Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtítulos por Cecii G.
Subido por Ceczi
2
00:00:05,460 --> 00:00:08,720
Aquí esta Kim Jwa Young, jefe de
Soo Ho Ge que lideró la rebelión.
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,160
La carga de la traición se
revoca en Park Jin Han.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,050
Quiero presentarte
a alguien.
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,360
guiara a los comerciantes de
ocho provincias ahora.
6
00:00:16,360 --> 00:00:17,850
Puedes entrar.
7
00:00:17,850 --> 00:00:21,710
A partir de este momento, nunca debes
desear la vida de otro.
8
00:00:21,710 --> 00:00:23,480
-No lo quiero.
-Es una orden real
9
00:00:23,480 --> 00:00:27,250
Ya no tengo esperanzas en
Su Majestad ahora.
10
00:00:27,250 --> 00:00:30,430
El vendrá,
así que ni se te ocurra hacerle daño.
11
00:00:30,430 --> 00:00:32,380
Si está obsesionado
con su poder real
12
00:00:32,410 --> 00:00:34,600
no puedo dejar la suerte
de Joseon en Su Majestad.
13
00:00:34,600 --> 00:00:37,660
Necesitamos controlar el poder
del gobierno.
14
00:00:37,660 --> 00:00:40,130
Realmente quería
conocerlo, Sr. Yamamoto.
15
00:00:40,130 --> 00:00:42,140
¿Por qué no empezamos con
el negocio de la minería de oro?
16
00:00:42,140 --> 00:00:45,180
- Necesito un técnico de pólvora.
- No quiero volver a esa mina.
17
00:00:45,180 --> 00:00:49,390
Choi Won Shin ni siquiera los alimento
lo suficiente como para hacer más ganancias.
18
00:00:51,970 --> 00:00:53,760
Vete. ¡Ahora!
19
00:01:04,660 --> 00:01:06,600
¿Dónde están los trabajadores?
20
00:01:07,700 --> 00:01:11,060
Voy a reunirlos pronto otra vez.
No es difícil.
21
00:01:11,060 --> 00:01:12,970
La minería es un trabajo duro.
22
00:01:12,970 --> 00:01:15,980
Tomará mucho tiempo
reunir suficiente gente.
23
00:01:15,980 --> 00:01:18,940
Supongo que no necesitas
ver este lugar nunca más.
24
00:01:20,630 --> 00:01:21,900
¡Sr. Hanjo!
25
00:01:24,570 --> 00:01:25,740
Hanjo.
26
00:01:29,350 --> 00:01:31,830
Supervisare el negocio de la minería.
27
00:01:31,830 --> 00:01:36,180
Los trabajadores, la tierra, la pólvora
técnico, ingeniero civil ...
28
00:01:36,180 --> 00:01:38,910
Todo está listo.
29
00:01:40,920 --> 00:01:42,710
- ¿Qué hay con la ubicación?
- Está en Songdo.
30
00:01:42,710 --> 00:01:45,850
La Venas de oro son más ricos que aquí.
31
00:01:47,180 --> 00:01:48,660
Songdo ...
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,580
Eso es bueno.
33
00:01:51,580 --> 00:01:56,770
Puedo compensar la pérdida que le causé
con esto aúnque sea poco.
34
00:02:00,190 --> 00:02:02,010
Olvida el negocio de la minería.
35
00:02:02,010 --> 00:02:04,220
¡Prepárate para otras cosas!.
36
00:02:11,200 --> 00:02:12,430
Vamos a ir a Songdo.
37
00:02:12,430 --> 00:02:13,780
Claro.
38
00:02:13,780 --> 00:02:17,210
- Guialos.
- Sí. Por aqui, por favor.
39
00:02:29,320 --> 00:02:31,460
Park Yoon Kang ...
40
00:02:33,480 --> 00:02:37,850
No serás capaz de poseer nada.
41
00:02:38,880 --> 00:02:42,260
Debe estar molesto por no haberme podido matar.
42
00:02:47,540 --> 00:02:49,280
Te hagas ilusiones...
43
00:02:49,280 --> 00:02:52,380
Se pondrá más interesante.
44
00:03:04,080 --> 00:03:06,330
Vio el rostro de Choi Won Shin, ¿verdad?
45
00:03:06,330 --> 00:03:09,450
¡Eso fue genial! ¡Siento que mi indigestión
de 10 años ha sido curada!
46
00:03:09,450 --> 00:03:11,260
Tenemos un largo camino por recorrer.
47
00:03:11,260 --> 00:03:13,140
El negocio de la minería es sólo el comienzo.
48
00:03:14,770 --> 00:03:18,540
Lo voy a estrangular lentamente.
49
00:03:18,540 --> 00:03:20,110
Espera y veras.
50
00:03:22,800 --> 00:03:24,240
¿Qué hay de seda cruda y piel de vaca?
51
00:03:24,240 --> 00:03:27,520
Les dije a los chicos de Songdo para reunirse
y verse.
52
00:03:41,480 --> 00:03:43,240
¿Qué pasa, padre?
53
00:03:43,240 --> 00:03:47,650
Park Yoon Kang...
Él perdió mi negocio.
54
00:03:47,650 --> 00:03:50,850
¡Voy a ir donde este y lo voy a matar!
55
00:03:52,950 --> 00:03:56,420
Por favor, cálmate. No se va a resolver
matandolo con un arma.
56
00:03:56,420 --> 00:03:58,690
¿Sigues de su lado?
57
00:03:58,690 --> 00:04:01,380
No estoy de su lado. Esto es por nosotros.
58
00:04:03,290 --> 00:04:07,240
Por fin entramos en el palacio.
Tienes que ganar la confianza de Su Majestad.
59
00:04:07,240 --> 00:04:10,300
¿Destruiras todo acerca de esto?
60
00:04:10,300 --> 00:04:13,440
Él se llevó el técnico
y se asoció con Songdo.
61
00:04:13,440 --> 00:04:16,040
¡Él me humilló delante de Yamamoto!
62
00:04:16,040 --> 00:04:18,350
¿Sabes cuánto tiempo he estado
esperando esta oportunidad?
63
00:04:18,350 --> 00:04:23,130
¡Incluso me puse de rodillas delante de
Hanjo para conocer a Yamamoto!
64
00:04:24,640 --> 00:04:26,050
Lo sé...
65
00:04:26,050 --> 00:04:29,920
cómo has estado esperando
para conocer al Sr. Yamamoto.
66
00:04:29,920 --> 00:04:34,390
Pero piensa en lo que es más importante.
67
00:04:41,000 --> 00:04:43,960
¿Qué pasa con las cosas que
Menciono Yamamoto?
68
00:04:43,960 --> 00:04:46,310
Tengo que ir yo mismo y confirmarlo.
69
00:04:46,310 --> 00:04:49,240
Vamos a ir al almacén juntos.
Debería estar listo.
70
00:04:49,240 --> 00:04:50,490
¡Señor!
71
00:04:50,490 --> 00:04:52,420
¿Qué está pasando?
72
00:04:52,420 --> 00:04:55,400
No hay sedas y pieles de vaca.
73
00:04:57,070 --> 00:04:59,000
¿Qué estas diciendo?
74
00:04:59,000 --> 00:05:00,940
Songdo hizo un movimiento en primero.
75
00:05:00,940 --> 00:05:03,020
Limpiaron todo.
76
00:05:05,580 --> 00:05:07,600
¡Park Yoon Kang!
77
00:05:09,180 --> 00:05:11,900
¡Este hijo de p***!
78
00:05:19,390 --> 00:05:21,190
¿Qué pasa con ese comportamiento grosero?
79
00:05:21,190 --> 00:05:23,910
Sé que eres tú el que hizo esto es.
80
00:05:23,910 --> 00:05:25,670
¿Qué quieres decir?
81
00:05:29,110 --> 00:05:33,560
¿Minería? O ¿sedas y pieles de vaca?
82
00:05:33,560 --> 00:05:35,020
Este hijo de p***...
83
00:05:36,980 --> 00:05:38,030
¡Padre!
84
00:05:38,030 --> 00:05:41,030
No te equivoques que no podre
matarte debido a Su Majestad.
85
00:05:41,030 --> 00:05:44,660
Claro, trata de dispararme.
86
00:05:44,660 --> 00:05:47,490
Se habra acabado para ti, también.
87
00:05:47,490 --> 00:05:49,290
Por favor, vete, Padre.
