All language subtitles for New Tales of Gisaeng E43 110618 HDTV 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,540 --> 00:00:06,040 SRT softsub created by Ahoxan on: Sun Jun 19 21:20:27 2011. 2 00:00:07,270 --> 00:00:08,060 Episode 43. 3 00:01:47,700 --> 00:01:50,580 What are you doing? 4 00:02:06,790 --> 00:02:10,640 Because it's a full moon. 5 00:02:28,060 --> 00:02:29,770 Would you like something to drink, Father? 6 00:02:29,780 --> 00:02:34,940 No. Don't go through the trouble of preparing a different meal for me. 7 00:02:34,950 --> 00:02:37,300 Are you saying that you'll eat what we are eating? 8 00:02:57,040 --> 00:02:59,100 Is there anything I can help you with? 9 00:02:59,110 --> 00:03:00,570 See if Ja is up yet. 10 00:03:00,580 --> 00:03:02,890 When did you buy the cake? 11 00:03:03,320 --> 00:03:06,430 Since fried eggs are high in calories, I boiled them. 12 00:03:06,560 --> 00:03:10,110 And please have apples instead of tomatoes today. 13 00:03:10,990 --> 00:03:15,200 Paprika is full of vitamin A, C and iron. The vitamin C especially. 14 00:03:15,280 --> 00:03:17,920 It's double the daily recommendation. 15 00:03:17,930 --> 00:03:21,120 My body really does feel so good from eating like this. My bowels seem to move smoothly too. 16 00:03:21,130 --> 00:03:22,460 Isn't it so? 17 00:03:24,020 --> 00:03:28,300 I lost one inch off my waistline, too. 18 00:03:28,310 --> 00:03:31,540 You can dip the egg in the seasoned salt. 19 00:03:33,780 --> 00:03:36,810 Do we have a cloth-beating stone? 20 00:03:36,820 --> 00:03:38,710 Mother, do we have one? 21 00:03:38,720 --> 00:03:39,910 No. 22 00:03:39,920 --> 00:03:41,040 Try to get one. 23 00:03:41,050 --> 00:03:43,380 What are you going to do with it? 24 00:03:43,390 --> 00:03:44,980 I'm saying it because I need it. 25 00:03:44,990 --> 00:03:48,530 I'll try to get ahold of one. 26 00:03:52,700 --> 00:03:56,000 I think Father is opening up his heart to me, don't you think? 27 00:03:56,010 --> 00:04:00,150 It seems like it. And he's eating what we eat. 28 00:04:01,810 --> 00:04:04,800 Let's go on a date tonight. 29 00:04:04,810 --> 00:04:06,940 You don't have to do that. 30 00:04:06,950 --> 00:04:08,190 Are you concerned about what my parents may think? 31 00:04:08,200 --> 00:04:12,500 No, I'm over it now. 32 00:04:13,250 --> 00:04:17,980 I thought about it and I think we should hire a lady to go visit Ra Ra's home. 33 00:04:17,990 --> 00:04:18,910 Why? 34 00:04:18,920 --> 00:04:21,040 Saying she left a baby in front of the house twenty-five years ago 35 00:04:21,120 --> 00:04:23,030 and wants to know what happened to her. 36 00:04:23,040 --> 00:04:26,330 Then they'll probably say that they gave her to my [deceased] mother. 37 00:04:26,340 --> 00:04:28,740 That would mean nobody came looking for you. 38 00:04:28,830 --> 00:04:31,160 But if someone had come by, 39 00:04:31,250 --> 00:04:35,580 they would say that someone had already come looking for you. 40 00:04:35,910 --> 00:04:37,610 Just give it up. 41 00:04:37,720 --> 00:04:40,170 I'm almost 100% sure nobody came looking for me. 42 00:04:40,180 --> 00:04:42,410 But still... 43 00:04:42,910 --> 00:04:47,680 I have a feeling that she died. 44 00:04:48,830 --> 00:04:51,590 I'm really not going to think about that from now on. 45 00:04:51,660 --> 00:04:55,530 I'm going to devote myself fully to my mother-in-law, father-in-law and my husband. 46 00:04:55,580 --> 00:04:59,940 And live diligently. 47 00:05:09,540 --> 00:05:11,720 Just a moment! 48 00:05:11,730 --> 00:05:14,400 I'll drive you. I'm getting paid anyway. 49 00:05:14,410 --> 00:05:16,370 I'm just stopping by my home. 50 00:05:16,380 --> 00:05:20,990 You look really tired. Get in the back seat. 51 00:05:34,540 --> 00:05:37,640 May I say something, as your manager? 52 00:05:38,400 --> 00:05:39,770 Go ahead. 53 00:05:40,210 --> 00:05:44,880 I think you should quit Buyonggak. 54 00:05:44,890 --> 00:05:48,370 Why? If I quit, you'll get less pay. 55 00:05:48,380 --> 00:05:51,860 If I get less pay, it won't have any affect on my eating and sleeping. 56 00:05:51,950 --> 00:05:56,550 I just sincerely think you should quit. 57 00:06:04,740 --> 00:06:05,850 Come on in. 58 00:06:05,860 --> 00:06:07,590 I have some things to take care of. 59 00:06:07,600 --> 00:06:09,630 You have to eat lunch anyway. 60 00:06:09,640 --> 00:06:12,860 I was just going to pick up a sandwich. 61 00:06:12,870 --> 00:06:15,600 Call me forty minutes before you want to leave. 62 00:06:15,610 --> 00:06:17,310 Okay. 63 00:06:19,230 --> 00:06:21,170 There isn't much mail today. 64 00:06:21,180 --> 00:06:24,710 How in the world are we suppose to get a cloth-beating stone? 65 00:06:24,720 --> 00:06:26,510 I got one. 66 00:06:26,520 --> 00:06:27,860 How so? 67 00:06:27,870 --> 00:06:32,320 On the internet. Someone was selling one, so I sent driver Park to pick it up. 68 00:06:32,330 --> 00:06:39,300 That's a relief. But what in the world is he going to use it for? 69 00:06:42,330 --> 00:06:48,460 Last night, your father-in-law got up in the middle of the night and was dancing. 70 00:06:48,470 --> 00:06:53,080 With the music on. It really startled me! 71 00:06:53,090 --> 00:06:54,000 What kind of dance? 72 00:06:54,010 --> 00:06:57,910 You know the dance that grandmother's did back in the old days... like this? 73 00:06:57,920 --> 00:06:58,950 Really? 74 00:07:00,320 --> 00:07:01,510 You should ask him about it. 75 00:07:01,520 --> 00:07:03,900 I asked him what he was doing. Maybe he was embarrassed, 76 00:07:03,980 --> 00:07:07,350 but he didn't say a word and just went back to bed. 77 00:07:07,360 --> 00:07:10,820 Perhaps he was dancing because he couldn't sleep. 78 00:07:10,830 --> 00:07:12,850 It could be because he was stressed. 79 00:07:12,860 --> 00:07:14,490 I can't understand it. 80 00:07:14,500 --> 00:07:18,990 Well, you know how Father-in-law has a quirky side to him. Look how he treats Andre. 81 00:07:19,000 --> 00:07:22,710 That's true. He does have that side to him. 82 00:07:22,930 --> 00:07:28,570 Hey, Ja. Who treats you better, the aunt or the other mother? 83 00:07:28,580 --> 00:07:31,020 They both treat me so well. 84 00:07:31,430 --> 00:07:34,890 Now, you've enough to kill off the sorrow of a spinster that your mother might have had. 85 00:07:34,920 --> 00:07:37,900 So full of fortune now. 86 00:07:41,180 --> 00:07:42,900 I'm here. 87 00:07:45,120 --> 00:07:49,390 Nuna, buy me some black bean noodles or something today, since its my birthday. 88 00:07:49,400 --> 00:07:54,030 Oh my gosh, it is your birthday! I didn't even think of it. 89 00:07:54,040 --> 00:07:55,830 It's not like it's the birthday of an elderly. 90 00:07:55,840 --> 00:07:57,860 Do we have any seaweed? 91 00:07:57,870 --> 00:08:00,450 From breakfast to lunch, I ate seaweed soup already. 92 00:08:01,780 --> 00:08:03,620 I just feel like eating black bean noodles. 93 00:08:04,820 --> 00:08:06,140 Okay. 94 00:08:06,150 --> 00:08:08,940 The black bean noodles in this neighborhoodaren't that good. It's too sweet, too. 95 00:08:08,950 --> 00:08:10,810 Or we could go to Gwanghwamun Square and buy a proper one. 96 00:08:10,820 --> 00:08:13,650 I don't know why all the black bean noodles dishes are so sweet these days. 97 00:08:13,660 --> 00:08:15,880 I heard they put caramel in it. 98 00:08:15,890 --> 00:08:16,660 Caramel? 99 00:08:17,700 --> 00:08:21,100 A friend of mine ran a chinese restaurant until recently. 100 00:08:22,000 --> 00:08:23,020 Did you have some cake, too? 101 00:08:23,030 --> 00:08:25,390 Yeah, at breakfast and lunch, twice. 102 00:08:25,400 --> 00:08:27,460 You're bursting with luxury now. 103 00:08:27,470 --> 00:08:29,540 This way. 104 00:08:37,250 --> 00:08:39,410 You ended up buying one? 105 00:08:39,420 --> 00:08:43,090 Mother did, for my birthday. 106 00:08:48,100 --> 00:08:51,930 Please get in, Princess. 107 00:08:56,570 --> 00:08:59,340 I thought you wanted to eat black bean noodles? 108 00:08:59,670 --> 00:09:03,560 For your sake, I acted like we were going out for a quick bite. 109 00:09:03,660 --> 00:09:06,280 It isn't that far. 110 00:09:10,380 --> 00:09:13,680 Even if you were to die tomorrow, you wouldn't have anything left to do on your bucket list. 111 00:09:13,890 --> 00:09:16,680 I have to get married if I want to complete my bucket list. 112 00:09:16,740 --> 00:09:19,980 If it weren't for you, I wouldn't have accepted a car. It's to take you around comfortably. 113 00:09:19,990 --> 00:09:23,150 To take me around? Who said I'm going to follow you? 114 00:09:23,160 --> 00:09:26,400 I need a car to go to the horse-riding stables. 