All language subtitles for Joseon.Gunman.E18.140821.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtítulos por Cecii G. Subido por Ceczi 2 00:00:05,460 --> 00:00:08,720 Aquí esta Kim Jwa Young, jefe de Soo Ho Ge que lideró la rebelión. 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,160 La carga de la traición se revoca en Park Jin Han. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,050 Quiero presentarte a alguien. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,360 guiara a los comerciantes de ocho provincias ahora. 6 00:00:16,360 --> 00:00:17,850 Puedes entrar. 7 00:00:17,850 --> 00:00:21,710 A partir de este momento, nunca debes desear la vida de otro. 8 00:00:21,710 --> 00:00:23,480 -No lo quiero. -Es una orden real 9 00:00:23,480 --> 00:00:27,250 Ya no tengo esperanzas en Su Majestad ahora. 10 00:00:27,250 --> 00:00:30,430 El vendrá, así que ni se te ocurra hacerle daño. 11 00:00:30,430 --> 00:00:32,380 Si está obsesionado con su poder real 12 00:00:32,410 --> 00:00:34,600 no puedo dejar la suerte de Joseon en Su Majestad. 13 00:00:34,600 --> 00:00:37,660 Necesitamos controlar el poder del gobierno. 14 00:00:37,660 --> 00:00:40,130 Realmente quería conocerlo, Sr. Yamamoto. 15 00:00:40,130 --> 00:00:42,140 ¿Por qué no empezamos con el negocio de la minería de oro? 16 00:00:42,140 --> 00:00:45,180 - Necesito un técnico de pólvora. - No quiero volver a esa mina. 17 00:00:45,180 --> 00:00:49,390 Choi Won Shin ni siquiera los alimento lo suficiente como para hacer más ganancias. 18 00:00:51,970 --> 00:00:53,760 Vete. ¡Ahora! 19 00:01:04,660 --> 00:01:06,600 ¿Dónde están los trabajadores? 20 00:01:07,700 --> 00:01:11,060 Voy a reunirlos pronto otra vez. No es difícil. 21 00:01:11,060 --> 00:01:12,970 La minería es un trabajo duro. 22 00:01:12,970 --> 00:01:15,980 Tomará mucho tiempo reunir suficiente gente. 23 00:01:15,980 --> 00:01:18,940 Supongo que no necesitas ver este lugar nunca más. 24 00:01:20,630 --> 00:01:21,900 ¡Sr. Hanjo! 25 00:01:24,570 --> 00:01:25,740 Hanjo. 26 00:01:29,350 --> 00:01:31,830 Supervisare el negocio de la minería. 27 00:01:31,830 --> 00:01:36,180 Los trabajadores, la tierra, la pólvora técnico, ingeniero civil ... 28 00:01:36,180 --> 00:01:38,910 Todo está listo. 29 00:01:40,920 --> 00:01:42,710 - ¿Qué hay con la ubicación? - Está en Songdo. 30 00:01:42,710 --> 00:01:45,850 La Venas de oro son más ricos que aquí. 31 00:01:47,180 --> 00:01:48,660 Songdo ... 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,580 Eso es bueno. 33 00:01:51,580 --> 00:01:56,770 Puedo compensar la pérdida que le causé con esto aúnque sea poco. 34 00:02:00,190 --> 00:02:02,010 Olvida el negocio de la minería. 35 00:02:02,010 --> 00:02:04,220 ¡Prepárate para otras cosas!. 36 00:02:11,200 --> 00:02:12,430 Vamos a ir a Songdo. 37 00:02:12,430 --> 00:02:13,780 Claro. 38 00:02:13,780 --> 00:02:17,210 - Guialos. - Sí. Por aqui, por favor. 39 00:02:29,320 --> 00:02:31,460 Park Yoon Kang ... 40 00:02:33,480 --> 00:02:37,850 No serás capaz de poseer nada. 41 00:02:38,880 --> 00:02:42,260 Debe estar molesto por no haberme podido matar. 42 00:02:47,540 --> 00:02:49,280 Te hagas ilusiones... 43 00:02:49,280 --> 00:02:52,380 Se pondrá más interesante. 44 00:03:04,080 --> 00:03:06,330 Vio el rostro de Choi Won Shin, ¿verdad? 45 00:03:06,330 --> 00:03:09,450 ¡Eso fue genial! ¡Siento que mi indigestión de 10 años ha sido curada! 46 00:03:09,450 --> 00:03:11,260 Tenemos un largo camino por recorrer. 47 00:03:11,260 --> 00:03:13,140 El negocio de la minería es sólo el comienzo. 48 00:03:14,770 --> 00:03:18,540 Lo voy a estrangular lentamente. 