88
00:05:49,290 --> 00:05:50,610
Por favor.
89
00:05:50,610 --> 00:05:54,010
¿Por qué? ¿No puedes hacerlo?
90
00:05:54,010 --> 00:05:57,490
¡Dispara! No puede ser duro.
91
00:05:57,490 --> 00:06:02,310
Sólo tienes que renunciar a todo
lo que has construido hasta ahora.
92
00:06:05,950 --> 00:06:09,300
Ahora que lo pienso,
Tengo muchas ganas de verlo.
93
00:06:09,300 --> 00:06:13,160
Haz llegado hasta aquí con tu
unico talento de disparar...
94
00:06:13,160 --> 00:06:15,810
pero vas a chocar con un disparo.
95
00:06:15,810 --> 00:06:18,570
- ¡Park Yoon Kang!
- ¡Date prisa y dispara!
96
00:06:38,770 --> 00:06:40,270
Sólo espera.
97
00:06:40,270 --> 00:06:46,390
Te hare sufrir poco a poco...
hasta que mueras.
98
00:07:05,880 --> 00:07:09,020
[Capítulo 18]
99
00:07:09,020 --> 00:07:13,120
Así que... ¿Moviste todas tus cosas?
100
00:07:13,120 --> 00:07:17,800
Sí. De todos modos Todo lo que tenía era sólo un par de libros.
101
00:07:19,140 --> 00:07:24,150
Ahora todo ha vuelto a su lugar.
102
00:07:24,150 --> 00:07:30,310
Desde que estas conmigo como antes.
103
00:07:36,190 --> 00:07:37,410
¿Qué es lo que tienes?
104
00:07:37,410 --> 00:07:39,640
Le pedí que esperara y
trate de detenerlo, pero de repente...
105
00:07:39,640 --> 00:07:42,590
Mi señor, por favor, hable conmigo.
106
00:07:42,590 --> 00:07:44,210
¿Que están haciendo?
107
00:07:47,660 --> 00:07:49,240
Debes esperar fuera.
108
00:08:05,600 --> 00:08:07,820
¿Qué es ese comportamiento grosero hacia los suyos?
109
00:08:07,820 --> 00:08:10,800
Park Yoon Kang está arruinando mi negocio.
110
00:08:12,030 --> 00:08:15,750
¿Qué quieres decir con eso?
¿Park Yoon Kang está arruinando tu negocio?
111
00:08:15,750 --> 00:08:19,340
Está haciendo movimientos para que
No pueda negociar con el Sr. Yamamoto.
112
00:08:19,340 --> 00:08:20,390
¿Qué?
113
00:08:20,390 --> 00:08:24,930
Por favor, ve con Su Majestad ahora y pidele
que se establezca el departamento de comercio pronto.
114
00:08:24,930 --> 00:08:31,410
¡Estoy pidiendo el control de los derechos comerciales
por lo que el no va a ser capaz de hacer negocios!
115
00:08:31,410 --> 00:08:35,100
¿Cómo te atreves?
¿Crees que es una cuestión tan simple?
116
00:08:35,100 --> 00:08:36,600
¡Mi señor!
117
00:08:38,150 --> 00:08:43,190
Apuesto todo lo que tengo para
poder hacer negocios con Yamamoto.
118
00:08:43,190 --> 00:08:48,900
Así que por favor tenga en cuenta lo que acabo de decir.
119
00:08:55,830 --> 00:08:58,010
¿departamento de Comercio?
120
00:08:58,010 --> 00:09:00,380
Sí, Su Majestad.
121
00:09:00,380 --> 00:09:04,180
Por favor proceda con el establecimiento del
departamento de comercio tan pronto como sea posible.
122
00:09:04,180 --> 00:09:07,950
Y permita el derecho para controlar el comercio.
123
00:09:07,950 --> 00:09:12,160
Sólo entonces, el orden del comercio
se establecerá en los mercados.
124
00:09:12,160 --> 00:09:14,270
No, Su Majestad.
125
00:09:14,270 --> 00:09:17,840
Los comerciantes ya tienen un poder fuerte.
126
00:09:17,840 --> 00:09:22,620
Si agrega el derecho de controlar
los derechos comerciales
127
00:09:22,620 --> 00:09:25,370
¡no seremos capaces de detener
el abuso de poder!
128
00:09:25,370 --> 00:09:27,060
¿Abuso?
129
00:09:27,060 --> 00:09:29,490
¡Cuidado con lo que dices!
130
00:09:29,490 --> 00:09:33,280
¿No es cierto?
Ha sido un problema desde hace mucho tiempo.
131
00:09:33,280 --> 00:09:36,120
- ¡El ministro de Gobernacion!
- Ya es suficiente.
132
00:09:38,720 --> 00:09:43,680
Voy a dar más atención a este asunto.
133
00:09:48,150 --> 00:09:50,180
del Departamento de Comercio.
134
00:09:50,180 --> 00:09:53,970
¿Quién se beneficiaría de más potencia
en el grupo de comerciante?
135
00:09:53,970 --> 00:09:57,910
El Segundo vice ministro y
los putrefactos después de él.
136
00:09:57,910 --> 00:10:01,570
Pero Su Majestad escuche
al Segundo Vice Premier ...
137
00:10:01,570 --> 00:10:04,840
Su Majestad ni siquiera parece
mostrar voluntad para la iluminación.
138
00:10:04,840 --> 00:10:08,530
Además, incluso la familia Min está cerca
con el pueblo del Segundo Vice Premier.
139
00:10:09,930 --> 00:10:13,850
La iluminación que pensamos estaria cerca
se esta alejando.
140
00:10:13,850 --> 00:10:16,040
No podemos quedarnos quietos.
141
00:10:16,040 --> 00:10:17,970
Incluso ahora, cuando estamos sentados aquí
142
00:10:17,970 --> 00:10:22,950
Japón y los países occidentales
están cambiando y desarrollándose.
143
00:10:22,950 --> 00:10:25,870
Debemos proceder con nuestro plan pronto.
144
00:10:27,120 --> 00:10:31,240
Ese parece ser el unico camino.
145
00:10:35,100 --> 00:10:38,060
A propósito, en cuanto a la criada del
tribunal que murió en la rebelión...
146
00:10:38,060 --> 00:10:42,180
Ahora que no tenemos a nadie que nos consiga
información del palacio, es frustrante.
147
00:10:42,180 --> 00:10:44,480
No te preocupes por eso.
148
00:10:44,480 --> 00:10:47,090
Tengo una chica en mente.
149
00:10:47,090 --> 00:10:50,170
¿Quién es ella? ¿Es digna de confianza?
150
00:10:50,170 --> 00:10:53,560
Sí. Ella es más confiable
que nadie.
151
00:10:53,560 --> 00:10:57,370
Además, incluso puede manejar
pólvora como una mujer ...
152
00:10:57,370 --> 00:11:00,790
Será difícil encontrar a alguien más
adecuada para nuestro plan.
153
00:11:03,700 --> 00:11:06,280
¿Qué has dicho que querías
para llevar a cabo la voluntad de su padre?
154
00:11:08,620 --> 00:11:11,960
Habrá grandes cambios
en Joseon de ahora en adelante.
155
00:11:11,960 --> 00:11:15,260
Al igual que Francia y U.K.
156
00:11:15,260 --> 00:11:20,100
Tengo la intención de crear el mundo que
tu padre estaba soñando.
157
00:11:20,100 --> 00:11:26,300
El país donde todo el mundo sea igual y
cualquier persona con talento pueda convertirse en primer ministro.
158
00:11:26,300 --> 00:11:30,370
- Entonces ...
- Estoy reuniendo gente para ese día.
159
00:11:30,370 --> 00:11:34,050
Una gran cantidad de personas
comparten la misma meta conmigo.
160
00:11:34,050 --> 00:11:37,510
- ¿Por qué me dices esto?
- Por favor, ayúdame.
161
00:11:37,510 --> 00:11:40,260
Trabaja para mí.
162
00:11:40,260 --> 00:11:43,660
Para llevar a cabo el deseo de tu padre
que tuvo una muerte prematura...
163
00:11:43,660 --> 00:11:45,760
ayúdame con tu fuerza.
164
00:11:45,760 --> 00:11:49,300
¿Qué puedo hacer?
165
00:11:49,300 --> 00:11:52,050
Es algo que sólo tu puedes hacer.