115 00:09:28,230 --> 00:09:30,290 The car smells good. 116 00:09:30,300 --> 00:09:31,970 Are you sure it isn't me? 117 00:09:31,980 --> 00:09:33,740 Did you put something on? 118 00:09:33,750 --> 00:09:37,670 Aftershave. I shave, you know. You don't wear any perfume, do you? 119 00:09:37,680 --> 00:09:39,100 I don't wear any because I don't own any. 120 00:09:39,110 --> 00:09:40,040 I'll buy you some. 121 00:09:40,050 --> 00:09:43,780 No need. I was just saying that. 122 00:09:47,380 --> 00:09:51,850 Do you really like me? 123 00:09:51,860 --> 00:09:56,590 It's a little different than a typical guy liking a girl. 124 00:09:56,600 --> 00:10:00,120 How so? 125 00:10:00,130 --> 00:10:02,500 You know how we grew up with each other. 126 00:10:02,580 --> 00:10:07,050 So it's a deeper kind of affection. I feel like we're family. 127 00:10:07,210 --> 00:10:08,560 I don't feel that way. 128 00:10:08,570 --> 00:10:13,150 In reality, it could be that you like me more than I like you. 129 00:10:13,720 --> 00:10:17,380 You thought about me while you were making the cushion. 130 00:10:17,480 --> 00:10:20,720 "It'll be good if Ja's back is comfortable leaning here." 131 00:10:20,780 --> 00:10:22,120 "Will he like it?" 132 00:10:22,240 --> 00:10:26,310 "He is sure to like this. " Weren't you (thinking those thoughts)? 133 00:10:26,520 --> 00:10:31,890 Don't keep insisting on no, and examine your feelings honestly. 134 00:10:32,900 --> 00:10:35,670 Let's do it. 135 00:10:36,200 --> 00:10:37,440 Get married? 136 00:10:39,510 --> 00:10:40,900 You're serious, aren't you? 137 00:10:40,910 --> 00:10:44,300 Just on the surface. Just on the exterior. 138 00:10:44,310 --> 00:10:47,490 We'll act like we're married. We'll even have a ceremony. 139 00:10:47,570 --> 00:10:49,830 But, just be like we are now. - Like sister and brother. 140 00:10:49,840 --> 00:10:52,940 And keep it a secret from our families. 141 00:10:52,950 --> 00:10:56,710 I don't understand. Why does it have to be that way? 142 00:10:56,720 --> 00:10:59,770 Seeing the mood in my house, when I graduate, 143 00:10:59,840 --> 00:11:03,340 I think they're going to try selling me off to marry into a rich household. 144 00:11:03,730 --> 00:11:07,360 I'm not on the same caliber as my mom when it comes to stubborness. 145 00:11:07,430 --> 00:11:09,020 But why do I have to marry like that? 146 00:11:09,030 --> 00:11:13,000 We can't ever let that happen! 147 00:11:13,010 --> 00:11:17,000 Then we have to share a room, of course. 148 00:11:17,010 --> 00:11:18,810 Once my parents can afford it, 149 00:11:18,870 --> 00:11:23,340 they can move out of your apt and we can live there in separate rooms. 150 00:11:23,350 --> 00:11:25,530 So what you're saying is... 151 00:11:25,630 --> 00:11:28,650 We'll have a real ceremony and act like spouses. 152 00:11:28,740 --> 00:11:31,110 But, be like we are now. 153 00:11:31,190 --> 00:11:32,460 Yeah. 154 00:11:32,550 --> 00:11:38,220 If you don't feel up to it, then don't. I'll be basically using you. 155 00:11:38,230 --> 00:11:39,710 Do you think you have the nerve to? 156 00:11:39,720 --> 00:11:41,060 The nerve to what? 157 00:11:41,070 --> 00:11:44,430 The nerve to live in the same room as me. 158 00:11:44,580 --> 00:11:46,350 To be honest, 159 00:11:46,410 --> 00:11:48,930 I don't think I could sleep under the same blanket with a guy. 160 00:11:49,000 --> 00:11:50,550 I don't want to. 161 00:11:50,630 --> 00:11:51,730 That's why I'm choosing you. 162 00:11:51,740 --> 00:11:55,000 Am I not a guy? I'm completely normal. 163 00:11:55,010 --> 00:11:57,570 I think I can handle you. 164 00:11:57,580 --> 00:11:58,700 What do you mean handle? 165 00:11:58,710 --> 00:12:01,880 You wouldn't try forcing me to do anything, would you? 166 00:12:01,890 --> 00:12:04,650 That's true. I wouldn't do anything you wouldn't want me to. 167 00:12:04,660 --> 00:12:08,020 That's why I'm saying. 168 00:12:08,230 --> 00:12:12,290 My mom's already devising how to marry me some rich family, 169 00:12:12,370 --> 00:12:14,160 by spreading the word to the matchmakers. 170 00:12:14,170 --> 00:12:18,060 Why is she like that? I really can't understand that. 171 00:12:18,070 --> 00:12:21,510 My mom's life goal is to get me married into a rich household. 172 00:12:21,590 --> 00:12:24,910 So, that she no longer has to live the way she does not. 173 00:12:25,410 --> 00:12:27,340 Let's do it! 174 00:12:27,350 --> 00:12:30,440 If you later find a nice girl, I'll give you my seal (for divorce) right away. 175 00:12:30,450 --> 00:12:32,610 You don't need to worry about that ahead of time. 176 00:12:32,620 --> 00:12:36,150 It isn't worry. To be honest, I feel a little bad. 177 00:12:36,160 --> 00:12:37,390 Don't even think like that. 178 00:12:37,460 --> 00:12:39,300 I'm happy just to marry. 179 00:12:39,400 --> 00:12:41,980 I'm satisfied just to live in the same house with you. 180 00:12:41,990 --> 00:12:46,150 I can guarantee this... um, never mind. 181 00:12:46,250 --> 00:12:49,590 Do you really have the nerve? 182 00:12:49,700 --> 00:12:51,130 This isn't just anything. 183 00:12:51,190 --> 00:12:53,900 It's a given that both homes will go crazy. 184 00:12:53,910 --> 00:13:00,020 What if my dad asks us to move in with them? 185 00:13:00,030 --> 00:13:01,510 We'd have to live with him, of course. 186 00:13:01,520 --> 00:13:04,520 Then it's settled. No problem! 187 00:13:05,850 --> 00:13:07,070 I... 188 00:13:07,110 --> 00:13:09,660 just want to be emancipated from my mom. 189 00:13:09,670 --> 00:13:10,760 It's hard. 190 00:13:10,770 --> 00:13:13,040 I'll get it rolling right away. Tonight. 191 00:13:13,470 --> 00:13:15,070 Which household should we start with? 192 00:13:15,080 --> 00:13:16,270 Yours, first. 193 00:13:17,640 --> 00:13:19,120 The worry I have... 194 00:13:20,700 --> 00:13:22,750 is that you might get beaten up by my mom. 195 00:13:22,980 --> 00:13:24,220 No way. Auntie wouldn't. 196 00:13:24,230 --> 00:13:27,110 She really never considered you as a son-in-law prospect. Not ever in her wildest imagination. 197 00:13:27,120 --> 00:13:28,840 Even if she never did, 198 00:13:28,890 --> 00:13:32,110 except for the fact that I'm two years younger, I don't really lack that much. 199 00:13:32,240 --> 00:13:35,100 My mom's expectations are super high. 200 00:13:35,690 --> 00:13:38,060 If you're scared and worried, then you should just fold on it now. 201 00:13:38,070 --> 00:13:40,060 I told you, never. 202 00:13:40,070 --> 00:13:42,570 I've gone through hell and highwater already. 203 00:13:42,580 --> 00:13:46,280 No hardship is as hard as the sorrow of growing up without a dad and mom. 204 00:13:46,290 --> 00:13:48,100 What if your dad gets disappointed? 205 00:13:48,310 --> 00:13:52,780 To be honest, my dad doesn't have the right to be disappointed. Right? 206 00:13:53,140 --> 00:13:55,480 And I don't care if he does anyway. 207 00:13:55,990 --> 00:13:57,850 Nuna, you just worry about nothing. 208 00:13:57,860 --> 00:14:00,960 If the elders ask you if you really insist on this marriage, 209 00:14:00,970 --> 00:14:02,600 then just tell them that at some point, you began to like me. 210 00:14:02,690 --> 00:14:05,780 Just repeat you want to marry Ja. 211 00:14:05,870 --> 00:14:07,190 Okay. 212 00:14:07,850 --> 00:14:10,080 I think, at least, my sister won't object. 213 00:14:10,090 --> 00:14:11,060 Why? 214 00:14:11,070 --> 00:14:14,450 Actually my decision to marry is largely due to her. 215 00:14:14,460 --> 00:14:17,540 She told me I have to meet a guy like you, in order to live life without a hitch. 216 00:14:17,640 --> 00:14:18,730 Right. 217 00:14:18,740 --> 00:14:22,770 Indeed, Sa Ran nuna is so wise to make such an accurate judgement call. 218 00:14:26,180 --> 00:14:27,430 Have a glass of wine. 219 00:14:27,440 --> 00:14:28,370 What about the car? 220 00:14:28,380 --> 00:14:29,680 We'll just call a substitute driver. 221 00:14:30,350 --> 00:14:31,540 Later on. 222 00:14:31,550 --> 00:14:33,350 When both families have approved. 223 00:14:33,550 --> 00:14:35,120 Did you have fun? 224 00:14:35,600 --> 00:14:37,590 You're back. 225 00:14:38,800 --> 00:14:42,140 Oh, were you able to get a hold of a cloth stone? 226 00:14:42,460 --> 00:14:43,470 Yes. 227 00:14:43,480 --> 00:14:44,450 Oh. 228 00:14:44,530 --> 00:14:47,320 Then... we have some dried pollack, right? The good ones? 229 00:14:47,330 --> 00:14:48,450 Yes. 230 00:14:48,520 --> 00:14:53,670 Put that on the stone and pound on it to separate out the meat only. 231 00:14:53,770 --> 00:14:56,250 And feed it to Andre. 232 00:14:58,760 --> 00:14:59,540 Yes. 233 00:14:59,620 --> 00:15:02,890 You told us to get a cloth stone just so you can feed dried pollack to Andre? 234 00:15:03,010 --> 00:15:04,120 Yep. 235 00:15:04,190 --> 00:15:08,180 I had the TV on briefly yesterday and they said dried pollacks are really good for dogs. 236 00:15:08,310 --> 00:15:11,380 Our Andre has a small mouth and tiny teeth. 237 00:15:11,390 --> 00:15:14,680 So you have to pound it well to feed it to him, without any bones. 238 00:15:14,830 --> 00:15:15,960 Yes, Father. 239 00:15:17,370 --> 00:15:18,550 Father. 