All language subtitles for Mouse On The Moon French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,600 --> 00:02:36,899 Voici le monde vu de la lune. 2 00:02:36,970 --> 00:02:40,872 ll se trouve à une distance de 384 325 kilomètres. 3 00:02:40,941 --> 00:02:43,000 Voici le continent européen... 4 00:02:43,076 --> 00:02:45,738 couvrant une superficie de dix millions de mètres carrés. 5 00:02:45,812 --> 00:02:48,474 Et voici le Duché de Grand Fenwick... 6 00:02:48,548 --> 00:02:52,951 qui couvre une superficie de 8 km par 5 km, plus trois hectares. 7 00:02:53,019 --> 00:02:56,318 Fondé il y a cinq siècles par un Anglais, Sir Roger Fenwick... 8 00:02:56,389 --> 00:02:59,187 c`est le plus petit et le moins progressiste des pays au monde. 9 00:02:59,259 --> 00:03:00,351 Pas cadencé ! 10 00:03:13,273 --> 00:03:17,141 Nous assistons aux préparatifs par toute l`armée du Salut aux Couleurs. 11 00:03:17,210 --> 00:03:21,146 Le Grand Fenwick s`accroche loyalement à ses traditions britanniques. 12 00:03:32,058 --> 00:03:36,427 On pourrait presque s`imaginer dans la Parade des Gardes à Cheval de Londres. 13 00:03:39,733 --> 00:03:43,863 Voici la dirigeante bien-aimée de ce minuscule duché, la toujours royale... 14 00:03:43,937 --> 00:03:46,235 Gloriana Xlll. 15 00:03:48,975 --> 00:03:53,309 Voici David Benter, le leader de l`opposition loyale... 16 00:03:53,380 --> 00:03:54,938 et voici-- 17 00:03:55,015 --> 00:03:58,644 Le premier ministre héréditaire est le Comte Rupert de Mountjoy... 18 00:03:58,718 --> 00:04:01,243 l`un des hommes d`état les moins distingués d`Europe. 19 00:04:02,322 --> 00:04:06,588 Politicien rusé, c`est un grand partisan de la doctrine fondamentale... 20 00:04:06,660 --> 00:04:10,357 que ce qui bon pour lui, n`est pas forcément bon pour le peuple. 21 00:04:11,431 --> 00:04:14,628 En tant que premier ministre, Mountjoy accepte avec fierté... 22 00:04:14,701 --> 00:04:19,764 de remplir à l`occasion son rôle et ses obligations envers son monarque. 23 00:04:28,481 --> 00:04:32,144 - Une ! Deux ! - Un point fort de la célébration... 24 00:04:32,218 --> 00:04:35,585 - est le salut de toute l`artillerie. - Trois ! 25 00:04:35,655 --> 00:04:37,555 Feu ! 26 00:04:47,367 --> 00:04:49,961 Le point culminant de cette cérémonie émouvante est le passage en revue... 27 00:04:50,036 --> 00:04:53,597 des troupes impériales par le Premier Ministre Mountjoy. 28 00:04:59,746 --> 00:05:02,874 Compagnie, attention ! 29 00:05:03,850 --> 00:05:05,909 Armes sur l`épaule ! 30 00:05:07,921 --> 00:05:09,855 A gauche, en file ! 31 00:05:09,923 --> 00:05:12,153 A gauche, gauche ! 32 00:05:13,226 --> 00:05:15,694 En avant, marche ! 33 00:05:18,498 --> 00:05:22,264 - Têtes à droite ! - Bravo ! 34 00:05:22,335 --> 00:05:25,532 Splendide ! Quelle précision ! 35 00:05:49,529 --> 00:05:52,054 Cet homme a besoin d`une coupe de cheveux. 36 00:05:52,132 --> 00:05:55,898 Nettoyez ces boutons. Ongles sales ! 37 00:05:55,969 --> 00:05:58,460 Mais un pays ne peut vivre que dans l`apparat. 38 00:05:58,538 --> 00:06:01,234 Le vin est la force vitale de Grand Fenwick. 39 00:06:01,307 --> 00:06:04,572 Ses seuls produits et exportations sont des vins simples mais plaisants... 40 00:06:04,644 --> 00:06:07,306 qui doivent leur bouquet délicat... 41 00:06:07,380 --> 00:06:11,214 à leur méthode traditionnelle de presser et de mettre en bouteille. 42 00:06:11,284 --> 00:06:13,184 "Grand Rouge de Grand Fenwick" Mais soudain,cette année... 43 00:06:13,253 --> 00:06:16,484 une série de désastres inexplicables se sont produits. 44 00:06:40,313 --> 00:06:44,215 Je baptise ce navire L`lndestructible. 45 00:06:48,188 --> 00:06:50,713 Pour faire face à la crise économique du Grand Fenwick... 46 00:06:50,790 --> 00:06:53,691 une réunion d`urgence des leaders du pays fut convoquée. 47 00:06:53,760 --> 00:06:58,060 Messieurs, il faut affronter le fait déplaisant... 48 00:06:58,131 --> 00:07:01,794 que notre vin voyage mal. 49 00:07:01,868 --> 00:07:04,894 Mais Votre Grâce, notre vin voyage depuis des siècles ! 50 00:07:04,971 --> 00:07:07,201 Eh bien, plus maintenant. Et même s`il le pouvait, il ne peut pas... 51 00:07:07,273 --> 00:07:09,173 parce qu`ils ne veulent pas. 52 00:07:09,242 --> 00:07:12,473 Vous pouvez redire ça Bobo, si ça ne vous ennuie pas. 53 00:07:12,545 --> 00:07:14,775 Le fait est Votre Grâce, que j`ai reçu aujourd`hui... 54 00:07:14,848 --> 00:07:17,282 des transmissions d`Angleterre et d`Amérique. 55 00:07:17,350 --> 00:07:19,545 lls ont interdit toute future importation de notre vin. 56 00:07:19,619 --> 00:07:22,713 Provocation injustifiée ! Plaignons-nous aux Nations Unies. 57 00:07:22,789 --> 00:07:25,724 La séance courante des Nations Unies a été suspendue... 58 00:07:25,792 --> 00:07:29,057 à la suite de l`explosion d`une caisse de notre vin dans la cantine principale. 59 00:07:31,064 --> 00:07:32,998 J`ai gagné, je pense. 60 00:07:34,467 --> 00:07:36,059 Eh bien, qu`allez-vous donc faire ? 61 00:07:36,136 --> 00:07:38,297 Si nous n`exportons pas nos vins, nous serons ruinés. 62 00:07:38,371 --> 00:07:40,635 Eh bien, j`avais d`assez intéressants-- 63 00:07:40,707 --> 00:07:44,507 - Qu`est-ce que c`est ? - J`ai demandé notre équipe de savants-- 64 00:07:44,577 --> 00:07:47,603 -"Equipe"? -Le professeur Kokintz-- 65 00:07:47,680 --> 00:07:50,376 de faire une analyse détaillée des millésimes actuels. 66 00:07:50,450 --> 00:07:53,647 Nous devons tous expérimenter tout le temps, à notre façon. 67 00:07:53,720 --> 00:07:57,520 Nous sommes aussi anxieuse que toute femme de toucher au fond du tonneau-- 68 00:07:57,590 --> 00:07:58,955 mystère. 69 00:07:59,025 --> 00:08:01,858 Bobo, n`est-il pas temps que j`ouvre le Parlement ? 70 00:08:17,744 --> 00:08:21,942 Vous êtes tous conscients qu`on affronte une grave crise de l`industrie du vin. 71 00:08:22,015 --> 00:08:24,916 Si on doit perdre notre source principale de revenus... 72 00:08:24,984 --> 00:08:28,181 alors il nous faut prendre des mesures drastiques pour sauver l`économie. 73 00:08:28,254 --> 00:08:31,348 Non, plus-- pour sauver l`existence même de notre pays bien-aimé. 74 00:08:31,424 --> 00:08:36,054 - Telles que ? - lnstaller une plomberie intérieure. 75 00:08:37,263 --> 00:08:39,754 - Une plomberie intérieure ? - Précisément... 76 00:08:39,833 --> 00:08:42,495 une plomberie intérieure pour encourager le tourisme. 77 00:08:42,569 --> 00:08:44,560 Ce que vous voulez, c`est votre bain chaud. 78 00:08:44,637 --> 00:08:47,231 Quelqu`un pense vraiment que la tragique situation de notre pays... 79 00:08:47,307 --> 00:08:50,470 peut être redressée en installant des cabinets d`aisance intérieurs ? 80 00:08:50,543 --> 00:08:53,410 La vie moderne demande des cabinets d`aisance intérieurs ! 81 00:08:53,479 --> 00:08:56,209 - Tout le monde en veut. - Pas moi. Ce n`est pas sanitaire. 82 00:08:56,282 --> 00:09:00,480 Cette affaire devrait être discutée par le conseil du cabinet privé. 83 00:09:00,553 --> 00:09:04,080 Je ne pense pas, Votre Grâce. Ce n`est pas ce genre de cabinet. 84 00:09:04,157 --> 00:09:06,990 Oh, quel dommage. Continuez, alors. 85 00:09:10,964 --> 00:09:14,525 - Mountjoy à la potence ! - Sauvez notre économie ! 86 00:09:14,601 --> 00:09:17,832 "Mountjoy à la Potence" -Bonjour,Cynthia. -Oh bonjour,Oncle Bobo. 87 00:09:18,838 --> 00:09:22,171 Mountjoy à la potence ! 88 00:09:22,242 --> 00:09:25,939 Benter, vous connaissez la constitution aussi bien que moi. 89 00:09:26,012 --> 00:09:28,606 Je vous préviens, si vous ne maîtrisez pas votre fille... 90 00:09:28,681 --> 00:09:31,013 je la ferai décapiter, ou pire. 91 00:09:31,084 --> 00:09:34,451 - Oh, essayez. Essayez donc. - Messieurs, messieurs. 92 00:09:34,520 --> 00:09:37,614 - Les affaires. - Les affaires. 93 00:09:37,690 --> 00:09:41,751 Pour mettre à exécution cette nouvelle politique économique... 94 00:09:41,828 --> 00:09:45,559 j`ai l`intention de demander l`aide financière des Etats-Unis. 95 00:09:45,632 --> 00:09:50,262 "S`il vous plaît Oncle Sam,un prêt pour la plomberie du château".Jamais. 96 00:09:50,336 --> 00:09:54,432 Vous croyez que je laisserais le gouvernement américain connaître... 97 00:09:54,507 --> 00:09:56,031 les vraies raisons de notre emprunt ? 98 00:09:56,109 --> 00:10:00,045 Accusez-moi de ce que vous voulez, mais jamais d`être un amateur. 99 00:10:00,113 --> 00:10:03,310 Mais Bobo, n`ai-je pas lu que leur charmant jeune président-- 100 00:10:03,383 --> 00:10:07,479 comment s`appelle-t-il-- venait de beaucoup réduire l`aide à l`étranger ? 101 00:10:07,553 --> 00:10:11,284 Précisément, Votre Grâce. Souvenez-vous, les Américains sont étranges. 102 00:10:11,357 --> 00:10:13,723 Par-dessus tout, ils veulent être aimés... 103 00:10:13,793 --> 00:10:16,125 surtout par les nations non engagées. 104 00:10:16,195 --> 00:10:19,824 lls n`épargneront aucune dépense pour se rendre populaires. 105 00:10:19,899 --> 00:10:23,562 Je propose de faire un emprunt pour la recherche... 106 00:10:23,636 --> 00:10:26,571 afin de construire une fusée pour envoyer un homme sur la lune. 107 00:10:26,639 --> 00:10:28,470 Une fusée ? On ne sait même pas fabriquer des feux d`artifice. 108 00:10:30,910 --> 00:10:33,378 Tout à fait. Les Américains ne nous donneraient pas un seul penny... 109 00:10:33,446 --> 00:10:36,347 si on avait la moindre chance d`envoyer une fusée quelque part. 110 00:10:36,416 --> 00:10:40,648 Mais ils parlent toujours de coopération internationale dans l`espace... 111 00:10:40,720 --> 00:10:44,747 et ça leur donne l`occasion sans risque, comme ils disent au Texas... 112 00:10:44,824 --> 00:10:48,453 de sortir leur portefeuille. 113 00:10:48,528 --> 00:10:50,962 Nous pouvons devenir une troisième force. 114 00:10:51,030 --> 00:10:53,328 - Précisément, Votre Grâce. - Je suis contre ! 115 00:10:53,399 --> 00:10:58,632 C`est malhonnête, choquant, et prendre de l`argent sous un faux prétexte. 116 00:10:59,372 --> 00:11:00,999 Combien vous allez demander ? 117 00:11:01,074 --> 00:11:04,532 Un demi million de dollars-- Des clopinettes pour les Américains. 118 00:11:08,281 --> 00:11:10,715 ll semblerait que le Professeur Kokintz ouvre une autre bouteille. 119 00:11:26,966 --> 00:11:29,230 ''Les USA Lancent un Robot vers la Lune pour Transmettre de la Surface Lunaire'' 120 00:11:29,302 --> 00:11:30,894 ''`Bertie Bleep` lmpeccable'' 121 00:11:33,806 --> 00:11:37,298 Voudriez-vous avoir la bonté de reformuler cette question, monsieur ? 122 00:11:37,377 --> 00:11:40,608 Pardonnez-moi, mais je suis un peu nouveau aux conférences de presse. 123 00:11:40,680 --> 00:11:43,046 La fusée a-t-elle atteint son objectif ? 124 00:11:43,116 --> 00:11:47,519 Je suis heureux de dire qu`elle s`est posée sur la lune, où elle devait. 125 00:11:47,587 --> 00:11:50,078 - Mais il n`y a pas de nouvelles ? - Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. 126 00:11:50,156 --> 00:11:52,920 Mais en dehors de se poser sur la lune, ce qui a déjà été fait... 127 00:11:52,992 --> 00:11:54,755 on n`a rien appris de neuf, pour l`instant ? 128 00:11:54,827 --> 00:11:58,263 Cette analyse de la situation présente est correcte. 129 00:11:58,331 --> 00:12:00,765 M. le Secrétaire, cela veut-il dire qu`on traîne... 130 00:12:00,833 --> 00:12:02,767 derrière les Russes dans la course pour poser un homme sur la lune ? 131 00:12:03,536 --> 00:12:07,836 Pour autant que je sache, ce pays n`est engagé dans aucune course vers la lune. 132 00:12:07,907 --> 00:12:11,001 - Puis-je reformuler la question ? - Je vous en prie. 133 00:12:11,077 --> 00:12:13,773 Si c`était une course, diriez-vous que nous arrivons en second ? 134 00:12:15,648 --> 00:12:17,912 C`est une bonna question. Je dirais ceci: 135 00:12:17,984 --> 00:12:21,920 Si c`était une course, personnellement-- je souligne, personnellement-- 136 00:12:21,988 --> 00:12:24,582 je trouverais difficile de déclarer catégoriquement... 