166
00:11:52,050 --> 00:11:55,900
Sólo las mujeres pueden hacer este trabajo.
167
00:11:55,900 --> 00:12:00,490
¿Perdón? ¿Qué podría ser?
168
00:12:10,570 --> 00:12:12,200
Es ser una dama de tribunal.
169
00:12:12,200 --> 00:12:15,120
¿Dama de tribunal?
170
00:12:15,120 --> 00:12:18,120
Sí. Necesitamos una dama de tribunal
que trabaje en el palacio.
171
00:12:18,120 --> 00:12:22,870
Alguien que este cerca de Su Majestad
y nos consiga informacion.
172
00:12:22,870 --> 00:12:26,140
Yo nunca he considerado ese trabajo.
173
00:12:26,140 --> 00:12:28,530
No respondas ahora mismo.
174
00:12:28,530 --> 00:12:33,970
Pero necesitamos tu ayuda
para llevar a cabo nuestro plan con éxito.
175
00:12:33,970 --> 00:12:38,840
Pero no tengo planeado
convertirme en una dama de tribunal.
176
00:12:38,840 --> 00:12:42,580
Tómate tu tiempo ... y piensalo.
177
00:12:42,580 --> 00:12:44,430
Lo esperare.
178
00:12:49,280 --> 00:12:51,980
- ¿Lo hizo el Profesor Go Woo?
- Sí.
179
00:12:51,980 --> 00:12:55,370
Parece que se están preparando
para algo grande.
180
00:12:55,370 --> 00:12:58,160
Me pidió que trabajara con él.
181
00:12:58,160 --> 00:13:00,650
Entonces, ¿qué le dijiste?
182
00:13:00,650 --> 00:13:04,690
Era algo muy repentino...
183
00:13:04,690 --> 00:13:06,900
Además, para convertirse en una dama de tribunal...
184
00:13:08,050 --> 00:13:11,640
Entiendo su proposito,
pero es demasiado para mí.
185
00:13:11,640 --> 00:13:16,740
Bueno. No quiero que
hagas eso tampoco.
186
00:13:16,740 --> 00:13:19,720
No me gustaría que hicieras
algo peligroso.
187
00:13:20,890 --> 00:13:22,040
Entiendo.
188
00:13:23,430 --> 00:13:28,540
Oh, escuche que estas
en el negocio de la minería con el Sr. Yamamoto
189
00:13:30,240 --> 00:13:31,450
Solo sucedio asi.
190
00:13:31,450 --> 00:13:38,070
Si puedo parar a Choi Won Shin,
hare lo que sea.
191
00:13:39,180 --> 00:13:41,240
¿´Cualquier cosa'?
192
00:13:42,580 --> 00:13:46,920
No te preocupes. No hare cosas
que te preocupen.
193
00:13:48,020 --> 00:13:52,220
Ahora sé que le da mas miedo
el dinero que las armas
194
00:13:52,220 --> 00:13:55,030
Voy a hacer uso de eso.
195
00:13:55,960 --> 00:13:59,430
Ya Veo. Ten cuidado.
196
00:13:59,430 --> 00:14:03,940
Entiendo cómo se siente,
pero sigo preocupandome por ti.
197
00:14:04,790 --> 00:14:09,070
Si sigues llendo hacia el,
se volvera peligroso.
198
00:14:09,070 --> 00:14:11,350
No puedo parar porque es peligroso.
199
00:14:11,350 --> 00:14:16,640
Ahora no tengo más remedio que seguir adelante
hasta que termine con el.
200
00:14:29,200 --> 00:14:31,430
Necesitamos una dama de tribunal
que trabaje en el palacio.
201
00:14:31,430 --> 00:14:36,160
Alguien que se quede cerca de Su Majestad
y nos de informacion.
202
00:14:36,160 --> 00:14:39,890
Bueno. No quiero que
hagas eso tampoco.
203
00:14:39,890 --> 00:14:42,650
no me gustaría que hicieras
algo peligroso.
204
00:14:46,570 --> 00:14:47,950
Mi señora ...
205
00:14:47,950 --> 00:14:50,500
¿Qué estás pensando?
206
00:14:52,220 --> 00:14:53,860
No es nada.
207
00:14:59,070 --> 00:15:01,450
Es por eso que es tan difícil de decidir.
208
00:15:03,810 --> 00:15:07,060
Quiero crear el mundo
que mi padre estaba soñando.
209
00:15:07,060 --> 00:15:10,620
Y quiero vivir una vida normal
con Yoon Kang, también.
210
00:15:10,620 --> 00:15:16,480
Es difícil estar simplemente observando
cuando él está siempre ocupado y en peligro.
211
00:15:17,980 --> 00:15:21,000
Me pone nerviosa y molesta.
212
00:15:22,650 --> 00:15:27,750
Me gustaría poder vivir una vida normal
al igual que otras personas.
213
00:15:29,940 --> 00:15:35,680
Mirandonos el uno al otro,
comer juntos todos los días ...
214
00:15:37,520 --> 00:15:43,050
Tener hijos que se parezcan a nosotros,
reir y llorar...
215
00:15:43,050 --> 00:15:48,140
¿No podemos vivir así?
216
00:16:12,980 --> 00:16:17,240
Estudió en Japón.
Él nos va a interpretar.
217
00:16:21,230 --> 00:16:23,930
Vamos adentro. Él está esperando.
218
00:16:33,070 --> 00:16:36,020
Este es el Sr. Yamamoto.
219
00:16:40,250 --> 00:16:44,610
- ¿Quiénes son esas personas?
- Es Yamamoto y su pueblo.
220
00:16:44,610 --> 00:16:46,540
¿Yamamoto?
221
00:16:53,920 --> 00:16:55,360
¿Que sucede?
222
00:16:55,360 --> 00:16:58,340
No es nada.
223
00:17:01,650 --> 00:17:05,590
Este es el Señor Kim Byung Jae,
Segundo Vice Premier.
224
00:17:12,260 --> 00:17:14,630
He oído hablar mucho de ti.
225
00:17:14,630 --> 00:17:22,080
He querido conocerte desde
el desarrollo de Joseon y Japón.
226
00:17:23,310 --> 00:17:28,950
Me gustaría confirmar lo
que Dijo Choi Won Shin.
227
00:17:30,550 --> 00:17:35,660
¿Es cierto que el Departamento de Comercio
se establecerá pronto?
228
00:17:38,070 --> 00:17:39,420
Eso es correcto.
229
00:17:39,420 --> 00:17:44,750
Él será el líder de los comerciantes
en Joseon en el futuro.
230
00:17:44,750 --> 00:17:47,870
Así que si usted se asocia con él
231
00:17:47,870 --> 00:17:54,500
será capaz de hacer crecer su negocio
en Joseon sin ningún problema.
232
00:17:55,600 --> 00:18:00,040
Todos los comerciantes de Joseon
estará bajo mis pies a partir de ahora.
233
00:18:00,040 --> 00:18:04,380
Así que todo lo que necesita hacer es confiar en mí.
234
00:18:04,380 --> 00:18:07,140
Lo guiare por el camino.
235
00:18:12,800 --> 00:18:17,260
Gracias, mi señor.
Las cosas salieron sin problemas gracias a ti.
236
00:18:18,450 --> 00:18:21,420
¿Tengo que hacer mucho por usted?
237
00:18:22,750 --> 00:18:24,600
Por favor, no te enfades.
238
00:18:25,770 --> 00:18:27,920
En lugar de decir la misma cosa
diez veces
239
00:18:27,920 --> 00:18:32,770
una palabra de alguien con
altos rangos como tu tiene más poder.
240
00:18:36,630 --> 00:18:40,710
Tengo la intención de iniciar la negociacion
de granos con él pronto.
241
00:18:40,710 --> 00:18:44,640
Así que debe almacenar una gran cantidad de ello, también.
242
00:18:44,640 --> 00:18:48,070
Entonces tendras muchos beneficios.
243
00:19:00,540 --> 00:19:03,900
¿Decidio quedarse en la casa del
Segundo Vice Premier?
244
00:19:03,900 --> 00:19:05,610
Eso es correcto.
245
00:19:05,610 --> 00:19:08,580
¿Lo sabe Soo In?
246
00:19:08,580 --> 00:19:11,820
¿Que estás con tu padre ahora?
247
00:19:11,820 --> 00:19:14,970
- ¿Por qué esa pregunta?
- Por favor, no me malinterpreten.