240 00:15:18,560 --> 00:15:21,230 Come and help me crack some walnuts. 241 00:15:21,410 --> 00:15:23,560 Quickly. 242 00:15:28,930 --> 00:15:34,310 We've got to feed only the good stuff to our Andre. 243 00:15:37,730 --> 00:15:39,520 Why the sigh? 244 00:15:43,480 --> 00:15:45,360 Dre... 245 00:15:48,370 --> 00:15:50,080 Say nothing. 246 00:15:50,090 --> 00:15:52,290 Do you have to tend to Andre too? The dog? 247 00:15:52,300 --> 00:15:53,200 Why not? 248 00:15:53,260 --> 00:15:54,250 Is that so hard? 249 00:15:54,310 --> 00:15:56,890 Asking you to pound on the cloth stone for Andre's food? Say nothing no matter what. 250 00:15:56,900 --> 00:15:58,930 For my sake, please? 251 00:15:59,000 --> 00:16:01,410 Please make me feel at ease. 252 00:16:13,970 --> 00:16:17,010 When we tell her, my mom might beat me. 253 00:16:17,020 --> 00:16:18,710 She's good at slapping me around, and often. 254 00:16:18,720 --> 00:16:20,790 What wrongs did you ever do, though? 255 00:16:20,850 --> 00:16:23,260 When I can't fulfil her expectations. 256 00:16:25,200 --> 00:16:27,380 Okay... then let's do this. 257 00:16:27,460 --> 00:16:31,110 Go home and pack your stuff tonight. Tomorrow, I'll come and tell her. 258 00:16:31,160 --> 00:16:34,330 If it looks like she might hit you, we'll leave right away. 259 00:16:34,390 --> 00:16:35,560 Leave and then what? 260 00:16:35,570 --> 00:16:37,680 My home. 261 00:16:40,420 --> 00:16:42,420 I'm not sure if this is the way. 262 00:16:42,490 --> 00:16:45,070 If we don't, it's just a matter of time before you're sold off. 263 00:16:45,140 --> 00:16:49,160 Once Da Mo hyung shows a nice guy, that's it. 264 00:16:49,240 --> 00:16:50,710 That's why. 265 00:16:50,720 --> 00:16:55,320 Once you've made a wise decision, you have to stick to it without any hesitation. 266 00:16:55,460 --> 00:16:59,370 I'm just not sure if others will consider it a wise decision. 267 00:16:59,970 --> 00:17:01,740 They'll probably say the youngsters are pathetic. 268 00:17:01,840 --> 00:17:04,620 It's not like I am an incompetent husband-material. 269 00:17:04,720 --> 00:17:07,810 Even if my dad doesn't help us, we'll have no problems living anyway. 270 00:17:07,900 --> 00:17:09,650 We have a 30 pyong apartment, 271 00:17:09,720 --> 00:17:13,350 plus 2 shop quarters with rent money coming to us monthly. And savings. 272 00:17:14,070 --> 00:17:18,150 When I go to do my military service, you'll be able to live without any worries either. 273 00:17:18,750 --> 00:17:22,680 Plus, these days it's a trend to marry younger men. 274 00:17:23,610 --> 00:17:25,700 You've got it made, Nuna! 275 00:17:26,400 --> 00:17:28,120 I don't know. 276 00:17:28,720 --> 00:17:29,870 Are you really that confident? 277 00:17:29,980 --> 00:17:31,800 I'm an iron fist in velvet glove. 278 00:17:32,500 --> 00:17:34,090 I seem soft on the outside, right? 279 00:17:34,100 --> 00:17:35,890 But I'm tough on the inside. 280 00:17:36,900 --> 00:17:39,120 I think my sister will be a help to us. 281 00:17:40,220 --> 00:17:44,410 Go home and pack up your stuff and books quietly, and just wait till I come tomorrow. 282 00:17:46,080 --> 00:17:47,550 Look at me. 283 00:17:50,910 --> 00:17:54,340 When I'm with you, I feel emotionally safe. 284 00:17:54,350 --> 00:17:57,690 I don't think it's a delusion. You seem that way too, Nuna. 285 00:17:58,190 --> 00:17:59,760 Are you still going to call me "nuna" when we're married? 286 00:17:59,810 --> 00:18:00,860 Cwazzy (crazy)? 287 00:18:00,920 --> 00:18:04,020 What crazy? Appellation habits are hard to break. 288 00:18:04,080 --> 00:18:07,190 I'll be able to change easily, so don't you worry. 289 00:18:10,180 --> 00:18:11,600 Let's go. 290 00:18:11,930 --> 00:18:14,130 We just promised to marry. 291 00:18:14,140 --> 00:18:16,250 We should do a ceremony to commemorate. 292 00:18:16,350 --> 00:18:18,100 What is it that you want? 293 00:18:19,340 --> 00:18:21,140 Nothing grand. 294 00:18:21,690 --> 00:18:25,420 Put your hand on my chest, like last time. 295 00:18:27,120 --> 00:18:29,410 It really was electrifying last time. 296 00:18:29,920 --> 00:18:32,500 And if I put my hand there and it's not electrifying, then what? Cancel it? 297 00:18:32,570 --> 00:18:34,190 No! 298 00:18:34,660 --> 00:18:36,150 Mark my words. 299 00:18:36,160 --> 00:18:39,600 We are only marrying on the surface, okay? 300 00:18:39,780 --> 00:18:42,660 I have not an ounce of desire to engage in any skinship with you. 301 00:18:42,810 --> 00:18:43,990 So if you don't want this, then fold on it. 302 00:18:44,000 --> 00:18:45,770 I don't dislike it. 303 00:18:46,180 --> 00:18:47,380 Go. 304 00:18:47,390 --> 00:18:48,890 Yes! 305 00:19:04,410 --> 00:19:05,420 Give it here. 306 00:19:06,110 --> 00:19:08,810 Go watch TV and rest. It's not hard on me. 307 00:19:08,930 --> 00:19:10,790 You rest, instead. 308 00:19:14,400 --> 00:19:17,890 Our household must be the only one who worships the dog as if it's an emperor. 309 00:19:17,900 --> 00:19:19,880 Your father is doing a good deed. 310 00:19:20,000 --> 00:19:22,530 Tell him to do some good deeds to his family members instead. 311 00:19:22,600 --> 00:19:25,540 How have I not treated the family well? 312 00:19:27,600 --> 00:19:29,270 What is this, for a man? 313 00:19:29,340 --> 00:19:30,770 A man is stronger than a woman. 314 00:19:30,890 --> 00:19:32,250 No, 315 00:19:32,480 --> 00:19:34,620 you can't pound a mere pollack, 316 00:19:34,700 --> 00:19:36,790 so you have to get your husband, who works, to come and do this? 317 00:19:36,920 --> 00:19:39,300 I told you to do it. Did I tell you to go shove your husband around? 318 00:19:39,390 --> 00:19:40,930 I'm the one who wanted to do it. 319 00:19:41,030 --> 00:19:44,970 You sure will accomplish greatness by leaping to your wife's defense. 320 00:19:46,620 --> 00:19:49,930 Don't worry. Since I won't be leaping to a dog's defense. 321 00:19:50,060 --> 00:19:53,840 Honey, phone call from Chairman Kim Geon Woo. 322 00:19:59,790 --> 00:20:02,370 I asked you to please make it peaceful for me. 323 00:20:02,490 --> 00:20:04,340 This doesn't help me. 324 00:20:04,660 --> 00:20:07,710 This is working for Nirvana. 325 00:20:07,720 --> 00:20:09,660 Get out. 326 00:20:39,580 --> 00:20:42,360 Come and sit for a moment. 327 00:20:51,600 --> 00:20:52,920 Director Lee. 328 00:20:52,930 --> 00:20:53,870 Yes, Mr. Chairman? 329 00:20:53,950 --> 00:20:59,340 The girl with the pretty face who danced the Chunhaengmu dance last time... 330 00:20:59,600 --> 00:21:01,180 She quit here. 331 00:21:01,260 --> 00:21:02,110 Why? 332 00:21:02,160 --> 00:21:04,370 She left for the better. 333 00:21:04,510 --> 00:21:06,800 You're going to have to work harder. 334 00:21:06,940 --> 00:21:10,100 Even a novice like me can tell it's sloppy. 335 00:21:10,180 --> 00:21:15,150 In food terms, it's bland. Right, Mr. Chairman? 336 00:21:16,390 --> 00:21:17,510 Here. 337 00:21:17,620 --> 00:21:19,320 Take a drink. 338 00:21:22,620 --> 00:21:25,650 I'm pouring you this drink to cheer for your effort. 339 00:21:35,370 --> 00:21:37,240 What's wrong? 340 00:21:41,940 --> 00:21:43,280 Ra Ra ssi. 341 00:21:43,340 --> 00:21:44,940 To the Apricot Blossom Room. 342 00:21:45,090 --> 00:21:47,020 Yes. 343 00:21:49,160 --> 00:21:51,620 Did someone say something rough? 344 00:21:52,860 --> 00:21:55,230 It's not that... 345 00:22:06,160 --> 00:22:08,620 Why is that thing not coming home? 346 00:22:19,840 --> 00:22:21,380 Hello? 347 00:22:21,500 --> 00:22:23,440 Why aren't you home yet? 348 00:22:23,520 --> 00:22:25,610 You're still eating black bean noodle? 349 00:22:25,760 --> 00:22:27,430 I'm already at the subdivision. 350 00:22:27,440 --> 00:22:28,940 Oh. 351 00:22:34,500 --> 00:22:36,030 Don't agonize about it. 352 00:22:36,120 --> 00:22:38,030 We've made a very wise decision. 353 00:22:38,110 --> 00:22:40,540 Just you don't agonize. 354 00:22:44,240 --> 00:22:45,510 Why? 355 00:22:47,520 --> 00:22:49,340 Now that it's been decided. 356 00:22:49,480 --> 00:22:51,550 I feel a whole lot more... 357 00:22:52,420 --> 00:22:54,790 Maybe I should call it a mysterious feeling. 358 00:22:54,990 --> 00:22:56,880 But I feel good. Very. 359 00:22:57,000 --> 00:22:59,780 Don't act mushy on me. 360 00:23:02,810 --> 00:23:04,750 Answer when I call. 361 00:23:13,500 --> 00:23:15,020 Maybe you'll get kicked out? 362 00:23:15,120 --> 00:23:16,820 Then I'll just come here. 363 00:23:17,130 --> 00:23:19,520 You could just move into my sister's other place, for now. 364 00:23:19,620 --> 00:23:22,070 Oh right. I don't think Ra Ra nuna would oppose either. 365 00:23:22,190 --> 00:23:23,810 I'm just worried about the elders. 366 00:23:23,880 --> 00:23:25,720 I think your uncle would be pretty shocked too. 367 00:23:25,830 --> 00:23:28,420 I'll take care of all that. 368 00:23:32,670 --> 00:23:34,520 Why does it take hours to eat? 369 00:23:34,620 --> 00:23:35,980 Because of the traffic. 