137 00:12:24,657 --> 00:12:28,559 et avec certitude, qu`on arrive en premier. 138 00:12:28,628 --> 00:12:30,562 Cela répond-il à votre question ? 139 00:12:32,031 --> 00:12:35,432 Ce soi-disant pas géant en avant n`est-il pas un pas de plus en arrière ? 140 00:12:35,501 --> 00:12:36,695 Non, monsieur ! 141 00:12:36,769 --> 00:12:38,464 Pardonnez-moi-- m`dame. 142 00:12:38,538 --> 00:12:40,130 Dans la course de l`homme-- 143 00:12:40,206 --> 00:12:43,767 Désolé. Dans la tentative de l`homme de conquérir l`espace... 144 00:12:43,843 --> 00:12:47,506 un pas dans n`importe quelle direction est toujours un pas dans la bonne. 145 00:12:47,580 --> 00:12:50,913 ll a été suggéré que vous avez en fait reçu des messages du robot... 146 00:12:50,983 --> 00:12:53,577 mais que vous gardez le silence pour des raisons de sécurité. 147 00:12:55,855 --> 00:12:57,447 Pas de commentaires. 148 00:12:57,523 --> 00:12:59,252 Merci, messieurs. 149 00:13:04,130 --> 00:13:08,032 M. le Secrétaire, cette suggestion que le robot a renvoyé des informations-- 150 00:13:08,101 --> 00:13:10,968 Sornettes. ll est fichu. Qu`y a-t-il ensuite ? 151 00:13:11,037 --> 00:13:13,597 - Von Neidel attend, monsieur. - Von Neidel ? 152 00:13:13,673 --> 00:13:16,972 - Que veut ce cinglé de boche ? - Vous monsieur, et ça a l`air urgent. 153 00:13:17,043 --> 00:13:18,567 Qu`il entre. 154 00:13:21,247 --> 00:13:22,544 Max ! 155 00:13:22,615 --> 00:13:25,482 M. le Secrétaire, il faut qu`on y aille tout de suite, nous les Américains. 156 00:13:25,551 --> 00:13:27,576 - Aller où ? - Sur la lune. 157 00:13:27,653 --> 00:13:30,349 Si nous n`y allons pas tout de suite, les Russes enverront un homme avant. 158 00:13:30,423 --> 00:13:32,789 Du calme, Max. Prenez un cigare. 159 00:13:34,494 --> 00:13:37,190 Nos renseignements disent qu`ils en sont aussi loin que nous. 160 00:13:37,263 --> 00:13:38,924 Mais nous n`en sommes pas loin. 161 00:13:38,998 --> 00:13:43,128 Nous pouvons y aller demain, aujourd`hui, hier. 162 00:13:43,202 --> 00:13:46,660 Bien sûr. On peut poser un homme là-haut. Mais peut-on le ramener ? 163 00:13:46,739 --> 00:13:49,139 Je ne donne pas d`aller simple sur cette ligne, Max. 164 00:13:49,208 --> 00:13:52,177 Bien sûr, il y a des risques. La surface de la lune en est un. 165 00:13:52,245 --> 00:13:55,180 Mais ce robot ne vous donnera pas la réponse. 166 00:13:55,248 --> 00:13:57,239 Peut-être nous l`a-t-il déjà donnée, Max. 167 00:13:57,316 --> 00:13:59,750 Si la surface lunaire n`est que de la poussière légère... 168 00:13:59,819 --> 00:14:01,753 ça expliquerait le silence du robot, n`est-ce pas ? 169 00:14:01,821 --> 00:14:05,382 Alors vous en envoyez 50 de plus, et on attend 50 ans ? 170 00:14:05,458 --> 00:14:08,916 Pour sauver la vie de deux Américains... 171 00:14:08,995 --> 00:14:11,020 j`attendrais mille ans, Max. 172 00:14:11,097 --> 00:14:12,724 Pas vous ? 173 00:14:23,409 --> 00:14:27,368 Voici un dossier des Affaires Etrangères pour vos commentaires, vos suggestions. 174 00:14:27,446 --> 00:14:30,176 - Le Duché de Grand Fenwick. - Oh, pas de nouveau. 175 00:14:30,249 --> 00:14:32,183 Demandant un prêt d`un demi million de dollars. 176 00:14:32,251 --> 00:14:35,687 - Un prêt ? Ce n`est pas mon affaire. - Pour la recherche spatiale... 177 00:14:35,755 --> 00:14:38,280 avec vue de poser un homme sur la lune. 178 00:14:38,357 --> 00:14:41,918 - Vous essayez d`être drôle, Wendover ? - Moi, monsieur ? Non, monsieur. 179 00:14:41,994 --> 00:14:47,091 ''Le peuple de Grand Fenwick a toujours admiré le penchant de votre président... 180 00:14:47,166 --> 00:14:50,192 pour les avantages d`une vraie coopération internationale... 181 00:14:50,269 --> 00:14:52,066 dans l`exploration de l`espace.? 182 00:14:53,139 --> 00:14:55,369 Ce gars Mountjoy, c`est un genre de dingue. 183 00:14:55,441 --> 00:14:58,137 - Mais sincère, monsieur. - Vous pensez, Wendover ? 184 00:14:58,211 --> 00:15:01,510 Combien on dépense au bas mot, sur le projet Apollo ? 185 00:15:01,581 --> 00:15:03,708 - Environ $ 20 milliards, monsieur. - 20 milliards. 186 00:15:03,783 --> 00:15:05,751 Et il demande 500 000 dollars. 187 00:15:05,818 --> 00:15:08,446 ll ne pourrait même pas acheter une combinaison spatiale, et il le sait. 188 00:15:08,521 --> 00:15:11,012 - N`oubliez pas le Professeur Kokintz. - Kokintz ? 189 00:15:11,090 --> 00:15:13,684 Le physicien. De son temps, c`était un grand cerveau. 190 00:15:13,759 --> 00:15:16,922 Un vieux savant et un bec Bunsen-- ne me faites pas rire. 191 00:15:16,996 --> 00:15:18,964 lls semblent sincères. 192 00:15:19,031 --> 00:15:21,226 Rien du genre, Wendover. 193 00:15:22,301 --> 00:15:25,896 Ne sous-estimez jamais les ruses malhonnêtes des hommes d`état européens. 194 00:15:25,972 --> 00:15:28,133 Mais alors, pourquoi veulent-ils cet argent ? 195 00:15:28,908 --> 00:15:30,933 - Plomberie pour le château, sûrement. - De la plomberie ! 196 00:15:31,010 --> 00:15:34,002 - Quelque chose comme ça. - Alors, on recommande un refus poli ? 197 00:15:34,080 --> 00:15:36,071 Non Wendover, pas du tout. 198 00:15:36,148 --> 00:15:37,740 - Je répète, pas du tout. - Pas du tout. 199 00:15:37,817 --> 00:15:41,685 On refuse un prêt, et on recommande un don de deux fois la valeur. 200 00:15:41,754 --> 00:15:43,483 On va leur donner un million de dollars. 201 00:15:43,556 --> 00:15:47,048 Mais ils n`ont demandé que 500 000. Que feront-ils de l`excédent ? 202 00:15:47,126 --> 00:15:51,119 - C`est leur problème. - Je ne comprends toujours pas. 203 00:15:51,197 --> 00:15:55,224 C`est pourquoi Wendover, vous êtes debout, et je suis assis. 204 00:15:56,969 --> 00:15:59,335 Le Grand Fenwick ne pourrait pas fabriquer des feux d`artifice... 205 00:15:59,405 --> 00:16:03,466 alors les U.S. peuvent encourager sans risque la recherche spatiale. 206 00:16:03,542 --> 00:16:07,171 Ça frappera les nations non engagées entre les deux yeux. lls nous aimeront ! 207 00:16:07,246 --> 00:16:09,612 Et ça ne nous coûtera qu`un pauvre petit million de dollars. 208 00:16:11,217 --> 00:16:14,778 C`est le coup diplomatique le meilleur marché que le monde ait jamais vu... 209 00:16:14,854 --> 00:16:16,788 en ce qui concerne le prestige. 210 00:16:22,662 --> 00:16:25,028 ll est enfin clair... 211 00:16:25,097 --> 00:16:27,156 ''U.R.S.S.'' 212 00:16:27,233 --> 00:16:29,599 que l`Amérique ne veut pas... 213 00:16:29,669 --> 00:16:34,697 de vraie coopération internationale dans l`espace. ''Etats-Unis - Royaume-Uni'' 214 00:16:38,811 --> 00:16:41,177 Pour répondre à mon collègue de l`Union Soviétique... 215 00:16:41,247 --> 00:16:46,241 je suis heureux d`annoncer que les Etats-Unis ont fait don... 216 00:16:46,319 --> 00:16:49,550 d`une somme substantielle à une nation européenne... 217 00:16:49,622 --> 00:16:52,216 dans le but explicite de faire de la recherche... 218 00:16:52,291 --> 00:16:55,590 avec vue d`envoyer un homme sur la lune. 219 00:16:55,661 --> 00:16:58,129 Le protocole m`empêche de nommer le pays concerné... 220 00:16:58,197 --> 00:17:01,394 puisque la nouvelle officielle n`a pas encore été transmise à son chef d`état. 221 00:17:01,467 --> 00:17:04,129 Ce sera cependant annoncé rapidement. 222 00:17:09,608 --> 00:17:11,405 Bien joué, Herbie. Absolument de première classe. 223 00:17:11,477 --> 00:17:15,038 Eh bien merci, Archie. Je pense qu`on a marqué, diplomatiquement. 224 00:17:16,115 --> 00:17:18,640 Je n`aime pas ça, Hugh. Allez voir les Renseignements... 225 00:17:18,718 --> 00:17:22,552 pour déterminer ce que ces sal-- ce qu`ils fabriquent. 226 00:17:22,621 --> 00:17:24,555 - Oui ? - Très bien, mon vieux. 227 00:17:28,828 --> 00:17:31,695 - lci La Voix de l`Amérique. - Ah, les nouvelles. 228 00:17:31,764 --> 00:17:34,631 Notre rassemblement international sur les derniers rythmes-- 229 00:17:35,368 --> 00:17:38,633 - Mountjoy, grandes nouvelles ! - Les Américains ont répondu ! 230 00:17:38,704 --> 00:17:42,936 - Vraiment ? Oui. Je ne sais pas. - Qu`est-ce qu`ils ont dit ? Quoi ? 231 00:17:43,008 --> 00:17:45,306 - Vous avez dit qu`ils avaient répondu. - Non, c`est vous qui l`avez dit. 232 00:17:45,378 --> 00:17:47,437 - Vous avez dit ''Grandes nouvelles'' ? - Oui. 233 00:17:47,513 --> 00:17:49,481 - Alors, c`est une victoire. - On en a deux. 234 00:17:49,548 --> 00:17:52,016 - Deux ? - Des ''Bobolinks'', dans la forêt. 235 00:17:52,084 --> 00:17:54,052 - Deux quoi ? - Bobolinks. 236 00:17:54,120 --> 00:17:56,520 - Et qu`est-ce que les bobolinks ? - Des oiseaux-- de petits... 237 00:17:56,589 --> 00:17:58,489 oiseaux rares qu`on ne trouve jamais en Europe, et j`en ai trouvé deux. 238 00:17:58,557 --> 00:18:00,718 J`écris au Times de Londres. 239 00:18:00,793 --> 00:18:03,125 - Félicitations. - Merci. 240 00:18:03,195 --> 00:18:06,631 - Des bobolinks ! - Ça ne semble pas vous faire plaisir. 241 00:18:06,699 --> 00:18:10,430 Pourquoi ces fichus bobolinks devraient me faire plaisir ? Dehors ! 242 00:18:10,503 --> 00:18:12,471 Pourquoi quoi que ce soit devrait me faire plaisir ? 243 00:18:12,538 --> 00:18:15,006 Je suis là à attendre des nouvelles qui me réaliseront ou qui me briseront... 244 00:18:15,074 --> 00:18:16,905 et vous babillez sur des bobolinks ! 245 00:18:16,976 --> 00:18:19,843 - Oh, je suis désolé. - Et je suis désolé... 246 00:18:19,912 --> 00:18:22,779 d`avoir crié, Kokintz. 247 00:18:22,848 --> 00:18:24,975 La vérité, c`est que je pense que je suis fini. 248 00:18:28,154 --> 00:18:31,282 Vous voyez ? Cette semaine, des tomates... 249 00:18:31,357 --> 00:18:33,291 la semaine prochaine, des bombes. 250 00:18:33,359 --> 00:18:35,293 Dieu merci, mon fils rentre à la maison. 251 00:18:35,361 --> 00:18:38,853 ll pourra peut-être s`occuper de la jeune génération. 252 00:18:38,931 --> 00:18:43,027 Et vous pensez qu`un jeune garçon réussira où vous avez échoué ? 253 00:18:43,102 --> 00:18:47,266 Ah, il avait l`étoffe d`un grand politicien, Kokintz. 254 00:18:47,339 --> 00:18:51,139 Enfant, il était incroyablement sournois et malhonnête. 255 00:18:51,210 --> 00:18:53,735 C`est pourquoi je l`ai envoyé en Angleterre. 256 00:18:53,813 --> 00:18:56,179 Ces années devraient l`avoir bien mûri. 257 00:18:57,349 --> 00:18:59,442 Qu`est-ce que c`était ? 258 00:18:59,518 --> 00:19:02,078 lls jettent des choses à quelqu`un d`autre, pour changer. 259 00:19:02,154 --> 00:19:05,555 Oh, courage. Les choses ne vont peut-être pas aussi mal que vous pensez. 260 00:19:05,624 --> 00:19:09,856 Non Kokintz, ils ne m`appellent plus ''Le Mont Merveilleux''. 261 00:19:09,929 --> 00:19:15,265 Mais mon garçon rendra peut-être à ces jeunes voyous la monnaie de leur pièce. 262 00:19:32,852 --> 00:19:36,481 Père, ils me jettent des choses. 263 00:19:38,424 --> 00:19:39,652 Vincent ? 264 00:19:39,725 --> 00:19:41,693 Oui. Bonjour, Père. 265 00:19:41,760 --> 00:19:44,923 Comment allez-vous ? Oh, je suis désolé. 266 00:19:44,997 --> 00:19:47,431 Père, ils me jettent des choses-- une foule ! 267 00:19:47,500 --> 00:19:50,799 Ça ne me surprend pas. Regarde-toi-- ces vêtements. 268 00:19:50,870 --> 00:19:54,601 Mon uniforme d`université. Je l`ai mis pour te faire plaisir. Je supporte pas. 269 00:19:54,673 --> 00:19:57,301 - Pourquoi me pourchasser, qui c`est ? - De jeunes beatniks. 270 00:19:57,376 --> 00:19:59,503 - Des beatniks, ici ? - Les choses ont changé. 271 00:19:59,578 --> 00:20:02,172 - Comme c`est merveilleux. - On vit une époque grave, mon garçon. 272 00:20:02,248 --> 00:20:05,581 Tu pourrais devoir devenir premier ministre plus tôt que je ne craignais. 273 00:20:05,651 --> 00:20:09,280 - Oh Père, je ne suis pas prêt. - Un Mountjoy doit toujours être prêt ! 274 00:20:09,355 --> 00:20:12,518 Ton arrière-arrière-grand-père est devenu premier ministre à six ans ! 