49 00:03:18,540 --> 00:03:20,110 Espera y veras. 50 00:03:22,800 --> 00:03:24,240 ¿Qué hay de seda cruda y piel de vaca? 51 00:03:24,240 --> 00:03:27,520 Les dije a los chicos de Songdo para reunirse y verse. 52 00:03:41,480 --> 00:03:43,240 ¿Qué pasa, padre? 53 00:03:43,240 --> 00:03:47,650 Park Yoon Kang... Él perdió mi negocio. 54 00:03:47,650 --> 00:03:50,850 ¡Voy a ir donde este y lo voy a matar! 55 00:03:52,950 --> 00:03:56,420 Por favor, cálmate. No se va a resolver matandolo con un arma. 56 00:03:56,420 --> 00:03:58,690 ¿Sigues de su lado? 57 00:03:58,690 --> 00:04:01,380 No estoy de su lado. Esto es por nosotros. 58 00:04:03,290 --> 00:04:07,240 Por fin entramos en el palacio. Tienes que ganar la confianza de Su Majestad. 59 00:04:07,240 --> 00:04:10,300 ¿Destruiras todo acerca de esto? 60 00:04:10,300 --> 00:04:13,440 Él se llevó el técnico y se asoció con Songdo. 61 00:04:13,440 --> 00:04:16,040 ¡Él me humilló delante de Yamamoto! 62 00:04:16,040 --> 00:04:18,350 ¿Sabes cuánto tiempo he estado esperando esta oportunidad? 63 00:04:18,350 --> 00:04:23,130 ¡Incluso me puse de rodillas delante de Hanjo para conocer a Yamamoto! 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,050 Lo sé... 65 00:04:26,050 --> 00:04:29,920 cómo has estado esperando para conocer al Sr. Yamamoto. 66 00:04:29,920 --> 00:04:34,390 Pero piensa en lo que es más importante. 67 00:04:41,000 --> 00:04:43,960 ¿Qué pasa con las cosas que Menciono Yamamoto? 68 00:04:43,960 --> 00:04:46,310 Tengo que ir yo mismo y confirmarlo. 69 00:04:46,310 --> 00:04:49,240 Vamos a ir al almacén juntos. Debería estar listo. 70 00:04:49,240 --> 00:04:50,490 ¡Señor! 71 00:04:50,490 --> 00:04:52,420 ¿Qué está pasando? 72 00:04:52,420 --> 00:04:55,400 No hay sedas y pieles de vaca. 73 00:04:57,070 --> 00:04:59,000 ¿Qué estas diciendo? 74 00:04:59,000 --> 00:05:00,940 Songdo hizo un movimiento en primero. 75 00:05:00,940 --> 00:05:03,020 Limpiaron todo. 76 00:05:05,580 --> 00:05:07,600 ¡Park Yoon Kang! 77 00:05:09,180 --> 00:05:11,900 ¡Este hijo de p***! 78 00:05:19,390 --> 00:05:21,190 ¿Qué pasa con ese comportamiento grosero? 79 00:05:21,190 --> 00:05:23,910 Sé que eres tú el que hizo esto es. 80 00:05:23,910 --> 00:05:25,670 ¿Qué quieres decir? 81 00:05:29,110 --> 00:05:33,560 ¿Minería? O ¿sedas y pieles de vaca? 82 00:05:33,560 --> 00:05:35,020 Este hijo de p***... 83 00:05:36,980 --> 00:05:38,030 ¡Padre! 84 00:05:38,030 --> 00:05:41,030 No te equivoques que no podre matarte debido a Su Majestad. 85 00:05:41,030 --> 00:05:44,660 Claro, trata de dispararme. 86 00:05:44,660 --> 00:05:47,490 Se habra acabado para ti, también. 87 00:05:47,490 --> 00:05:49,290 Por favor, vete, Padre. 88 00:05:49,290 --> 00:05:50,610 Por favor. 89 00:05:50,610 --> 00:05:54,010 ¿Por qué? ¿No puedes hacerlo? 90 00:05:54,010 --> 00:05:57,490 ¡Dispara! No puede ser duro. 91 00:05:57,490 --> 00:06:02,310 Sólo tienes que renunciar a todo lo que has construido hasta ahora. 92 00:06:05,950 --> 00:06:09,300 Ahora que lo pienso, Tengo muchas ganas de verlo. 93 00:06:09,300 --> 00:06:13,160 Haz llegado hasta aquí con tu unico talento de disparar... 94 00:06:13,160 --> 00:06:15,810 pero vas a chocar con un disparo. 95 00:06:15,810 --> 00:06:18,570 - ¡Park Yoon Kang! - ¡Date prisa y dispara! 96 00:06:38,770 --> 00:06:40,270 Sólo espera. 97 00:06:40,270 --> 00:06:46,390 Te hare sufrir poco a poco... hasta que mueras. 98 00:07:05,880 --> 00:07:09,020 [Capítulo 18] 99 00:07:09,020 --> 00:07:13,120 Así que... ¿Moviste todas tus cosas? 100 00:07:13,120 --> 00:07:17,800 Sí. De todos modos Todo lo que tenía era sólo un par de libros. 