248
00:19:14,970 --> 00:19:20,710
Crei que podria entender como te sientes.
249
00:19:22,720 --> 00:19:26,070
Cuando sientes como si estuvieras
arrinconado en la vida y con la gente ...
250
00:19:26,070 --> 00:19:29,430
los únicos que te apoyan
son tu familia.
251
00:19:32,170 --> 00:19:33,990
Así es como yo lo estaba.
252
00:19:36,500 --> 00:19:38,290
Supongo que nos veremos a menudo.
253
00:19:38,290 --> 00:19:41,980
Gracias por su ayuda,
Joven Maestro Ho Kyung.
254
00:19:49,170 --> 00:19:52,960
Como sospechaba,
Choi Won Shin fue la razón
255
00:19:52,960 --> 00:19:55,480
Por la que el segundo viceprimer ministro estaba
presionando por el departamento de comercio.
256
00:19:55,480 --> 00:20:00,570
Parece que el dinero de Choi Won Shin
influye en el gobierno.
257
00:20:00,570 --> 00:20:03,670
Al parecer lo usa
para comprar a los funcionarios.
258
00:20:03,670 --> 00:20:06,300
Sí, estoy seguro.
259
00:20:06,300 --> 00:20:11,840
Los comerciantes siempre quiere tener
conexiones en el gobierno.
260
00:20:11,840 --> 00:20:17,540
Buen trabajo. Sigue vigilando
los movimientos de los dos.
261
00:20:18,610 --> 00:20:19,700
Sí.
262
00:20:19,700 --> 00:20:24,220
Lo siento. Él sigue siendo tu padre.
263
00:20:25,830 --> 00:20:27,720
Sé que es duro para ti.
264
00:20:27,720 --> 00:20:29,450
Está bien.
265
00:20:41,270 --> 00:20:43,240
¿Qué te trajo por aquí, Yoon Kang?
266
00:20:43,240 --> 00:20:45,940
Estoy aquí para ver al Maestro Go Woo.
267
00:20:47,310 --> 00:20:49,760
Ese debe ser su caso, también.
268
00:20:49,760 --> 00:20:52,010
¿Cómo lo sabe Maestro?
269
00:20:53,950 --> 00:20:56,340
Me salvó la vida.
270
00:20:56,340 --> 00:20:59,250
Me llevó a Japón con él.
271
00:21:01,140 --> 00:21:04,390
Eso es lo que pasó. Yo no sabía.
272
00:21:05,760 --> 00:21:07,910
Nos veremos de nuevo.
273
00:21:15,620 --> 00:21:17,960
Háblame de las tareas peligrosas.
274
00:21:17,960 --> 00:21:22,300
Te debo mi vida, así que voy a ayudar
en lo que pueda.
275
00:21:22,300 --> 00:21:27,280
Así que... por favor deje a la Señorita Soo In sola.
276
00:21:27,280 --> 00:21:30,110
Debes cuidar mucho de la señorita Soo In.
277
00:21:30,110 --> 00:21:34,730
Ella es más preciosa que mi vida.
278
00:21:34,730 --> 00:21:38,850
Una vez que termine con mi venganza,
Voy a vivir con ella.
279
00:21:38,850 --> 00:21:42,390
Ese es mi unico deseo. Así que por favor ...
280
00:21:42,390 --> 00:21:49,480
no le digas que se convierta en
una dama de tribunal o que cambie Joseon.
281
00:21:50,720 --> 00:21:52,910
La decisión depende de ella.
282
00:21:52,910 --> 00:21:57,870
Sólo le he dado una oportunidad
ya que dijo que quería hacer algo.
283
00:21:58,980 --> 00:22:03,550
Sólo quiero ayudar a alguien
que quiere seguir el deseo de su padre.
284
00:22:03,550 --> 00:22:06,750
Como lo hize contigo.
285
00:22:08,570 --> 00:22:14,040
Si la pones en peligro,
No te vere nunca más.
286
00:22:14,040 --> 00:22:19,890
Incluso si me salvaste la vida,
Sera difícil de soportar.
287
00:22:22,250 --> 00:22:24,970
Esto es realmente decepcionante.
288
00:22:24,970 --> 00:22:28,790
¡Estas mirando a tu salvador
como un enemigo solo por una chica!
289
00:22:32,490 --> 00:22:36,160
Lo siento. No quise decirlo de esa manera.
290
00:22:37,810 --> 00:22:39,220
Es una broma.
291
00:22:41,850 --> 00:22:46,050
Pero recordare tus palabras
que me ayudaron.
292
00:22:55,170 --> 00:22:56,690
¡Kyung Ho!
293
00:23:00,290 --> 00:23:02,910
¿Dónde has estado tan tarde?
294
00:23:03,920 --> 00:23:06,560
Acabo de reunirme con un amigo.
295
00:23:06,560 --> 00:23:08,590
Ven y sígueme.
296
00:23:08,590 --> 00:23:10,810
Tengo algo que decirte.
297
00:23:16,840 --> 00:23:21,420
Le hablare a Su Majestad
de ti pronto.
298
00:23:21,420 --> 00:23:26,160
Le pedire que seas
capitán del campamento militar Jwayoung.
299
00:23:26,160 --> 00:23:29,530
- Capitán de Jwayoung ...
- Sí.
300
00:23:29,530 --> 00:23:31,980
Liderar la Fuerza Chin.
301
00:23:31,980 --> 00:23:38,020
Has sido un oficial de la Fuerza Byulgi,
por lo que debe ser capaz de hacerlo.
302
00:23:38,020 --> 00:23:43,010
Pero ... es una posición tan alta ...
303
00:23:43,010 --> 00:23:46,230
No te desanimes
por ser ilegítimo.
304
00:23:46,230 --> 00:23:49,790
Tú eres mi hijo.
305
00:23:49,790 --> 00:23:53,130
Tú eres el hijo de el
Segundo Vice Premier del país.
306
00:23:56,610 --> 00:23:59,870
¿Por qué no están viniendo los comerciantes de granos?
307
00:23:59,870 --> 00:24:02,590
¿Les dijiste mal la hora?
308
00:24:02,590 --> 00:24:05,270
Algo debe haber salido mal.
309
00:24:05,270 --> 00:24:07,290
Iré a ver.
310
00:24:11,750 --> 00:24:13,090
Bienvenido.
311
00:24:14,900 --> 00:24:18,010
Pero ... ¿por qué viniste solo?
312
00:24:18,010 --> 00:24:19,860
¿Qué pasa con los otros comerciantes de granos?
313
00:24:19,860 --> 00:24:22,040
Eso es porque ...
314
00:24:22,040 --> 00:24:25,970
se les ofreció un mejor trato.
315
00:24:25,970 --> 00:24:27,870
¿Qué dijiste?
316
00:24:27,870 --> 00:24:32,940
Se les ofreció más tiempo
con un precio más alto.
317
00:24:32,940 --> 00:24:36,600
Así que se fueron allí.
318
00:24:47,470 --> 00:24:52,020
¿Cómo hiciste eso? ¿Estás
pagándoles más que Choi Won Shin?
319
00:24:52,020 --> 00:24:55,210
No, sólo estoy pagando un precio justo.
320
00:24:55,210 --> 00:25:00,060
Ganare menos, pero necesito
vender más a las personas que lo necesitan.
321
00:25:01,490 --> 00:25:04,930
Lo haré de diferente manera que Choi Won Shin.
322
00:25:08,040 --> 00:25:12,290
¡A un lado! ¡El Segundo Vice Premier se acerca!
323
00:25:12,290 --> 00:25:15,340
¡Hazte a un lado ahora mismo!
324
00:25:16,790 --> 00:25:20,950
¡Hazte a un lado! ¡El Segundo Vice Premier se acerca!
325
00:25:31,520 --> 00:25:33,200
Toma asiento.
326
00:25:39,340 --> 00:25:42,320
He oído hablar mucho de ti
a través del Señor Min.
327
00:25:42,320 --> 00:25:44,480
Usted lo cuidó mucho.
328
00:25:44,480 --> 00:25:48,850
Le debo a usted y a su hija por lo que
que hicieron durante la rebelión, también.
329
00:25:48,850 --> 00:25:53,070
De ningún modo.
Yo sólo hice lo que tenía que hacer.
330
00:25:55,860 --> 00:25:57,670
Gracias por lo que hiciste en ese momento.
331
00:25:57,670 --> 00:26:00,770
Quería volver a verte.