275 00:20:12,591 --> 00:20:14,684 - Oui, mais il était fou. - Fou, peut-être... 276 00:20:14,760 --> 00:20:16,751 mais un de nos plus grands premiers ministres. 277 00:20:16,829 --> 00:20:19,957 Oh Père, je ne pense pas vouloir être premier ministre-- pas encore. 278 00:20:20,032 --> 00:20:24,025 Tu seras premier ministre quand je le dirai, que ça te plaise ou non ! 279 00:20:24,103 --> 00:20:26,094 Qu`est-ce que c`est ? Ton bulletin scolaire ? 280 00:20:26,171 --> 00:20:28,162 Non, c`est une lettre pour vous. Elle vient d`Amérique, je pense. 281 00:20:28,240 --> 00:20:32,142 - ldiot ! Donne-la-moi ! L`emprunt. - Je l`ai prise à la frontière. 282 00:20:32,211 --> 00:20:36,773 Le facteur plumait un poulet. Je lui ai fait une faveur, et je l`ai apportée. 283 00:20:36,849 --> 00:20:41,411 Oui, c`est ça ! Non, un don. Ces idiots sont tombés dans le panneau ! 284 00:20:41,487 --> 00:20:44,547 - Quoi ? - Le double de ma requête. Sauvés ! 285 00:20:44,623 --> 00:20:47,217 - Sauvés ? - Lis toi-même. Quel coup ! 286 00:20:47,293 --> 00:20:51,127 Paix, prospérité, et plomberie. 287 00:20:51,196 --> 00:20:54,359 ''Un million pour la recherche spatiale'' ? ''Un homme sur la lune'' ? 288 00:20:54,433 --> 00:20:56,765 - Père, c`est merveilleux ! - Pas mal, hein ? 289 00:20:56,835 --> 00:20:59,998 C`est ça, être un homme d`état, hein ? Faire de la diplomatie, hein ? 290 00:21:00,072 --> 00:21:02,370 - Et Père, vous pouvez m`envoyer. - T`envoyer ? Où ? 291 00:21:02,441 --> 00:21:03,635 - Là-haut. - T`envoyer là-haut ? 292 00:21:03,709 --> 00:21:05,939 Oui Père, là-haut-- jusqu`à la lune. 293 00:21:06,011 --> 00:21:07,774 Père, c`est ce que je veux faire-- être astronaute. 294 00:21:07,846 --> 00:21:10,007 - C`est pas le moment de plaisanter ! - Mais c`est vrai Père, honnêtement. 295 00:21:10,082 --> 00:21:14,985 Cet argent est pour moderniser, pour la plomberie-- bains chauds fumants. 296 00:21:15,054 --> 00:21:17,682 Mais vous l`avez demandé pour la recherche spatiale. C`est écrit là. 297 00:21:17,756 --> 00:21:20,122 C`est malhonnête de l`utiliser pour des bains et de la plomberie. 298 00:21:20,192 --> 00:21:22,353 - Qu`as-tu dit ? - Ça ne se fait pas. 299 00:21:22,428 --> 00:21:24,760 Tu n`as rien appris, en Angleterre ? 300 00:21:24,830 --> 00:21:27,230 Si, j`ai appris. J`ai appris à jouer le jeu. 301 00:21:28,801 --> 00:21:30,029 Mon garçon. 302 00:21:31,670 --> 00:21:33,103 Assieds-toi. 303 00:21:33,839 --> 00:21:35,431 Laisse-moi t`expliquer. 304 00:21:36,542 --> 00:21:41,036 Ce serait malhonnête d`utiliser l`argent pour faire ce pourquoi il a été demandé. 305 00:21:41,113 --> 00:21:44,446 Si les nations faisaient ça, elles perdraient confiance l`une en l`autre. 306 00:21:44,516 --> 00:21:46,814 C`est tromper le contribuable américain. 307 00:21:46,885 --> 00:21:51,015 Le contribuable américain est toujours trompé. C`est son droit de naissance. 308 00:21:51,090 --> 00:21:53,183 Mais l`utiliser pour la plomberie au lieu de la recherche spatiale-- 309 00:21:53,258 --> 00:21:57,388 Mon cher garçon, ne comprends-tu pas ? C`est un bien pour les contribuables. 310 00:21:57,463 --> 00:22:01,229 Ça élimine la rivalité de la course à l`espace. Ça rend le monde plus sûr. 311 00:22:01,300 --> 00:22:03,564 - Et on a nos baignoires. - Père, je ne suis pas d`accord. 312 00:22:03,636 --> 00:22:07,504 Je l`annoncerai à la télévision-- causette au coin du feu avec la nation. 313 00:22:07,573 --> 00:22:10,542 On a cette installation depuis trois ans, il est temps de l`utiliser. 314 00:22:10,609 --> 00:22:15,740 Comment dois-je commencer ? ''Bonsoir''. Brillant. 315 00:22:22,421 --> 00:22:24,355 Que pensez-vous qu`il va annoncer ? 316 00:22:24,423 --> 00:22:28,291 Je ne sais pas, mais quoi que ce soit, on se battra. 317 00:22:28,360 --> 00:22:30,658 Eh bien, il n`y a rien d`autre à faire, n`est-ce pas ? 318 00:22:30,729 --> 00:22:32,321 Et je me battrai avec vous. 319 00:22:36,435 --> 00:22:39,097 ll faut nous y mettre, nous battre. 320 00:22:41,340 --> 00:22:44,434 Bonjour. Tu te souviens de moi ? 321 00:22:44,510 --> 00:22:46,239 Oui, on t`a jeté des tomates. 322 00:22:46,311 --> 00:22:49,075 Oh non, avant ça. On jouait ensemble quand on était gamins. 323 00:22:49,148 --> 00:22:50,809 Tu te souviens ? 324 00:22:50,883 --> 00:22:53,818 C`est la première fille que j`aie embrassée. 325 00:22:53,886 --> 00:22:55,820 On s`est fiancés quand elle avait six ans. 326 00:22:59,258 --> 00:23:04,059 Je vous prie d`appuyer mes efforts pour mettre le Grand Fenwick sur la carte. 327 00:23:04,129 --> 00:23:08,327 Que notre slogan soit : En avant avec le peuple-- jusqu`au ciel. 328 00:23:08,400 --> 00:23:12,234 Voyez l`idée ? Ça va aussi bien pour les fusées que la plomberie. 329 00:23:12,304 --> 00:23:14,204 Très astucieux. ''G.F. T.V.1. Brevet Portatif'' 330 00:23:14,273 --> 00:23:16,867 C`est plutôt mort ici, n`est-ce pas ? Vous voulez de la musique ? 331 00:23:16,942 --> 00:23:20,378 D`accord, je vais en mettre. 332 00:23:20,446 --> 00:23:22,038 C`est bon, je vais le faire. 333 00:23:40,165 --> 00:23:45,068 Maintenant, regardez s`il vous plaît la caméra avec la petite lumière rouge. 334 00:23:46,405 --> 00:23:47,702 Oh, c`est l`heure. 335 00:23:52,144 --> 00:23:56,979 Bonsoir. lci le Service National de Télévision du Grand Fenwick. 336 00:23:57,049 --> 00:23:59,074 Le Premier Ministre. 337 00:23:59,818 --> 00:24:01,911 - Bonsoir. - Ce n`est pas la bonne caméra. 338 00:24:01,987 --> 00:24:03,318 Je vous parle ce soir-- 339 00:24:03,388 --> 00:24:05,185 Ce n`est la bonne-- 340 00:24:07,292 --> 00:24:08,554 Bonsoir. 341 00:24:08,627 --> 00:24:12,825 Je vous parle ce soir, parce que j`ai des nouvelles de grande importance... 342 00:24:12,898 --> 00:24:16,959 pour le futur de notre pays bien-aimé. 343 00:24:17,035 --> 00:24:21,062 Certains parmi vous peuvent penser que j`ai mené le pays à un point... 344 00:24:21,140 --> 00:24:23,165 où vous n`en avez jamais autant bavé. 345 00:24:24,409 --> 00:24:28,345 Mais je suis ici aujourd`hui pour vous dire que notre situation s`améliore. 346 00:24:29,782 --> 00:24:34,242 J`ai approché récemment nos amis aux Etats-Unis... 347 00:24:34,319 --> 00:24:37,584 pour un emprunt... 348 00:24:37,656 --> 00:24:40,284 afin de nous aider dans notre temps-- 349 00:24:40,359 --> 00:24:42,623 notre temps de détresse. 350 00:24:42,694 --> 00:24:45,595 Quelle a été la réponse du président ? 351 00:24:47,866 --> 00:24:49,561 Je me suis coupé la main ! 352 00:25:11,590 --> 00:25:12,852 Bonsoir ! 353 00:25:12,925 --> 00:25:15,655 Un petit incident technique à l`émetteur... 354 00:25:15,727 --> 00:25:18,287 m`oblige à m`adresser à vous directement. 355 00:25:18,363 --> 00:25:19,955 Comme je le disais... 356 00:25:20,032 --> 00:25:23,627 ce don généreux à notre pays nous permettrait de-- 357 00:25:23,702 --> 00:25:26,364 Silence, s`il vous plaît. 358 00:25:26,438 --> 00:25:28,531 Comme je le disais, ce geste-- 359 00:25:34,580 --> 00:25:36,241 Que dia-- 360 00:25:37,316 --> 00:25:39,250 - Qu`est-ce que c`est ? - C`est une fusée. 361 00:25:42,888 --> 00:25:44,378 ''Boctok'' 362 00:25:44,456 --> 00:25:48,654 Oh, les imbéciles ! On voulait de l`argent, pas une fusée ! 363 00:25:48,727 --> 00:25:50,661 ''U.R.S.S.'' 364 00:25:59,304 --> 00:26:00,794 Qu`est-ce que c`est ? D`où ça vient ? 365 00:26:00,873 --> 00:26:04,331 C`est une fusée ! Je suppose qu`elle a été rejetée par le Cap Canaveral. 366 00:26:09,248 --> 00:26:10,510 Je répète... 367 00:26:10,582 --> 00:26:13,244 qu`est-ce que c`est, et qu`est-ce que ça fait ici ? 368 00:26:13,318 --> 00:26:17,186 Ce n`est pas comme on le craignait une fusée américaine, mais une fusée russe. 369 00:26:17,256 --> 00:26:19,451 Présentée avec les compliments du président et du peuple... 370 00:26:19,524 --> 00:26:22,084 de l`Union des Républiques Socialistes Soviétiques. 371 00:26:22,160 --> 00:26:25,391 - Pourquoi ? - Pour rivaliser avec l`aide américaine. 372 00:26:25,464 --> 00:26:30,128 Vous envisagez sérieusement d`envoyer une fusée sur la lune ? 373 00:26:30,202 --> 00:26:31,726 Ne soyez pas un âne. 374 00:26:32,504 --> 00:26:34,472 lnacceptable au parlement, Bobo. 375 00:26:34,539 --> 00:26:38,600 Cette vieille fusée, cette pièce de la période de propagande... 376 00:26:38,677 --> 00:26:41,874 a été envoyée sans moteurs, et sa capsule était conçue pour un chien. 377 00:26:41,947 --> 00:26:44,711 Tout à fait adéquat. Je suggère que le premier ministre y monte... 378 00:26:44,783 --> 00:26:47,809 et se lance dans les ténèbres aussitôt que possible. 379 00:26:47,886 --> 00:26:51,378 Si vous ne pouvez pas la lancer, comment allez-vous vous en débarrasser ? 380 00:26:51,456 --> 00:26:53,321 Le Professeur Kokintz nous informe... 381 00:26:53,392 --> 00:26:55,883 que la fusée a trois étages. 382 00:26:55,961 --> 00:26:58,054 ll propose de la démanteler... 383 00:26:58,130 --> 00:27:00,963 puis de l`assembler à nouveau dans la tour nord désaffectée du château. 384 00:27:01,033 --> 00:27:04,025 - A quelle fin ? - Pour cacher cette fichue chose. 385 00:27:04,102 --> 00:27:06,593 ll y a aussi la possibilité qu`on puisse en faire... 386 00:27:06,672 --> 00:27:09,573 un grand réservoir pour le nouveau système d`eau chaude, mais-- 387 00:27:09,641 --> 00:27:11,609 Que vont dire les Russes ? 388 00:27:11,677 --> 00:27:14,077 lls ne le sauront pas, à moins que vous ne le leur disiez. 389 00:27:14,146 --> 00:27:17,479 Pour l`instant, en ce qui concerne les Américains et les Russes... 390 00:27:17,549 --> 00:27:20,916 on travaille d`arrache-pied sur notre projet lunaire. 391 00:27:20,986 --> 00:27:23,853 Alors c`est tout, messieurs ? 392 00:27:23,922 --> 00:27:26,857 Alors, il y a une remarque que nous aimerions faire. 393 00:27:28,427 --> 00:27:32,523 Quelle est cette horrible chose en métal entrant par la fenêtre... 394 00:27:32,597 --> 00:27:34,895 et comment peut-on s`en débarrasser ? 395 00:27:34,967 --> 00:27:37,834 C`est ça les gars, tous ensemble, oh hisse ! 396 00:27:37,903 --> 00:27:39,894 Et, oh hisse ! 397 00:27:39,972 --> 00:27:41,872 Oh hisse ! Bien, maintenant. 398 00:27:41,940 --> 00:27:44,170 Allez maintenant, tirez. 399 00:27:44,242 --> 00:27:47,109 - Tirez, parce que-- - Bonjour, les gars. 400 00:27:47,179 --> 00:27:50,478 - Qu`est-ce que vous faites ? - Les muscles fenwickiens finiront ça. 401 00:27:50,549 --> 00:27:54,451 Je les entends craquer, quand on la tire vers le ciel. 402 00:27:54,519 --> 00:27:57,113 Et on la tirera-- 403 00:27:57,189 --> 00:28:01,489 ll ne reste plus qu`à faire passer les conduites extérieures en haut des murs. 404 00:28:01,560 --> 00:28:04,324 Les conduites extérieures ? Ça ne veut pas dire perte de chaleur ? 405 00:28:04,396 --> 00:28:05,988 On ne peut faire autrement. 406 00:28:07,165 --> 00:28:09,292 J`ai dit tirez-moi, pas mes pantalons. 407 00:28:10,836 --> 00:28:13,430 Ne regarde pas. Tourne la tête ! 408 00:28:14,940 --> 00:28:19,468 Bon. Maintenant on recommence, n`est-ce pas ? Oh hisse ! 409 00:28:19,544 --> 00:28:22,342 Allez. Oh hisse ! 410 00:28:22,414 --> 00:28:24,974 C`est un réservoir d`eau chaude, vous vous souvenez. 411 00:28:25,050 --> 00:28:28,247 Je ne vais pas dépenser mes dollars américains pour un bain froid. 412 00:28:28,320 --> 00:28:30,447 Eh bien, je ne peux promettre de chaleur. 413 00:28:31,790 --> 00:28:35,191 Eh bien, si vous ne me donnez pas d`eau chaude, je vous fais-- 414 00:28:36,728 --> 00:28:38,855 Qui a fait ça ? 415 00:29:48,800 --> 00:29:50,233 Merci. 416 00:30:16,528 --> 00:30:18,587 Tous les systèmes fonctionnent. 417 00:30:35,647 --> 00:30:36,909 Sacré veinard de chien. 418 00:30:38,250 --> 00:30:40,150 Oh c`est toi, Vincent. 419 00:30:40,218 --> 00:30:42,243 Oh bonjour, Professeur. 420 00:30:42,320 --> 00:30:46,256 - Que fais-tu là-dedans ? - Je jouais au chien de l`espace. 421 00:30:46,324 --> 00:30:48,724 C`est le plus près que je serai jamais d`être un astronaute. 