101 00:07:19,140 --> 00:07:24,150 Ahora todo ha vuelto a su lugar. 102 00:07:24,150 --> 00:07:30,310 Desde que estas conmigo como antes. 103 00:07:36,190 --> 00:07:37,410 ¿Qué es lo que tienes? 104 00:07:37,410 --> 00:07:39,640 Le pedí que esperara y trate de detenerlo, pero de repente... 105 00:07:39,640 --> 00:07:42,590 Mi señor, por favor, hable conmigo. 106 00:07:42,590 --> 00:07:44,210 ¿Que están haciendo? 107 00:07:47,660 --> 00:07:49,240 Debes esperar fuera. 108 00:08:05,600 --> 00:08:07,820 ¿Qué es ese comportamiento grosero hacia los suyos? 109 00:08:07,820 --> 00:08:10,800 Park Yoon Kang está arruinando mi negocio. 110 00:08:12,030 --> 00:08:15,750 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Park Yoon Kang está arruinando tu negocio? 111 00:08:15,750 --> 00:08:19,340 Está haciendo movimientos para que No pueda negociar con el Sr. Yamamoto. 112 00:08:19,340 --> 00:08:20,390 ¿Qué? 113 00:08:20,390 --> 00:08:24,930 Por favor, ve con Su Majestad ahora y pidele que se establezca el departamento de comercio pronto. 114 00:08:24,930 --> 00:08:31,410 ¡Estoy pidiendo el control de los derechos comerciales por lo que el no va a ser capaz de hacer negocios! 115 00:08:31,410 --> 00:08:35,100 ¿Cómo te atreves? ¿Crees que es una cuestión tan simple? 116 00:08:35,100 --> 00:08:36,600 ¡Mi señor! 117 00:08:38,150 --> 00:08:43,190 Apuesto todo lo que tengo para poder hacer negocios con Yamamoto. 118 00:08:43,190 --> 00:08:48,900 Así que por favor tenga en cuenta lo que acabo de decir. 119 00:08:55,830 --> 00:08:58,010 ¿departamento de Comercio? 120 00:08:58,010 --> 00:09:00,380 Sí, Su Majestad. 121 00:09:00,380 --> 00:09:04,180 Por favor proceda con el establecimiento del departamento de comercio tan pronto como sea posible. 122 00:09:04,180 --> 00:09:07,950 Y permita el derecho para controlar el comercio. 123 00:09:07,950 --> 00:09:12,160 Sólo entonces, el orden del comercio se establecerá en los mercados. 124 00:09:12,160 --> 00:09:14,270 No, Su Majestad. 125 00:09:14,270 --> 00:09:17,840 Los comerciantes ya tienen un poder fuerte. 126 00:09:17,840 --> 00:09:22,620 Si agrega el derecho de controlar los derechos comerciales 127 00:09:22,620 --> 00:09:25,370 ¡no seremos capaces de detener el abuso de poder! 128 00:09:25,370 --> 00:09:27,060 ¿Abuso? 129 00:09:27,060 --> 00:09:29,490 ¡Cuidado con lo que dices! 130 00:09:29,490 --> 00:09:33,280 ¿No es cierto? Ha sido un problema desde hace mucho tiempo. 131 00:09:33,280 --> 00:09:36,120 - ¡El ministro de Gobernacion! - Ya es suficiente. 132 00:09:38,720 --> 00:09:43,680 Voy a dar más atención a este asunto. 133 00:09:48,150 --> 00:09:50,180 del Departamento de Comercio. 134 00:09:50,180 --> 00:09:53,970 ¿Quién se beneficiaría de más potencia en el grupo de comerciante? 135 00:09:53,970 --> 00:09:57,910 El Segundo vice ministro y los putrefactos después de él. 136 00:09:57,910 --> 00:10:01,570 Pero Su Majestad escuche al Segundo Vice Premier ... 137 00:10:01,570 --> 00:10:04,840 Su Majestad ni siquiera parece mostrar voluntad para la iluminación. 138 00:10:04,840 --> 00:10:08,530 Además, incluso la familia Min está cerca con el pueblo del Segundo Vice Premier. 139 00:10:09,930 --> 00:10:13,850 La iluminación que pensamos estaria cerca se esta alejando. 140 00:10:13,850 --> 00:10:16,040 No podemos quedarnos quietos. 141 00:10:16,040 --> 00:10:17,970 Incluso ahora, cuando estamos sentados aquí 142 00:10:17,970 --> 00:10:22,950 Japón y los países occidentales están cambiando y desarrollándose. 143 00:10:22,950 --> 00:10:25,870 Debemos proceder con nuestro plan pronto. 