You should serve them at least that! 732 01:12:21,950 --> 01:12:23,910 But they're so expensive! 733 01:12:23,910 --> 01:12:28,550 I'll give you a deal. Just tell me what your budget is. 734 01:12:28,550 --> 01:12:30,190 I'll let you know. 735 01:12:30,190 --> 01:12:36,990 I could help you cook for your guests, too. 736 01:12:37,230 --> 01:12:39,620 That would be great! 737 01:12:39,620 --> 01:12:46,160 I'll have to ask you to help me for our memorial service, too. 738 01:12:46,160 --> 01:12:48,790 Just let me know what I can do to help. 739 01:12:48,790 --> 01:12:51,690 We'll be waiting. 740 01:12:53,780 --> 01:12:55,870 Let's go out farther today. 741 01:12:57,850 --> 01:13:00,200 Take care! 742 01:13:06,720 --> 01:13:08,890 You were out late again today. 743 01:13:08,890 --> 01:13:13,130 I had to help one of my customers move. 744 01:13:13,130 --> 01:13:15,790 What a thing to do! 745 01:13:15,790 --> 01:13:20,510 Those people I gave free fish to are some of my best customers now. 746 01:13:20,510 --> 01:13:22,650 That's why I enjoy helping them. 747 01:13:22,650 --> 01:13:29,120 You don't have to do all that just because they buy from you! 748 01:13:29,120 --> 01:13:33,530 You'll end up getting sick if you overwork yourself! 749 01:13:33,530 --> 01:13:39,130 I have to be good to my customers. 750 01:14:17,290 --> 01:14:22,190 A storm is coming. 751 01:14:22,190 --> 01:14:26,330 There will be no fish tomorrow. 752 01:14:26,330 --> 01:14:29,540 I have to take the day off? 753 01:14:29,540 --> 01:14:34,700 When it storms, the peddlers rest. You can take it easy. 754 01:14:37,490 --> 01:14:41,080 I'll take all the sardines, and all the sea bream! 755 01:14:41,080 --> 01:14:43,160 - All of them? - Oshin... 756 01:14:43,160 --> 01:14:48,120 You can't sell all this in one day! 757 01:14:48,120 --> 01:14:50,500 It's all right. 758 01:15:38,460 --> 01:15:41,140 Smells good. What is it? 759 01:15:41,140 --> 01:15:43,570 I'm cooking sardines to preserve them. 760 01:15:43,570 --> 01:15:46,110 What will you do with all that? 761 01:15:46,110 --> 01:15:47,960 I'll sell them. 762 01:15:47,960 --> 01:15:50,270 You're changing jobs to selling cooked fish? 763 01:15:51,230 --> 01:15:55,400 I can't stay home every time we have a storm. 764 01:15:55,400 --> 01:15:56,750 I'm going to take this and sell it. 765 01:15:56,750 --> 01:15:58,960 This sea bream, too? 766 01:15:58,960 --> 01:16:04,030 I'm preparing them in miso, so that they'll last. 767 01:16:04,030 --> 01:16:09,620 After going three days without any fish, people will be so happy! 768 01:16:09,620 --> 01:16:12,730 I've never eaten it in miso before... 769 01:16:12,730 --> 01:16:16,720 You eat delicious fish all year round. 770 01:16:16,720 --> 01:16:19,250 Up in the northeast, 771 01:16:19,250 --> 01:16:22,370 we only got salted fish or dried fish in the mountains, 772 01:16:22,370 --> 01:16:24,740 we only got to eat that once or twice a year. 773 01:16:24,740 --> 01:16:27,400 Misozuke fish was a real treat! 774 01:16:27,700 --> 01:16:31,130 I guess you're only used to fresh fish. 775 01:16:31,130 --> 01:16:32,910 I guess so... 776 01:16:33,500 --> 01:16:37,070 I like it here. I want to live here forever. 777 01:16:37,070 --> 01:16:39,810 That's why I have to take good care of my customers! 778 01:16:39,810 --> 01:16:45,020 They'll be my assets for life. 779 01:16:51,940 --> 01:16:58,710 Oshin's dream was to open a fish store here. 780 01:16:58,710 --> 01:17:07,710 She'd bring Ryuzo here to live as a family again. 781 01:17:07,710 --> 01:17:12,300 The hot summer passed, and it was now fall. 782 01:17:12,300 --> 01:17:14,420 Oshin never took a day off from her work. 783 01:17:14,420 --> 01:17:19,220 She and Yuu peddled fish from her pushcart. 784 01:17:19,220 --> 01:17:22,720 That year, in 1926, the Taisho Emperor passed on. 785 01:17:22,720 --> 01:17:26,770 The new era of Showa had begun. 786 01:17:26,770 --> 01:17:31,760 Oshin had been in Ise over a year now. 787 01:17:40,640 --> 01:17:42,700 You were out so late... 788 01:17:42,700 --> 01:17:46,460 I had to help cook for a wedding. 789 01:17:50,450 --> 01:17:51,960 You seem very well. 790 01:17:53,200 --> 01:17:55,450 Kota! 791 01:17:55,450 --> 01:18:01,080 He's been waiting here for you two to return. 792 01:18:01,080 --> 01:18:03,260 You haven't changed at all! 793 01:18:04,840 --> 01:18:09,670 Do you remember me? 794 01:18:09,960 --> 01:18:12,720 Sure you do. 795 01:18:15,900 --> 01:18:19,370 Are you going back to Sakata? 796 01:18:19,370 --> 01:18:23,320 I haven't been back there in a while. 797 01:18:23,320 --> 01:18:26,010 I'm too busy traveling here and there. 798 01:18:26,500 --> 01:18:30,950 Thank you for coming to see us here. 799 01:18:31,920 --> 01:18:33,970 I'd been worried about you. 800 01:18:33,970 --> 01:18:36,030 But I didn't have time to come out here. 801 01:18:36,030 --> 01:18:40,980 We have no way of getting in touch with you! 802 01:18:40,980 --> 01:18:43,630 We can't even write to you! 803 01:18:43,630 --> 01:18:46,790 I'm so sorry. 804 01:18:46,790 --> 01:18:49,890 Are you still on the run? 805 01:18:49,890 --> 01:18:54,740 No. The labor movement has been made legal. 806 01:18:55,220 --> 01:18:59,640 But things have changed. 807 01:18:59,640 --> 01:19:02,310 It used to be that the sharecroppers would negotiate 808 01:19:02,310 --> 01:19:05,750 with the landowners to lower rents. 809 01:19:05,750 --> 01:19:12,830 But now, the landowners want to negotiate in order to raise the rents. 810 01:19:13,860 --> 01:19:18,650 They employ thugs to drive the sharecroppers out. 811 01:19:18,650 --> 01:19:23,590 They also go to the courts in order to prevent 812 01:19:23,590 --> 01:19:27,450 the sharecroppers from planting rice. It's all very complicated... 