332
00:26:00,770 --> 00:26:02,950
Su gracia es inconmensurable.
333
00:26:02,950 --> 00:26:06,520
Por favor, haga lo mejor para nuestra
Famili Min en el futuro.
334
00:26:06,520 --> 00:26:09,290
Tengo grandes esperanzas para
usted y su hija.
335
00:26:09,290 --> 00:26:14,050
Por supuesto. Haré mi mejor esfuerzo para servirle.
336
00:26:15,070 --> 00:26:18,080
También voy a ayudar a mi padre y lo protegeré,
Su Majestad.
337
00:26:18,080 --> 00:26:23,440
Claro. Y dime si necesitas algo.
338
00:26:23,440 --> 00:26:26,200
Su gracia es inconmensurable.
339
00:26:27,420 --> 00:26:29,870
Discúlpeme ...
340
00:26:31,490 --> 00:26:34,360
Tengo una petición que hacer.
341
00:26:34,360 --> 00:26:36,980
Claro. ¿Qué es?
342
00:26:36,980 --> 00:26:44,400
Escuché que Su Majestad está dudando en
establecer el Departamento de Comercio.
343
00:26:45,600 --> 00:26:49,900
Por favor ayude a Su Majestad a tomar la decisión.
344
00:26:49,900 --> 00:26:54,900
Si el Departamento de Comercio
recauda impuestos de los comerciantes
345
00:26:54,900 --> 00:26:58,770
será de gran ayuda para
las finanzas del palacio, también.
346
00:26:58,770 --> 00:27:03,590
Entiendo. Voy a hablar con Su Majestad.
347
00:27:05,100 --> 00:27:10,090
Su gracia es inconmensurable, Su Majestad.
348
00:27:12,290 --> 00:27:14,190
Y esto ...
349
00:27:19,500 --> 00:27:24,360
Es un pequeño regalo que
preparé desde mi corazón.
350
00:27:24,360 --> 00:27:26,410
Por favor, acepte esto.
351
00:27:39,960 --> 00:27:41,820
Qué bonito.
352
00:27:41,820 --> 00:27:43,840
¿Cómo lo hiciste?
353
00:27:43,840 --> 00:27:46,270
Mi hija recogió esos.
354
00:27:46,270 --> 00:27:48,870
Me pregunto si le gustan.
355
00:27:48,870 --> 00:27:51,150
Por supuesto que sí.
356
00:27:51,150 --> 00:27:54,870
Gracias. Realmente me gustan.
357
00:27:54,870 --> 00:27:58,600
Estoy feliz de ver que eres feliz.
358
00:27:59,880 --> 00:28:02,810
Su Majestad, Jung Soo In esta aquí.
359
00:28:04,370 --> 00:28:05,770
Déjale entrar.
360
00:28:23,010 --> 00:28:27,580
Debe conocerlos bien.
Vinieron por mí en Yeoju última vez.
361
00:28:27,580 --> 00:28:30,650
Me enteré de que estaba muy cerca
al Administrador de Jung, también
362
00:28:30,650 --> 00:28:34,560
¿Se conocen?
363
00:28:34,560 --> 00:28:36,950
Sí, Su Majestad.
364
00:28:36,950 --> 00:28:41,110
Soo In y yo eramos cercanas como
hermanas reales desde que éramos pequeñas.
365
00:28:41,110 --> 00:28:44,950
Todavía estamos más cerca que nadie.
366
00:28:44,950 --> 00:28:51,570
Ya Veo. Estoy feliz de saber que
ambas son cercanas.
367
00:28:51,570 --> 00:28:56,140
Me preocupo por Soo In como mi propia hija.
368
00:28:56,140 --> 00:28:59,180
Por favor, tenga mucho cuidado de ella, Su Majestad.
369
00:28:59,180 --> 00:29:02,510
Los tres que
me ayudaron están conmigo.
370
00:29:02,510 --> 00:29:04,530
Me siento muy segura.
371
00:29:21,050 --> 00:29:22,700
¿Qué te trajo aquí?
372
00:29:24,920 --> 00:29:26,680
¿No lo sabías?
373
00:29:26,680 --> 00:29:30,250
Vengo al palacio a menudo para ser
amigo de Su Majestad.
374
00:29:30,250 --> 00:29:32,660
¿Qué te trajo aquí?
375
00:29:32,660 --> 00:29:36,930
¿Qué estás tramando
con él Su Majestad?
376
00:29:36,930 --> 00:29:40,680
Cuida tus palabras. No cometas un error
delante de Su Majestad.
377
00:29:40,680 --> 00:29:45,490
Pondre tanto a Park Yoon Kang
y a usted en peligro de nuevo.
378
00:29:45,490 --> 00:29:49,040
¿De qué tienes tanto miedo para decir eso?
379
00:29:50,150 --> 00:29:52,230
¿Es por que tu padre es un asesino?
380
00:29:52,230 --> 00:29:55,650
¿O que me apuntaste con tu pistola
para matarme?
381
00:29:57,160 --> 00:29:59,450
- Cállate.
- Tengamos esto en cuenta.
382
00:30:00,430 --> 00:30:04,410
El día vendrá cuándo la hipocresía
de tu padre se revele al mundo.
383
00:30:04,410 --> 00:30:10,500
Y tu padre reciba juicio
por sus crímenes, también.
384
00:30:10,500 --> 00:30:11,950
¿Qué?
385
00:30:13,530 --> 00:30:16,940
La verdad siempre se revela.
386
00:30:30,570 --> 00:30:35,510
No sabía que Su Majestad llamaría
a Hye Won y a su padre al palacio.
387
00:30:35,510 --> 00:30:39,720
Parecía que ella realmente confiaba en ellos.
388
00:30:40,880 --> 00:30:42,300
Es natural.
389
00:30:42,300 --> 00:30:46,870
Ella debe pensar que esos dos
le salvaron en Yeoju.
390
00:30:49,430 --> 00:30:52,610
¿Su Majestad no lo sabe?
391
00:30:53,800 --> 00:30:57,740
Que él era el pistolero
que mató a tu padre.
392
00:30:57,740 --> 00:31:01,380
Ese fue el pistolero que mató a
los estudiosos progresistas.
393
00:31:01,380 --> 00:31:03,320
Por supuesto que lo sabe.
394
00:31:03,320 --> 00:31:07,620
Pero ella debe mantenerlos a su lado
porque los necesita.
395
00:31:10,460 --> 00:31:13,960
Su Majestad y Su Majestad son los mismos.
396
00:31:13,960 --> 00:31:17,220
Ellos sólo piensan en su propia seguridad.
397
00:31:17,220 --> 00:31:22,170
Mi padre se sacrificó
para proteger a gente como ellos...
398
00:31:22,170 --> 00:31:24,160
Realmente me molesta.
399
00:31:24,160 --> 00:31:27,420
Su padre falleció asi también ...
400
00:31:28,950 --> 00:31:33,450
Ahora que lo pienso, ambos
fallecieron tratando de proteger a Su Majestad.
401
00:31:34,750 --> 00:31:39,690
Ellos pusieron sus esperanzas en Su Majestad
y lo protegieron, pero ...
402
00:31:50,320 --> 00:31:54,230
Esto es todo por hoy.
Empezaran a venir a partir de mañana.
403
00:31:54,230 --> 00:31:56,650
Sí, buen trabajo.
404
00:31:58,640 --> 00:32:00,180
Es el arroz.
405
00:32:01,370 --> 00:32:05,740
Sedas crudas, pieles de vaca ...
Ahora, incluso el arroz.
406
00:32:07,990 --> 00:32:10,670
Uno siempre está por delante de nosotros.
407
00:32:12,030 --> 00:32:13,680
Lo siento por eso.
408
00:32:13,680 --> 00:32:19,630
Estoy sólo a un paso por delante ...
de tu padre.
409
00:32:21,040 --> 00:32:22,570
Ya Veo.
410
00:32:23,900 --> 00:32:25,290
Pero es una lástima.
411
00:32:25,290 --> 00:32:28,580
El Departamento de Comercio se
establece a partir de hoy.
412
00:32:28,580 --> 00:32:31,260
Sin el permiso
del departamento de comercio
413
00:32:31,260 --> 00:32:34,660
nadie puede tener
ofertas comerciales nunca más.
414
00:32:34,660 --> 00:32:35,670
¿Qué?
415
00:32:35,670 --> 00:32:39,260
Ni siquiera es mercado local abierto,
así que ¿por qué necesitamos un permiso?