370 00:23:35,990 --> 00:23:38,210 Did you buy Ja a birthday present? 371 00:23:38,310 --> 00:23:39,590 No. 372 00:23:39,600 --> 00:23:41,090 What about the food bill? 373 00:23:41,170 --> 00:23:42,620 Ja paid. 374 00:23:42,760 --> 00:23:45,470 Well of course, since he's rich. 375 00:23:49,020 --> 00:23:51,490 Andre... 376 00:23:53,470 --> 00:23:57,430 Don't leave Andre's food in ahjummas' charge. 377 00:23:57,540 --> 00:24:00,570 If this is done without devotion, then the bones may still be left in. 378 00:24:00,680 --> 00:24:01,800 Yes. 379 00:24:01,940 --> 00:24:03,550 You pounded the bones out well, right? 380 00:24:03,640 --> 00:24:05,330 Yes. 381 00:24:06,960 --> 00:24:10,580 Dre, let's eat pollack. 382 00:24:12,750 --> 00:24:15,620 Hippocrates said this. 383 00:24:15,750 --> 00:24:19,630 An illness that cannot treated by food cannot be treated by medicine either. 384 00:24:19,820 --> 00:24:23,440 Our Andre will eat this pollack and be healthy, right? 385 00:24:29,660 --> 00:24:34,080 I can locate Ra Ra's address through Geum Hospital. 386 00:24:36,620 --> 00:24:49,760 Subtitles brought to you by New Tales of Gisaeng Team @ viki.com. 387 00:24:49,770 --> 00:25:05,150 Do NOT steal our subtitles or else the GHOST in New Tales of Gisaeng will follow you! 388 00:25:25,230 --> 00:25:26,850 The car runs smoothly, right? 389 00:25:27,230 --> 00:25:28,290 Yes. 390 00:25:28,420 --> 00:25:30,470 Want some watermelon? For digestion? 391 00:25:30,550 --> 00:25:31,790 No. 392 00:25:32,300 --> 00:25:34,120 What presents did you get from your friends? 393 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 We just ate. 394 00:25:36,010 --> 00:25:38,570 Now that I'm old, I eat less. 395 00:25:38,730 --> 00:25:41,560 You're not that old yet, okay? 396 00:25:41,890 --> 00:25:43,640 I... 397 00:25:43,650 --> 00:25:45,040 Yes? 398 00:25:45,630 --> 00:25:48,880 I'm thinking about marry early. 399 00:25:51,210 --> 00:25:52,380 Marry? 400 00:25:52,500 --> 00:25:53,320 Yes. 401 00:25:53,330 --> 00:25:54,660 To whom? 402 00:25:54,750 --> 00:25:56,260 You said you didn't have a girlfriend. 403 00:25:56,320 --> 00:25:58,110 Sa Ran nuna's younger sister. 404 00:25:58,200 --> 00:26:00,750 Sa Ran nuna's younger sister would mean... 405 00:26:01,050 --> 00:26:02,700 That girl named Gong Joo? 406 00:26:02,710 --> 00:26:03,450 Yes. 407 00:26:03,540 --> 00:26:05,540 I thought she was your nuna. And older than you. 408 00:26:05,570 --> 00:26:07,310 Before, we were nuna and dongsaeng. 409 00:26:07,400 --> 00:26:09,470 But now, we've developed special feelings for each other. 410 00:26:11,650 --> 00:26:13,040 You mean you two are dating? 411 00:26:13,050 --> 00:26:14,370 We've decided to. 412 00:26:14,380 --> 00:26:17,240 That girl with the small face and small everything? 413 00:26:17,250 --> 00:26:17,940 Yes. 414 00:26:17,950 --> 00:26:21,810 You're only 20 years old. You should be hard at studying. What marriage? 415 00:26:21,820 --> 00:26:24,680 I'll study and everything after I marry. 416 00:26:24,690 --> 00:26:28,250 Nuna will be a senior next year, and she's already getting marital calls here and there. 417 00:26:28,260 --> 00:26:31,220 So it's just your wish on your side? 418 00:26:31,230 --> 00:26:33,290 Did you two talk about it? 419 00:26:33,300 --> 00:26:34,730 We made a decision today. 420 00:26:34,740 --> 00:26:37,190 Then, her family doesn't know yet. 421 00:26:37,200 --> 00:26:39,200 I plan to go there to tell them in person tomorrow. 422 00:26:39,210 --> 00:26:42,000 What do you lack to do that? 423 00:26:42,010 --> 00:26:44,800 We could send you to study abroad if you're interested. 424 00:26:44,810 --> 00:26:47,500 And you could meet girls from much better households. 425 00:26:47,510 --> 00:26:49,110 Why are you trying to kick away your opportunities? 426 00:26:49,120 --> 00:26:50,740 But you two married early too. 427 00:26:50,750 --> 00:26:56,050 No, we met at 20, and married at 22. 428 00:26:56,060 --> 00:26:58,330 That's pretty much the same. 429 00:27:00,830 --> 00:27:06,020 You're two years younger than her, but she says fine? She sees you as a man? 430 00:27:06,030 --> 00:27:07,970 We've grown attached for a long time. 431 00:27:08,040 --> 00:27:12,330 We didn't know it when we lived in the same house, but now that we're apart, we realized it. 432 00:27:12,340 --> 00:27:32,650 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 433 00:27:32,660 --> 00:27:34,730 It's sister-in-law. 434 00:27:36,060 --> 00:27:38,130 Unnie, are you busy tomorrow? 435 00:27:43,140 --> 00:27:44,860 Hello?! 436 00:27:44,870 --> 00:27:47,430 I am not. Why? 437 00:27:47,440 --> 00:27:49,970 I have something to discuss with you. 438 00:27:49,980 --> 00:27:52,070 Okay. I'll come home then. 439 00:27:52,080 --> 00:27:54,570 No, not at home. Outside. 440 00:27:54,580 --> 00:27:58,880 Then we'll meet briefly around lunch-time. I'll text you the location tomorrow. 441 00:27:58,890 --> 00:28:01,180 Okay. 442 00:28:01,190 --> 00:28:03,150 Did something happen at home? 443 00:28:03,160 --> 00:28:06,750 No, nothing like that. It's just about me. 444 00:28:06,760 --> 00:28:12,290 Alright, see you tomorrow then. 445 00:28:12,300 --> 00:28:14,490 Invite sister-in-law over sometime. 446 00:28:14,500 --> 00:28:16,090 What for, with the adults here. 447 00:28:16,100 --> 00:28:17,890 Why not? 448 00:28:17,900 --> 00:28:21,670 Don't worry about stuff like that. Just don't make my stance uneasy. 449 00:28:21,680 --> 00:28:24,570 If we start to give in to my father here and there, we'll eventually become like my mother. 450 00:28:24,580 --> 00:28:28,720 I'll take care of things. Don't you trust me? 451 00:28:31,120 --> 00:28:35,080 This might be a harsh expression, but my father's no easy task. 452 00:28:35,090 --> 00:28:39,880 Remember this. If I'm on pins and needles, then I may not become pregnant easily. 453 00:28:39,890 --> 00:28:43,250 Please let me be at ease, no matter what. 454 00:28:43,260 --> 00:28:44,420 All right. 455 00:28:44,430 --> 00:28:47,360 There's no need to fight him over small matters. 456 00:28:47,370 --> 00:28:50,260 Let's just agree to his wishes on the small things. 457 00:28:50,270 --> 00:28:52,600 And there's the saying that losing is winning, too. 458 00:28:52,610 --> 00:28:53,730 I just don't want things to be hard on you. 459 00:28:53,740 --> 00:28:55,670 I've had to deal with a stepmother before. 460 00:28:55,680 --> 00:28:58,800 And Yerang unnie at Buyonggak hated me, too. 461 00:28:58,810 --> 00:29:00,810 So this much is nothing. 462 00:29:01,520 --> 00:29:05,610 When will my wife ever get to rule this house? 463 00:29:05,620 --> 00:29:10,120 But instead, my mother-in-law is good to me. And my groom too. 464 00:29:14,860 --> 00:29:16,700 I guess he inherited your pillars. 465 00:29:16,780 --> 00:29:18,860 He's enamored by an older woman just like you were. 466 00:29:18,870 --> 00:29:20,460 I wasn't really enamored. 467 00:29:20,470 --> 00:29:23,260 If you weren't enamored, then were you deeply in love? 468 00:29:23,270 --> 00:29:25,510 You were enamored so you made a kid with her. 469 00:29:26,810 --> 00:29:29,370 What are you going to do? 470 00:29:29,380 --> 00:29:32,970 I didn't raise him all this time and I didn't really do anything for him as his father. 471 00:29:32,980 --> 00:29:36,140 What pretext do I have for objecting? 472 00:29:36,150 --> 00:29:40,110 If I were to object, then those two will just marry on their own anyway. 473 00:29:40,120 --> 00:29:42,490 Since they have a place to live and everything. 474 00:29:43,690 --> 00:29:48,050 Then marry them. Actually, we should be marrying Ra Ra, then, Yeon Sang, off first. 475 00:29:48,060 --> 00:29:50,290 But the youngest is going first. 476 00:29:50,300 --> 00:29:52,330 We'll marry them off. 477 00:29:52,430 --> 00:29:55,310 But, we should probably have them live apart from us, at Ja's apartment, then? 478 00:29:55,740 --> 00:29:58,670 I can't expect much from Michelle anyway. 479 00:29:59,540 --> 00:30:01,980 Let's just have them live with us, from the start. 480 00:30:03,480 --> 00:30:05,240 Maybe they already committed an incident. 481 00:30:05,250 --> 00:30:06,300 What do you mean?! 482 00:30:06,310 --> 00:30:11,120 I mean in her belly. Or else, why the rush? 483 00:30:11,890 --> 00:30:14,320 Nah, I don't think so. 484 00:30:19,890 --> 00:30:21,550 Hello?! 485 00:30:21,560 --> 00:30:23,150 What are you doing? 486 00:30:23,160 --> 00:30:25,490 Does it matter what I'm doing? 487 00:30:25,500 --> 00:30:27,420 It does to me. 488 00:30:27,430 --> 00:30:30,430 Tell me quickly. How did it go? 489 00:30:30,440 --> 00:30:32,860 They didn't really object. 490 00:30:32,870 --> 00:30:35,810 But they weren't really agreeable either, right? 491 00:30:38,680 --> 00:30:42,780 You should have a glass, to help you sleep. 