813 01:19:27,450 --> 01:19:29,540 It must be rough on you... 814 01:19:30,480 --> 01:19:36,660 The economy is bad, so the landowners are hurting. 815 01:19:36,660 --> 01:19:39,860 The sharecropper issue has been bogged down. 816 01:19:43,010 --> 01:19:46,200 I guess you're still hanging in there. 817 01:19:48,870 --> 01:19:52,960 I owe everything to you both. 818 01:19:52,960 --> 01:19:57,950 No. It's the strength of her spirit that's helped her. 819 01:19:57,950 --> 01:20:01,490 She doesn't just peddle fish. 820 01:20:01,490 --> 01:20:06,660 She's gotten through to the hearts of her customers. 821 01:20:06,660 --> 01:20:10,860 She does what nobody else can do. 822 01:20:10,860 --> 01:20:15,520 That's why she has so many regular customers. 823 01:20:15,520 --> 01:20:24,300 Her competitors used to complain, but now they all respect her. 824 01:20:25,000 --> 01:20:29,390 She sure is business-minded! 825 01:20:29,390 --> 01:20:34,320 I'm glad. I knew you would help her. 826 01:20:34,320 --> 01:20:36,970 I haven't done a thing! 827 01:20:36,970 --> 01:20:39,660 She pays me for room and board, 828 01:20:39,660 --> 01:20:45,020 and I sell fish to her at the same rate as everyone else. 829 01:20:45,020 --> 01:20:54,340 She has allowed me to just concentrate on my business. 830 01:20:54,340 --> 01:20:59,670 I've become a full-fledged fish peddler. 831 01:21:00,180 --> 01:21:04,940 Now I feel much better. 832 01:21:05,650 --> 01:21:09,790 I wouldn't have been able to just stand by 833 01:21:09,790 --> 01:21:13,820 and watch you feed all those drunks in Sakata. 834 01:21:15,980 --> 01:21:21,260 It's about time she opened her own fish store. 835 01:21:21,680 --> 01:21:26,220 She doesn't have to push a cart around anymore. 836 01:21:26,220 --> 01:21:30,220 I feel sorry for Yuu. Out in the cold wind! 837 01:21:30,220 --> 01:21:32,070 I'm not ready to do that yet. 838 01:21:32,070 --> 01:21:36,640 I can loan you the money to open a shop. 839 01:21:36,640 --> 01:21:39,840 You have a lot of regular customers. 840 01:21:39,840 --> 01:21:45,740 They would come to your shop! They all trust you. 841 01:21:45,740 --> 01:21:49,190 If my aunt thinks you can do it, 842 01:21:49,190 --> 01:21:51,340 you can safely open up your own store. 843 01:21:51,340 --> 01:21:55,610 Then you can ask your husband to come here. 844 01:21:55,610 --> 01:21:56,590 That's right. 845 01:21:57,680 --> 01:22:02,620 A couple shouldn't live apart. It's not good for Yuu. 846 01:22:02,620 --> 01:22:05,290 That's why I had you come out here. 847 01:22:08,670 --> 01:22:12,190 I would've fulfilled my responsibility to you 848 01:22:12,190 --> 01:22:15,890 if I get the three of you back as a family. 849 01:22:15,890 --> 01:22:17,210 Then I won't have to worry about you. 850 01:22:21,400 --> 01:22:25,120 I'd better be going. I have a train to catch. 851 01:22:25,120 --> 01:22:28,060 You have to leave now? 852 01:22:28,060 --> 01:22:31,200 I just stopped by to see you. 853 01:22:31,200 --> 01:22:33,430 Please take good care of them. 854 01:22:50,600 --> 01:22:54,310 I might have to go underground again. 855 01:22:55,760 --> 01:22:59,950 Even if I don't see you again, I'll be thinking of you. 856 01:23:02,230 --> 01:23:05,860 I hope you and Tanokura can get back together soon. 857 01:23:09,800 --> 01:23:12,340 About Mrs. Okayo... 858 01:23:12,340 --> 01:23:17,950 She's doing fine as the young mistress of Kaga-ya. 859 01:23:19,510 --> 01:23:21,750 It's as it should be. 860 01:23:25,080 --> 01:23:30,460 I'm sure I'll get to see you again... 861 01:23:50,910 --> 01:23:57,820 That fool! What can he do all by himself? 862 01:23:57,820 --> 01:24:04,040 He's out there sacrificing himself for others! 863 01:24:04,040 --> 01:24:08,430 And all for the movement! 864 01:24:15,990 --> 01:24:21,980 That night, Oshin wrote a letter to Ryuzo. 865 01:24:21,980 --> 01:24:24,280 She felt that getting back with Ryuzo 866 01:24:24,280 --> 01:24:29,450 was a way in which she could repay Kota's love for her. 867 01:24:33,330 --> 01:24:37,950 Episode 173 868 01:25:01,380 --> 01:25:07,940 You must be so hungry! I have your favorite fish ready. 869 01:25:07,940 --> 01:25:09,970 Let's eat. 870 01:25:09,970 --> 01:25:14,910 No letter yet from Saga... 871 01:25:14,910 --> 01:25:18,470 What's wrong with that husband of yours? 872 01:25:33,690 --> 01:25:37,440 Yuu has fallen asleep. 873 01:25:38,620 --> 01:25:43,270 He must be tired from being in the cart all day. 874 01:25:43,270 --> 01:25:47,020 Even though he's just a child, it must be hard. 875 01:25:47,020 --> 01:25:52,100 Yuu is getting big. He must feel heavy in the cart. 876 01:25:52,100 --> 01:25:58,060 It's three ri to town and back. *1 ri = 3,9 km 877 01:25:58,060 --> 01:26:01,660 I don't mind the walk. 878 01:26:01,660 --> 01:26:05,890 I'm used to hiking mountain roads! 879 01:26:05,890 --> 01:26:13,950 You don't have to work so hard. Once you open up your own shop, 880 01:26:13,950 --> 01:26:18,280 your regular customers would flock there. 881 01:26:18,280 --> 01:26:20,460 You wouldn't have to worry at all. 882 01:26:20,460 --> 01:26:27,490 I'd miss you two if you went to live in town. 883 01:26:27,490 --> 01:26:32,220 But it would be best for you. 884 01:26:34,090 --> 01:26:37,660 You don't have to wait for an answer from your husband. 885 01:26:38,040 --> 01:26:42,160 It's not as if you can't run the business without him. 886 01:26:42,160 --> 01:26:45,960 It would be your own fish store! 887 01:26:47,980 --> 01:26:53,180 Thank you for your concern... 888 01:26:54,380 --> 01:27:01,690 I just think Yuu would be lonely in a new house without his father there. 