416
00:32:39,260 --> 00:32:41,620
Se decidió que la ley.
417
00:32:41,620 --> 00:32:46,020
Si no me crees,
¿por qué no le preguntas directamente?
418
00:32:52,750 --> 00:32:55,870
Sin el permiso de negocio
del departamento de comercio
419
00:32:55,870 --> 00:32:57,350
No podra hacer negocios.
420
00:32:57,350 --> 00:32:59,370
Cierre ahora mismo.
421
00:33:06,270 --> 00:33:09,150
Debe estar decepcionado,
Joven Maestro Yoon Kang.
422
00:33:09,150 --> 00:33:11,760
Se estaba poniendo interesante.
423
00:33:14,600 --> 00:33:19,490
Wow ... usted debe comer todo.
424
00:33:25,230 --> 00:33:28,340
No tenemos otra opción. Esa es la ley.
425
00:33:28,340 --> 00:33:31,310
Los comerciantes de Songdo se dieron por vencidos y se fueron.
426
00:33:31,310 --> 00:33:35,190
No podemos derrotar a Choi Won Shin
más en el negocio.
427
00:33:57,120 --> 00:33:59,000
no puedo dejarlo.
428
00:33:59,000 --> 00:34:01,920
Mi padre está enterrado allí.
429
00:34:05,750 --> 00:34:07,700
Está bien. ¡Alto ahí!
430
00:34:16,970 --> 00:34:19,370
¡Hey! ¡Hey!
431
00:34:20,940 --> 00:34:22,590
¿Qué es? ¿Que pasó?
432
00:34:22,590 --> 00:34:24,970
Nos estaba persiguiendo un ladrón de arroz,
pero de repente ...
433
00:34:24,970 --> 00:34:28,740
Yo no lo hice.
Este chico saltó de la nada.
434
00:34:39,300 --> 00:34:41,280
Todavía está vivo.
435
00:34:53,900 --> 00:34:57,530
Las costillas están rotas y parece
que sus órganos están dañados, también.
436
00:34:57,530 --> 00:35:00,070
No estoy seguro de si será capaz de vivir.
437
00:35:00,070 --> 00:35:03,230
Por favor salvenlo.
Él no debería morir así.
438
00:35:03,230 --> 00:35:05,640
Voy a hacer mi mejor esfuerzo.
439
00:35:05,640 --> 00:35:06,900
Gracias.
440
00:35:12,880 --> 00:35:15,960
¿Dónde puede un niño esclavo fugitivo conseguir comida?
441
00:35:15,960 --> 00:35:19,530
Incluso las personas comunes estan
a punto de morir de hambre.
442
00:35:19,530 --> 00:35:21,780
- ¿Ya es tan malo?
- Sí.
443
00:35:21,780 --> 00:35:24,690
Es culpa del departamento de comercio
donde Choi Won Shin pertenece.
444
00:35:24,690 --> 00:35:28,800
Él consiguió el control exclusivo sobre el arroz,
por lo que el precio del arroz subio.
445
00:35:28,800 --> 00:35:31,650
Entonces los precios de la papa
y la cebada subieron, también.
446
00:35:31,650 --> 00:35:34,320
Así que la ciudad está llena de ladrones.
447
00:35:34,320 --> 00:35:36,840
¿Qué podían hacer cuando
están a punto de morir de hambre?
448
00:35:58,940 --> 00:36:02,910
Lo siento. No hay más arroz.
449
00:36:02,910 --> 00:36:06,420
Señor, por favor deme incluso sólo una taza.
450
00:36:06,420 --> 00:36:08,720
Mis hijos han estado muriendo de hambre por días.
451
00:36:08,720 --> 00:36:12,980
Señor, por favor... Por favor salve a mis hijos.
452
00:36:12,980 --> 00:36:17,300
Por favor, señor... Sólo un poco ...
453
00:36:17,300 --> 00:36:19,160
Por favor, señor...
454
00:36:20,770 --> 00:36:24,390
Es todo por culpa de
Choi Won Shin y Yamamoto.
455
00:36:24,390 --> 00:36:27,460
Ellos están reuniendo todo el arroz en la ciudad.
456
00:36:28,770 --> 00:36:31,850
Están poniendo a gente inocente
en una situacion dificil.
457
00:36:33,590 --> 00:36:37,230
Nunca los perdonaré.
458
00:36:37,230 --> 00:36:41,250
No estare simplemente viendo su tiranía.
459
00:36:43,200 --> 00:36:44,700
Joven Maestro ...
460
00:36:55,110 --> 00:36:58,550
No esperaba recoger
suficientes granos tan rápido.
461
00:36:58,550 --> 00:37:01,970
Él dice que no esperaba
recoger granos tan rápidamente.
462
00:37:03,900 --> 00:37:07,150
Los comerciantes están repartidos por todas partes
en las ocho provincias de Joseon.
463
00:37:07,150 --> 00:37:10,640
No hay otra organización
como nosotros en la distribución.
464
00:37:15,980 --> 00:37:17,850
El Sr. Hanjo está aquí.
465
00:37:27,110 --> 00:37:29,960
¿Qué te trajo aquí,
Joven Maestro Yoon Kang?
466
00:37:33,420 --> 00:37:35,550
Esto está en contra de la ética empresarial.
467
00:37:35,550 --> 00:37:39,320
Creo que esto no es la ética empresarial
de los hombres de negocios de Osaka.
468
00:37:39,320 --> 00:37:44,250
Perdone, pero ha sido
mucho tiempo desde que me fui de Osaka.
469
00:37:44,250 --> 00:37:47,440
Sólo hay una cosa que aprendí en Kyoto.
470
00:37:47,440 --> 00:37:50,570
Los empresarios necesitan ganancias.
471
00:37:50,570 --> 00:37:51,780
¡Sr. Yamamoto!
472
00:37:51,780 --> 00:37:56,010
Y esto no es algo
deba decir.
473
00:37:56,010 --> 00:38:01,280
¡Eres de Joseon!
¡Eres Park Yoon Kang!
474
00:38:06,380 --> 00:38:10,440
A este paso, todos los alimentos
se ira a Japón.
475
00:38:10,440 --> 00:38:14,360
Si eso sucede,
la gente va a pasar hambre y sufrir más.
476
00:38:17,080 --> 00:38:19,240
Por favor haz una solicitud al gobierno.
477
00:38:19,240 --> 00:38:23,140
Por favor, hagan una regla de que
no más granos dejarán el país.
478
00:38:23,140 --> 00:38:25,960
Entiendo. Voy a hablar con Su Majestad.
479
00:38:30,130 --> 00:38:35,190
Los precios de los cereales subieron, por lo que el sufrimiento
de la gente está empeorando día a día.
480
00:38:35,190 --> 00:38:40,690
Por favor detengan la exportación de granos y
bloqueen el flujo de grano a países extranjeros.
481
00:38:40,690 --> 00:38:45,350
El Gobierno no tiene por qué
interferir con ofertas de los comerciantes.
482
00:38:45,350 --> 00:38:50,070
Si hacemos eso, sólo hará
fricción con los países extranjeros.
483
00:38:51,530 --> 00:38:54,020
Algunos de los nobles
están agarrando esta oportunidad
484
00:38:54,020 --> 00:38:58,480
para horda granos y
obtener beneficios de ellos.
485
00:38:58,480 --> 00:39:03,340
¿Esta en contra de ello,
por casualidad?
486
00:39:03,340 --> 00:39:05,670
¿Qué estas diciendo ahora?
487
00:39:05,670 --> 00:39:10,310
Ahora, con su posición elevada y repentina,
¿puedes no ver nada?
488
00:39:10,310 --> 00:39:11,960
Eso es suficiente.
489
00:39:15,360 --> 00:39:20,540
El primer ministro, examine la situación
e reportemelo de nuevo.
490
00:39:20,540 --> 00:39:22,690
Sí, Su Majestad.
491
00:39:59,520 --> 00:40:02,740
¿Le has dado algo de que pensar?
492
00:40:02,740 --> 00:40:07,660
Sí, pero no creo que pueda hacerlo.
493
00:40:07,660 --> 00:40:12,200
- No hasta ese punto...
- Está bien, no me refiero a presionar tampoco.
494
00:40:12,200 --> 00:40:15,990
Si no tienes voluntad propia ,
no sera posible.