492 00:30:52,760 --> 00:30:58,830 I am getting less and less appointments. 493 00:31:00,030 --> 00:31:05,830 Should I tell you the real reason I entered here? 494 00:31:05,840 --> 00:31:07,900 Should I? 495 00:31:07,910 --> 00:31:10,010 Yes. 496 00:31:11,110 --> 00:31:15,240 I wanted someone to like me. 497 00:31:15,250 --> 00:31:19,690 I thought I'd be popular with the clients. 498 00:31:21,790 --> 00:31:25,530 No one's enamored of me. 499 00:31:26,830 --> 00:31:30,420 So I was starving for love. 500 00:31:30,430 --> 00:31:38,770 I thought someone like me would be popular with the VIPs here. 501 00:31:40,710 --> 00:31:43,410 But there goes that too. 502 00:31:50,220 --> 00:31:55,260 How come no one will love me? 503 00:31:56,390 --> 00:31:57,610 Teacher Kyle... 504 00:31:57,620 --> 00:32:01,430 Just call me Kyle comfortably. 505 00:32:02,400 --> 00:32:07,620 Kyle, am I not alluring? 506 00:32:07,630 --> 00:32:09,470 No. 507 00:32:12,110 --> 00:32:17,330 If you only wish to win the love of one person, then you are plenty the way you are now. 508 00:32:17,340 --> 00:32:21,470 But if you wish to win the love of many, then it's easy. 509 00:32:21,480 --> 00:32:26,710 If you cherish and love yourself, then others will too. 510 00:32:26,720 --> 00:32:30,310 But I cherish and love myself so much. 511 00:32:30,320 --> 00:32:36,200 If you really cherished and loved yourself, you wouldn't have entered Buyonggak. 512 00:32:38,530 --> 00:32:44,690 Eating expensive food and wearing expensive clothes isn't what cherishing oneself is. 513 00:32:44,700 --> 00:32:50,000 Eating nutritious food, instead of alcohol, and thinking thoughts that are positive and bright. 514 00:32:50,010 --> 00:32:52,850 Instead of dancing for the drinking clients, 515 00:32:52,910 --> 00:32:56,270 putting up free performances at a retirement center. 516 00:32:56,280 --> 00:32:59,910 Those are the things that truly upgrade oneself. 517 00:32:59,920 --> 00:33:04,220 And when you do that, others will all come to like you too, Ra Ra ssi. 518 00:33:05,830 --> 00:33:08,230 I think I understand what you're saying. 519 00:33:09,330 --> 00:33:10,850 I feel a bit embarrassed. 520 00:33:10,860 --> 00:33:12,790 Nothing to be embarrassed about. 521 00:33:12,800 --> 00:33:19,240 Since your age is not forty or fifty, and you're only at the innocent age of 25 right now. 522 00:33:19,970 --> 00:33:21,360 Did you say innocent? 523 00:33:21,370 --> 00:33:23,500 Shall I be honest? 524 00:33:23,510 --> 00:33:26,510 You have no worldly dreg on you at all. 525 00:33:29,680 --> 00:33:34,280 You just need to make a decision. Is the love of just one person enough for you? 526 00:33:34,290 --> 00:33:37,460 Or do you wish to win the love of many? 527 00:33:41,560 --> 00:33:46,230 I suppose that depends who that one person is. 528 00:33:47,670 --> 00:33:51,500 Go in and get some sleep, and we'll talk about the rest tomorrow. 529 00:33:52,310 --> 00:33:55,110 I'll just finish this drink then. 530 00:34:03,680 --> 00:34:06,140 You must have loved many times. 531 00:34:06,150 --> 00:34:09,150 Not a lot, but just a fair amount? 532 00:34:09,160 --> 00:34:13,920 You want to love, but you find marriage a burden? 533 00:34:13,930 --> 00:34:17,790 No, I was just more fond of living as an ascetic before. 534 00:34:17,800 --> 00:34:21,460 That's in the past, but what about now? 535 00:34:21,470 --> 00:34:23,630 We'll talk tomorrow, alright? 536 00:34:23,640 --> 00:34:26,300 So slick. 537 00:34:26,310 --> 00:34:28,010 Here. 538 00:34:33,310 --> 00:34:36,010 It really hurts my pride. 539 00:34:36,020 --> 00:34:37,210 What does? 540 00:34:37,220 --> 00:34:40,310 When the clients compare me to Sa Ran. 541 00:34:40,320 --> 00:34:42,380 No need to get upset over that. 542 00:34:42,390 --> 00:34:45,960 It's simply because this place doesn't suit you. 543 00:34:48,030 --> 00:34:50,660 Would you like to be carried? 544 00:34:53,130 --> 00:34:56,260 I'll be so embarrassed in front of my family members, if I leave after giving up. 545 00:34:56,270 --> 00:34:57,960 What's to be embarrassed about? 546 00:34:57,970 --> 00:35:02,530 I talked so grand to them... That I was going to be a big-shot gisaeng. 547 00:35:02,540 --> 00:35:05,110 I said I would be like Madame Oh. 548 00:35:23,430 --> 00:35:28,500 Is this who you are always? 549 00:35:30,440 --> 00:35:32,810 Yes. 550 00:35:35,240 --> 00:35:37,440 Does that displease you? 551 00:35:37,450 --> 00:35:41,920 No, it makes me feel comfortable. 552 00:35:47,990 --> 00:35:50,310 Mom, carry me. 553 00:35:50,320 --> 00:35:52,320 It's hard on mom, too. 554 00:35:52,330 --> 00:35:54,920 My legs hurt. 555 00:35:54,930 --> 00:35:59,370 You just need to walk a little more. Our Ra Ra can endure it, right? 556 00:36:18,690 --> 00:36:21,590 You have a guest. 557 00:36:25,530 --> 00:36:27,790 I have something to tell you. 558 00:36:27,800 --> 00:36:28,820 What? 559 00:36:28,830 --> 00:36:33,260 Twenty five years ago, there was a newborn baby outside your doors here, right? 560 00:36:33,270 --> 00:36:33,990 Yes. 561 00:36:34,000 --> 00:36:36,790 I came because of that baby. 562 00:36:36,800 --> 00:36:38,610 Have a seat, please. 563 00:36:44,240 --> 00:36:45,570 But... 564 00:36:45,580 --> 00:36:46,440 Why?! 565 00:36:46,450 --> 00:36:50,710 I couldn't afford to raise the baby, so I left her here. 566 00:36:50,720 --> 00:36:53,550 I don't know what's going on then. 567 00:36:54,820 --> 00:36:59,520 A few years ago, another lady came. 568 00:36:59,530 --> 00:37:01,290 And asked about the child's whereabouts. 569 00:37:01,300 --> 00:37:03,220 Some woman did? 570 00:37:03,230 --> 00:37:05,090 Do you have her contact information, by chance? 571 00:37:05,100 --> 00:37:09,370 She did write it down before she left. But why? 572 00:37:10,240 --> 00:37:13,970 Then I'll be able to find Sa Ran's parents. 573 00:37:19,550 --> 00:37:22,270 Why aren't you sleeping? Not tired? 574 00:37:22,280 --> 00:37:24,570 We should sleep together. 575 00:37:24,580 --> 00:37:27,780 We'll just end up talking about this and that and miss the sleeping. 576 00:37:27,790 --> 00:37:32,280 Father-in-law... how come he said he didn't know where you were placed? 577 00:37:32,290 --> 00:37:38,190 He said he was worried I might leave to find my birth parents if he told me. 578 00:37:38,200 --> 00:37:40,690 But still... 579 00:37:40,700 --> 00:38:07,420 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki. Com. 06/18/2011. 580 00:38:07,430 --> 00:38:09,740 Time to get up. 581 00:38:13,620 --> 00:38:16,200 Harder. 582 00:38:18,200 --> 00:38:19,430 Is Andre here? 583 00:38:19,440 --> 00:38:21,970 He's pooping, in the bathroom. 584 00:38:23,170 --> 00:38:25,340 About Director Geum. 585 00:38:25,380 --> 00:38:27,260 Yes. 586 00:38:27,500 --> 00:38:29,940 How nice it would be if they were our real in-law's. 587 00:38:29,950 --> 00:38:32,570 Why wish for something impossible? 588 00:38:32,640 --> 00:38:34,880 Ra Ra... you said she was flippant. 589 00:38:34,910 --> 00:38:41,010 No, I mean I wish he was Sa Ran's real parent. 590 00:38:41,020 --> 00:38:44,820 That thought occurred to me over a dozen times on the day of the wedding, 591 00:38:44,890 --> 00:38:46,280 as I looked at Director Geum. 592 00:38:46,290 --> 00:38:50,490 Director Geum and Da Mo made the same choice. 593 00:38:50,500 --> 00:38:55,130 If it were you, would have have married a Buyonggak chef? 594 00:38:55,140 --> 00:38:58,130 Why are you adding me to this?! 595 00:38:58,140 --> 00:39:07,540 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 596 00:39:07,550 --> 00:39:09,480 What's the occasion? 597 00:39:09,490 --> 00:39:11,910 About what? 598 00:39:11,920 --> 00:39:14,610 Wearing a jewelry set so early in the morning. 599 00:39:14,620 --> 00:39:16,950 I did? 600 00:39:16,960 --> 00:39:19,250 Yes. 601 00:39:19,260 --> 00:39:20,520 Omo. 602 00:39:20,530 --> 00:39:21,520 What?! 603 00:39:21,530 --> 00:39:22,690 Pretty. 604 00:39:22,700 --> 00:39:24,360 How did this happen? 605 00:39:24,370 --> 00:39:26,060 I didn't put these on. 606 00:39:26,070 --> 00:39:27,190 Not possible. 607 00:39:27,200 --> 00:39:29,160 Maybe you went out somewhere last night? 608 00:39:29,170 --> 00:39:30,460 No. 609 00:39:30,470 --> 00:39:32,330 Then how did this happen? 610 00:39:32,340 --> 00:39:34,470 It wouldn't be a ghost who put them on you. 611 00:39:34,480 --> 00:39:35,800 Just tell the truth. 612 00:39:35,810 --> 00:39:37,550 I really don't know. 613 00:39:38,450 --> 00:39:42,010 I was running late this morning. 614 00:39:42,020 --> 00:39:44,390 Omo. 615 00:39:45,490 --> 00:39:47,110 It was you, wasn't it? 616 00:39:47,120 --> 00:39:48,780 Not at all. 617 00:39:48,790 --> 00:39:51,050 You scared me. 618 00:39:51,060 --> 00:39:53,070 Aigo, if you want to give something to her, 619 00:39:53,170 --> 00:39:55,920 you should give them to her properly and elegantly. 