889 01:27:02,370 --> 01:27:10,510 Yuu likes the attention you give him. 890 01:27:10,510 --> 01:27:17,760 It's better for him to be here, than being alone with me. 891 01:27:18,580 --> 01:27:21,700 If it's not too much trouble... 892 01:27:21,700 --> 01:27:24,200 It's no trouble. 893 01:27:24,200 --> 01:27:30,450 I look forward to you two coming home each evening. 894 01:27:30,450 --> 01:27:32,780 Your tea is ready. 895 01:27:33,220 --> 01:27:35,720 Thank you. 896 01:27:38,290 --> 01:27:46,100 Doesn't Yuu's father love him? 897 01:27:46,100 --> 01:27:48,880 My late husband fooled around on me, 898 01:27:48,880 --> 01:27:52,750 but he always loved our children! 899 01:27:52,750 --> 01:27:58,410 Our children helped keep us together... 900 01:27:59,010 --> 01:28:04,710 Children can hold a marriage together. 901 01:28:11,810 --> 01:28:16,700 It's my fault... 902 01:28:18,100 --> 01:28:22,420 I should have persevered in Saga, 903 01:28:22,420 --> 01:28:25,700 then we wouldn't be living apart now. 904 01:28:25,700 --> 01:28:28,570 Then Yuu wouldn't have to be so lonely. 905 01:28:30,850 --> 01:28:33,830 I'm sure my husband wants to leave Saga, 906 01:28:33,830 --> 01:28:37,750 but maybe he can't... 907 01:28:39,800 --> 01:28:45,890 I don't know anything about his situation. 908 01:28:45,890 --> 01:28:49,730 I shouldn't have said anything. 909 01:28:49,730 --> 01:28:55,500 But just the fact that you had to flee Saga... 910 01:28:55,500 --> 01:28:59,090 There must have been a good reason! 911 01:28:59,090 --> 01:29:05,870 You have no intention of going back to Saga? 912 01:29:07,020 --> 01:29:08,950 No. 913 01:29:09,300 --> 01:29:11,980 I can't go back there. 914 01:29:11,980 --> 01:29:17,610 That's why I need to be independent. 915 01:29:17,610 --> 01:29:20,350 Oshin. 916 01:29:20,730 --> 01:29:25,200 Give him up! 917 01:29:25,200 --> 01:29:31,230 He has his parents there in Saga. Why would they allow him to leave, 918 01:29:31,230 --> 01:29:34,760 so that he could go back to a wife who left him! 919 01:29:34,760 --> 01:29:39,370 No matter how long you wait, he will never come. 920 01:29:40,650 --> 01:29:44,280 Forget about having your own store. You can just stay here with me! 921 01:29:46,140 --> 01:29:49,440 You can quit your fish peddling if you want. 922 01:29:49,930 --> 01:29:52,650 It's fate that brought you here. 923 01:29:52,650 --> 01:29:55,590 You can live here till the day you die! 924 01:29:55,590 --> 01:30:00,010 It's best to forget that husband of yours. 925 01:30:00,010 --> 01:30:06,520 Kota, too... He tells you to get back together as a couple, 926 01:30:06,520 --> 01:30:10,160 but he'd rather see you remain single. 927 01:30:11,270 --> 01:30:15,910 If that weren't so, why would he help you? 928 01:30:15,910 --> 01:30:23,280 If you're going to wait for anyone, wait for Kota! 929 01:30:23,280 --> 01:30:25,320 Just leave that to me. 930 01:30:34,810 --> 01:30:39,160 Daydreaming again? 931 01:30:39,160 --> 01:30:43,360 Why don't you go help out in the fields? 932 01:30:43,360 --> 01:30:45,830 If you keep loafing, 933 01:30:45,830 --> 01:30:49,310 your brother will lose his patience with you! 934 01:30:49,610 --> 01:30:54,680 The planting season is starting, so you have to work for your share. 935 01:30:54,680 --> 01:30:56,130 I know! 936 01:30:56,130 --> 01:31:04,010 Ever since Oshin wrote you, you've lost your will to work. 937 01:31:04,010 --> 01:31:07,900 You've given up on your land reclaiming project, too. 938 01:31:10,920 --> 01:31:17,410 I hope you're not letting Oshin 939 01:31:17,410 --> 01:31:22,110 talk you into running a fish store with her! 940 01:31:23,460 --> 01:31:26,040 Don't even dream of it! 941 01:31:26,040 --> 01:31:29,870 I'm so worthless... Oshin saved up her money 942 01:31:29,870 --> 01:31:33,530 from peddling fish to open up her own store. 943 01:31:33,530 --> 01:31:36,420 How can I go to her now? 944 01:31:36,420 --> 01:31:41,760 If I had it in mind to leave here, I would be gone already! 945 01:31:42,660 --> 01:31:47,650 I have my pride as a man... 946 01:31:47,650 --> 01:31:51,000 I'll work hard and own my own land. 947 01:31:51,000 --> 01:31:53,970 Then I'll get Oshin to come home to me! 948 01:31:53,970 --> 01:31:56,170 I'll get her to come here! 949 01:32:01,210 --> 01:32:05,200 Going out to work in the fields? 950 01:32:05,960 --> 01:32:10,530 Mother lectures me... It's easier working in the fields! 951 01:32:10,530 --> 01:32:15,950 But she's right... 952 01:32:17,060 --> 01:32:23,330 You have to make up your mind. Did you write Oshin back? 953 01:32:24,550 --> 01:32:30,170 Let her know if you're going to Ise or not! 954 01:32:30,170 --> 01:32:32,210 A man has to make up his mind. 955 01:32:32,210 --> 01:32:39,670 I don't have to answer her letter. She already knows how I feel... 956 01:32:39,670 --> 01:32:45,370 Once I succeed in that land reclaiming project, 957 01:32:45,370 --> 01:32:48,720 I'll send for her. 958 01:32:49,120 --> 01:32:56,190 She knows I don't intend on becoming a master of any fish store! 959 01:32:56,190 --> 01:32:58,740 I have nothing to say to her now. 960 01:33:00,000 --> 01:33:08,950 Then it's best if you gave up on Oshin. 961 01:33:10,970 --> 01:33:13,100 You, too?! 962 01:33:13,100 --> 01:33:19,450 How long will that land reclaiming project take? 963 01:33:19,450 --> 01:33:21,190 Who can wait that long? 964 01:33:21,950 --> 01:33:24,730 You told me I'd own my own land in 10 years! 965 01:33:24,730 --> 01:33:28,500 It's already been four years! I only have six more years to wait. 966 01:33:28,500 --> 01:33:30,700 You're going to let Oshin wait by herself that long? 967 01:33:32,910 --> 01:33:35,110 And you call that being married? 968 01:33:36,210 --> 01:33:40,030 You and Oshin... 