144 00:10:27,120 --> 00:10:31,240 Ese parece ser el unico camino. 145 00:10:35,100 --> 00:10:38,060 A propósito, en cuanto a la criada del tribunal que murió en la rebelión... 146 00:10:38,060 --> 00:10:42,180 Ahora que no tenemos a nadie que nos consiga información del palacio, es frustrante. 147 00:10:42,180 --> 00:10:44,480 No te preocupes por eso. 148 00:10:44,480 --> 00:10:47,090 Tengo una chica en mente. 149 00:10:47,090 --> 00:10:50,170 ¿Quién es ella? ¿Es digna de confianza? 150 00:10:50,170 --> 00:10:53,560 Sí. Ella es más confiable que nadie. 151 00:10:53,560 --> 00:10:57,370 Además, incluso puede manejar pólvora como una mujer ... 152 00:10:57,370 --> 00:11:00,790 Será difícil encontrar a alguien más adecuada para nuestro plan. 153 00:11:03,700 --> 00:11:06,280 ¿Qué has dicho que querías para llevar a cabo la voluntad de su padre? 154 00:11:08,620 --> 00:11:11,960 Habrá grandes cambios en Joseon de ahora en adelante. 155 00:11:11,960 --> 00:11:15,260 Al igual que Francia y U.K. 156 00:11:15,260 --> 00:11:20,100 Tengo la intención de crear el mundo que tu padre estaba soñando. 157 00:11:20,100 --> 00:11:26,300 El país donde todo el mundo sea igual y cualquier persona con talento pueda convertirse en primer ministro. 158 00:11:26,300 --> 00:11:30,370 - Entonces ... - Estoy reuniendo gente para ese día. 159 00:11:30,370 --> 00:11:34,050 Una gran cantidad de personas comparten la misma meta conmigo. 160 00:11:34,050 --> 00:11:37,510 - ¿Por qué me dices esto? - Por favor, ayúdame. 161 00:11:37,510 --> 00:11:40,260 Trabaja para mí. 162 00:11:40,260 --> 00:11:43,660 Para llevar a cabo el deseo de tu padre que tuvo una muerte prematura... 163 00:11:43,660 --> 00:11:45,760 ayúdame con tu fuerza. 164 00:11:45,760 --> 00:11:49,300 ¿Qué puedo hacer? 165 00:11:49,300 --> 00:11:52,050 Es algo que sólo tu puedes hacer. 166 00:11:52,050 --> 00:11:55,900 Sólo las mujeres pueden hacer este trabajo. 167 00:11:55,900 --> 00:12:00,490 ¿Perdón? ¿Qué podría ser? 168 00:12:10,570 --> 00:12:12,200 Es ser una dama de tribunal. 169 00:12:12,200 --> 00:12:15,120 ¿Dama de tribunal? 170 00:12:15,120 --> 00:12:18,120 Sí. Necesitamos una dama de tribunal que trabaje en el palacio. 171 00:12:18,120 --> 00:12:22,870 Alguien que este cerca de Su Majestad y nos consiga informacion. 172 00:12:22,870 --> 00:12:26,140 Yo nunca he considerado ese trabajo. 173 00:12:26,140 --> 00:12:28,530 No respondas ahora mismo. 174 00:12:28,530 --> 00:12:33,970 Pero necesitamos tu ayuda para llevar a cabo nuestro plan con éxito. 175 00:12:33,970 --> 00:12:38,840 Pero no tengo planeado convertirme en una dama de tribunal. 176 00:12:38,840 --> 00:12:42,580 Tómate tu tiempo ... y piensalo. 177 00:12:42,580 --> 00:12:44,430 Lo esperare. 178 00:12:49,280 --> 00:12:51,980 - ¿Lo hizo el Profesor Go Woo? - Sí. 179 00:12:51,980 --> 00:12:55,370 Parece que se están preparando para algo grande. 180 00:12:55,370 --> 00:12:58,160 Me pidió que trabajara con él. 181 00:12:58,160 --> 00:13:00,650 Entonces, ¿qué le dijiste? 182 00:13:00,650 --> 00:13:04,690 Era algo muy repentino... 183 00:13:04,690 --> 00:13:06,900 Además, para convertirse en una dama de tribunal... 184 00:13:08,050 --> 00:13:11,640 Entiendo su proposito, pero es demasiado para mí. 185 00:13:11,640 --> 00:13:16,740 Bueno. No quiero que hagas eso tampoco. 186 00:13:16,740 --> 00:13:19,720 No me gustaría que hicieras algo peligroso. 187 00:13:20,890 --> 00:13:22,040 Entiendo. 188 00:13:23,430 --> 00:13:28,540 Oh, escuche que estas en el negocio de la minería con el Sr. Yamamoto 189 00:13:30,240 --> 00:13:31,450 Solo sucedio asi. 190 00:13:31,450 --> 00:13:38,070 Si puedo parar a Choi Won Shin, hare lo que sea. 191 00:13:39,180 --> 00:13:41,240 ¿´Cualquier cosa'? 