422 00:30:48,793 --> 00:30:50,351 Tu veux vraiment être astronaute, n`est-ce pas ? 423 00:30:50,428 --> 00:30:53,261 Je ne rêve que de ça depuis qu`ils ont lancé Spoutnik Un. 424 00:30:53,331 --> 00:30:55,265 Eh bien, on a tous nos rêves. 425 00:30:56,334 --> 00:30:58,825 - Je peux te faire confiance, Vincent ? - Me faire confiance ? 426 00:30:58,904 --> 00:31:01,498 De ne pas en parler à ton père, du moins pas pour l`instant. 427 00:31:01,573 --> 00:31:04,133 Je ne lui dirais rien. Qu`est-ce que c`est ? 428 00:31:06,411 --> 00:31:08,902 Viens avec moi. Je vais te montrer un miracle. 429 00:31:13,718 --> 00:31:16,414 - Tu comprends, pour l`instant ? - Oui, bien sûr. 430 00:31:16,488 --> 00:31:20,720 La moitié des grands découvertes de l`histoire sont arrivées par accident. 431 00:31:20,792 --> 00:31:24,353 - Mais jamais aussi étrangement. - Qu`est-ce que c`est ? 432 00:31:24,429 --> 00:31:29,662 Depuis 15 ans, je cherche une formule pour stabiliser l`énergie nucléaire. 433 00:31:29,734 --> 00:31:31,725 - Et vous l`avez trouvée ? - Oui. 434 00:31:31,803 --> 00:31:33,532 - Comment ? - Voilà. 435 00:31:33,605 --> 00:31:37,939 - Pas avant le petit déjeuner, merci. - Non, c`est le facteur stabilisateur. 436 00:31:38,009 --> 00:31:43,072 Ce-- Notre vin instable, explosif, mystérieux, de Grand Fenwick. 437 00:31:43,148 --> 00:31:45,116 - Je ne le crois pas. - Oh, tu le croiras. 438 00:31:45,183 --> 00:31:47,913 Le vin contient un élément radioactif étonnant... 439 00:31:47,986 --> 00:31:51,217 que j`ai appelé Pinotium 64... 440 00:31:51,289 --> 00:31:53,257 qui se trouve aussi être mon âge. 441 00:31:53,325 --> 00:31:56,260 - Oui, mais que se passe-t-il ? - Eh bien, je vais te simplifier. 442 00:31:56,328 --> 00:32:01,061 Quand une particule de Pinotium 64 chargée positivement entre en contact... 443 00:32:01,132 --> 00:32:05,068 avec une particule chargée positivement de, disons, carbone 14... 444 00:32:05,136 --> 00:32:09,232 la particule de Pinotium-- immédiatement et très doucement-- 445 00:32:09,307 --> 00:32:11,901 change sa charge en négatif. 446 00:32:11,977 --> 00:32:15,879 Ainsi, positif et positif devient négatif. 447 00:32:15,947 --> 00:32:18,973 Maintenant, quand une charge négative-- 448 00:32:21,753 --> 00:32:25,120 Cette libération de particules est bien sûr très lente... 449 00:32:25,190 --> 00:32:27,852 et c`est pourquoi il ne peut y avoir de réaction en chaîne. 450 00:32:27,926 --> 00:32:32,954 Les neutrons libérés ne peuvent libérer d`énergie dans les matières utilisées... 451 00:32:33,031 --> 00:32:35,329 comme ce serait le cas avec l`uranium. 452 00:32:35,400 --> 00:32:36,833 Tu vois-- 453 00:32:41,706 --> 00:32:44,106 - Tu vois ? - Oh oui, bien sûr. 454 00:32:44,175 --> 00:32:46,973 - Ça marche ? - Enlève le haut de cette lampe. 455 00:32:55,220 --> 00:32:57,313 Et maintenant tiens-la. 456 00:33:02,527 --> 00:33:04,757 Serre-la très fort. 457 00:33:15,140 --> 00:33:18,541 - Elle bouge, monsieur ! - Tiens bon. Tiens bon ! 458 00:33:23,581 --> 00:33:25,845 lci le Capitaine Johnson. 459 00:33:25,917 --> 00:33:29,318 On vole maintenant à une altitude de 35 000 pieds. 460 00:33:29,387 --> 00:33:32,322 Dessous sur votre gauche se trouve le Danube... 461 00:33:32,390 --> 00:33:35,018 et sur votre droite, une dame nue avec une lampe. 462 00:33:56,481 --> 00:33:58,449 Oh bonjour, Cynthia. 463 00:33:58,516 --> 00:34:01,007 Qu`est-ce que-- Qu`est-ce que tu fais ? 464 00:34:01,086 --> 00:34:03,054 Oh, je m`entraîne. 465 00:34:03,121 --> 00:34:04,986 Tu t`entraînes à quoi ? La chaise électrique ? 466 00:34:05,056 --> 00:34:07,786 Non, je m`entraîne-- 467 00:34:07,859 --> 00:34:11,454 - Non, tu rirais. Tu ries toujours. - Eh bien, essaie. 468 00:34:11,529 --> 00:34:14,464 Ce doit être sérieux, pour t`enterrer ici. 469 00:34:14,532 --> 00:34:17,467 C`est extrêmement sérieux. Regarde, tu ne devines pas ? 470 00:34:18,403 --> 00:34:20,394 Eh bien, ça ne peut pas être courir, avec ces bottes. 471 00:34:20,472 --> 00:34:22,406 Non, ce n`est pas courir. 472 00:34:23,675 --> 00:34:25,108 Regarde. 473 00:34:44,162 --> 00:34:46,392 Tu es vraiment complètement fou. 474 00:34:46,464 --> 00:34:49,490 - Qui veut monter aux murs ? - Les astronautes ! 475 00:34:49,567 --> 00:34:51,762 - Les astronautes ? - Oh, oui. 476 00:34:51,836 --> 00:34:53,463 On va vraiment y aller, le professeur et moi. 477 00:34:55,273 --> 00:34:58,606 C`est Père ! Cynthia, ne lui dis rien, s`il te plaît ! Ne lui dis rien ! 478 00:34:59,911 --> 00:35:02,209 Bonjour, Cynthia. Alors, c`est ici qu`il se terre. 479 00:35:02,280 --> 00:35:05,875 Regarde ça-- des sacs de sable ! Où est-il ? 480 00:35:05,950 --> 00:35:09,386 Je ne sais pas. Je viens d`arriver avec mon panier. 481 00:35:09,454 --> 00:35:12,355 Cynthia, écoute. 482 00:35:12,424 --> 00:35:15,689 Ce garçon m`inquiète. Je pense qu`il est touché. 483 00:35:15,760 --> 00:35:19,196 Ce soudain désir fou de forme physique-- ce n`est pas sain. 484 00:35:19,264 --> 00:35:21,596 Tu es une fille attirante. 485 00:35:21,666 --> 00:35:24,567 Tu ne peux pas l`intéresser à des choses plus viriles ? 486 00:35:24,636 --> 00:35:27,127 - Tu vois ce que je veux dire. - Eh bien, non. 487 00:35:27,205 --> 00:35:29,298 Oh, allons ! 488 00:35:29,374 --> 00:35:32,571 Quand j`avais son âge, je ne malmenais pas des sacs de sable. 489 00:35:32,644 --> 00:35:35,408 ll n`y avait pas de courtisane qui ne soit pas courtisée. 490 00:35:35,480 --> 00:35:37,380 Tu vois ce que je veux dire. 491 00:35:38,183 --> 00:35:39,912 Qu`est-ce que c`était ? 492 00:35:39,984 --> 00:35:43,112 Je n`aurais jamais dû l`envoyer dans cette école privée britannique. 493 00:35:44,622 --> 00:35:48,558 Mais il n`est peut-être pas trop tard. ll est peut-être seulement retardé. 494 00:35:49,394 --> 00:35:50,986 Vois ce que tu peux faire. 495 00:35:53,198 --> 00:35:56,361 Tu sais-- ramène-le sur terre. 496 00:36:02,874 --> 00:36:06,742 - Ça va bien ? - Oui, ça va. 497 00:36:11,416 --> 00:36:13,941 Je m`excuse messieurs, de vous faire venir un samedi après-midi... 498 00:36:14,018 --> 00:36:17,010 mais j`ai passé la matinée avec le Premier Ministre. 499 00:36:17,088 --> 00:36:21,184 ll pense que la Grande-Bretagne fait face à une situation très sérieuse... 500 00:36:21,259 --> 00:36:23,523 et qu`il ne faut pas perdre un instant. 501 00:36:25,196 --> 00:36:26,288 Oui ? 502 00:36:30,468 --> 00:36:34,495 Le thé, Smithers. Bon ! Et un samedi après-midi. Bien joué. 503 00:36:34,572 --> 00:36:36,631 Comment vous organisez-vous donc ? 504 00:36:36,708 --> 00:36:39,268 Voyez-vous monsieur, il se trouve que je sais où sont les choses. 505 00:36:39,344 --> 00:36:44,281 Ah, très bien. Très bien. Splendide. Excellent homme. 506 00:36:45,216 --> 00:36:47,548 Un homme à surveiller-- de l`initiative. 507 00:36:47,619 --> 00:36:49,951 Eh bien, servez-vous du sucre. Je crains qu`il n`y ait pas de biscuits. 508 00:36:50,021 --> 00:36:52,512 ll semblerait que le placard à biscuits soit verrouillé durant le week-end. 509 00:36:52,590 --> 00:36:55,582 Ne vous inquiétez pas David, mon vieux. Cette tasse de thé semble excellente. 510 00:36:55,660 --> 00:36:58,390 Merci, Simon. Alors, où en étais-je ? 511 00:36:58,463 --> 00:37:01,864 Vous disiez soupçonner que le placard à biscuits soit verrouillé. 512 00:37:01,933 --> 00:37:03,628 Oui. 513 00:37:03,701 --> 00:37:05,828 Non, je veux dire avant ça. 514 00:37:05,904 --> 00:37:08,395 Ah, oui. Je me souviens, notre problème. Eh bien... 515 00:37:08,473 --> 00:37:12,068 le Premier Ministre pense qu`il ne faut pas perdre un instant. 516 00:37:12,143 --> 00:37:15,579 - Je peux avoir le sucre ? - Je suis vraiment désolé. 517 00:37:15,647 --> 00:37:19,208 - Merci. - J`ai convoqué ce meeting exceptionnel. 518 00:37:19,284 --> 00:37:22,253 J`étais à la conférence, quand les Américains ont annoncé... 519 00:37:22,320 --> 00:37:24,447 ce don pour la recherche lunaire. 520 00:37:24,522 --> 00:37:27,355 Ça ne m`a pas du tout plu. Tout ça semblait trop sincère. 521 00:37:28,293 --> 00:37:32,354 Hugh, vous êtes l`expert pour l`espace. Vous voulez bien commenter ? 522 00:37:32,430 --> 00:37:37,595 Un million de dollars est tout à fait insuffisant pour la recherche spatiale. 523 00:37:37,669 --> 00:37:40,137 Ça ne permettrait même pas d`acheter une combinaison spatiale d`occasion. 524 00:37:40,204 --> 00:37:43,799 Cecil, vous êtes le préposé au Grand Fenwick. 525 00:37:43,875 --> 00:37:46,309 Quelle est leur position dans la course à l`espace ? 526 00:37:46,377 --> 00:37:48,504 Hors-course, et aucune ambition... 527 00:37:48,580 --> 00:37:52,175 sauf Mountjoy, qui irait sur la lune en ballon, si on le payait suffisamment. 528 00:37:52,250 --> 00:37:56,949 Oui. Charles, en tant qu`analyste des buts et objectifs des U.S.A... 529 00:37:57,021 --> 00:37:58,818 vos vues. 530 00:37:58,890 --> 00:38:02,291 Quoi qu`ils en disent, les Américains ne donneraient pas un penny au Fenwick... 531 00:38:02,360 --> 00:38:04,624 s`ils avaient la moindre chance d`envoyer une fusée quelque part. 532 00:38:04,696 --> 00:38:07,790 Eh bien messieurs, voilà. Des opinions émises par différents secteurs... 533 00:38:07,865 --> 00:38:11,392 conviennent que cet argent n`est pas du tout pour la recherche spatiale. 534 00:38:11,469 --> 00:38:13,528 Et si je peux intervenir, les Américains... 535 00:38:13,605 --> 00:38:17,132 sont pleinement conscients que le reste du monde s`en doute. 536 00:38:17,208 --> 00:38:19,506 Notre tâche est donc, messieurs... 537 00:38:19,577 --> 00:38:22,876 de découvrir pourquoi cet argent a en réalité été donné. 538 00:38:23,948 --> 00:38:25,540 A vous, M.l.5. 539 00:38:25,617 --> 00:38:27,778 Très bien. 540 00:38:27,852 --> 00:38:31,310 ll y a quelques années, on a réussi à implanter un de nos agents... 541 00:38:31,389 --> 00:38:34,415 à l`intérieur de la Central lntelligence Agency... 542 00:38:34,492 --> 00:38:36,289 - Je dis bravo. - à Washington. 543 00:38:37,829 --> 00:38:40,195 Maintenant, il signale que le Grand Fenwick... 544 00:38:40,264 --> 00:38:42,562 veut utiliser cet argent pour la plomberie de leur château. 545 00:38:43,301 --> 00:38:45,769 C`est plus probable. Eh bien, c`est un soulagement. 546 00:38:45,837 --> 00:38:49,273 - C`est la réponse évidente. - C`est trop évident. 547 00:38:49,340 --> 00:38:52,741 A notre avis, les Américains ont démasqué notre homme... 548 00:38:52,810 --> 00:38:54,607 et lui donnent de fausses informations. 549 00:38:54,679 --> 00:38:57,307 Vous voulez dire qu`ils veulent qu`on croie que c`est pour la plomberie ? 550 00:38:57,382 --> 00:38:58,906 - Et ça ne l`est pas ? - Précisément. 551 00:38:58,983 --> 00:39:03,147 En fait, on dirait que nos cousins américains jouent à un sale jeu. 552 00:39:03,221 --> 00:39:05,849 - Un double, double bluff. - ll y aurait une troisième raison ? 553 00:39:05,923 --> 00:39:08,289 Eh bien, je crains que ce soit plus sinistre que ça. 554 00:39:08,359 --> 00:39:11,817 Freddy, vous voulez élaborer ? Aussi brièvement que possible. 555 00:39:11,896 --> 00:39:14,660 Les Américains ont annoncé que l`argent était pour la recherche spatiale. 556 00:39:14,732 --> 00:39:17,030 lls savent que personne ne le croira. 557 00:39:17,101 --> 00:39:19,262 lls savent aussi-- 558 00:39:19,337 --> 00:39:20,770 Grands dieux. 559 00:39:28,479 --> 00:39:32,245 lls savent aussi qu`il y aura des tentatives pour trouver la vraie raison. 560 00:39:32,316 --> 00:39:34,784 Alors, ils divulguent délibérément cette histoire de plomberie. 561 00:39:34,852 --> 00:39:36,581 Si cette histoire est crue, tout va bien. 562 00:39:36,654 --> 00:39:39,214 Sinon, ils sont sûrs d`avoir déguisé avec succès la vraie raison. 563 00:39:39,290 --> 00:39:40,723 Qui est ? 564 00:39:40,792 --> 00:39:44,228 Dans la vue de chacun, quelle est l`explication la moins vraisemblable ? 