969 01:33:40,030 --> 01:33:43,700 You both should think about finding one's own path in life! 970 01:33:44,600 --> 01:33:53,090 It's too cruel to make Oshin wait for you for that long a time. 971 01:33:53,090 --> 01:33:56,960 You're in your prime of manhood, too. 972 01:33:56,960 --> 01:34:04,520 I don't care what you say, I'll wait for her. 973 01:34:04,520 --> 01:34:10,100 - What does Oshin say to that? - She told me she'd wait. 974 01:34:10,100 --> 01:34:12,340 Even if we're apart, 975 01:34:12,340 --> 01:34:15,560 if we believe in each other, we're still husband and wife. 976 01:34:15,560 --> 01:34:17,150 Go to Ise! 977 01:34:19,360 --> 01:34:22,150 Forget your pride. 978 01:34:22,150 --> 01:34:26,190 Go to Oshin! 979 01:34:27,290 --> 01:34:28,760 You can't tell me what to do. 980 01:34:30,620 --> 01:34:34,260 You have all your money invested in the land reclaiming project, too. 981 01:34:35,390 --> 01:34:39,200 You can't just tell me to forget about it! 982 01:34:40,670 --> 01:34:43,730 I'm Yuu's father... 983 01:34:43,730 --> 01:34:46,840 I want him to be able to inherit my land! 984 01:34:46,840 --> 01:34:51,940 I don't want Yuu to have to run a fish store. 985 01:34:53,180 --> 01:34:59,960 I'll write Oshin. I'll tell her I'm not going to Ise. 986 01:35:44,720 --> 01:35:47,750 Are you asleep? 987 01:35:47,750 --> 01:35:49,210 No. 988 01:35:52,110 --> 01:35:59,220 You haven't told me what that letter from your husband says. 989 01:36:00,190 --> 01:36:02,690 I'm sorry. 990 01:36:06,460 --> 01:36:09,290 He says he doesn't intend on coming here. 991 01:36:09,810 --> 01:36:16,870 I figured as much! Does he want to divorce? 992 01:36:18,180 --> 01:36:22,410 He wants me to wait for him... 993 01:36:22,410 --> 01:36:26,930 Wait for him to send for us to come back to Saga. 994 01:36:26,930 --> 01:36:31,580 That's so selfish of him! 995 01:36:31,580 --> 01:36:41,030 He's very serious about us, 996 01:36:41,030 --> 01:36:47,980 and I don't want to ignore how he feels about us. 997 01:36:49,600 --> 01:36:53,970 You sure have yourself a wretched husband... 998 01:36:57,310 --> 01:37:04,270 He's so hard-headed! 999 01:37:19,980 --> 01:37:27,920 Oshin continued peddling fish with her son, Yuu. 1000 01:37:27,920 --> 01:37:32,770 She was happy being his mother. 1001 01:37:34,150 --> 01:37:39,710 Another summer was about to pass. 1002 01:37:43,460 --> 01:37:47,410 It's raining so hard! 1003 01:37:47,410 --> 01:37:52,130 This storm is going to be a big one. 1004 01:37:52,130 --> 01:37:55,080 Kyushu is being hit hard! 1005 01:37:55,080 --> 01:38:02,530 Many areas in Saga and Nagasaki are flooded. 1006 01:38:02,530 --> 01:38:06,510 I hope your husband's family is all right. 1007 01:38:07,130 --> 01:38:12,620 Saga is a big place. I'm sure they're safe. 1008 01:38:27,570 --> 01:38:31,830 Episode 174 1009 01:38:35,690 --> 01:38:41,050 The day after the typhoon was beautiful. 1010 01:38:41,050 --> 01:38:43,200 Oshin had spent a sleepless night worrying about 1011 01:38:43,200 --> 01:38:44,950 what damages the typhoon had brought Saga. 1012 01:38:44,950 --> 01:38:50,570 But by morning, her worries were abated with the blue skies. 1013 01:38:58,130 --> 01:39:00,810 We're so glad to see you! 1014 01:39:00,810 --> 01:39:04,280 We were worried that you wouldn't come today. 1015 01:39:04,280 --> 01:39:07,930 The storm prevented the boats from fishing, 1016 01:39:07,930 --> 01:39:10,070 but I have misozuke fish and tsukudani. 1017 01:39:10,070 --> 01:39:14,370 I have relatives coming today, so I was worried. 1018 01:39:14,370 --> 01:39:17,350 I'm sure you make good misozuke. 1019 01:39:17,350 --> 01:39:20,310 I have abalone, squid, and sea bream. 1020 01:39:20,310 --> 01:39:22,040 Abalone misozuke? 1021 01:39:22,040 --> 01:39:23,930 Yes. You can eat it just like that. 1022 01:39:23,930 --> 01:39:25,950 That's unusual. I'll take that. 1023 01:39:25,950 --> 01:39:28,200 Thank you. 1024 01:39:28,200 --> 01:39:31,790 I trust you. 1025 01:39:31,790 --> 01:39:35,760 No damage to your house last night? 1026 01:39:35,760 --> 01:39:40,490 No. But the men were out all night long, checking the dikes. 1027 01:39:41,380 --> 01:39:45,350 Kyushu was hard hit. Did you read the papers? 1028 01:39:46,520 --> 01:39:51,080 Many died from flooding in Saga and Nagasaki. 1029 01:39:51,080 --> 01:39:55,080 The dikes there broke, and the rivers flooded. 1030 01:39:55,080 --> 01:40:00,140 I'm used to typhoons, but last night was scary... 1031 01:40:00,140 --> 01:40:01,100 How about you? 1032 01:40:01,100 --> 01:40:06,120 I was trembling with fear. 1033 01:40:20,400 --> 01:40:21,950 Where are Ryuzo and Father? 1034 01:40:21,950 --> 01:40:25,970 They're not back yet! I hope nothing has happened to them... 1035 01:40:25,970 --> 01:40:30,080 Our rice crop was ruined by the flooding... 1036 01:40:30,080 --> 01:40:31,880 They're ruined? 1037 01:40:31,880 --> 01:40:35,660 We can salvage enough for our own use, 1038 01:40:35,660 --> 01:40:38,960 but we need everyone's help, including Ryuzo, and you! 1039 01:40:38,960 --> 01:40:41,850 Ryuzo is not back yet! 1040 01:40:41,850 --> 01:40:45,630 He is out checking the reclaimed lands. 1041 01:40:45,630 --> 01:40:47,620 I tried to stop him, but he wouldn't listen... 1042 01:40:47,620 --> 01:40:52,360 Come help us salvage the rice crop! 1043 01:40:52,360 --> 01:40:57,710 I have to go looking for my husband and Ryuzo! 1044 01:40:57,710 --> 01:41:03,240 We need everyone's help! 1045 01:41:04,940 --> 01:41:07,140 - Ryu! - Father... 1046 01:41:09,310 --> 01:41:16,730 You're both safe... I was so worried about you. 1047 01:41:16,730 --> 01:41:19,670 You're all so dirty! 1048 01:41:19,670 --> 01:41:21,640 We need your help in the fields! 