192 00:13:42,580 --> 00:13:46,920 No te preocupes. No hare cosas que te preocupen. 193 00:13:48,020 --> 00:13:52,220 Ahora sé que le da mas miedo el dinero que las armas 194 00:13:52,220 --> 00:13:55,030 Voy a hacer uso de eso. 195 00:13:55,960 --> 00:13:59,430 Ya Veo. Ten cuidado. 196 00:13:59,430 --> 00:14:03,940 Entiendo cómo se siente, pero sigo preocupandome por ti. 197 00:14:04,790 --> 00:14:09,070 Si sigues llendo hacia el, se volvera peligroso. 198 00:14:09,070 --> 00:14:11,350 No puedo parar porque es peligroso. 199 00:14:11,350 --> 00:14:16,640 Ahora no tengo más remedio que seguir adelante hasta que termine con el. 200 00:14:29,200 --> 00:14:31,430 Necesitamos una dama de tribunal que trabaje en el palacio. 201 00:14:31,430 --> 00:14:36,160 Alguien que se quede cerca de Su Majestad y nos de informacion. 202 00:14:36,160 --> 00:14:39,890 Bueno. No quiero que hagas eso tampoco. 203 00:14:39,890 --> 00:14:42,650 no me gustaría que hicieras algo peligroso. 204 00:14:46,570 --> 00:14:47,950 Mi señora ... 205 00:14:47,950 --> 00:14:50,500 ¿Qué estás pensando? 206 00:14:52,220 --> 00:14:53,860 No es nada. 207 00:14:59,070 --> 00:15:01,450 Es por eso que es tan difícil de decidir. 208 00:15:03,810 --> 00:15:07,060 Quiero crear el mundo que mi padre estaba soñando. 209 00:15:07,060 --> 00:15:10,620 Y quiero vivir una vida normal con Yoon Kang, también. 210 00:15:10,620 --> 00:15:16,480 Es difícil estar simplemente observando cuando él está siempre ocupado y en peligro. 211 00:15:17,980 --> 00:15:21,000 Me pone nerviosa y molesta. 212 00:15:22,650 --> 00:15:27,750 Me gustaría poder vivir una vida normal al igual que otras personas. 213 00:15:29,940 --> 00:15:35,680 Mirandonos el uno al otro, comer juntos todos los días ... 214 00:15:37,520 --> 00:15:43,050 Tener hijos que se parezcan a nosotros, reir y llorar... 215 00:15:43,050 --> 00:15:48,140 ¿No podemos vivir así? 216 00:16:12,980 --> 00:16:17,240 Estudió en Japón. Él nos va a interpretar. 217 00:16:21,230 --> 00:16:23,930 Vamos adentro. Él está esperando. 218 00:16:33,070 --> 00:16:36,020 Este es el Sr. Yamamoto. 219 00:16:40,250 --> 00:16:44,610 - ¿Quiénes son esas personas? - Es Yamamoto y su pueblo. 220 00:16:44,610 --> 00:16:46,540 ¿Yamamoto? 221 00:16:53,920 --> 00:16:55,360 ¿Que sucede? 222 00:16:55,360 --> 00:16:58,340 No es nada. 223 00:17:01,650 --> 00:17:05,590 Este es el Señor Kim Byung Jae, Segundo Vice Premier. 224 00:17:12,260 --> 00:17:14,630 He oído hablar mucho de ti. 225 00:17:14,630 --> 00:17:22,080 He querido conocerte desde el desarrollo de Joseon y Japón. 226 00:17:23,310 --> 00:17:28,950 Me gustaría confirmar lo que Dijo Choi Won Shin. 227 00:17:30,550 --> 00:17:35,660 ¿Es cierto que el Departamento de Comercio se establecerá pronto? 228 00:17:38,070 --> 00:17:39,420 Eso es correcto. 229 00:17:39,420 --> 00:17:44,750 Él será el líder de los comerciantes en Joseon en el futuro. 230 00:17:44,750 --> 00:17:47,870 Así que si usted se asocia con él 231 00:17:47,870 --> 00:17:54,500 será capaz de hacer crecer su negocio en Joseon sin ningún problema. 232 00:17:55,600 --> 00:18:00,040 Todos los comerciantes de Joseon estará bajo mis pies a partir de ahora. 233 00:18:00,040 --> 00:18:04,380 Así que todo lo que necesita hacer es confiar en mí. 234 00:18:04,380 --> 00:18:07,140 Lo guiare por el camino. 235 00:18:12,800 --> 00:18:17,260 Gracias, mi señor. Las cosas salieron sin problemas gracias a ti. 236 00:18:18,450 --> 00:18:21,420 ¿Tengo que hacer mucho por usted? 