565 00:39:44,295 --> 00:39:46,456 Que c`est pour la recherche spatiale. 566 00:39:46,531 --> 00:39:50,490 Donc, c`est précisément ce à quoi c`est destiné. 567 00:39:50,568 --> 00:39:52,627 Eh bien, imaginez donc-- faire ça aussi ouvertement. 568 00:39:52,704 --> 00:39:55,070 Sachant qu`on ne le croira pas. 569 00:39:55,139 --> 00:39:58,074 Nous en sommes sûrs, mais il nous en faut la preuve. 570 00:39:58,142 --> 00:40:00,542 A vous à nouveau, M.l.5. 571 00:40:00,611 --> 00:40:04,411 On envoie notre meilleur agent au Grand Fenwick en toute hâte. 572 00:40:04,482 --> 00:40:07,212 - ll doit connaître les fusées. - ll connaît tout. 573 00:40:07,285 --> 00:40:08,411 Allemand ? 574 00:40:08,486 --> 00:40:12,354 Malheureusement, notre dernier Allemand est passé aux Etats-Unis il y a un mois. 575 00:40:13,424 --> 00:40:16,222 Ne vous inquiétez pas. Cet homme est un maître du déguisement. 576 00:40:42,553 --> 00:40:44,282 Oh, ciel. 577 00:40:46,457 --> 00:40:49,051 - Bonjour. - Oh, vous parlez anglais. 578 00:40:49,127 --> 00:40:51,425 On parle tous anglais. Qu`est-ce que vous parlez ? 579 00:40:52,930 --> 00:40:56,593 Anglais, bien sûr. J`observais les oiseaux. 580 00:40:56,667 --> 00:40:59,101 Je me demandais, pourriez vous me dire si je suis au Grand Fenwick ? 581 00:40:59,170 --> 00:41:02,867 Non. Ça commence juste derrière la barrière. 582 00:41:02,940 --> 00:41:06,967 Oh, merci. Je suppose qu`il me faut montrer mes passeports-- mon passeport. 583 00:41:07,044 --> 00:41:09,535 Pas ici, ils n`en demandent pas. Vous entrez, c`est tout. 584 00:41:09,614 --> 00:41:12,640 Oh, vraiment ? Comme c`est primitif. Merci beaucoup. 585 00:41:12,717 --> 00:41:16,653 ''Duché de Grand Fenwick Après la Barrière, au Fond'' 586 00:41:40,878 --> 00:41:43,506 - Les bobolinks ont disparu. - Oh, quel dommage. 587 00:41:43,581 --> 00:41:46,141 - Vous voulez m`aider à me pendre ? - Oui, oui. 588 00:41:46,217 --> 00:41:48,082 Non, non, non ! Par les pieds. 589 00:41:48,152 --> 00:41:50,620 Puis donnez-moi une bonne poussée, et faites-moi balancer. 590 00:41:50,688 --> 00:41:52,383 - Comme tu veux. - Bon. 591 00:41:52,456 --> 00:41:55,186 - Tenez ça. C`est bien. Formidable. - Je vois. Mets le pied dedans. 592 00:42:39,370 --> 00:42:43,204 Grands dieux ! Tenez bon ! Tout va bien ! Vous êtes sauvé. Tenez bon. 593 00:42:45,409 --> 00:42:47,707 Que faites-vous ? Arrêtez ! 594 00:42:51,249 --> 00:42:53,979 - Ça va bien, mon gars ? - Un peu étourdi. 595 00:42:54,051 --> 00:42:57,987 C`est inhumain, médiéval. Quoi ? Quelle est la brute qui a fait ça ? 596 00:42:58,055 --> 00:43:00,649 ''Brute'' ? Oh, non, non. J`ai demandé au Professeur Kokintz de le faire. 597 00:43:00,725 --> 00:43:03,091 - Kokintz ? - Oui. Je m`entraîne, vous voyez. 598 00:43:03,160 --> 00:43:05,424 - Vous vous entraînez ? - Pour devenir astronaute. 599 00:43:07,498 --> 00:43:09,864 Je n`aurais pas dû le dire. Personne n`est censé savoir. 600 00:43:09,934 --> 00:43:12,835 Vous voulez oublier, s`il vous plaît ? Je suis un singe. 601 00:43:12,904 --> 00:43:15,702 Je m`entraîne à faire le singe, pas l`astronaute. 602 00:43:15,773 --> 00:43:17,707 - Bien sûr, bien sûr. - Un singe ! 603 00:43:19,043 --> 00:43:22,240 Aucun signe. Oh, bonjour. 604 00:43:22,313 --> 00:43:25,146 - Bonjour. Professeur Kokintz ? - Oui. 605 00:43:25,216 --> 00:43:28,447 - Oui. - Maurice Spender, de le C.A.O.O. 606 00:43:28,519 --> 00:43:31,750 - C.A.O.O. ? - Club Anglais d`Observation d`Oiseaux. 607 00:43:31,822 --> 00:43:34,723 J`ai lu votre lettre dans le Times. Je me suis précipité ici en toute hâte. 608 00:43:34,792 --> 00:43:36,259 Comme c`est gentil. 609 00:43:36,327 --> 00:43:39,057 Je veux dire, je brûle d`impatiente de voir ces ''Bolobinks''. 610 00:43:39,130 --> 00:43:41,928 ''Bolobinks'' ? Bobolinks. 611 00:43:41,999 --> 00:43:44,229 C`est ce que j`ai dit, n`est-ce pas ? 612 00:43:44,302 --> 00:43:47,066 Bob-Bob-Bobolinks. La blague est finie. 613 00:43:47,138 --> 00:43:50,471 Eh bien, j`ai une grande déception pour vous, M. Spender. lls sont partis. 614 00:43:50,541 --> 00:43:53,374 - J`espère seulement momentanément. - Oh, je veux dire. 615 00:43:53,444 --> 00:43:55,844 Peu importe. On a beaucoup d`autres oiseaux valant la peine d`être observés. 616 00:43:55,913 --> 00:43:58,711 Par exemple, dimanche dernier près de la rivière... 617 00:43:58,783 --> 00:44:00,944 j`ai compté sept genres différents de mésanges. 618 00:44:01,018 --> 00:44:02,451 Sept ! 619 00:44:03,955 --> 00:44:07,447 ''Construction de la Rampe de Lancement'' - Par ici. Ce n`est plus très loin. - On ne peut pas passer par là 620 00:44:07,525 --> 00:44:09,686 ''Zone lnterdite'' - Pourquoi ? - Ne faites pas attention. 621 00:44:09,760 --> 00:44:11,694 ''Pas d`Admission Sans Passe'' On pose juste des conduites pour la plomberie. 622 00:44:11,762 --> 00:44:14,060 ''Peine de Mort'' - Ce n`est pas ce que ça dit. - Oui, mais c`est de la politique. 623 00:44:14,131 --> 00:44:17,726 Les Américains sont censés penser qu`on dépense leur argent sur des fusées. 624 00:44:17,802 --> 00:44:21,238 - On y va ? - Je dois allumer ma cigarette. Allez-y. 625 00:44:29,113 --> 00:44:32,674 ''Centre d`Evacuation au Décollage Personnel Masculin Seulement'' 626 00:44:37,488 --> 00:44:40,389 Désolé. Ça ne fonctionne pas encore. ll faudra attendre. 627 00:44:40,458 --> 00:44:42,585 - Attendre ? Combien de temps ? - Trois semaines. 628 00:44:43,627 --> 00:44:47,791 Trois semaines ? Oh, ciel. ll faudra que je m`arrange autrement. 629 00:44:48,733 --> 00:44:49,927 - Professeur ? - Oui ? 630 00:44:50,001 --> 00:44:54,165 - Qu`est-ce que c`est ? - Nos nouvelle toilettes publiques. 631 00:44:55,573 --> 00:44:58,235 Tellement plus privées que les anciennes. 632 00:45:02,079 --> 00:45:04,570 Vous avez l`air de faire beaucoup de modernisations. 633 00:45:04,648 --> 00:45:06,946 Oui, et ce soir, c`est le grand soir. 634 00:45:07,018 --> 00:45:09,486 Le tout premier essai de notre dernière installation. 635 00:45:09,553 --> 00:45:10,747 Vraiment ? Quoi ? 636 00:45:10,821 --> 00:45:13,619 La réalisation de la plus chère ambition de notre premier ministre. 637 00:45:13,691 --> 00:45:16,683 Le dernier cri en plomberie. C`est incroyable, n`est-ce pas ? 638 00:45:16,761 --> 00:45:17,693 Plomberie ? 639 00:45:17,762 --> 00:45:20,094 C`est là-haut dans la tour nord, où on garde la fusée. 640 00:45:20,164 --> 00:45:22,428 Ça n`a rien à voir avec la fusée, bien sûr. 641 00:45:22,500 --> 00:45:24,661 Non. bien sûr. 642 00:46:07,445 --> 00:46:08,878 La porte. 643 00:46:47,885 --> 00:46:49,011 Londres. 644 00:46:54,758 --> 00:46:58,319 Je dois dire. Arrêtez de faire les idiots. Lequel d`entre vous l`a ? 645 00:46:59,430 --> 00:47:01,022 Allons. 646 00:47:04,869 --> 00:47:08,862 Observation d`oiseaux. Myope. 647 00:47:14,211 --> 00:47:16,145 - Toutes les chaudières sont prêtes ? - Prêtes. 648 00:47:16,213 --> 00:47:20,013 - D`accord. Vérifiez les citernes. - Toutes les citernes sont prêtes. 649 00:47:58,656 --> 00:48:00,556 - Toutes les chaudières sont prêtes ? - Prêtes. 650 00:48:00,624 --> 00:48:02,751 D`accord. Vérifiez les citernes. 651 00:48:02,826 --> 00:48:06,785 - Toutes les citernes fonctionnent. - Tous les systèmes fonctionnent. 652 00:48:06,864 --> 00:48:09,094 Toutes les citernes sont en bonne condition. 653 00:48:09,166 --> 00:48:11,600 Tous les systèmes sont en bonne condition. 654 00:48:11,669 --> 00:48:14,536 - Bonne pression d`eau chaude. Attendez. - D`accord ! Lâchez tout ! 655 00:48:24,782 --> 00:48:26,807 Chaudière numéro deux, tenez-vous prêts. 656 00:48:26,884 --> 00:48:29,546 - Elle va partir. - Lâchez tout quand j`arrive à ''Un''. 657 00:48:30,487 --> 00:48:36,084 - Dix, neuf, huit, sept, six, cinq... - Le compte à rebours. 658 00:48:36,160 --> 00:48:37,593 quatre-- 659 00:48:39,363 --> 00:48:42,821 Le thé ? On continuera à partir de trois. 660 00:48:53,577 --> 00:48:57,069 Tout est dégagé. Maintenant, on va boulonner les pommeaux de douche... 661 00:48:57,147 --> 00:48:59,081 à des intervalles réguliers tout autour de la queue. 662 00:48:59,149 --> 00:49:02,209 - Je pense qu`ils brûleront en vol. - Je te l`ai déjà dit, Vincent : 663 00:49:02,286 --> 00:49:05,016 Ça ne brûle qu`avec la friction. On n`a de friction qu`avec la vitesse. 664 00:49:05,089 --> 00:49:08,286 Notre vitesse sera trop lente. Maintenant, commençons ici. 665 00:49:11,462 --> 00:49:13,555 M. Spender-- il est blessé. 666 00:49:13,631 --> 00:49:15,826 Comment se fait-il qu`il soit là ? 667 00:49:17,568 --> 00:49:19,866 - Professeur, regardez. - Qu`est-ce que c`est ? 668 00:49:19,937 --> 00:49:22,531 C`est son briquet. Ce n`est pas du tout un briquet. 669 00:49:22,606 --> 00:49:24,665 C`est une caméra. Regardez. En voilà une autre. 670 00:49:24,742 --> 00:49:30,009 - C`est un espion. - Un espion ? Qu`est-ce qu`il espionne ? 671 00:49:30,080 --> 00:49:32,981 - Nous, je suppose. - Et puis, il a dit ''Bolobinks''. 672 00:49:34,852 --> 00:49:36,410 Non ! 673 00:49:36,487 --> 00:49:38,853 Vous êtes fou ? 674 00:49:38,922 --> 00:49:42,619 Pourquoi m`avez-vous arrêté ? Si je ne me tue pas, vous le ferez. 675 00:49:42,693 --> 00:49:45,787 - Pourquoi devrions-nous vous tuer ? - Pourquoi ? 676 00:49:45,863 --> 00:49:48,024 C`est la peine pour espionnage, n`est-ce pas ? 677 00:49:48,098 --> 00:49:52,660 Alors vous êtes un espion. Pour qui espionnez-vous ? Les Russes ? 678 00:49:52,736 --> 00:49:56,365 Je veux dire, doucement. Non, les Britanniques. 679 00:49:56,440 --> 00:49:58,408 Mais les Britanniques sont nos amis. 680 00:49:58,475 --> 00:50:01,239 Dégoûtant, n`est-ce pas ? 681 00:50:01,312 --> 00:50:03,337 Epargnez ma vie. Donnez-moi asile. 682 00:50:03,414 --> 00:50:07,043 Je n`ose pas y retourner, maintenant. lls sont impitoyables pour les échecs. 683 00:50:07,117 --> 00:50:09,312 Epargnez ma vie, et je vendrai la mèche. 684 00:50:09,386 --> 00:50:11,581 Je vous dirai tout sur les Renseignements Britanniques. 685 00:50:11,655 --> 00:50:14,055 On ne veut rien savoir sur les Renseignements Britanniques. 686 00:50:14,124 --> 00:50:19,084 Oh, si. Les détails des nouveaux baraquements à Aldershot. 687 00:50:19,163 --> 00:50:22,326 Une installation secrète à Bognor-on-Sea ! 688 00:50:22,399 --> 00:50:26,597 Je sais une chose révoltante sur l`adjoint aux affaires étrangères. 689 00:50:27,338 --> 00:50:29,431 Levez-vous donc, et dites-nous pourquoi vous êtes ici. 690 00:50:30,774 --> 00:50:32,435 Merci. 691 00:50:33,677 --> 00:50:37,579 - Pour votre fusée lunaire. - Qu`aimeriez-vous savoir ? 692 00:50:37,648 --> 00:50:40,412 Vous n`avez pas l`intention d`envoyer une fusée habitée sur la lune ? 693 00:50:40,484 --> 00:50:42,918 Oh si, celle-ci. Le professeur et moi allons le faire. 694 00:50:42,986 --> 00:50:44,647 On a travaillé jour et nuit pour la préparer. 695 00:50:44,722 --> 00:50:48,089 Oui, on boulonnait ça dessus. 696 00:50:49,660 --> 00:50:51,628 - Des pommeaux de douche, n`est-ce pas ? - Oui. 697 00:50:51,695 --> 00:50:57,531 Mais on s`en sert comme stabilisateurs pour corriger l`assiette de la fusée. 698 00:50:58,669 --> 00:51:00,933 Des pommeaux de douche comme gicleurs. 699 00:51:01,004 --> 00:51:03,905 Dites-moi. Quel genre de combustible utilisez-vous, liquide ou solide ? 700 00:51:03,974 --> 00:51:06,272 Ni l`un ni l`autre. On utilise un nouveau genre de combustible atomique. 701 00:51:06,343 --> 00:51:09,540 Pinotium 64. Le Professeur Kokintz l`a isolé. 702 00:51:09,613 --> 00:51:11,945 Oui, il vient de notre vin du Grand Fenwick. 703 00:51:15,119 --> 00:51:19,283 Je suppose que cet étonnant projet a tout le soutien de votre gouvernement. 704 00:51:19,356 --> 00:51:22,484 Non. lls ne savent rien. lls pensent que c`est une citerne d`eau chaude. 705 00:51:22,559 --> 00:51:25,357 - ll faut vraiment leur dire bientôt. - Père va exploser. 