495
00:40:15,990 --> 00:40:20,100
Lo siento. Debo haber sido duro
con usted.
496
00:40:20,100 --> 00:40:22,840
No, no te preocupes.
497
00:40:22,840 --> 00:40:27,270
Sólo digamos que no escuchaste
nada y tenga cuidado.
498
00:40:27,270 --> 00:40:30,340
Sí, voy a hacer eso.
499
00:40:33,940 --> 00:40:36,530
Si cambia de opinión, dime.
500
00:40:36,530 --> 00:40:38,360
Iré a ver de nuevo.
501
00:40:53,060 --> 00:40:56,920
- Entonces me iré a casa primero.
- Claro.
502
00:41:18,200 --> 00:41:20,930
¿Qué te trajo al palacio?
503
00:41:20,930 --> 00:41:23,870
He venido a ver a Su Majestad.
504
00:41:40,730 --> 00:41:46,230
No pensé que eras tú.
Pensé que me había equivocado.
505
00:41:47,230 --> 00:41:50,940
¿Volviste con el
segundo viceprimer ministro, después de todo?
506
00:41:53,730 --> 00:41:57,830
- No puedes ser ayudado, después de todo.
- ¡Soo In!
507
00:41:57,830 --> 00:42:00,770
Dijiste que te realizarias el
deseo de mi padre hasta el final.
508
00:42:00,770 --> 00:42:02,520
No es así.
509
00:42:05,770 --> 00:42:10,260
No te lo puedo decir ahora mismo.
510
00:42:10,260 --> 00:42:14,090
Pero por favor ... confía en mí.
511
00:42:14,090 --> 00:42:19,180
Me refiero a lo que te dije.
512
00:42:21,170 --> 00:42:24,800
Está bien. No quiero escuchar excusas.
513
00:42:24,800 --> 00:42:28,240
Sólo dime que no tenías elección
porque él es tu familia.
514
00:42:28,240 --> 00:42:30,920
Tratare de entender por lo menos.
515
00:42:33,650 --> 00:42:35,470
Voy a irme ahora.
516
00:42:37,110 --> 00:42:38,350
Ahora ...
517
00:42:40,940 --> 00:42:43,520
Espero que nunca me encuentre contigo otra vez.
518
00:42:46,130 --> 00:42:47,250
Adios.
519
00:42:59,140 --> 00:43:02,640
Si vas al almacenamiento en Mapo esta noche,
te daran arroz gratis.
520
00:43:02,640 --> 00:43:04,550
¿Es cierto?
521
00:43:04,550 --> 00:43:06,780
¡Sí! Lo escuche de alguien que sabe.
522
00:43:06,780 --> 00:43:09,160
¡No tenemos nada que perder, así que vayamos!
523
00:43:09,160 --> 00:43:12,080
¿Va a dejar que los niños se mueran de hambre?
524
00:43:12,080 --> 00:43:14,580
¡No, no! ¡Por supuesto que debemos ir! ¡Debemos!
525
00:43:16,520 --> 00:43:21,090
- ¡Esta noche! ¿Dónde?
- ¡El Almacenamiento en Mapo!
526
00:43:29,210 --> 00:43:30,460
¿Quién es usted?
527
00:43:32,570 --> 00:43:33,590
¡Ataquen!
528
00:43:38,070 --> 00:43:41,030
Disparare sus cabezas despues.
529
00:44:51,370 --> 00:44:52,440
¡Señor!
530
00:44:54,900 --> 00:44:57,520
El pistolero atacó
el almacenamiento de arroz en Mapo.
531
00:44:57,520 --> 00:45:00,830
La gente corría por allí y se llevaron
todo el arroz del almacenamiento.
532
00:45:15,530 --> 00:45:16,600
¿Quién es usted?
533
00:45:42,780 --> 00:45:43,980
¿Quién es usted?
534
00:45:43,980 --> 00:45:45,730
Da la vuelta al barco.
535
00:46:01,150 --> 00:46:02,800
¡Mis hijos se mueren de hambre!
536
00:46:11,440 --> 00:46:13,430
¡Sr. Yamamoto, tenemos un gran problema!
537
00:46:13,430 --> 00:46:16,700
El barco en Jemulpo fue atacado.
538
00:46:16,700 --> 00:46:18,360
¿Quién lo hizo?
539
00:46:18,360 --> 00:46:21,030
El rumor es que se trata de
'El Pistolero Oscuro de la Luna llena.'
540
00:46:23,140 --> 00:46:27,780
¿'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'?
541
00:46:30,960 --> 00:46:32,720
Cometiste un error.
542
00:46:32,720 --> 00:46:36,270
No deberías haber tocado
Bienes del señor Yamamoto.
543
00:46:36,270 --> 00:46:38,200
Es arroz de Joseon.
544
00:46:38,200 --> 00:46:40,550
Se regreso a la
personas hambrientas de Joseon.
545
00:46:40,550 --> 00:46:43,440
Pagaron por ella.
546
00:46:51,920 --> 00:46:54,550
Pero él no pagó por
las vidas de las personas de Joseon.
547
00:46:54,550 --> 00:46:56,710
Es por eso que este acuerdo es injusto.
548
00:46:56,710 --> 00:46:59,050
Usted es muy consistente.
549
00:47:00,480 --> 00:47:02,270
No quiero decirlo en una mala manera.
550
00:47:02,270 --> 00:47:05,200
Es por eso que me gustas.
551
00:47:05,200 --> 00:47:09,510
Siempre he envidiado tu determinación.
552
00:47:09,510 --> 00:47:13,150
Basta. Me estás avergonzando.
553
00:47:13,150 --> 00:47:15,070
Es cierto.
554
00:47:15,070 --> 00:47:19,390
Más aún porque sólo he
aprendido a someterme.
555
00:47:25,000 --> 00:47:29,800
Por favor, tenga cuidado. Si el señor Yamamoto
se entera, no solo se sentara.
556
00:47:29,800 --> 00:47:31,990
Hasta luego.
557
00:47:54,650 --> 00:47:55,880
¡Mi señora!
558
00:47:58,100 --> 00:48:01,340
¿Has escuchado la historia
Sobre 'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'?
559
00:48:01,340 --> 00:48:03,250
¿El Pistolero Oscuro de la Luna Llena?
560
00:48:03,250 --> 00:48:05,070
¿Qué pasa ahora?
561
00:48:05,070 --> 00:48:10,240
¿Recuerda el pistolero que atacó la
casa del ministro y liberó a todos los esclavos?
562
00:48:10,240 --> 00:48:14,700
¿Y cuando fue? Él antes salvó a todos
los trabajadores de la mina, también.
563
00:48:15,830 --> 00:48:20,230
Dios mío, hizo entrega de
una gran cantidad de arroz para la gente.
564
00:48:20,230 --> 00:48:23,970
Abrió el almacenamiento de la señora Hye Won,
entonces apareció este y oeste...
565
00:48:23,970 --> 00:48:26,680
Incluso se hizo cargo de los guardias ...
566
00:48:31,150 --> 00:48:35,030
Toda la ciudad está hablando
sobre el pistolero oscuro ahora.
567
00:48:36,090 --> 00:48:39,130
Por cierto, ¿quién es ese hombre armado?
568
00:48:41,180 --> 00:48:44,850
Usted dijo que sabía quién era.
569
00:48:44,850 --> 00:48:46,850
¿Quién es él?
570
00:48:49,960 --> 00:48:53,640
Recogí arroz por mucho tiempo.
Siento que mis brazos se están cayendo.
571
00:48:53,640 --> 00:48:55,080
¿Puedes darme un masaje?
572
00:48:55,080 --> 00:48:56,530
Eres un llorón.
573
00:48:56,530 --> 00:48:58,750
Joven Maestro Yoon Kang
sus brazos deben haber caído
574
00:48:58,780 --> 00:49:00,680
volo 12 veces
por todas partes por la noche.
575
00:49:03,180 --> 00:49:04,350
Está aquí, señorita.
576
00:49:07,030 --> 00:49:08,410
¿Qué hay del joven Maestro Yoon Kang?
577
00:49:08,410 --> 00:49:10,210
Señora Soo In ...
578
00:49:13,550 --> 00:49:14,910
Bienvenido.
579
00:49:17,240 --> 00:49:19,580
¡Esta vez, es el arroz!
580
00:49:22,490 --> 00:49:28,710
Entonces el hombre armado oscuro de la luna llena fue
sobre la montaña y cruzó el océano ...