237 00:18:22,750 --> 00:18:24,600 Por favor, no te enfades. 238 00:18:25,770 --> 00:18:27,920 En lugar de decir la misma cosa diez veces 239 00:18:27,920 --> 00:18:32,770 una palabra de alguien con altos rangos como tu tiene más poder. 240 00:18:36,630 --> 00:18:40,710 Tengo la intención de iniciar la negociacion de granos con él pronto. 241 00:18:40,710 --> 00:18:44,640 Así que debe almacenar una gran cantidad de ello, también. 242 00:18:44,640 --> 00:18:48,070 Entonces tendras muchos beneficios. 243 00:19:00,540 --> 00:19:03,900 ¿Decidio quedarse en la casa del Segundo Vice Premier? 244 00:19:03,900 --> 00:19:05,610 Eso es correcto. 245 00:19:05,610 --> 00:19:08,580 ¿Lo sabe Soo In? 246 00:19:08,580 --> 00:19:11,820 ¿Que estás con tu padre ahora? 247 00:19:11,820 --> 00:19:14,970 - ¿Por qué esa pregunta? - Por favor, no me malinterpreten. 248 00:19:14,970 --> 00:19:20,710 Crei que podria entender como te sientes. 249 00:19:22,720 --> 00:19:26,070 Cuando sientes como si estuvieras arrinconado en la vida y con la gente ... 250 00:19:26,070 --> 00:19:29,430 los únicos que te apoyan son tu familia. 251 00:19:32,170 --> 00:19:33,990 Así es como yo lo estaba. 252 00:19:36,500 --> 00:19:38,290 Supongo que nos veremos a menudo. 253 00:19:38,290 --> 00:19:41,980 Gracias por su ayuda, Joven Maestro Ho Kyung. 254 00:19:49,170 --> 00:19:52,960 Como sospechaba, Choi Won Shin fue la razón 255 00:19:52,960 --> 00:19:55,480 Por la que el segundo viceprimer ministro estaba presionando por el departamento de comercio. 256 00:19:55,480 --> 00:20:00,570 Parece que el dinero de Choi Won Shin influye en el gobierno. 257 00:20:00,570 --> 00:20:03,670 Al parecer lo usa para comprar a los funcionarios. 258 00:20:03,670 --> 00:20:06,300 Sí, estoy seguro. 259 00:20:06,300 --> 00:20:11,840 Los comerciantes siempre quiere tener conexiones en el gobierno. 260 00:20:11,840 --> 00:20:17,540 Buen trabajo. Sigue vigilando los movimientos de los dos. 261 00:20:18,610 --> 00:20:19,700 Sí. 262 00:20:19,700 --> 00:20:24,220 Lo siento. Él sigue siendo tu padre. 263 00:20:25,830 --> 00:20:27,720 Sé que es duro para ti. 264 00:20:27,720 --> 00:20:29,450 Está bien. 265 00:20:41,270 --> 00:20:43,240 ¿Qué te trajo por aquí, Yoon Kang? 266 00:20:43,240 --> 00:20:45,940 Estoy aquí para ver al Maestro Go Woo. 267 00:20:47,310 --> 00:20:49,760 Ese debe ser su caso, también. 268 00:20:49,760 --> 00:20:52,010 ¿Cómo lo sabe Maestro? 269 00:20:53,950 --> 00:20:56,340 Me salvó la vida. 270 00:20:56,340 --> 00:20:59,250 Me llevó a Japón con él. 271 00:21:01,140 --> 00:21:04,390 Eso es lo que pasó. Yo no sabía. 272 00:21:05,760 --> 00:21:07,910 Nos veremos de nuevo. 273 00:21:15,620 --> 00:21:17,960 Háblame de las tareas peligrosas. 274 00:21:17,960 --> 00:21:22,300 Te debo mi vida, así que voy a ayudar en lo que pueda. 275 00:21:22,300 --> 00:21:27,280 Así que... por favor deje a la Señorita Soo In sola. 276 00:21:27,280 --> 00:21:30,110 Debes cuidar mucho de la señorita Soo In. 277 00:21:30,110 --> 00:21:34,730 Ella es más preciosa que mi vida. 278 00:21:34,730 --> 00:21:38,850 Una vez que termine con mi venganza, Voy a vivir con ella. 279 00:21:38,850 --> 00:21:42,390 Ese es mi unico deseo. Así que por favor ... 280 00:21:42,390 --> 00:21:49,480 no le digas que se convierta en una dama de tribunal o que cambie Joseon. 281 00:21:50,720 --> 00:21:52,910 La decisión depende de ella. 282 00:21:52,910 --> 00:21:57,870 Sólo le he dado una oportunidad ya que dijo que quería hacer algo. 283 00:21:58,980 --> 00:22:03,550 Sólo quiero ayudar a alguien que quiere seguir el deseo de su padre. 