1049 01:41:21,640 --> 01:41:25,670 They have not eaten since last night. 1050 01:41:25,670 --> 01:41:28,110 Let them eat first. 1051 01:41:28,110 --> 01:41:30,970 This is no time to be eating! 1052 01:41:31,530 --> 01:41:36,830 We'll have to forget about the rice crop. 1053 01:41:36,830 --> 01:41:40,900 Once it gets wet, it's worthless. 1054 01:41:40,900 --> 01:41:41,830 But Father...! 1055 01:41:42,670 --> 01:41:47,810 Go wash up. 1056 01:42:00,430 --> 01:42:01,990 What's the matter? 1057 01:42:11,460 --> 01:42:16,810 All the land that we'd reclaimed from the sea got washed away... 1058 01:42:16,810 --> 01:42:19,990 - Ryuzo's plot, too? - Yes... 1059 01:42:19,990 --> 01:42:27,080 They got hit the hardest due to the high tides. 1060 01:42:29,320 --> 01:42:39,070 My whole time here in Saga... has been wasted! 1061 01:42:41,210 --> 01:42:46,830 It's all gone! 1062 01:43:10,410 --> 01:43:14,300 The sharecroppers have lost everything, too. 1063 01:43:14,300 --> 01:43:16,770 We won't be able to collect rents this year. 1064 01:43:17,040 --> 01:43:26,120 We can't let them starve... We'll have to do something. 1065 01:43:26,120 --> 01:43:35,310 We can sell some land that we still own. 1066 01:43:35,310 --> 01:43:41,740 It's a natural disaster... We can't blame anybody. 1067 01:43:41,740 --> 01:43:50,370 We put in all our money into the land reclaiming projects. 1068 01:43:51,240 --> 01:43:58,090 Now it's all gone. 1069 01:43:58,660 --> 01:44:05,090 Maybe you're all right, but what about Ryuzo? 1070 01:44:06,770 --> 01:44:10,630 The Great Earthquake brought him here four years ago. 1071 01:44:10,630 --> 01:44:14,810 Now everything he has worked for is gone. 1072 01:44:14,810 --> 01:44:19,920 He wasn't much help on our family farm! 1073 01:44:19,920 --> 01:44:27,620 I gave him a chance, and I said nothing, but... 1074 01:44:27,620 --> 01:44:31,290 I wish I'd opposed his silly involvement 1075 01:44:31,290 --> 01:44:34,590 in the land reclaiming projects! 1076 01:44:34,590 --> 01:44:43,080 I'm sure your father and Ryuzo have both seen the light now... 1077 01:44:43,840 --> 01:44:49,250 I'm sure Ryuzo will be helping Fukutaro more now. 1078 01:44:49,250 --> 01:44:51,790 So this wasn't a waste. 1079 01:44:52,630 --> 01:44:56,150 A lesson has been taught here. 1080 01:44:56,150 --> 01:45:01,870 Next year, we'll work together to bring in a good rice crop. 1081 01:45:02,330 --> 01:45:03,340 Do you understand? 1082 01:45:04,110 --> 01:45:09,340 No more land reclaiming! 1083 01:46:11,870 --> 01:46:12,670 Mother... 1084 01:46:12,670 --> 01:46:16,860 I'll go out and work in the fields today. 1085 01:46:16,860 --> 01:46:19,110 It's from Ryuzo... 1086 01:46:19,940 --> 01:46:23,580 - What's this? - I just found it on the table. 1087 01:46:31,560 --> 01:46:34,520 Thank you for helping me out for so long. 1088 01:46:34,520 --> 01:46:38,210 I apologize for causing you so much trouble. 1089 01:46:39,460 --> 01:46:43,870 That land reclaiming project was my whole life's dream. 1090 01:46:43,870 --> 01:46:46,770 Now that it's all gone, 1091 01:46:46,770 --> 01:46:49,600 there's no reason for me to remain in Saga. 1092 01:46:50,890 --> 01:46:56,020 I'll leave Saga and start my life over again. 1093 01:46:56,020 --> 01:46:59,490 Please don't be concerned for me. 1094 01:46:59,490 --> 01:47:05,560 I'll write you when I've found a new way of life. 1095 01:47:05,560 --> 01:47:11,130 Father... Mother... Please take good care of yourselves. 1096 01:47:11,130 --> 01:47:13,970 I'm also very grateful to Fukutaro and his wife. 1097 01:47:14,770 --> 01:47:22,590 Please give them my best regards. - Ryuzo 1098 01:47:24,330 --> 01:47:27,080 That fool! 1099 01:47:28,320 --> 01:47:31,560 He won't be able to find work when the economy is bad like this! 1100 01:47:33,750 --> 01:47:38,570 How will he survive?! 1101 01:47:40,230 --> 01:47:45,570 Ryu... 1102 01:49:10,350 --> 01:49:13,460 Why are you running away?! 1103 01:49:13,460 --> 01:49:16,210 I came to say goodbye. 1104 01:49:16,210 --> 01:49:18,830 What do you mean? 1105 01:49:19,740 --> 01:49:24,440 I wanted to see you two before I went on. 1106 01:49:25,250 --> 01:49:29,740 You two were singing so happily. 1107 01:49:31,630 --> 01:49:37,340 That's all I wanted to see. I just can move on now... 1108 01:49:41,040 --> 01:49:46,250 I will take a ship to Shimonoseki... 1109 01:49:47,200 --> 01:49:49,970 From there, I'll go on to Manchuria. 1110 01:49:49,970 --> 01:49:54,160 In Dairen, I have an old friend. 1111 01:49:54,500 --> 01:49:57,390 You'll go to Manchuria? 1112 01:49:57,390 --> 01:50:00,230 It's the new frontier! 1113 01:50:00,230 --> 01:50:10,710 There are no jobs in Japan, but there's so much in Manchuria. 1114 01:50:10,710 --> 01:50:16,940 Whole new opportunities! Once I get over there, 1115 01:50:16,940 --> 01:50:19,300 who knows when I'll be able to come back. 1116 01:50:20,160 --> 01:50:24,000 That's why I wanted to get a last glimpse of you two. 1117 01:50:24,760 --> 01:50:29,200 But I can't face you two now. 1118 01:50:29,870 --> 01:50:40,810 I'll come back for you one day... Look after Yuu until then. 1119 01:50:42,870 --> 01:50:45,750 No! Wait! 1120 01:50:45,750 --> 01:50:48,090 Why do you have to go to Manchuria?! 1121 01:50:48,090 --> 01:50:51,980 I have no other choice! 1122 01:50:51,980 --> 01:50:54,840 Why do we have to part like this?! 1123 01:50:54,840 --> 01:50:59,450 Can't you at least hold Yuu? You're his father! 1124 01:50:59,450 --> 01:51:03,840 If I see him, it will be harder for me to leave! 1125 01:51:05,350 --> 01:51:09,570 I'll contact you once I get there. 1126 01:51:25,800 --> 01:51:27,960 Father. 1127 01:51:29,360 --> 01:51:31,660 Father! 