620 00:39:55,930 --> 00:39:57,770 Huh? 621 00:39:59,130 --> 00:40:01,370 Ah, seriously. 622 00:40:03,470 --> 00:40:06,980 Da Mo ssi, please carry this plant to our room. 623 00:40:12,680 --> 00:40:14,580 Sit for a moment. 624 00:40:19,020 --> 00:40:22,150 You... is that how they taught you in your maiden home? 625 00:40:22,160 --> 00:40:24,630 How dare you just call your husband's name carelessly. 626 00:40:25,760 --> 00:40:31,460 You really lack the important knowledge and you're just full of useless knacks. 627 00:40:31,470 --> 00:40:33,760 Is that the name of the kid next-door? For you to just call it so carelessly. 628 00:40:33,770 --> 00:40:35,930 You act like you're so smart. 629 00:40:35,940 --> 00:40:38,070 I did wrong. 630 00:40:38,810 --> 00:40:40,700 What else is she suppose to call me, then? 631 00:40:40,710 --> 00:40:42,840 I can't do the 'honey' and 'dear' stuff. 632 00:40:42,850 --> 00:40:43,700 Why not? 633 00:40:43,710 --> 00:40:44,870 It's mushy. 634 00:40:44,880 --> 00:40:46,100 We're mushy, then? 635 00:40:46,110 --> 00:40:48,150 When we're old, we'll use those terms too. 636 00:40:48,250 --> 00:40:49,840 We don't even have a kid yet, what's with the 'dear' and 'honey'. 637 00:40:49,850 --> 00:40:52,780 Regardless, you can't use names. 638 00:40:52,790 --> 00:40:56,150 Then just call him "seobang-nim (dear husband)" instead. 639 00:40:56,160 --> 00:40:57,720 You mean me? 640 00:40:57,730 --> 00:41:00,420 Are you joking right now? 641 00:41:00,430 --> 00:41:02,820 Other people will laugh. 642 00:41:02,830 --> 00:41:05,590 I'll use that term, Father-in-law. 643 00:41:05,600 --> 00:41:08,340 Try it once. 644 00:41:09,570 --> 00:41:14,110 Please carry the plant up, Seobang-nim. [Seobang-nim is an archaic expression ] 645 00:41:17,980 --> 00:41:20,870 How nice does that sound now. So gentle. 646 00:41:20,880 --> 00:41:23,920 Alright, I lose to you, Father. 647 00:41:25,320 --> 00:41:30,490 Seobang-niim, please hurry and get ready for work. 648 00:41:31,460 --> 00:41:32,580 Why? 649 00:41:32,590 --> 00:41:35,700 It suits you just right when you say it, Mother. 650 00:41:40,340 --> 00:41:42,530 You just love to make a fool out of yourself. 651 00:41:42,540 --> 00:41:46,330 What! It's an expression higher than dear or honey. 652 00:41:46,340 --> 00:41:47,970 Don't call me that ever again. 653 00:41:47,980 --> 00:41:50,270 But I will. 654 00:41:50,280 --> 00:41:52,670 Hey, you're totally senile these days. 655 00:41:52,680 --> 00:41:54,370 Don't keep saying "you" to me. 656 00:41:54,380 --> 00:41:57,110 Why? The "you" who hears it, doesn't like it? 657 00:41:57,120 --> 00:41:59,480 Stop the panting and just get my shirt. 658 00:41:59,490 --> 00:42:03,380 Who's panting? Why don't you just say I'm gulping, too? 659 00:42:03,390 --> 00:42:06,490 Your liver's bigger than a storm now! 660 00:42:06,500 --> 00:42:08,900 So what if you stare at me? 661 00:42:14,440 --> 00:42:16,390 Thank you. 662 00:42:16,400 --> 00:42:18,430 Maybe I should've had you pick them out with me. 663 00:42:18,440 --> 00:42:21,700 No, I like them. It's just that they're so expensive. 664 00:42:21,710 --> 00:42:24,070 Money isn't what matters. 665 00:42:24,080 --> 00:42:26,840 Don't just put them away. Wear them often. 666 00:42:26,850 --> 00:42:27,770 <...... -empty...... -> 667 00:42:27,780 --> 00:42:29,010 What?! 668 00:42:29,020 --> 00:42:32,520 I'll put them on when the most joyful thing happens. 669 00:42:34,260 --> 00:42:37,130 I'll buy you something even nicer then. 670 00:42:43,730 --> 00:42:45,420 Going out? 671 00:42:45,430 --> 00:42:46,630 Yes. 672 00:42:46,640 --> 00:42:48,590 Was there something you wanted to tell me? 673 00:42:48,600 --> 00:42:50,040 Yes. 674 00:42:51,110 --> 00:42:56,030 Um... be honest with me. 675 00:42:56,040 --> 00:42:59,440 Are you two pregnant with a child, perhaps? 676 00:42:59,450 --> 00:43:00,740 What? 677 00:43:00,750 --> 00:43:01,640 No. 678 00:43:01,650 --> 00:43:02,470 No?! 679 00:43:02,480 --> 00:43:03,910 Of course. 680 00:43:03,920 --> 00:43:05,840 Nuna is so fastidious. 681 00:43:05,850 --> 00:43:08,480 She's fastidious, but she wants to marry so soon? 682 00:43:08,490 --> 00:43:10,120 It's because I feel uneasy. 683 00:43:10,200 --> 00:43:12,130 After I come back from the Army, 684 00:43:12,180 --> 00:43:15,390 I'm certain she'll be already married. 685 00:43:15,400 --> 00:43:17,010 And seeing the two of you, 686 00:43:17,100 --> 00:43:20,470 it seems marrying early has more positives then negatives. 687 00:43:25,540 --> 00:43:26,630 Yes, Unnie? 688 00:43:26,640 --> 00:43:30,170 Come to our home by 12:00. My mother-in-law went out. 689 00:43:30,180 --> 00:43:31,340 Okay. 690 00:43:31,350 --> 00:43:33,500 I'll text you the address. 691 00:43:33,510 --> 00:43:34,920 Okay. 692 00:43:35,780 --> 00:43:38,980 Your blood-pressure is pretty much normal. 125. 693 00:43:38,990 --> 00:43:40,260 Really? 694 00:43:40,990 --> 00:43:42,750 Are you exercising diligently? 695 00:43:42,760 --> 00:43:44,920 Since it's been hot, I haven't really. 696 00:43:44,990 --> 00:43:49,720 Oh, maybe it's because of the vegetable juice I've been drinking... 697 00:43:49,730 --> 00:43:52,320 That's very plausible. 698 00:43:52,330 --> 00:43:55,570 She said it was vegetable juice that will lower my blood-pressure and cholestrol level. 699 00:43:55,670 --> 00:43:57,760 I guess it's true. 700 00:43:57,770 --> 00:44:00,030 Does the madame grind it for you? 701 00:44:00,040 --> 00:44:02,420 No, my daughter-in-law. 702 00:44:02,520 --> 00:44:06,210 That's some rare devotion. 703 00:44:06,820 --> 00:44:09,420 She wants me to see her favorably, I suppose. 704 00:44:11,290 --> 00:44:14,190 Young Master, come on in. 705 00:44:15,960 --> 00:44:17,220 What should I get you? Fruits? 706 00:44:17,230 --> 00:44:20,230 I'm very full. 707 00:44:25,100 --> 00:44:27,460 It's very hot today too, right? 708 00:44:27,470 --> 00:44:30,260 I drove here, so I didn't suffer any heat. 709 00:44:30,270 --> 00:44:32,630 Drive carefully. 710 00:44:32,640 --> 00:44:34,070 Yes. 711 00:44:34,080 --> 00:44:36,170 Did you come to get something? 712 00:44:36,180 --> 00:44:40,240 No, I have something I'd like to tell you, Grandma. 713 00:44:40,250 --> 00:44:41,340 Oh... what? 714 00:44:41,350 --> 00:44:43,640 Grandma, you know Gong Joo nuna, right? 715 00:44:43,650 --> 00:44:45,090 Of course. 716 00:44:46,350 --> 00:44:50,490 I wish to marry Gong Joo nuna. 717 00:44:51,490 --> 00:44:53,190 You're not joking? 718 00:44:53,860 --> 00:44:55,120 No. 719 00:44:55,130 --> 00:44:56,450 How many years older is she? 720 00:44:56,460 --> 00:44:59,200 Just two years. 721 00:45:06,240 --> 00:45:09,310 Why did that thing lock the door when she went out? 722 00:45:12,550 --> 00:45:15,670 Where are our room keys? 723 00:45:15,680 --> 00:45:17,710 I don't know. I suppose Gong Joo put them somewhere. 724 00:45:17,720 --> 00:45:18,740 It's locked. 725 00:45:18,750 --> 00:45:20,980 She probably locked it by accident. 726 00:45:20,990 --> 00:45:22,280 You think so? 727 00:45:22,290 --> 00:45:24,750 Of course. 728 00:45:24,760 --> 00:45:28,490 Can that family afford marrying their daughters off in a row like this? 729 00:45:28,500 --> 00:45:32,030 We just need a ceremony, and I have money for that. 730 00:45:33,200 --> 00:45:34,560 How is she? 731 00:45:34,570 --> 00:45:36,230 You didn't meet her at the ceremony? 732 00:45:36,240 --> 00:45:37,700 No, I mean her character. 733 00:45:37,710 --> 00:45:42,330 She's easygoing. But she's quite young. 734 00:45:42,340 --> 00:45:44,870 She still has fuzz on her face. 735 00:45:44,880 --> 00:45:47,740 We just want to get married. 736 00:45:47,750 --> 00:45:50,750 And if Gong Joo nuna gets kicked out, by some chance, 737 00:45:50,830 --> 00:45:53,120 then I'll tell her to come stay here. 738 00:45:57,590 --> 00:45:59,560 Come on in. 739 00:46:10,570 --> 00:46:13,260 What time did you eat breakfast? 740 00:46:13,270 --> 00:46:16,970 Instead of food... I have something to tell you. 741 00:46:16,980 --> 00:46:19,450 What? Did something worrisome come up? 742 00:46:20,380 --> 00:46:21,710 Ja... 743 00:46:21,720 --> 00:46:23,640 Yeahh... 744 00:46:23,650 --> 00:46:26,340 After he moved into his family's and he began to live apart from me. 745 00:46:26,350 --> 00:46:29,550 He realized his feelings for me were unusual, he says. 746 00:46:29,560 --> 00:46:34,800 There is also what you said before. So we thought getting married is a good idea. 747 00:46:36,500 --> 00:46:38,390 Is it pathetic? 748 00:46:38,400 --> 00:46:40,060 Sohn Ja said that? 749 00:46:40,070 --> 00:46:43,030 He started saying that stuff a while ago, and I told him to stop the nonsense. 750 00:46:43,040 --> 00:46:46,000 But after I heard what you said, I decided I would. 751 00:46:46,010 --> 00:46:50,600 Mom's already selling brother-in-law's name and trying to get me into marital prospects. 