284 00:22:03,550 --> 00:22:06,750 Como lo hize contigo. 285 00:22:08,570 --> 00:22:14,040 Si la pones en peligro, No te vere nunca más. 286 00:22:14,040 --> 00:22:19,890 Incluso si me salvaste la vida, Sera difícil de soportar. 287 00:22:22,250 --> 00:22:24,970 Esto es realmente decepcionante. 288 00:22:24,970 --> 00:22:28,790 ¡Estas mirando a tu salvador como un enemigo solo por una chica! 289 00:22:32,490 --> 00:22:36,160 Lo siento. No quise decirlo de esa manera. 290 00:22:37,810 --> 00:22:39,220 Es una broma. 291 00:22:41,850 --> 00:22:46,050 Pero recordare tus palabras que me ayudaron. 292 00:22:55,170 --> 00:22:56,690 ¡Kyung Ho! 293 00:23:00,290 --> 00:23:02,910 ¿Dónde has estado tan tarde? 294 00:23:03,920 --> 00:23:06,560 Acabo de reunirme con un amigo. 295 00:23:06,560 --> 00:23:08,590 Ven y sígueme. 296 00:23:08,590 --> 00:23:10,810 Tengo algo que decirte. 297 00:23:16,840 --> 00:23:21,420 Le hablare a Su Majestad de ti pronto. 298 00:23:21,420 --> 00:23:26,160 Le pedire que seas capitán del campamento militar Jwayoung. 299 00:23:26,160 --> 00:23:29,530 - Capitán de Jwayoung ... - Sí. 300 00:23:29,530 --> 00:23:31,980 Liderar la Fuerza Chin. 301 00:23:31,980 --> 00:23:38,020 Has sido un oficial de la Fuerza Byulgi, por lo que debe ser capaz de hacerlo. 302 00:23:38,020 --> 00:23:43,010 Pero ... es una posición tan alta ... 303 00:23:43,010 --> 00:23:46,230 No te desanimes por ser ilegítimo. 304 00:23:46,230 --> 00:23:49,790 Tú eres mi hijo. 305 00:23:49,790 --> 00:23:53,130 Tú eres el hijo de el Segundo Vice Premier del país. 306 00:23:56,610 --> 00:23:59,870 ¿Por qué no están viniendo los comerciantes de granos? 307 00:23:59,870 --> 00:24:02,590 ¿Les dijiste mal la hora? 308 00:24:02,590 --> 00:24:05,270 Algo debe haber salido mal. 309 00:24:05,270 --> 00:24:07,290 Iré a ver. 310 00:24:11,750 --> 00:24:13,090 Bienvenido. 311 00:24:14,900 --> 00:24:18,010 Pero ... ¿por qué viniste solo? 312 00:24:18,010 --> 00:24:19,860 ¿Qué pasa con los otros comerciantes de granos? 313 00:24:19,860 --> 00:24:22,040 Eso es porque ... 314 00:24:22,040 --> 00:24:25,970 se les ofreció un mejor trato. 315 00:24:25,970 --> 00:24:27,870 ¿Qué dijiste? 316 00:24:27,870 --> 00:24:32,940 Se les ofreció más tiempo con un precio más alto. 317 00:24:32,940 --> 00:24:36,600 Así que se fueron allí. 318 00:24:47,470 --> 00:24:52,020 ¿Cómo hiciste eso? ¿Estás pagándoles más que Choi Won Shin? 319 00:24:52,020 --> 00:24:55,210 No, sólo estoy pagando un precio justo. 320 00:24:55,210 --> 00:25:00,060 Ganare menos, pero necesito vender más a las personas que lo necesitan. 321 00:25:01,490 --> 00:25:04,930 Lo haré de diferente manera que Choi Won Shin. 322 00:25:08,040 --> 00:25:12,290 ¡A un lado! ¡El Segundo Vice Premier se acerca! 323 00:25:12,290 --> 00:25:15,340 ¡Hazte a un lado ahora mismo! 324 00:25:16,790 --> 00:25:20,950 ¡Hazte a un lado! ¡El Segundo Vice Premier se acerca! 325 00:25:31,520 --> 00:25:33,200 Toma asiento. 326 00:25:39,340 --> 00:25:42,320 He oído hablar mucho de ti a través del Señor Min. 327 00:25:42,320 --> 00:25:44,480 Usted lo cuidó mucho. 328 00:25:44,480 --> 00:25:48,850 Le debo a usted y a su hija por lo que que hicieron durante la rebelión, también. 329 00:25:48,850 --> 00:25:53,070 De ningún modo. Yo sólo hice lo que tenía que hacer. 330 00:25:55,860 --> 00:25:57,670 Gracias por lo que hiciste en ese momento. 331 00:25:57,670 --> 00:26:00,770 Quería volver a verte. 332 00:26:00,770 --> 00:26:02,950 Su gracia es inconmensurable. 333 00:26:02,950 --> 00:26:06,520 Por favor, haga lo mejor para nuestra Famili Min en el futuro. 