1128 01:51:31,660 --> 01:51:33,830 Yuu! 1129 01:51:38,430 --> 01:51:41,070 Yuu... 1130 01:51:43,290 --> 01:51:45,590 Oshin... 1131 01:51:50,820 --> 01:51:53,580 That's my husband... 1132 01:51:56,510 --> 01:51:59,820 Yuu's father? 1133 01:52:23,100 --> 01:52:27,630 Episode 175 1134 01:52:33,240 --> 01:52:38,360 Another turning point had come to Oshin's life. 1135 01:52:38,970 --> 01:52:43,490 Ryuzo, her husband, had appeared suddenly. 1136 01:52:44,440 --> 01:52:48,090 He had lost everything he'd worked for in Saga. 1137 01:52:48,090 --> 01:52:51,680 The typhoon had washed away his land reclaiming project, 1138 01:52:51,680 --> 01:52:54,920 and he was on his way to Manchuria. 1139 01:52:56,980 --> 01:53:03,460 It meant another long separation... 1140 01:53:15,380 --> 01:53:21,440 Why give up... Right? 1141 01:53:31,020 --> 01:53:34,650 Yuu has sure grown up. 1142 01:53:36,400 --> 01:53:43,610 Three years is a long time. 1143 01:53:44,480 --> 01:53:53,090 And I caused you so much grief... I'm sorry. 1144 01:53:53,710 --> 01:53:56,330 Never mind that... 1145 01:54:01,470 --> 01:54:06,780 Please, stay with Yuu. 1146 01:54:09,410 --> 01:54:12,850 Don't go to Manchuria. 1147 01:54:14,090 --> 01:54:18,240 I want my own land. 1148 01:54:18,240 --> 01:54:21,000 That's why I hung on and stayed in Saga. 1149 01:54:21,760 --> 01:54:24,510 I wasn't doing it for anybody. 1150 01:54:24,510 --> 01:54:31,350 I just didn't want to be taken care of by my family. 1151 01:54:31,780 --> 01:54:37,220 I know that, and I never resented you for it! 1152 01:54:37,940 --> 01:54:43,340 If you understand, then please wait for me. 1153 01:54:43,340 --> 01:54:49,240 I want to start up anew in Manchuria. 1154 01:54:49,240 --> 01:54:51,630 I don't care about owning our own land. 1155 01:54:53,450 --> 01:54:57,850 If the three of us stay together, we will never starve! 1156 01:54:57,850 --> 01:55:00,840 - I know that. - Then... 1157 01:55:01,670 --> 01:55:07,600 I haven't been a good father or husband... 1158 01:55:09,400 --> 01:55:13,510 I want to make something of myself in Manchuria. 1159 01:55:13,510 --> 01:55:16,100 But, Ryuzo! 1160 01:55:16,100 --> 01:55:22,860 I still have my pride as a man! Please, understand. 1161 01:55:35,510 --> 01:55:37,360 Oshin... 1162 01:55:42,220 --> 01:55:45,020 I'll return one day, so wait for me! 1163 01:55:47,990 --> 01:55:51,100 Wait for me. 1164 01:56:00,720 --> 01:56:05,790 What are you doing up so early? 1165 01:56:05,790 --> 01:56:09,670 I'm sorry I woke you up. 1166 01:56:09,670 --> 01:56:16,330 My husband's leaving, so I'm making his lunch. 1167 01:56:16,330 --> 01:56:18,130 So he's leaving? 1168 01:56:19,950 --> 01:56:24,860 He has his own mind made up. I have given up. 1169 01:56:25,410 --> 01:56:30,860 Don't be so understanding! 1170 01:56:31,740 --> 01:56:43,120 I don't want him staying if he doesn't want to. 1171 01:56:43,120 --> 01:56:45,380 He'd regret not going for the rest of his life. 1172 01:58:52,170 --> 01:58:53,530 Here, wipe your face. 1173 01:58:56,200 --> 01:58:59,140 - I'll push the cart now. - I'm all right. 1174 01:58:59,140 --> 01:59:01,500 I'm used to it. 1175 01:59:01,500 --> 01:59:04,950 You pushed this heavy cart every day? 1176 01:59:05,600 --> 01:59:09,520 I usually buy more fish than the other sellers. 1177 01:59:09,520 --> 01:59:14,050 I sell at a lower price, so I need to sell more. 1178 01:59:14,050 --> 01:59:15,720 How far do you go? 1179 01:59:15,720 --> 01:59:18,090 About one and a half ri each day. (1½ ri = 5,8 km) 1180 01:59:19,090 --> 01:59:23,430 A woman pushing a heavy cart for three ri (11,7 km)? 1181 01:59:23,430 --> 01:59:26,680 It's only Yuu in the cart on the way home. 1182 01:59:26,680 --> 01:59:29,610 Sometimes I put him down, and he walks. 1183 01:59:29,610 --> 01:59:33,360 Peddling fish can be fun sometimes. 1184 01:59:40,070 --> 01:59:44,230 Can't you leave Yuu with someone while you work? 1185 01:59:44,230 --> 01:59:48,110 It's too much for you to take him around. 1186 01:59:48,110 --> 01:59:54,060 A mother shouldn't have to depend on others. 1187 01:59:54,060 --> 01:59:59,360 Yuu makes heavy work more bearable. 1188 02:00:02,600 --> 02:00:05,350 Here. Let me do it. 1189 02:00:26,900 --> 02:00:29,140 We'll part here. 1190 02:00:29,140 --> 02:00:33,270 This road will take you straight to the train station. 1191 02:00:34,110 --> 02:00:37,200 I have to call on my customers now. 1192 02:00:37,200 --> 02:00:41,610 If I'm late, they will buy from someone else. 1193 02:00:44,800 --> 02:00:47,350 Take care. 1194 02:00:53,310 --> 02:00:57,850 Fish for sale! 1195 02:00:57,850 --> 02:01:00,220 - Good morning! - Good morning! 1196 02:01:00,220 --> 02:01:05,160 Good morning. I have good squid for you today. 1197 02:01:05,160 --> 02:01:06,770 Any broiled fish? 1198 02:01:15,890 --> 02:01:19,450 Look at the squid! 1199 02:01:22,140 --> 02:01:24,980 Thank you! 1200 02:01:24,980 --> 02:01:30,980 It's raining! Come on inside. 1201 02:02:55,800 --> 02:03:00,610 Thank you! 1202 02:03:00,610 --> 02:03:02,050 Welcome! 1203 02:03:03,040 --> 02:03:08,600 I have some nice flatfish, too. 1204 02:03:10,070 --> 02:03:15,700 - It's nice and fatty. - I'll take two. 1205 02:03:15,700 --> 02:03:18,590 Thank you! 1206 02:03:22,570 --> 02:03:25,580 Thank you for always being so nice to Yuu. 1207 02:04:03,520 --> 02:04:04,750 Oshin... 1208 02:04:08,480 --> 02:04:10,160 Ryuzo? 1209 02:04:10,840 --> 02:04:13,750 Peddling fish is hard work. 1210 02:04:15,270 --> 02:04:17,360 What are you doing here? 1211 02:04:17,360 --> 02:04:25,080 I was following you to see exactly what you do. 1212 02:04:25,960 --> 02:04:32,380 I thought of turning back, but I couldn't. 1213 02:04:35,630 --> 02:04:40,690 I didn't realize it was such hard work. 1214 02:04:40,690 --> 02:04:47,180 One has to work to eat. Everybody works. 