752 00:46:50,610 --> 00:46:52,670 Are Sohn Ja's feelings for you unwavering? 753 00:46:52,680 --> 00:46:54,250 Yes. 754 00:46:55,320 --> 00:46:56,880 Then, do it. 755 00:46:56,890 --> 00:47:01,920 You two suit each other well. I always felt that. You guys have a love fate. 756 00:47:03,460 --> 00:47:07,190 Sohn Ja may be young in age, but he's mature. 757 00:47:07,200 --> 00:47:09,660 He won't upset you. 758 00:47:09,670 --> 00:47:11,420 And you be good to him too in return. 759 00:47:11,430 --> 00:47:15,960 For now, I just want to escape from Mom. It's hard. 760 00:47:15,970 --> 00:47:18,170 So I just need to help you, right? 761 00:47:19,840 --> 00:47:22,600 Sohn Ja's coming today to tell them. 762 00:47:22,610 --> 00:47:24,300 Mom's sure to throw a fit. 763 00:47:24,310 --> 00:47:25,540 What's wrong with Sohn Ja though? 764 00:47:25,550 --> 00:47:29,140 You know how Mom is. He doesn't fulfill her expectations as a son-in-law prospect. 765 00:47:29,150 --> 00:47:29,940 What about his family? 766 00:47:29,950 --> 00:47:33,850 He told them yesterday and they didn't really object. 767 00:47:33,860 --> 00:47:37,420 If you marry, are you going to move into their house? 768 00:47:37,430 --> 00:47:39,180 It's possible they won't want us to. 769 00:47:39,190 --> 00:47:42,690 If they don't, then you could just move into Ra Ra's apartment to start out with. 770 00:47:42,700 --> 00:47:44,460 You and brother-in-law won't be moving back in? 771 00:47:44,470 --> 00:47:47,330 We need to endure through here. 772 00:47:47,340 --> 00:47:49,830 I wish you would have a baby soon. 773 00:47:49,840 --> 00:47:52,540 I can't wait to become an auntie. 774 00:47:56,380 --> 00:48:00,140 It's so inconvenient with her around. We can't talk whatever we want. 775 00:48:00,150 --> 00:48:04,010 She'd go tattle to her mom on everything. 776 00:48:04,020 --> 00:48:06,710 Yeah, she thinks being a gisaeng is so easy. 777 00:48:06,720 --> 00:48:08,650 Like she's the ace. 778 00:48:08,660 --> 00:48:12,880 What ace. No one gives a look when she dances. 779 00:48:13,000 --> 00:48:16,560 She came from the same school, but she and Sa Ran are as different as sky and ground. 780 00:48:16,600 --> 00:48:18,170 Their skills. 781 00:48:18,200 --> 00:48:20,590 She only dances to the technique. 782 00:48:20,600 --> 00:48:24,770 It's obvious she only learned to get into college. 783 00:48:43,060 --> 00:48:48,550 I heard from Seojin chairman that Chairman Kim Young Cheol is not well, healthwise. 784 00:48:48,560 --> 00:48:50,220 Omo, what happened? 785 00:48:50,230 --> 00:48:54,090 He needs surgery on his toes, from diabetic complications. 786 00:48:54,100 --> 00:48:57,160 And he's at the beginning stage of thyroid cancer too. 787 00:48:57,170 --> 00:49:00,000 A man can get thyroid cancer? 788 00:49:00,010 --> 00:49:02,230 Aigoo. 789 00:49:02,240 --> 00:49:03,780 Yes?! 790 00:49:15,020 --> 00:49:19,250 I would like to quit here. 791 00:49:19,260 --> 00:49:19,990 Why? 792 00:49:20,000 --> 00:49:23,550 I think my skills are lacking. 793 00:49:23,560 --> 00:49:26,800 I think I thought too lightly about this. 794 00:49:28,340 --> 00:49:31,940 I've already packed my belongings. 795 00:49:33,540 --> 00:49:36,130 In the end, I couldn't bear it here. 796 00:49:36,140 --> 00:49:39,380 I'm sorry that I've been a nuisance. 797 00:49:40,950 --> 00:49:44,340 For us, we are picky about who comes in. 798 00:49:44,350 --> 00:49:46,880 However, for those who wish to leave, we do not hold them back. 799 00:49:46,890 --> 00:49:50,160 Hence, do as you wish. 800 00:49:59,200 --> 00:50:00,430 I am leaving. 801 00:50:00,440 --> 00:50:02,000 For good? 802 00:50:02,740 --> 00:50:04,330 Yes. 803 00:50:04,340 --> 00:50:06,670 Wait, just a moment. 804 00:50:06,680 --> 00:50:13,420 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki. Com. 06/18/2011. 805 00:50:17,380 --> 00:50:19,540 Please take me to the hair salon. 806 00:50:19,550 --> 00:50:21,250 Why the hair salon? 807 00:50:21,350 --> 00:50:22,620 So I can get my hair cut. 808 00:50:22,750 --> 00:50:24,160 Why your hair?! 809 00:50:24,240 --> 00:50:26,350 My hair is the only think I can control. 810 00:50:26,450 --> 00:50:28,590 Why cut off your beautiful hair? 811 00:50:28,710 --> 00:50:29,600 No. 812 00:50:29,610 --> 00:50:31,830 It's not worth it. 813 00:50:34,970 --> 00:50:39,120 Not the hair salon, but somewhere better. 814 00:50:56,520 --> 00:50:57,670 Hello? 815 00:50:57,770 --> 00:51:00,320 RaRa decided to leave just now. 816 00:51:00,430 --> 00:51:03,100 Oh, really? 817 00:51:03,330 --> 00:51:04,270 Thank you. 818 00:51:04,280 --> 00:51:07,120 The girls here tormented her a bit psychologically. 819 00:51:07,290 --> 00:51:08,710 She's probably hurt. 820 00:51:08,770 --> 00:51:12,990 So what? That was the only solution. 821 00:51:13,930 --> 00:51:15,630 Did you hear? 822 00:51:15,710 --> 00:51:16,580 What? 823 00:51:16,740 --> 00:51:20,550 Miss Geum quit and left just now. 824 00:51:20,600 --> 00:51:21,690 Ra Ra? 825 00:51:21,700 --> 00:51:22,350 Yeah. 826 00:51:22,460 --> 00:51:25,100 Omo, the plan worked. 827 00:51:26,390 --> 00:51:28,860 I guess it runs in our family. 828 00:51:28,870 --> 00:51:30,730 Everyone so early on, 829 00:51:30,740 --> 00:51:32,740 meeting their partners. 830 00:51:34,110 --> 00:51:36,900 Put some sheets on the bed in Ja's room. 831 00:51:36,910 --> 00:51:38,140 Just in case. 832 00:51:38,150 --> 00:51:39,670 I already did. 833 00:51:39,680 --> 00:51:42,770 What are Sa Ran's parents like? 834 00:51:42,780 --> 00:51:43,680 I don't know. 835 00:51:43,690 --> 00:51:46,540 They seem nice enough too. 836 00:51:46,550 --> 00:51:51,160 But sending their daughter off to be a gisaeng is a little... 837 00:52:48,300 --> 00:52:50,410 Who is it? 838 00:52:50,420 --> 00:52:51,990 Me. 839 00:53:04,270 --> 00:53:05,890 Your sister's doing fine? 840 00:53:05,900 --> 00:53:07,990 Did you two go together then? 841 00:53:08,000 --> 00:53:10,060 No. Get something refreshing to drink. 842 00:53:10,070 --> 00:53:12,000 We already did. 843 00:53:12,010 --> 00:53:13,730 Where did you meet up? 844 00:53:13,740 --> 00:53:16,300 Ja has something to say to you. 845 00:53:16,310 --> 00:53:17,240 What? 846 00:53:17,250 --> 00:53:19,080 It's about... 847 00:53:20,380 --> 00:53:22,970 I wish to marry Nuna. 848 00:53:22,980 --> 00:53:25,680 Which Nuna? 849 00:53:25,690 --> 00:53:27,250 Gong Joo Nuna. 850 00:53:28,760 --> 00:53:30,210 What nonsense is that? 851 00:53:30,220 --> 00:53:32,920 My circumstance allows it, so we can marry in the Fall. 852 00:53:32,930 --> 00:53:35,030 We just need your approval, Auntie. 853 00:53:37,930 --> 00:53:41,200 You two were dating all this time then? 854 00:53:42,370 --> 00:53:43,630 Yes. 855 00:53:43,640 --> 00:53:45,630 Is that true? 856 00:53:45,640 --> 00:53:46,600 Yep. 857 00:53:46,610 --> 00:53:48,130 Why this thing! 858 00:53:48,140 --> 00:53:50,340 Is marriage a joke? 859 00:53:50,350 --> 00:53:52,000 22 and 20! 860 00:53:52,170 --> 00:53:53,250 What marriage? 861 00:53:53,300 --> 00:53:57,740 You told me if I meet someone nice, I should engage and marry right after I graduate. 862 00:53:57,750 --> 00:54:00,040 You two are trying to pull one over me, aren't you? 863 00:54:00,050 --> 00:54:01,010 No. 864 00:54:01,020 --> 00:54:03,610 If I'm going to end up marrying anyway, then I'll marry Ja. 865 00:54:03,620 --> 00:54:06,020 You can say that since your mouth is warped already? 866 00:54:06,030 --> 00:54:08,420 Auntie, think about it on the positive. 867 00:54:08,430 --> 00:54:10,020 My qualifications aren't that bad. 868 00:54:10,030 --> 00:54:12,490 You grew up calling me "auntie", you know! 869 00:54:12,500 --> 00:54:15,760 You two grew up like sister and brother. Does it make sense you're marrying? 870 00:54:15,770 --> 00:54:17,360 We only lived in the same house for a few months. 871 00:54:17,370 --> 00:54:19,560 Plus it's a trend these days to have older women marrying younger men. 872 00:54:19,570 --> 00:54:21,700 You, get out! 873 00:54:21,710 --> 00:54:22,830 Right now. 874 00:54:22,840 --> 00:54:25,080 I'll leave once you approve. 875 00:54:26,350 --> 00:54:28,870 Who started this? 876 00:54:28,880 --> 00:54:30,340 I did. 877 00:54:30,350 --> 00:54:31,810 Are you out of your mind? 878 00:54:31,820 --> 00:54:33,980 You married dad when you were 21 too. 879 00:54:33,990 --> 00:54:36,110 And then? Did I live well? 880 00:54:36,120 --> 00:54:39,950 It failed not because you married young, but because you met the wrong man. 881 00:54:39,960 --> 00:54:43,430 Ja's personality is great. Better than me in every way. 882 00:54:45,000 --> 00:54:49,630 What you! Things like you don't need an education or whatever. 