706 00:51:25,429 --> 00:51:27,363 ll est contre l`espace. 707 00:51:28,132 --> 00:51:31,431 Je me demande si ça vous ennuierait que je prenne d`autres photos ? 708 00:51:31,502 --> 00:51:34,198 - Prenez-en autant que vous voulez. - Merci. Vraiment désolé. 709 00:51:34,271 --> 00:51:38,071 Bien. Maintenant. Voilà pour celle-ci. Voulez-vous-- 710 00:51:38,142 --> 00:51:41,873 - Désolé. - Prenons ces pommeaux de douche, hein ? 711 00:51:41,945 --> 00:51:45,210 - C`est ça. Maintenant, les chaudières. - Je laisserais tomber les chaudières. 712 00:51:45,282 --> 00:51:47,307 Elles n`ont rien à voir avec la fusée. Elles font en fait partie du chauffage. 713 00:51:47,384 --> 00:51:50,547 Je sais, mais à Whitehall, ils sont très avides d`installations de chauffage. 714 00:51:50,621 --> 00:51:53,351 - Pourquoi ? - lls n`en ont pas. 715 00:51:53,424 --> 00:51:55,722 Eh bien, il semblerait que tout va bien. 716 00:51:55,793 --> 00:51:58,023 Au revoir, Professeur. Merci beaucoup. 717 00:51:58,095 --> 00:52:00,290 - Au revoir, monsieur. Au revoir. - Au revoir. 718 00:52:03,200 --> 00:52:05,794 Je veux dire... 719 00:52:05,869 --> 00:52:07,803 posez-vous bien. 720 00:52:14,878 --> 00:52:18,644 - ll est un peu fou, Professeur. - Tu sais une chose, Vincent... 721 00:52:18,715 --> 00:52:21,775 cet homme ne croit pas qu`on va vraiment sur la lune. 722 00:52:23,854 --> 00:52:26,288 Un espion britannique, hein ? Splendide. 723 00:52:26,356 --> 00:52:28,517 J`attendais ça. 724 00:52:28,592 --> 00:52:31,493 ll rentre au trot pour rapporter qu`on fonce dans la recherche spatiale. 725 00:52:31,562 --> 00:52:33,757 - Je ne pense pas. - Pourquoi ? 726 00:52:33,831 --> 00:52:37,096 On lui a dit que ces préparatifs étaient un bluff pour berner les Américains. 727 00:52:37,167 --> 00:52:39,795 - Vous lui avez dit quoi ? - On croyait qu`il était venu... 728 00:52:39,870 --> 00:52:41,064 pour observer les oiseaux, pour voir les bobolinks. 729 00:52:41,138 --> 00:52:44,699 - On savait pas que c`était un espion-- - Les Britanniques le diront... 730 00:52:44,775 --> 00:52:46,174 aux Américains, qui nous traîneront... 731 00:52:46,243 --> 00:52:48,905 devant la Cour lnternationale de Justice pour détournement de fonds. 732 00:52:48,979 --> 00:52:51,675 Vous disiez qu`ils savaient que l`argent n`était pas pour la recherche spatiale. 733 00:52:51,748 --> 00:52:55,809 lls ne voulaient pas que les autres pays le sachent. C`était toute l`idée. 734 00:52:55,886 --> 00:52:57,649 Nous sommes coulés. 735 00:52:59,223 --> 00:53:02,124 Pas si on pouvait vraiment envoyer une fusée sur la lune, Père. 736 00:53:11,535 --> 00:53:13,799 Vous faites toujours exploser des choses. 737 00:53:13,871 --> 00:53:17,637 Vous ne pourriez pas faire une explosion réaliste dans ce chauffe-eau russe ? 738 00:53:17,708 --> 00:53:19,505 - Ce quoi russe ? - La fusée. 739 00:53:19,576 --> 00:53:21,544 Quelle est la meilleure façon de faire taire les critiques ? 740 00:53:21,612 --> 00:53:25,070 - D`envoyer une fusée sur la lune. - Tu apprends, mon garçon. 741 00:53:25,148 --> 00:53:27,048 Nous invitons les représentants de tous les grands pouvoirs... 742 00:53:27,117 --> 00:53:29,449 à assister au lancement vers la lune de notre fusée habitée. 743 00:53:29,520 --> 00:53:32,921 Sensation ! Vincent, tu pourrais être l`astronaute. 744 00:53:34,124 --> 00:53:35,989 lls viennent tous, la langue pendante. 745 00:53:36,059 --> 00:53:39,790 Compte à rebours, tous les systèmes fonctionnent. Puis, bang, elle explose ! 746 00:53:39,863 --> 00:53:45,199 Tragédie ! Larmes ! Avec de la chance, on les arnaque d`un autre gros emprunt. 747 00:53:45,269 --> 00:53:47,635 - Père, elle n`explosera pas. - Disons une petite explosion. 748 00:53:47,704 --> 00:53:49,604 - Forte, mais pas mortelle. - Père, voulez-vous écouter. 749 00:53:49,673 --> 00:53:51,732 On va vraiment-- 750 00:53:51,808 --> 00:53:54,003 Combien de temps ça prendrait pour simuler ça ? 751 00:53:54,077 --> 00:53:57,535 - Vers la fin du mois. - Très bien. Ça doit avoir l`air réel. 752 00:53:58,582 --> 00:54:00,914 Je vais envoyer les invitations tout de suite. 753 00:54:00,984 --> 00:54:03,214 Sa Grâce, la Duchesse de Grand Fenwick... 754 00:54:03,287 --> 00:54:06,256 réclame le plaisir de votre compagnie pour assister au lancement. 755 00:54:07,624 --> 00:54:09,888 Leurs têtes. 756 00:54:12,863 --> 00:54:14,455 - Où est votre patron ? - Au gymnase, monsieur... 757 00:54:14,531 --> 00:54:16,260 se mettant en forme pour son week-end à Hyannis Port. 758 00:54:16,333 --> 00:54:19,063 ll s`est passé quelque chose, au Grand Fenwick. 759 00:54:21,238 --> 00:54:24,002 Non. C`est une plaisanterie. 760 00:54:24,074 --> 00:54:27,066 ll vaudrait mieux, Wendover. ll vaudrait mieux. 761 00:54:46,997 --> 00:54:49,989 Eh bien comme vous le voyez, il est évident que c`est de la plomberie. 762 00:54:50,067 --> 00:54:54,470 Euh, voici-- Euh, moderne, public-- 763 00:54:54,538 --> 00:54:56,802 Eh bien, vous voyez. 764 00:54:58,342 --> 00:55:00,970 Je suis désolé. J`expliquerai ça plus tard. 765 00:55:02,446 --> 00:55:06,246 Maintenant, on en vient à la fusée. Regardez donc ces pommeaux de douche. 766 00:55:06,316 --> 00:55:09,774 - Pathétique, n`est-ce pas ? - Pas de vraie recherche spatiale ? 767 00:55:09,853 --> 00:55:12,083 Pas la moindre, mon vi-- monsieur. 768 00:55:12,155 --> 00:55:16,421 Et pourtant il y a cette extraordinaire invitation au lancement. 769 00:55:16,493 --> 00:55:20,429 Je veux dire, ce ne pourrait être une coquille pour ''Déjeuner'', n`est-ce pas ? 770 00:55:20,497 --> 00:55:23,523 Non. C`est absolument ''Lancement''. 771 00:55:23,600 --> 00:55:27,036 Tout ça est un bluff gigantesque. Vous pouvez me croire, monsieur. 772 00:55:27,104 --> 00:55:30,596 Merci, Spender. Grâce à vous, la Grande Bretagne peut dormir tranquille ce soir. 773 00:55:30,674 --> 00:55:33,074 Merci, monsieur. Je fais de mon mieux. 774 00:55:33,143 --> 00:55:35,168 ''Voyage sur la Lune'' 775 00:55:48,258 --> 00:55:51,159 ''Mountjoy et son Fils à la Potence'' 776 00:55:52,863 --> 00:55:56,299 ''Que Fenwick Reste Loin de la Lune'' ''Et Hors du Marché Commun'' 777 00:56:03,273 --> 00:56:06,208 ''Notre Homme sur la Lune'' Hou ! Hou ! 778 00:56:06,276 --> 00:56:08,801 Mountjoy à la potence ! Oui ! 779 00:57:22,452 --> 00:57:25,182 Messieurs, bienvenue au Grand Fenwick. 780 00:57:25,255 --> 00:57:28,918 Excellence, je crois comprendre que vous envoyez deux homme sur la lune. 781 00:57:28,992 --> 00:57:32,655 Oui,le Professeur Kokintz et mon héroïque propre fils. 782 00:57:32,729 --> 00:57:34,924 C`est un jour de fierté, pour moi. 783 00:57:34,998 --> 00:57:37,228 Kokintz ? N`est-il pas un peu vieux pour ce genre de jeux ? 784 00:57:37,300 --> 00:57:39,325 ll ne semble pas le penser. Le voici. 785 00:57:39,402 --> 00:57:41,097 Vous voudriez le rencontrer ? 786 00:57:41,171 --> 00:57:43,935 ''Fenwick vous Souhaite la Bienvenue'' ll nous reste une demi-heure avant le lancement. 787 00:57:49,713 --> 00:57:52,841 Ne devrait-il pas être dans la capsule pour les procédures de vérification ? 788 00:57:52,916 --> 00:57:56,010 Je ne sais pas. C`est lui l`expert. 789 00:58:08,198 --> 00:58:10,359 Professeur ? Professeur... 790 00:58:10,433 --> 00:58:14,096 je vous présente les délégués distingués de Grande Bretagne, Russie, et U.S.A. 791 00:58:14,171 --> 00:58:18,005 - Enchanté. - lls pourraient avoir des questions. 792 00:58:18,074 --> 00:58:21,805 Vous pouvez le dire. Voyez ces pommeaux de douche. Comme l`avait dit Spender. 793 00:58:21,878 --> 00:58:26,212 Oui. Des stabilisateurs intéressants, Professeur. 794 00:58:27,784 --> 00:58:30,309 - On dirait des pommeaux de douche. - C`est ce que c`est. 795 00:58:30,387 --> 00:58:32,787 De très mauvaise qualité, comme vous le voyez. 796 00:58:32,856 --> 00:58:36,519 Mais Professeur, ça brûlera avant d`atteindre Mach 2, qui plus est-- 797 00:58:36,593 --> 00:58:39,323 Oui, mais on n`atteint pas Mach 2. 798 00:58:39,396 --> 00:58:44,333 Allons, Professeur. Pour atteindre la vitesse de libération, qui est de-- 799 00:58:44,401 --> 00:58:47,336 - 40 000 km/h. - 40 000 km/h-- 800 00:58:47,404 --> 00:58:49,838 On n`atteint pas la vitesse de libération. 801 00:58:49,906 --> 00:58:52,898 Allons. Si vous ne l`atteignez pas, vous n`échappez pas à la Terre. 802 00:58:52,976 --> 00:58:57,640 Si, on échappe. C`est la puissance et non la vitesse, qui est importante. 803 00:58:57,714 --> 00:59:01,081 Si vous avez assez de puissance pour vaincre la gravité de la Terre... 804 00:59:01,151 --> 00:59:02,812 vous pouvez voyager à la vitesse que vous voulez. 805 00:59:02,886 --> 00:59:07,414 En théorie, peut-être. Mais il faut voyager vite, ou l`oxygène s`épuise. 806 00:59:07,490 --> 00:59:12,359 Pas nous. Je régénère l`air par dissociation catalytique... 807 00:59:12,429 --> 00:59:15,057 Comme ce doit être déplaisant. 808 00:59:15,131 --> 00:59:17,964 qui reconvertit le dioxyde de carbone en oxygène respirable... 809 00:59:18,034 --> 00:59:20,127 en le faisant passer sur du platine chaud. 810 00:59:20,203 --> 00:59:23,695 On peut respirer à nouveau notre propre air presque indéfiniment. 811 00:59:23,773 --> 00:59:28,437 Nos amis Américains et Russes comptent prendre 48 heures pour faire le voyage. 812 00:59:28,511 --> 00:59:32,413 - Combien de temps mettrez-vous ? - Trois semaines. On n`est pas pressés. 813 00:59:36,753 --> 00:59:40,245 Que ce soit un peu plus convaincant. Trois semaines ! Honnêtement ! 814 00:59:40,323 --> 00:59:43,019 ll faut le voir pour le croire. 815 00:59:43,093 --> 00:59:45,994 Messieurs, si vous voulez bien monter sur la tour de lancement... 816 00:59:46,062 --> 00:59:48,394 on pourra regarder à l`intérieur de la capsule. 817 00:59:48,465 --> 00:59:50,729 - La tour de lancement. - Vous voyez ce que je veux dire ? 818 00:59:50,800 --> 00:59:53,291 Et vous vous inquiétiez. Le vieux Spender ne se trompe jamais. 819 00:59:53,370 --> 00:59:57,534 - Un affront à l`intellect britannique. - Absolument. Les mots mêmes de Spender. 820 01:00:03,146 --> 01:00:05,478 Bonjour. Bonjour. 821 01:00:11,388 --> 01:00:15,347 Charmant. Allons, tu ne vas pas me souhaiter bonne chance ? 822 01:00:15,425 --> 01:00:17,916 - Je n`ai rien à te dire. - Qu`y a-t-il ? 823 01:00:18,762 --> 01:00:22,425 ''Je veux devenir astronaute''. Héros de l`espace de bande dessinée. 824 01:00:22,499 --> 01:00:26,299 Je t`ai vraiment cru. Je pensais que tu étais fou, mais au moins sincères. 825 01:00:26,369 --> 01:00:29,167 - Pourquoi as-tu changé d`avis ? - Ne fais pas semblant. 826 01:00:29,806 --> 01:00:31,831 Pas avec moi. Je viens d`apprendre de Père... 827 01:00:31,908 --> 01:00:35,173 que ce n`est qu`une escroquerie puante pour avoir plus d`argent des Américains. 828 01:00:35,245 --> 01:00:37,805 - Eh bien ? - Je déteste la malhonnêteté. 829 01:00:40,250 --> 01:00:42,184 Cynthia, veux-tu m`épouser ? 830 01:00:42,252 --> 01:00:44,743 Oui, quand tu seras revenu de la lune. 831 01:00:59,436 --> 01:01:02,303 A Canaveral, on a des ascenseurs. 832 01:01:02,372 --> 01:01:08,140 Mais vous avez tant de reports. En haut, en bas. lci, on ne monte qu`une fois. 833 01:01:08,211 --> 01:01:10,702 Excusez-moi, mon vieux. Vous n`avez pas encore commencé le compte à rebours ? 834 01:01:10,780 --> 01:01:13,510 On n`a pas de compte à rebours. ll n`y a personne à compter. 835 01:01:13,583 --> 01:01:15,016 On part, c`est tout. 836 01:01:42,846 --> 01:01:45,679 Si vous voulez bien regarder à l`intérieur, messieurs. 837 01:01:52,789 --> 01:01:55,815 Je dois vous donner ça : dernier cri en concentré de vitamines et de nourriture. 838 01:01:55,892 --> 01:01:58,292 Un centimètre apporte vingt-quatre heures de nourriture. 839 01:01:58,361 --> 01:02:02,991 - Très gentil, mais c`est inutile. - Je vois. 840 01:02:10,640 --> 01:02:12,631 Que diable faites-vous avec ces poulets ? 