1215 02:04:54,870 --> 02:04:59,850 But I'm very happy... 1216 02:05:01,280 --> 02:05:04,920 You've given me courage to keep working, 1217 02:05:04,920 --> 02:05:08,820 while I wait for you to come back. 1218 02:05:09,590 --> 02:05:10,820 Oshin... 1219 02:05:12,520 --> 02:05:17,610 Don't worry about me. You can go on to Manchuria. 1220 02:05:17,610 --> 02:05:20,490 I'll be fine. 1221 02:05:20,490 --> 02:05:25,440 I'm not going to Manchuria. 1222 02:05:27,080 --> 02:05:29,330 I can't just let you do all the work. 1223 02:05:30,440 --> 02:05:35,230 I will help you. I'll be a fish peddler, too! 1224 02:05:44,340 --> 02:05:47,590 Oshin couldn't believe her ears. 1225 02:05:47,590 --> 02:05:49,860 Ryuzo gave up his idea of going to Manchuria, 1226 02:05:49,860 --> 02:05:52,150 and decided to be a fish peddler. 1227 02:05:52,460 --> 02:05:57,380 She couldn't believe it! 1228 02:06:01,470 --> 02:06:06,470 Episode 176 1229 02:07:36,410 --> 02:07:39,070 We're home! 1230 02:07:39,990 --> 02:07:41,540 Welcome home! 1231 02:07:41,540 --> 02:07:49,080 Welcome home, Yuu! Let's take a bath together. 1232 02:07:51,410 --> 02:07:55,820 Did you postpone your departure? 1233 02:07:55,820 --> 02:08:00,700 - Yes... Well... - He's not going to Manchuria. 1234 02:08:02,390 --> 02:08:04,190 Really? 1235 02:08:10,670 --> 02:08:15,230 I'm so glad that you decided to stay. 1236 02:08:15,230 --> 02:08:19,450 I had no idea that peddling fish was so hard. 1237 02:08:19,450 --> 02:08:25,550 Pushing that cart for one and a half ri gave me the chance to find out. 1238 02:08:25,550 --> 02:08:30,640 It takes a woman to do such hard work! 1239 02:08:31,050 --> 02:08:37,260 Women have more love for their children and family, 1240 02:08:37,260 --> 02:08:40,210 so they can become stronger! 1241 02:08:40,210 --> 02:08:44,830 Even if I went to Manchuria and tried to get something started, 1242 02:08:44,830 --> 02:08:48,880 Oshin would still be peddling fish while she waited for me. 1243 02:08:48,880 --> 02:08:54,190 I didn't want her to suffer anymore. 1244 02:08:54,860 --> 02:08:58,790 I want to help her. Even if pushing the cart is all I can do. 1245 02:08:58,790 --> 02:09:02,550 Isn't that great, Oshin? 1246 02:09:02,550 --> 02:09:09,130 You two are a real couple! No matter how long you lived apart, 1247 02:09:09,130 --> 02:09:12,180 you two have a bond that's too strong to break. 1248 02:09:12,180 --> 02:09:14,490 I envy you. 1249 02:09:14,490 --> 02:09:19,220 Please be good to us all. 1250 02:09:20,020 --> 02:09:24,330 Think about opening a shop in town. 1251 02:09:24,330 --> 02:09:29,870 I've had my eye on a good location. 1252 02:09:30,100 --> 02:09:36,770 It's just outside town, and it's cheap! 1253 02:09:36,770 --> 02:09:39,210 It's out of the way, 1254 02:09:39,210 --> 02:09:44,120 but it'd be a challenge to get the customers to come to you. 1255 02:09:45,390 --> 02:09:47,740 Open a shop so suddenly? 1256 02:09:47,740 --> 02:09:50,620 Don't worry. Oshin's been planning for this! 1257 02:09:50,620 --> 02:09:56,660 It's been her dream to open a shop when you were all back together again. 1258 02:09:56,660 --> 02:10:00,200 I can loan you the money to get started. 1259 02:10:00,200 --> 02:10:05,600 I've been able to save some money, too. 1260 02:10:05,600 --> 02:10:11,540 I think I can manage the rent on my own. 1261 02:10:13,780 --> 02:10:17,150 You've been letting me stay here for so little. 1262 02:10:17,150 --> 02:10:22,880 And you let me cook my fish here, too. 1263 02:10:22,880 --> 02:10:26,960 You've been working hard, too. 1264 02:10:26,960 --> 02:10:31,970 But when you open your own shop, you and Yuu will be leaving, 1265 02:10:31,970 --> 02:10:35,460 so I will be lonely! 1266 02:10:38,280 --> 02:10:41,550 With Ryuzo staying on, 1267 02:10:41,550 --> 02:10:45,960 Oshin's life was again taking a big turn. 1268 02:10:45,960 --> 02:10:51,960 She'd decided to open up her own fish store. 1269 02:11:01,190 --> 02:11:02,040 Yuu! 1270 02:11:02,840 --> 02:11:03,750 Yuu! 1271 02:11:03,750 --> 02:11:05,900 Mother! 1272 02:11:05,900 --> 02:11:07,820 - Welcome home.. - I'm home. 1273 02:11:07,820 --> 02:11:10,700 - Are you through for the day? - Yes, I sold everything. 1274 02:11:10,700 --> 02:11:16,300 I didn't have Yuu with me today, so everyone asked about him. 1275 02:11:16,300 --> 02:11:18,940 Is this the place? 1276 02:11:26,620 --> 02:11:29,690 I remember this place... 1277 02:11:29,690 --> 02:11:33,240 This place used to belong to a tatami mat dealer. 1278 02:11:33,240 --> 02:11:36,430 Yes. See how spacious it is? 1279 02:11:36,430 --> 02:11:40,800 This will be perfect... 1280 02:11:40,800 --> 02:11:44,880 You can put in your fish counter here. 1281 02:11:45,500 --> 02:11:49,380 I won't need a counter. We'll keep the fish iced 1282 02:11:49,380 --> 02:11:54,310 in boxes and barrels to keep them as fresh as possible. 1283 02:11:54,310 --> 02:11:58,010 Only boxes and barrels? 1284 02:11:58,010 --> 02:12:04,690 Yes. I will also keep peddling out of my cart, too. 1285 02:12:04,690 --> 02:12:08,480 Otherwise, the people might not come here. 1286 02:12:08,480 --> 02:12:11,030 I guess you're right. 1287 02:12:11,030 --> 02:12:19,690 I can cook the fish for people on order, too. 1288 02:12:20,240 --> 02:12:24,910 I can't really picture it... I'd be useless. 1289 02:12:25,890 --> 02:12:30,440 You'll have the hardest job. 1290 02:12:30,440 --> 02:12:35,730 You have to go buy the fish from Hisa and bring it here! 1291 02:12:35,730 --> 02:12:41,820 He couldn't do it on that small cart. 1292 02:12:41,820 --> 02:12:47,200 He'd have to have a big pushcart. 