581
00:49:28,710 --> 00:49:31,830
¡y abrió el almacenamiento de arroz!
582
00:49:31,830 --> 00:49:36,700
Y llovió arroz
en todas partes de la ciudad ...
583
00:49:36,700 --> 00:49:43,430
Así que tanto niños como adultos
fueron capaces de comer bien.
584
00:49:51,800 --> 00:49:53,630
Es usted, ¿no es así?
585
00:49:53,630 --> 00:49:57,750
¿El pistolero que abrió el arroz del almacenamiento de
Hye Won y repartió arroz anoche?
586
00:50:01,190 --> 00:50:03,360
¿Por qué hiciste eso?
587
00:50:03,360 --> 00:50:06,090
¿Fue también por venganza?
588
00:50:07,850 --> 00:50:09,550
Al principio.
589
00:50:09,550 --> 00:50:14,670
Fue mi venganza e ira
hacia Choi Won Shin y Yamamoto.
590
00:50:15,910 --> 00:50:22,670
Y fue la simpatía hacia las personas
que murieron en vano debido a Choi Won Shin.
591
00:50:23,700 --> 00:50:26,170
- ¿No estás cansado de él?
- No
592
00:50:28,560 --> 00:50:32,520
Pero ahora veo que la gente es tan feliz ...
593
00:50:32,520 --> 00:50:34,830
Me siento un poco raro.
594
00:50:34,830 --> 00:50:36,160
¿Debería?
595
00:50:38,610 --> 00:50:43,380
Cuando dispare por venganza,
Sólo sentí vacío.
596
00:50:45,280 --> 00:50:49,380
Pero ahora siento que mi corazón
se llena de alguna manera.
597
00:51:04,180 --> 00:51:06,360
El Sr. Yamamoto te está buscando.
598
00:51:07,820 --> 00:51:09,920
Te preguntara sobre ese asunto.
599
00:51:11,050 --> 00:51:15,020
Sólo dile que no eras tú.
tiene que hacer eso.
600
00:51:22,800 --> 00:51:26,200
El barco en Jemulpo fue atacado.
601
00:51:27,670 --> 00:51:32,130
He oído que es
'El Pistolero Oscuro de la Luna llena.'
602
00:51:34,090 --> 00:51:35,900
¿Sabía usted al respecto?
603
00:51:35,900 --> 00:51:38,270
Sí, lo escuche.
604
00:51:38,270 --> 00:51:41,600
¿Puedes atraparlo por mí?
605
00:51:42,940 --> 00:51:44,960
- No quiero.
- ¿Por qué no?
606
00:51:44,960 --> 00:51:48,290
Nadie de Joseon querrá atraparlo.
607
00:51:48,290 --> 00:51:53,240
Porque todo el mundo sabe
que está haciendo lo correcto.
608
00:51:56,110 --> 00:52:00,740
- Entiendo. Puedes irte.
- Sí.
609
00:52:13,840 --> 00:52:15,760
¿Lo comprobaste?
610
00:52:21,360 --> 00:52:22,820
Entonces ...
611
00:52:22,820 --> 00:52:25,530
Me ocuparé de el pronto.
612
00:52:27,410 --> 00:52:29,730
Vamos a ir a tomar una copa.
613
00:52:40,100 --> 00:52:42,090
¿Dónde están los otros tres?
614
00:52:51,820 --> 00:52:54,330
¿Has estado esperando por mí todo este tiempo?
615
00:52:54,330 --> 00:52:57,960
Estaba preocupada por ti.
Por que el Sr. Yamamoto ...
616
00:52:57,960 --> 00:53:00,430
No fue nada. No te preocupes.
617
00:53:02,020 --> 00:53:04,070
Me preocupa todos los días.
618
00:53:04,070 --> 00:53:09,980
No puedo estar a gusto ni por un segundo
porque estoy preocupada de que puedas estar en peligro.
619
00:53:09,980 --> 00:53:13,250
Siento que te preocupe.
620
00:53:15,070 --> 00:53:19,160
Ahora que te he visto volver, está bien.
Voy a irme ahora.
621
00:53:39,930 --> 00:53:41,450
¿Qué estás haciendo?
622
00:53:41,450 --> 00:53:43,200
Saca la pistola.
623
00:53:49,920 --> 00:53:52,390
- Déjala ir.
- ¡Date prisa!
624
00:54:00,170 --> 00:54:01,540
Vamonos.
625
00:54:25,110 --> 00:54:27,660
- ¡Señora Soo In!
- ¡Joven Maestro!
626
00:55:19,280 --> 00:55:20,510
¿Estás bien?
627
00:55:20,510 --> 00:55:22,540
¿Que pasa contigo?
628
00:55:23,560 --> 00:55:24,590
Estoy bien.
629
00:55:26,410 --> 00:55:27,600
¡Sr. Kanemaru!
630
00:55:32,690 --> 00:55:34,670
Fue aburrido.
631
00:55:37,150 --> 00:55:38,550
Gracias.
632
00:55:40,370 --> 00:55:43,900
Ahora sé que no tienes ninguna lealtad tampoco.
633
00:55:43,900 --> 00:55:46,290
Traicionar al Sr. Yamamoto.
634
00:55:46,290 --> 00:55:49,260
El Sr. Yamamoto es el que nos traicionó.
635
00:55:53,410 --> 00:55:55,600
[Hace un año, Japón]
636
00:56:27,280 --> 00:56:28,970
¿Estás bien?
637
00:56:28,970 --> 00:56:30,700
Sr. Hanjo.
638
00:56:30,700 --> 00:56:31,900
¡Hanjo!
639
00:56:38,710 --> 00:56:40,410
¿Qué vas a hacer ahora?
640
00:56:40,410 --> 00:56:43,540
Si nos regresamos a Japón,
no estara seguro.
641
00:56:43,540 --> 00:56:48,000
Sí. No tengo a dónde ir ahora.
642
00:57:22,050 --> 00:57:23,530
¡Kanemaru!
643
00:57:28,020 --> 00:57:29,610
¡Kanemaru!
644
00:57:30,680 --> 00:57:32,280
¡Contrólate!
645
00:57:32,280 --> 00:57:34,140
¡cálmate!
646
00:57:38,700 --> 00:57:40,210
Sr. Hanjo ...
647
00:57:41,130 --> 00:57:42,880
No digas nada.
648
00:57:42,880 --> 00:57:44,790
Estoy bien.
649
00:57:47,050 --> 00:57:52,910
Voy con mis difuntos padres.
650
00:57:54,580 --> 00:57:56,110
¡Kanemaru!
651
00:57:57,390 --> 00:58:01,800
Nos volveremos a ver otra vez algún día.
652
00:58:01,800 --> 00:58:04,100
Sr. Hanjo ...
653
00:58:11,400 --> 00:58:14,680
¡Kanemaru! ¡Kanemaru!
654
00:58:29,970 --> 00:58:31,530
Sr. Kanemaru ...
655
00:58:50,020 --> 00:58:54,900
¡Qué desperdicio ... Hanjo ...
656
00:58:56,490 --> 00:59:00,120
Él era bastante bueno ...
657
00:59:00,120 --> 00:59:03,470
Dice que es un desperdicio.
Él era bastante bueno.
658
00:59:03,470 --> 00:59:07,620
Él estaba bloqueando su camino, Sr. Yamamoto.
659
00:59:09,580 --> 00:59:11,560
Tomaste la decisión correcta.
660
00:59:13,810 --> 00:59:15,410
¡Padre!
661
00:59:15,650 --> 00:59:18,690
¿Qué estás haciendo frente
al Sr. Yamamoto?
662
00:59:18,690 --> 00:59:22,010
Park Yoon Kang está fuera.
663
00:59:40,160 --> 00:59:41,530
Hanjo ...
664
00:59:41,530 --> 00:59:47,340
Vete. Toma a tu gente y vuelve a Japón.
665
00:59:47,340 --> 00:59:48,830
¡Hanjo!
666
00:59:55,500 --> 00:59:57,820
Si vas a matarme
667
00:59:57,820 --> 01:00:00,540
Tendrá que hacerlo ahora.
668
01:00:02,130 --> 01:00:05,150
Vas a tener que apostar todo lo que tiene.
669
01:00:05,150 --> 01:00:08,200
Park Yoon Kang ...
670
01:00:17,760 --> 01:00:27,760
Subtítulos por Cecii G.
53964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.