841 01:02:12,709 --> 01:02:14,643 Des oeufs frais en montant, et du poulet rôti au retour. 842 01:02:14,711 --> 01:02:16,508 - Voilà. - C`est la fin. 843 01:02:16,579 --> 01:02:18,479 Je me fiche de ce qui arrive à ces deux cinglés... 844 01:02:18,548 --> 01:02:21,244 mais je n`accepterai pas d`être témoin de cruauté envers des animaux stupides. 845 01:02:21,317 --> 01:02:23,444 Ces poulets vont rôtir vivants. Excusez-moi. Vous permettez ? 846 01:02:23,520 --> 01:02:26,683 Doucement, monsieur. Souvenez-vous, ils n`ont pas l`intention de quitter le sol. 847 01:02:26,756 --> 01:02:29,190 J`espère que vous avez raison, c`est tout. 848 01:02:48,778 --> 01:02:49,870 Messieurs... 849 01:02:49,946 --> 01:02:53,541 je ne pense pas devoir commenter sur ce qui va arriver... 850 01:02:53,616 --> 01:02:56,107 à cette boîte de conserve au lancement. 851 01:02:56,186 --> 01:02:59,519 Nous sommes les victimes communes d`un canular monstrueux. 852 01:02:59,589 --> 01:03:03,150 Je m`en remets à vous pour agir pour une fois ensemble et à l`unisson. 853 01:03:03,226 --> 01:03:06,389 -Plus de prêts. -Je suis avec vous Herbie,100% 854 01:03:31,221 --> 01:03:34,019 Votre Grâce a le discours ? 855 01:03:34,090 --> 01:03:39,289 Je pense. On l`a égaré, mais je sais qu`il est quelque part en sûreté. 856 01:03:48,037 --> 01:03:51,473 Eh bien. Une minute avant qu`elle explo-- décolle. 857 01:03:51,541 --> 01:03:53,509 On n`est pas un peu près, si quelque chose va de travers ? 858 01:03:53,576 --> 01:03:57,034 Le Professeur Kokintz m`a assuré que personne ne serait blessé quand elle-- 859 01:03:57,113 --> 01:03:58,546 si quelque chose va de travers. 860 01:03:58,615 --> 01:04:00,207 Splendide. 861 01:04:13,163 --> 01:04:16,894 - Mon mari et moi-- - ll est mort. Mort. 862 01:04:19,469 --> 01:04:21,767 Mon feu mari et moi... 863 01:04:22,839 --> 01:04:26,297 avons toujours eu les intérêts des éleveurs de cochon... 864 01:04:26,376 --> 01:04:29,903 et des fermiers proches de nos coeurs. 865 01:04:29,979 --> 01:04:31,970 - Ce n`est pas le bon discours. - Quoi ? 866 01:04:32,048 --> 01:04:35,916 C`était la semaine dernière. La lune. L`espace. 867 01:04:36,619 --> 01:04:38,553 Oh, bien sûr. 868 01:04:42,559 --> 01:04:45,995 lmprovisez, Votre Grâce. lmprovisez. 869 01:04:46,062 --> 01:04:48,929 C`est avec un grand plaisir que je viens ici aujourd`hui... 870 01:04:50,166 --> 01:04:52,327 et que je déclare ce pont ouvert. 871 01:04:54,204 --> 01:04:56,502 Bobo, on ne devrait pas avoir une bouteille de champagne ? 872 01:04:59,742 --> 01:05:02,939 Tout fonctionne, Professeur. J`attends la dernière vérification. 873 01:05:03,012 --> 01:05:05,446 Quelle est l`heure à l`horloge de la tour ? 874 01:05:06,583 --> 01:05:10,679 ll est 10 heures 58 et 12 secondes, 13... 875 01:05:10,753 --> 01:05:13,950 - 14, 15. - On ferait aussi bien d`y aller. 876 01:05:16,726 --> 01:05:18,921 Je ne suis pas attaché, Professeur. 877 01:05:18,995 --> 01:05:20,963 J`ai vu des films sur les astronautes au lancement. 878 01:05:21,030 --> 01:05:23,396 La force de gravité est assez énorme... 879 01:05:23,466 --> 01:05:26,697 et elle s`accumule, et déforme les visages. 880 01:05:26,769 --> 01:05:30,899 - Et les voilà partis-- - Lait et sucre, n`est-ce pas ? 881 01:05:30,974 --> 01:05:32,407 Oui, je-- 882 01:05:36,479 --> 01:05:38,879 Professeur, on bouge. 883 01:05:38,948 --> 01:05:40,381 Oui. 884 01:05:43,786 --> 01:05:45,253 Mes bottes magnétiques. Je-- 885 01:05:49,826 --> 01:05:52,590 C`est astucieux. Je me demande comment il a fait ça. 886 01:05:52,662 --> 01:05:54,755 Elle s`est arrêtée. 887 01:05:58,101 --> 01:06:00,035 Professeur, on s`est arrêtés. 888 01:06:13,016 --> 01:06:16,042 Revoilà cette horrible chose de métal, Bobo. 889 01:06:16,119 --> 01:06:18,451 Regardez. Sortant de la tour. 890 01:06:18,521 --> 01:06:21,354 lls méritent des félicitations. Efficace. 891 01:06:21,424 --> 01:06:23,824 Mauvais effet sonore. Pas du tout comme une vraie fusée. 892 01:06:23,893 --> 01:06:27,090 Allez, allez. A quoi joue-t-il ? 893 01:06:33,736 --> 01:06:36,899 C`est un trucage-- une illusion d`optique. 894 01:06:36,973 --> 01:06:39,942 - On ne peut pas aller plus vite ? - Qui veut aller vite ? 895 01:06:40,009 --> 01:06:42,102 Donnons-leur un bon spectacle. lls viennent de loin. 896 01:06:43,479 --> 01:06:46,004 - Qu`y a-t-il, Professeur ? - J`ai oublié quelque chose. 897 01:06:47,116 --> 01:06:50,882 - Vous m`entendez ? - Oui ! Que voulez-vous ? 898 01:06:50,953 --> 01:06:53,183 N`oubliez pas de nourrir les bobolinks. 899 01:06:53,256 --> 01:06:55,986 - Les bobolinks. - Et dans mon laboratoire... 900 01:06:56,059 --> 01:06:59,392 une radio vous appellera une fois par jour à 8 heures du matin. 901 01:07:02,932 --> 01:07:06,527 Cynthia, je reviendrai. Attends-moi. 902 01:07:12,909 --> 01:07:16,845 Splendide. C`est une façon de se débarrasser de cette chose horrible. 903 01:07:25,021 --> 01:07:29,321 - Spender ne se trompe jamais, hein ? - Plutôt. 904 01:07:53,116 --> 01:07:56,813 lci la BBC Service Métropolitain. Voici les nouvelles. 905 01:07:58,020 --> 01:08:00,648 Hier matin à 11 heures, le Duché de Grand Fenwick... 906 01:08:00,723 --> 01:08:03,283 a lancé vers la lune une fusée habitée par deux hommes. 907 01:08:03,359 --> 01:08:05,554 Des officiels à la Station de Poursuite Jodrell Bank déclarent... 908 01:08:05,628 --> 01:08:09,792 que la fusée suit son cap et devrait indubitablement atteindre son objectif. 909 01:08:09,866 --> 01:08:12,596 Cette réussite inattendue a été saluée dans le monde entier... 910 01:08:12,668 --> 01:08:16,331 comme un vrai exemple de coopération internationale dans l`espace. 911 01:08:16,406 --> 01:08:19,466 Le combustible nucléaire de la fusée a été développé par le Grand Fenwick. 912 01:08:19,542 --> 01:08:21,510 La fusée elle-même provient de Russie... 913 01:08:21,577 --> 01:08:25,138 et toute l`opération a été financée par les Etats-Unis. 914 01:08:25,214 --> 01:08:27,978 Le bracelet-montre porté par l`astronaute Vincent Mountjoy... 915 01:08:28,050 --> 01:08:30,018 est de conception et de fabrication britannique... 916 01:08:30,086 --> 01:08:33,055 acheté par l`astronaute alors qu`il était étudiant en Angleterre. 917 01:08:33,122 --> 01:08:36,558 C`est une montre en acier inoxydable, antimagnétique,... 918 01:08:36,626 --> 01:08:39,186 à remontage automatique, antichoc, et résistante à l`eau. 919 01:08:39,262 --> 01:08:41,822 Un de nos correspondants, qui a visité l`usine de Manchester... 920 01:08:41,898 --> 01:08:45,334 où elle a été fabriquée, a trouvé la direction et les ouvriers... 921 01:08:45,401 --> 01:08:47,926 fiers et transportés de joie, qu`un instrument britannique de précision... 922 01:08:48,004 --> 01:08:50,097 joue un rôle aussi vital dans la plus grande aventure de l`homme. 923 01:08:50,173 --> 01:08:52,641 Leurs sentiments ont été résumés par M. Albert Thorpe... 924 01:08:52,708 --> 01:08:54,869 contremaître des travaux, qui a dit... 925 01:08:54,944 --> 01:08:59,881 ''C`est un grand jour. Que personne ne dise que la Grande Bretagne traîne''. 926 01:09:00,983 --> 01:09:03,679 Entre-temps au Grand Fenwick, la fierté nationale est grande... 927 01:09:03,753 --> 01:09:06,813 et une jubilation naturelle existe dans les cercles du gouvernement. 928 01:09:07,590 --> 01:09:10,991 Répondez ! Répondez, espèce de traîtres ! 929 01:09:11,060 --> 01:09:13,392 Allô ? Allô ? 930 01:09:13,463 --> 01:09:18,662 Les Américains ne nous pardonneront jamais, vous le réalisez. Jamais. 931 01:09:18,734 --> 01:09:23,194 Allô ? Pourquoi a-t-il fallu qu`il choisisse cette heure indue ? 932 01:09:23,272 --> 01:09:24,933 8 heures du matin. 933 01:09:25,007 --> 01:09:29,569 Allô ? Vous êtes là, espèces de monstres lunatiques ? 934 01:09:29,645 --> 01:09:31,704 Ça ne sert à rien. Aucun signe. 935 01:09:31,781 --> 01:09:34,875 - Pour moi, ils ne reviendront jamais. - Oh si, on reviendra. 936 01:09:34,951 --> 01:09:38,785 - 7 500 km au loin-- - Revenez, vous m`entendez ? Revenez ! 937 01:09:38,855 --> 01:09:42,086 Faites faire demi-tour à ce baquet et revenez, ou je vous fais décapiter ! 938 01:09:42,158 --> 01:09:46,561 N`oubliez pas de nourrir les bobolinks, s`il vous plaît. Terminé. 939 01:09:46,629 --> 01:09:48,859 Les chiffres des ordinateurs, monsieur. 940 01:09:48,931 --> 01:09:50,865 Vitesse : 725 km/h. 941 01:09:50,933 --> 01:09:54,562 Moment estimé de l`impact lunaire : 3 septembre à 6 heures. 942 01:09:54,637 --> 01:09:56,764 Le voyage aura duré trois semaines... 943 01:09:56,839 --> 01:09:59,535 deux jours, trois heures, vingt-sept minutes et-- 944 01:10:01,611 --> 01:10:05,274 M. le Secrétaire, ils vous attendent dans la salle de conférence. 945 01:10:31,641 --> 01:10:34,940 Allons, Vincent. A toi de jouer. 946 01:10:46,155 --> 01:10:49,591 - A toi de jouer. - On ne peut aller plus vite ? Regardez. 947 01:10:49,659 --> 01:10:53,755 - ll n`y a ni atmosphère, ni friction. - Oui, mais il y a des micrométéorites. 948 01:10:53,829 --> 01:10:57,162 Si on prend des risques idiots, on aura l`air fin avec nos oeufs. 949 01:10:58,834 --> 01:11:02,235 Le fait est qu`on a vraiment l`air fin. 950 01:11:02,305 --> 01:11:04,535 Eh bien monsieur, ils ne sont pas encore arrivés. 951 01:11:04,607 --> 01:11:08,634 lls ont quand même deux hommes 30 000 km plus loin dans l`espace que notre singe. 952 01:11:08,711 --> 01:11:11,578 Le président veut savoir, ''Qu`est-ce qu`on va faire ?'' 953 01:11:11,647 --> 01:11:16,277 On envoie notre fusée, et on y sera dans 48 heures, des jours avant eux. 954 01:11:16,352 --> 01:11:19,344 N`oubliez pas les Russes. Vous croyez qu`ils vont attendre ? 955 01:11:19,422 --> 01:11:21,822 On ne devrait pas faire ça. C`est la grosse brute... 956 01:11:21,891 --> 01:11:23,984 qui pousse le petit gars pour s`emparer du prix. 957 01:11:24,627 --> 01:11:28,256 C`est nous qui avons poussé pour internationaliser l`espace. 958 01:11:28,331 --> 01:11:30,196 Ainsi que les Russes, mais croyez-vous qu`ils attendront ? 959 01:11:30,266 --> 01:11:34,100 Je me fiche des Russes. C`est ce que le monde pense de nous qui compte. 960 01:11:34,170 --> 01:11:38,698 ''Le Grand Fenwick bat les U.S. sur la lune avec leur vin de l`an passé''. 961 01:11:38,774 --> 01:11:40,833 N`oubliez pas les Russes. Vous croyez qu`ils attendront ? 962 01:11:41,544 --> 01:11:44,604 Messieurs, je suggère un compromis. 963 01:11:44,680 --> 01:11:48,309 On peut calculer l`instant exact de l`impact de la fusée du Fenwick. 964 01:11:48,384 --> 01:11:51,410 On lance la nôtre pour arriver en même temps... 965 01:11:51,487 --> 01:11:54,320 et on annonce qu`on a envoyé nos deux gars pour prêter main forte... 966 01:11:54,390 --> 01:11:57,052 au cas ou les gars du Fenwick auraient des problèmes. 967 01:11:57,126 --> 01:11:59,651 Eh bien voilà, monsieur ! 968 01:12:00,396 --> 01:12:02,591 Et si les Russes n`attendent pas ? 969 01:12:02,665 --> 01:12:04,895 On ne leur donne aucune chance de lancer d`ici deux mois. 970 01:12:04,967 --> 01:12:07,800 C`est une bonne idée, mais si ce jour-là, le temps est mauvais ? 971 01:12:07,870 --> 01:12:10,031 Notre homme, Christophe Colomb n`a pas attendu le beau temps. 972 01:12:10,106 --> 01:12:12,506 ''Notre homme'' ? C`était un ltalien. 973 01:12:12,575 --> 01:12:15,237 Comme mon grand-père. Des objections ? 974 01:12:15,311 --> 01:12:16,903 Messieurs, je vous en prie. 975 01:12:16,979 --> 01:12:20,380 Von Neidel, vous avez plus de deux semaines. Vous avez la balle. 976 01:12:20,449 --> 01:12:22,383 - Ne la ratez pas. - Oui, monsieur. 977 01:12:25,421 --> 01:12:27,184 Je m`en souviendrai, monsieur. 978 01:12:54,316 --> 01:12:56,648 - La radio est morte. - Qu`est-ce que ça veut dire ? 979 01:12:56,719 --> 01:12:59,779 Rien, sauf qu`on ne peut signaler nos progrès et notre position. 980 01:13:01,524 --> 01:13:05,426 - Clara. - Clara, viens ici. Bonne fille. 