1293 02:12:47,200 --> 02:12:50,080 Can you buy from someone nearby? 1294 02:12:50,080 --> 02:12:52,630 We want Hisa's fish! 1295 02:12:52,630 --> 02:12:56,050 She sells quality fish at a good price. 1296 02:12:56,050 --> 02:12:58,140 All right. I'll do it. 1297 02:12:58,340 --> 02:13:03,930 I'm sure I can manage that much. But I don't know what fish to buy. 1298 02:13:03,930 --> 02:13:07,430 Hisa can pick them out for you. Right? 1299 02:13:07,890 --> 02:13:11,090 As long as you promise not to complain about my selections. 1300 02:13:11,090 --> 02:13:13,340 I trust your judgment. 1301 02:13:13,700 --> 02:13:20,380 I will give him a list of fish I need. 1302 02:13:20,380 --> 02:13:23,750 You talk as though you were already in business! 1303 02:13:23,750 --> 02:13:28,340 I'll talk the landlord into lowering the rent. 1304 02:13:28,690 --> 02:13:32,210 I want to move in as soon as possible. 1305 02:13:32,210 --> 02:13:34,830 I'd like to start tomorrow. 1306 02:13:34,830 --> 02:13:38,260 - I'll get started cleaning up. - I will, too! 1307 02:13:38,260 --> 02:13:40,020 You're so impatient. 1308 02:13:40,020 --> 02:13:43,160 We haven't even talked to the landlord yet! 1309 02:13:43,160 --> 02:13:45,440 That's right. 1310 02:13:51,620 --> 02:13:53,970 - Can you manage? - Yes. 1311 02:13:53,970 --> 02:13:56,470 Be careful. 1312 02:14:08,210 --> 02:14:13,100 You already have enough for your household. 1313 02:14:13,100 --> 02:14:17,430 Thank you for giving us so much. 1314 02:14:17,430 --> 02:14:20,570 You got your shop. 1315 02:14:20,570 --> 02:14:25,390 Now you'll have to move in as a family. 1316 02:14:25,390 --> 02:14:30,400 These things are all used, but still good. 1317 02:14:30,400 --> 02:14:34,250 It would cost a fortune to buy all this! 1318 02:14:34,690 --> 02:14:41,030 Take anything you need. Why waste money? 1319 02:14:41,030 --> 02:14:42,550 Thank you. 1320 02:14:43,180 --> 02:14:50,260 Fate brought us together under one roof. 1321 02:14:50,260 --> 02:14:56,610 I don't consider you a stranger. Come to me any time you need help. 1322 02:14:59,420 --> 02:15:05,820 If Kota comes by... 1323 02:15:05,820 --> 02:15:09,390 I'll tell him that you're very happy. 1324 02:15:09,390 --> 02:15:13,200 I'll tell him that I've done my part. 1325 02:15:15,010 --> 02:15:18,060 What else do you need? 1326 02:15:18,060 --> 02:15:23,650 You can take the futon quilts you're using now. 1327 02:15:23,650 --> 02:15:28,800 Ryuzo will also need a big cart for the fish. 1328 02:15:29,230 --> 02:15:33,480 They cost too much, so use mine for now. 1329 02:15:33,480 --> 02:15:34,950 No, I couldn't! 1330 02:15:34,950 --> 02:15:41,890 One needs to accept help from people sometimes. 1331 02:15:41,890 --> 02:15:46,330 And one must also be ready to help others. 1332 02:15:46,840 --> 02:15:51,680 It's live or let live. That's the way it should be. 1333 02:15:51,960 --> 02:15:55,260 You'll soon be ready to help people, too. 1334 02:15:56,050 --> 02:15:57,620 Yes. 1335 02:15:57,620 --> 02:16:00,700 Hurry up and pack these things up. 1336 02:16:11,480 --> 02:16:14,460 We're so glad you're going independent. 1337 02:16:14,620 --> 02:16:19,310 Thank you for all your help, and please help my husband, too. 1338 02:16:19,310 --> 02:16:23,060 He doesn't know anything about fish. 1339 02:16:23,650 --> 02:16:27,210 We'll miss you. 1340 02:16:27,210 --> 02:16:31,290 Come by and see us. 1341 02:16:31,290 --> 02:16:35,220 We'll be looking forward to it! 1342 02:17:09,660 --> 02:17:13,480 After peddling her fish, 1343 02:17:13,480 --> 02:17:21,280 Oshin came home to her new house to be with her family. 1344 02:17:29,850 --> 02:17:36,610 You did a good job of cleaning! 1345 02:17:36,610 --> 02:17:38,200 Thanks a lot. 1346 02:17:38,200 --> 02:17:41,390 It's the least I can do. 1347 02:17:41,910 --> 02:17:45,600 What if your mother finds out 1348 02:17:45,600 --> 02:17:49,970 that I had you clean the house and babysit Yuu? 1349 02:17:49,970 --> 02:17:55,200 We each have to do our equal share of work. 1350 02:17:56,420 --> 02:18:02,920 I didn't expect us to be able to live together like this so soon. 1351 02:18:03,270 --> 02:18:07,420 This is our new home. 1352 02:18:08,540 --> 02:18:14,770 We haven't had our own house since before the Great Earthquake. 1353 02:18:14,770 --> 02:18:17,200 It's been a long time... 1354 02:18:20,030 --> 02:18:31,610 I'll work hard, so that we'll never have to be apart again. 1355 02:18:31,610 --> 02:18:37,190 So please be good to me. 1356 02:18:41,020 --> 02:18:45,340 Will you be able to push that big cart 1357 02:18:45,340 --> 02:18:51,500 for one and a half ri each way every morning? 1358 02:18:53,320 --> 02:18:58,250 I'm a man. If you can do it, I can, too! 1359 02:19:01,680 --> 02:19:03,750 I will learn all the names of the fish, too. 1360 02:19:03,750 --> 02:19:06,110 And I'll learn to use the knife, too. 1361 02:19:07,090 --> 02:19:11,100 You won't have to be peddling fish forever. 1362 02:19:11,100 --> 02:19:15,260 I'll go take orders and deliver fish. 1363 02:19:19,520 --> 02:19:26,300 We'll be the biggest fish store in town! 1364 02:19:26,300 --> 02:19:29,310 We'll be the fish dealer that people trust! 1365 02:19:30,510 --> 02:19:35,810 Oshin wasn't sure if they could make a go of their new fish store. 1366 02:19:36,640 --> 02:19:42,450 But as long as Ryuzo was willing to stay and try, she was satisfied. 1367 02:19:42,450 --> 02:19:54,210 Even if they failed, Oshin wouldn't have any regrets. 1368 02:19:55,530 --> 02:19:57,760 Translation: UTB Channel 1369 02:19:55,530 --> 02:19:57,760 Thanks to Avallac'h, XrayMind and y0ssy at D-Addicts. 104073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.