883 00:54:49,640 --> 00:54:50,560 <...... -empty...... -> 884 00:54:50,570 --> 00:54:52,760 Let go of me. 885 00:54:52,770 --> 00:54:54,230 Nuna! 886 00:54:54,240 --> 00:54:57,640 I put you through school with money I don't have! And you go and date? 887 00:54:57,650 --> 00:54:59,700 And with a younger brother at that? 888 00:54:59,710 --> 00:55:01,610 If you were just going to live like a wretch and marr... 889 00:55:01,620 --> 00:55:05,110 Why did you even need an education? 890 00:55:05,120 --> 00:55:07,250 You, too! 891 00:55:07,260 --> 00:55:09,580 Is there no women left on earth? 892 00:55:09,590 --> 00:55:11,380 What... what is it? 893 00:55:11,390 --> 00:55:13,080 What happened? 894 00:55:13,090 --> 00:55:15,090 Use words. 895 00:55:15,100 --> 00:55:17,590 The two crazies say they want to marry. 896 00:55:17,600 --> 00:55:19,020 Marry? 897 00:55:19,030 --> 00:55:20,590 Where are you going? 898 00:55:20,600 --> 00:55:22,630 Dear. 899 00:55:22,640 --> 00:55:23,460 Get back at once. 900 00:55:23,470 --> 00:55:25,330 Get back here at once! 901 00:55:25,340 --> 00:55:26,330 Get back here at once! 902 00:55:26,340 --> 00:55:29,240 Dear! 903 00:55:40,920 --> 00:55:43,950 Stop! Stop right there! 904 00:55:43,960 --> 00:55:45,660 Stop! 905 00:55:55,600 --> 00:55:56,630 Hello? 906 00:55:56,640 --> 00:55:59,700 Sa ran, what should we do? 907 00:55:59,710 --> 00:56:02,530 Gong Joo says she's going to marry Sohn Ja. 908 00:56:02,540 --> 00:56:05,240 She left home with her stuff. 909 00:56:05,250 --> 00:56:08,270 You call her and tell her to come home. 910 00:56:08,280 --> 00:56:10,070 I'll call her. 911 00:56:10,080 --> 00:56:11,580 You're not shocked? 912 00:56:11,590 --> 00:56:13,610 I heard it from her earlier. 913 00:56:13,620 --> 00:56:16,050 What did you say to her? 914 00:56:16,060 --> 00:56:18,150 I didn't stop her. 915 00:56:18,160 --> 00:56:19,520 Why? 916 00:56:19,530 --> 00:56:21,590 Someone like Sohn Ja is pretty good. 917 00:56:21,600 --> 00:56:24,700 What's good about him? What? 918 00:56:25,770 --> 00:56:27,630 Let me call her first. 919 00:56:31,770 --> 00:56:32,660 Who is it? 920 00:56:32,670 --> 00:56:34,610 Unnie. 921 00:56:35,180 --> 00:56:36,740 Hello. 922 00:56:37,150 --> 00:56:38,800 Where are you? 923 00:56:38,810 --> 00:56:39,900 Cafe. 924 00:56:39,910 --> 00:56:41,610 You packed up your stuff and came out? 925 00:56:41,620 --> 00:56:44,210 Mom was chasing me with scissors. 926 00:56:44,220 --> 00:56:46,320 Saying she wants to cut my hair. 927 00:56:46,760 --> 00:56:47,980 Come over here. 928 00:56:47,990 --> 00:56:51,260 Ja already talked to his uncle's. With Grandma. 929 00:56:52,190 --> 00:56:54,950 If Mom finds out she's sure to throw a huge commotion, so don't tell her. 930 00:56:54,960 --> 00:56:56,300 Okay. 931 00:56:57,730 --> 00:56:59,690 Conduct yourself well there. 932 00:56:59,700 --> 00:57:03,590 When they eat, help them and wash the dishes too. 933 00:57:03,600 --> 00:57:05,060 Okay. 934 00:57:05,070 --> 00:57:07,600 I'm going to have my phone off, but you can text me. 935 00:57:07,610 --> 00:57:09,030 Alright. 936 00:57:09,040 --> 00:57:11,580 I'll talk to her nicely tomorrow. 937 00:57:15,780 --> 00:57:16,840 Yep. 938 00:57:16,850 --> 00:57:20,250 Gong Joo is staying at a safe place, so please don't worry. 939 00:57:20,260 --> 00:57:22,280 Safe place where? 940 00:57:22,290 --> 00:57:24,350 Let's talk first, tomorrow. 941 00:57:24,360 --> 00:57:27,060 If someting goes wrong with Gong Joo, are you going to be responsible? 942 00:57:29,960 --> 00:57:31,660 I will. 943 00:57:31,670 --> 00:57:33,490 Where is she? 944 00:57:33,500 --> 00:57:35,770 I have to cook dinner. 945 00:57:36,140 --> 00:57:37,460 I'll come by tomorrow. 946 00:57:37,470 --> 00:57:38,800 Hang up then. 947 00:57:38,810 --> 00:57:41,100 She's your only sister, and as her Unnie, you... 948 00:57:41,110 --> 00:57:43,370 Hello. Hello. 949 00:57:43,380 --> 00:57:44,700 Why that rotten wench. 950 00:57:44,710 --> 00:57:48,410 Just because she's not her real sister. 951 00:57:48,420 --> 00:57:52,980 Don't curse her. Sa Ran didn't do anything wrong. 952 00:57:52,990 --> 00:57:55,020 She didn't stop her! 953 00:58:02,660 --> 00:58:04,520 There's hardship to everything in life. 954 00:58:04,530 --> 00:58:06,420 Sa Ran nuna is an example too. 955 00:58:06,430 --> 00:58:07,870 Is it not? 956 00:58:09,440 --> 00:58:10,930 Picture this. 957 00:58:11,250 --> 00:58:13,440 You eat delicious breakfast I make every morning, 958 00:58:13,520 --> 00:58:15,620 and I drive you to school everyday. 959 00:58:15,680 --> 00:58:18,540 And all you need to do is worry about school without any other worries. 960 00:58:18,550 --> 00:58:21,910 We go and see movies on weekends and we go here and there for travel too. 961 00:58:21,980 --> 00:58:23,370 We have a car, so where couldn't we go? 962 00:58:23,380 --> 00:58:26,790 Don't worry. I won't retract. 963 00:58:27,070 --> 00:58:29,980 If I were to do that, I wouldn't have started on it. 964 00:58:30,220 --> 00:58:34,660 We lean on each other and live life with diligence and enjoyment. 965 00:58:35,200 --> 00:58:37,750 You won't try other stuff, right? 966 00:58:37,760 --> 00:58:40,000 I got it. 967 00:58:44,070 --> 00:58:46,230 You understand the situation, right? 968 00:58:46,240 --> 00:58:47,370 Yes. 969 00:58:51,750 --> 00:58:53,710 The address. 970 00:58:54,650 --> 00:58:56,490 They will call you tomorrow. 971 00:58:56,540 --> 00:58:58,580 So please make sure you conduct yourself with real emotions. 972 00:58:58,650 --> 00:59:00,100 Don't worry. 973 00:59:00,150 --> 00:59:03,600 I am not famous, but I am a 13-year veteran in acting. 974 00:59:09,100 --> 00:59:10,300 Ra Ra. 975 00:59:19,680 --> 00:59:21,870 Are you back for good? 976 00:59:21,880 --> 00:59:23,570 Yep. 977 00:59:23,580 --> 00:59:25,370 Oh, you're so lovely. 978 00:59:25,380 --> 00:59:27,040 Oh, you're so precious. 979 00:59:27,050 --> 00:59:29,240 What does your mom say? She must be so happy. 980 00:59:29,250 --> 00:59:30,810 I haven't called her yet. 981 00:59:30,820 --> 00:59:33,050 Hurry and call her. 982 00:59:37,790 --> 00:59:39,630 It's student Ja. 983 00:59:41,860 --> 00:59:45,820 Ja and Sa Ran's sister want to marry. 984 00:59:45,830 --> 00:59:48,860 Sa Ran's sister... then... 985 00:59:48,870 --> 00:59:50,830 Gong Joo, you mean? 986 00:59:50,840 --> 00:59:51,840 Yep. 987 00:59:53,440 --> 00:59:54,930 How in the world? 988 00:59:54,940 --> 00:59:59,710 He called and said her family threw a fit, so he's bringing her here. 989 01:00:00,920 --> 01:00:03,170 But those two are nuna and dongsaeng. 990 01:00:03,180 --> 01:00:04,590 Come in. 991 01:00:08,190 --> 01:00:09,990 Welcome. 992 01:00:11,460 --> 01:00:13,580 Is that true? 993 01:00:13,590 --> 01:00:14,790 Yes. 994 01:00:14,800 --> 01:00:17,620 This is really huge. 995 01:00:17,630 --> 01:00:19,870 What about your dinners? 996 01:00:20,640 --> 01:00:22,560 I made curry today, Father-in-law. 997 01:00:22,570 --> 01:00:25,460 I don't like curry. 998 01:00:25,470 --> 01:00:27,430 It's good to eat it every now and then. 999 01:00:27,740 --> 01:00:31,080 Tumeric is said to kill cancer cells and prevents dementia, 1000 01:00:31,160 --> 01:00:33,140 and helpful in disbursing fat cells too. 1001 01:00:33,240 --> 01:00:34,890 And beneficial against rheumatism too. 1002 01:00:34,950 --> 01:00:37,390 Yes, for the sake of health. 1003 01:00:37,490 --> 01:00:40,370 Please eat it with mustard kimchi, for a refreshing taste. 1004 01:00:42,630 --> 01:00:44,570 Did Da Mo say he'll be drinking? 1005 01:00:44,670 --> 01:00:48,090 No, he said he has some work to finish up. 1006 01:00:48,100 --> 01:00:50,690 What's "Da Mo" huh? 1007 01:01:00,010 --> 01:01:03,500 Say your command after the dial signal. 1008 01:01:03,510 --> 01:01:06,380 Navigation. Cheongdam-dong. 1009 01:01:07,320 --> 01:01:11,990 It'll be on your right in 700 meters. 1010 01:01:17,130 --> 01:01:19,550 Did something good happen? 1011 01:01:19,560 --> 01:01:22,820 Ra Ra left Buyonggak. 1012 01:01:22,830 --> 01:01:23,450 Really? 1013 01:01:23,460 --> 01:01:25,260 Yes, today. 1014 01:01:25,270 --> 01:01:27,460 She couldn't bear it anymore. 1015 01:01:27,470 --> 01:01:28,530 Everything's worked out now. 1016 01:01:28,540 --> 01:01:30,630 Then, where is she? 1017 01:01:30,640 --> 01:01:33,170 You and Ja must have pecked kisses. 1018 01:01:34,480 --> 01:01:37,300 You are mighty skilled. 1019 01:01:37,310 --> 01:01:41,810 It was decided suddenly, so I feel dazed too. 1020 01:01:41,820 --> 01:01:46,490 Then that means we're sister-in-laws. 1021 01:01:47,890 --> 01:01:49,210 You better be good to me. 1022 01:01:49,220 --> 01:01:51,760 I haven't done anything otherwise, either, right? 1023 01:01:55,630 --> 01:01:59,360 I can beat up people good, too, you see. Want a taste? 1024 01:01:59,370 --> 01:02:00,970 Yeah! 1025 01:02:14,950 --> 01:02:19,550 Destination arrived. End of directions. 1026 01:02:35,470 --> 01:02:39,410 So this is where Sa Ran was placed. 76458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.