981 01:13:07,930 --> 01:13:10,194 Alors maintenant, tu as bouleversé mes calculs. 982 01:13:10,266 --> 01:13:12,734 Quoi ? Je n`ai fait que baisser ça. 983 01:13:12,802 --> 01:13:14,997 Tu nous as accélérés. 984 01:13:15,071 --> 01:13:17,733 On va arriver plus tôt, probablement sur la face cachée de la lune. 985 01:13:19,575 --> 01:13:21,167 Bonne vieille Clara. 986 01:13:22,144 --> 01:13:25,545 ''Une fusée U.S. Décolle avec 2 Hommes pour Aider les Astronautes du Fenwick'' 987 01:13:30,086 --> 01:13:35,046 Dix, neuf, huit, sept, six... 988 01:13:35,124 --> 01:13:37,854 cinq, quatre, trois-- 989 01:13:37,927 --> 01:13:39,986 Faites qu`elle décolle ! 990 01:13:48,471 --> 01:13:51,201 On a préparé un petit quelque chose pour la lune qui devrait vous plaire. 991 01:13:51,273 --> 01:13:53,468 - Quoi ? - Von Neidel a mis plus de puissance. 992 01:13:53,542 --> 01:13:55,908 On arrivera les premiers, en moins de 36 heures. 993 01:13:55,978 --> 01:13:59,038 Nos gars lèveront le drapeau des Etats-Unis sur la lune. 994 01:14:39,755 --> 01:14:42,087 Je ne vois rien, Professeur. 995 01:14:45,961 --> 01:14:48,395 Mettons les casques. Prends le drapeau. 996 01:14:51,834 --> 01:14:53,995 Professeur, regardez ! 997 01:14:54,069 --> 01:14:56,594 C`est merveilleux. 998 01:14:56,672 --> 01:14:59,539 D`où sortent ces ordures ? 999 01:14:59,608 --> 01:15:02,372 Ce sont les nôtres. Elles nous ont suivis dans l`espace. Quelle honte. 1000 01:15:02,444 --> 01:15:05,572 Où va la civilisation, les ordures sont sûres de suivre. 1001 01:15:05,648 --> 01:15:07,741 Je vais planter le drapeau, Professeur. 1002 01:15:09,451 --> 01:15:12,909 - Professeur, sortez-moi de là ! - La surface. C`est ce que je craignais. 1003 01:15:12,988 --> 01:15:14,922 Des cratères emplis de poussière. 1004 01:15:15,991 --> 01:15:19,119 La lune est un bon endroit à visiter, mais je n`aimerais pas y vivre. 1005 01:15:19,195 --> 01:15:21,459 C`est vrai. Donne-moi la main. 1006 01:15:21,530 --> 01:15:23,259 - Ça va ? - Oui. 1007 01:15:23,332 --> 01:15:24,856 - Maintenant, va planter le drapeau. - Mais c`est-- 1008 01:15:24,934 --> 01:15:27,732 Entre les cratères, ça ira très bien-- c`est assez ferme. 1009 01:15:27,803 --> 01:15:29,395 Et attends-moi. 1010 01:15:49,124 --> 01:15:51,388 Très bien. Maintenant, va me chercher quelques petites pierres... 1011 01:15:51,460 --> 01:15:53,394 à ramener comme spécimens. 1012 01:16:08,377 --> 01:16:12,746 Mountjoy, sauteur de rochers suprême ! 1013 01:16:16,085 --> 01:16:20,215 Vincent, le sauteur de cratères intrépide ! 1014 01:16:24,326 --> 01:16:28,160 Vincent, le kangourou humain ! 1015 01:16:30,833 --> 01:16:33,063 Allons. On a du travail à faire. 1016 01:16:43,012 --> 01:16:46,880 Voilà, Professeur. Voilà. 1017 01:16:46,949 --> 01:16:50,885 Oh, Vincent. J`ai dit ''Petites pierres''. Comment ramener ça ? 1018 01:16:50,953 --> 01:16:52,978 Eh bien, je n`y peux rien. ll n`y a que ça ou la poussière. 1019 01:16:53,055 --> 01:16:55,956 C`est inutile. Jette ça. 1020 01:16:58,294 --> 01:17:02,094 Professeur, regardez ! Des étoiles filantes, deux ! 1021 01:17:02,164 --> 01:17:05,827 Ce ne sont pas des étoiles filantes. Je crois qu`on a de la compagnie. 1022 01:17:13,509 --> 01:17:18,173 - Etats-Unis et Russie. Ex-aequo. - Venez ! Allons voir qui c`est ! 1023 01:17:26,555 --> 01:17:29,752 Comment c`est, dehors ? Ça va ? Plantons le drapeau. 1024 01:17:31,260 --> 01:17:33,626 Je revendique ce territoire américain. 1025 01:17:34,730 --> 01:17:38,063 Je revendique cette planète pour l`Union des Républiques Socialistes Soviétiques. 1026 01:17:38,133 --> 01:17:39,691 Et les ouvriers du monde. 1027 01:17:39,768 --> 01:17:41,827 Bonsoir. Bonsoir, messieurs. 1028 01:17:41,904 --> 01:17:44,270 Le Grand Fenwick vous souhaite la bienvenue sur sa lune. 1029 01:17:44,340 --> 01:17:47,275 Vos passeports et vos certificats de vaccination, je vous prie ? 1030 01:17:47,343 --> 01:17:51,109 Que faites-vous ici ? Vous n`étiez pas censés arriver avant 48 heures. 1031 01:17:51,180 --> 01:17:54,172 Oui. Je suis vraiment désolé. On a pris un peu d`avance. 1032 01:17:54,249 --> 01:17:56,513 Je crains qu`il vous faille enlever ces drapeaux, messieurs. 1033 01:17:56,585 --> 01:17:58,348 Le nôtre est déjà planté. Regardez. 1034 01:17:59,121 --> 01:18:02,352 Je n`enlèverai jamais notre glorieuse bannière de cette planète. 1035 01:18:03,659 --> 01:18:06,457 Eh bien, je ne ferai pas de discours, mais le nôtre reste. 1036 01:18:06,528 --> 01:18:10,430 Voilà, vous voyez. Vous êtes là depuis cinq minutes, et déjà une dispute. 1037 01:18:10,499 --> 01:18:12,490 On est seulement venus voir si on pouvait aider. 1038 01:18:13,102 --> 01:18:15,730 Professeur, que font les Russes ? 1039 01:18:15,804 --> 01:18:18,568 Je pense qu`ils bâtissent un mur. 1040 01:18:18,640 --> 01:18:21,700 Oh camarades, on pourrait peut-être ajourner, aller dans notre capsule... 1041 01:18:21,777 --> 01:18:24,439 et discuter de l`attribution de visas temporaires. 1042 01:18:24,513 --> 01:18:26,606 Quel est exactement le propos de votre visite ? 1043 01:18:26,682 --> 01:18:29,446 Combien de temps allez-vous rester ? Vous avez du chewing-gum ? 1044 01:18:29,518 --> 01:18:32,282 Donc vous êtes venus en 36 heures, et on a mis trois semaines. 1045 01:18:32,354 --> 01:18:34,686 C`est merveilleux, ce que peut faire la science moderne. 1046 01:18:36,825 --> 01:18:39,385 Voilà, messieurs. Du poulet frit. 1047 01:18:39,461 --> 01:18:41,691 Je crains qu`on ait fini les biftecks jeudi dernier. 1048 01:18:41,764 --> 01:18:43,595 - La cuisse ou l`aile ? - Non, merci. 1049 01:18:43,665 --> 01:18:46,759 - Qu`est-ce que c`est ? - Du ragoût irlandais, je pense. 1050 01:18:46,835 --> 01:18:48,735 - Et ça ? - Du boeuf stroganoff. 1051 01:18:48,804 --> 01:18:52,001 C`est bien. Et tellement moderne. Merci, Vincent. 1052 01:18:52,074 --> 01:18:54,804 Vous êtes sûrs que vous ne voulez pas vous joindre à nous ? 1053 01:18:54,877 --> 01:18:58,210 - Eh bien, juste par politesse. - Bon. 1054 01:18:58,280 --> 01:19:00,612 Je parie qu`ils seraient surpris chez nous, s`ils nous voyaient maintenant. 1055 01:19:00,682 --> 01:19:03,116 lls le seraient certainement. lls ne savent même pas si on est en vie. 1056 01:19:03,185 --> 01:19:06,177 Nos radios ne fonctionnent pas ici. On a perdu contact avant l`impact. 1057 01:19:07,156 --> 01:19:09,886 - Tout comme nous. Rien. - La nôtre est tombée en panne en route. 1058 01:19:09,958 --> 01:19:12,392 Personne ne sait rien, même pas qui était là le premier. 1059 01:19:12,461 --> 01:19:15,862 - Peu importe, qui était là le premier. - Vous pouvez le dire, c`était vous. 1060 01:19:15,931 --> 01:19:17,762 Eh bien, on est arrivés une heure ou deux avant... 1061 01:19:17,833 --> 01:19:19,994 mais qu`est-ce que ça représentera dans mille ans ? 1062 01:19:20,069 --> 01:19:23,266 Oui. Je suppose que vous avez raison. 1063 01:19:23,338 --> 01:19:25,932 Ce n`est pas important, qui est arrivé le premier. 1064 01:19:26,008 --> 01:19:30,741 Les hommes dont on se souviendra seront les hommes qui reviendront les premiers. 1065 01:19:31,547 --> 01:19:33,845 La gloire, les acclamations du public, le culte du héros... 1066 01:19:33,916 --> 01:19:36,009 le prestige-- ce mot affreux, le prestige-- 1067 01:19:36,085 --> 01:19:38,246 vont toujours au premier. 1068 01:19:38,320 --> 01:19:42,780 C`est triste. C`est honteux. Mais c`est un fait. Et il faut le regarder en face. 1069 01:19:42,858 --> 01:19:45,793 Eh bien, merci du repas. Désolés de manger et de filer... 1070 01:19:45,861 --> 01:19:49,388 mais on a du travail à faire, il faut qu`on répare notre radio. 1071 01:19:49,465 --> 01:19:52,025 Merci pour le dîner et pour tout. ll faut vraiment qu`on y aille. 1072 01:19:54,203 --> 01:19:56,398 - Vous n`avez pas mangé. - On a du pudding. 1073 01:20:04,780 --> 01:20:07,749 Je suis désolé, Professeur. Après tout ce dur travail. 1074 01:20:07,816 --> 01:20:09,841 - Qu`est-ce qu`on va faire ? - Qu`est-ce qu`on peut faire ? 1075 01:20:09,918 --> 01:20:12,284 On met trois semaines pour revenir. lls mettent 36 heures. 1076 01:20:14,656 --> 01:20:16,317 lls montent dans les mauvaises capsules ! 1077 01:20:24,133 --> 01:20:27,261 Professeur, c`est terrible. Vous avez passé 15 ans dans l`isolement-- 1078 01:20:27,336 --> 01:20:32,239 Du calme, Vincent. La tortue ne peut se transformer en lièvre. C`est absurde. 1079 01:20:39,781 --> 01:20:41,749 Tu veux toujours être un lièvre, Vincent ? 1080 01:20:42,818 --> 01:20:44,752 Sers le pudding. 1081 01:21:18,287 --> 01:21:22,246 - Votre Grâce ? - Et cette horrible chose de métal ? 1082 01:21:28,630 --> 01:21:31,565 Mes amis, ça fait maintenant de nombreuses semaines... 1083 01:21:31,633 --> 01:21:36,798 que le Professeur Kokintz et mon-- et Vincent de Mountjoy... 1084 01:21:37,873 --> 01:21:40,899 se sont lancés dans la plus grande conquête de l`homme... 1085 01:21:40,976 --> 01:21:44,605 un voyage dont ils ne reviendront jamais. 1086 01:21:44,680 --> 01:21:49,413 Aujourd`hui, nous leur payons tribut, ainsi qu`aux quatre autres... 1087 01:21:50,018 --> 01:21:52,851 héroïques astronautes américains et russes... 1088 01:21:52,921 --> 01:21:55,549 qui se sont efforcés de faire ce même voyage... 1089 01:21:55,624 --> 01:21:59,082 et qui ont également péri dans les vastes abîmes de l`espace. 1090 01:21:59,161 --> 01:22:01,493 Bravo ! Bien dit ! 1091 01:22:01,563 --> 01:22:03,997 - Maintenant ? - Pas encore. 1092 01:22:04,066 --> 01:22:06,091 Je dis qu`ils n`ont pas échoué ! 1093 01:22:07,102 --> 01:22:12,734 Côte à côte, dans la camaraderie et le chagrin... 1094 01:22:12,808 --> 01:22:18,303 sont assemblés les représentants des plus puissantes nations sur Terre... 1095 01:22:18,380 --> 01:22:22,009 non seulement pour assister au dévoilement d`un monument... 1096 01:22:22,084 --> 01:22:25,110 mais aussi pour faire le serment solennel que plus jamais... 1097 01:22:25,187 --> 01:22:29,920 les homme ne se lanceront dans une course pour conquérir le cosmos. 1098 01:22:30,859 --> 01:22:35,853 Alors, que vos coeurs se soulèvent ! Que vos têtes se lèvent ! 1099 01:22:35,931 --> 01:22:39,298 Regardez le ciel et-- 1100 01:22:54,616 --> 01:22:57,244 Dégagez, s`il vous plaît ! On descend ! 1101 01:23:05,961 --> 01:23:09,124 Comme c`est gentil d`être venus nous attendre. Désolés d`être en retard. 1102 01:23:09,197 --> 01:23:11,188 - Mais on a eu un petit-- - Mon garçon ! 1103 01:23:11,266 --> 01:23:13,496 - Bonjour, Père ! - Comment avez-vous trouvé nos gars ? 1104 01:23:13,568 --> 01:23:15,627 Oui, ils sont là. lls ont fait du stop avec nous. 1105 01:23:18,974 --> 01:23:20,601 - Qui est arrivé le premier ? - C`est nous. 1106 01:23:20,676 --> 01:23:23,611 - Vous avez planté le drapeau ? - Oui. On a planté tous les drapeaux. 1107 01:23:23,679 --> 01:23:26,671 Quoi ? Espèce d`idiots ! On avait besoin de la lune ! 1108 01:23:26,748 --> 01:23:31,515 - Comment vous ont-ils battus ? - La lune est nôtre. On y était d`abord. 1109 01:23:31,586 --> 01:23:35,454 - On n`a que votre parole. - Vous osez douter de ma parole ? 1110 01:23:35,524 --> 01:23:38,118 Votre parole ? Vous êtes le plus grand menteur que j`aie jamais rencontré. 1111 01:23:38,193 --> 01:23:40,286 Benter, frappez-le ! 1112 01:23:40,362 --> 01:23:42,489 Wendover, ne restez pas là à ne rien faire ! 1113 01:23:42,564 --> 01:23:44,998 Approchez-vous de cet homme ! Attaquez-le ! 1114 01:23:49,338 --> 01:23:52,830 C`est vrai ce qu`a dit Spender, sur l`adjoint aux affaires étrangères ? 1115 01:23:54,509 --> 01:23:57,376 Et donc, c`est le coeur débordant, que je dis... 1116 01:23:57,446 --> 01:24:01,849 que Dieu bénisse ce vaisseau et ceux qui naviguent dedans. 1117 01:24:12,994 --> 01:24:16,054 ''Ensemble - Vers la Lune'' 102012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.