334 00:26:06,520 --> 00:26:09,290 Tengo grandes esperanzas para usted y su hija. 335 00:26:09,290 --> 00:26:14,050 Por supuesto. Haré mi mejor esfuerzo para servirle. 336 00:26:15,070 --> 00:26:18,080 También voy a ayudar a mi padre y lo protegeré, Su Majestad. 337 00:26:18,080 --> 00:26:23,440 Claro. Y dime si necesitas algo. 338 00:26:23,440 --> 00:26:26,200 Su gracia es inconmensurable. 339 00:26:27,420 --> 00:26:29,870 Discúlpeme ... 340 00:26:31,490 --> 00:26:34,360 Tengo una petición que hacer. 341 00:26:34,360 --> 00:26:36,980 Claro. ¿Qué es? 342 00:26:36,980 --> 00:26:44,400 Escuché que Su Majestad está dudando en establecer el Departamento de Comercio. 343 00:26:45,600 --> 00:26:49,900 Por favor ayude a Su Majestad a tomar la decisión. 344 00:26:49,900 --> 00:26:54,900 Si el Departamento de Comercio recauda impuestos de los comerciantes 345 00:26:54,900 --> 00:26:58,770 será de gran ayuda para las finanzas del palacio, también. 346 00:26:58,770 --> 00:27:03,590 Entiendo. Voy a hablar con Su Majestad. 347 00:27:05,100 --> 00:27:10,090 Su gracia es inconmensurable, Su Majestad. 348 00:27:12,290 --> 00:27:14,190 Y esto ... 349 00:27:19,500 --> 00:27:24,360 Es un pequeño regalo que preparé desde mi corazón. 350 00:27:24,360 --> 00:27:26,410 Por favor, acepte esto. 351 00:27:39,960 --> 00:27:41,820 Qué bonito. 352 00:27:41,820 --> 00:27:43,840 ¿Cómo lo hiciste? 353 00:27:43,840 --> 00:27:46,270 Mi hija recogió esos. 354 00:27:46,270 --> 00:27:48,870 Me pregunto si le gustan. 355 00:27:48,870 --> 00:27:51,150 Por supuesto que sí. 356 00:27:51,150 --> 00:27:54,870 Gracias. Realmente me gustan. 357 00:27:54,870 --> 00:27:58,600 Estoy feliz de ver que eres feliz. 358 00:27:59,880 --> 00:28:02,810 Su Majestad, Jung Soo In esta aquí. 359 00:28:04,370 --> 00:28:05,770 Déjale entrar. 360 00:28:23,010 --> 00:28:27,580 Debe conocerlos bien. Vinieron por mí en Yeoju última vez. 361 00:28:27,580 --> 00:28:30,650 Me enteré de que estaba muy cerca al Administrador de Jung, también 362 00:28:30,650 --> 00:28:34,560 ¿Se conocen? 363 00:28:34,560 --> 00:28:36,950 Sí, Su Majestad. 364 00:28:36,950 --> 00:28:41,110 Soo In y yo eramos cercanas como hermanas reales desde que éramos pequeñas. 365 00:28:41,110 --> 00:28:44,950 Todavía estamos más cerca que nadie. 366 00:28:44,950 --> 00:28:51,570 Ya Veo. Estoy feliz de saber que ambas son cercanas. 367 00:28:51,570 --> 00:28:56,140 Me preocupo por Soo In como mi propia hija. 368 00:28:56,140 --> 00:28:59,180 Por favor, tenga mucho cuidado de ella, Su Majestad. 369 00:28:59,180 --> 00:29:02,510 Los tres que me ayudaron están conmigo. 370 00:29:02,510 --> 00:29:04,530 Me siento muy segura. 371 00:29:21,050 --> 00:29:22,700 ¿Qué te trajo aquí? 372 00:29:24,920 --> 00:29:26,680 ¿No lo sabías? 373 00:29:26,680 --> 00:29:30,250 Vengo al palacio a menudo para ser amigo de Su Majestad. 374 00:29:30,250 --> 00:29:32,660 ¿Qué te trajo aquí? 375 00:29:32,660 --> 00:29:36,930 ¿Qué estás tramando con él Su Majestad? 376 00:29:36,930 --> 00:29:40,680 Cuida tus palabras. No cometas un error delante de Su Majestad. 377 00:29:40,680 --> 00:29:45,490 Pondre tanto a Park Yoon Kang y a usted en peligro de nuevo. 378 00:29:45,490 --> 00:29:49,040 ¿De qué tienes tanto miedo para decir eso? 379 00:29:50,150 --> 00:29:52,230 ¿Es por que tu padre es un asesino? 380 00:29:52,230 --> 00:29:55,650 ¿O que me apuntaste con tu pistola para matarme? 381 00:29:57,160 --> 00:29:59,450 - Cállate. - Tengamos esto en cuenta. 382 00:30:00,430 --> 00:30:04,410 El día vendrá cuándo la hipocresía de tu padre se revele al mundo. 383 00:30:04,410 --> 00:30:10,500 Y tu padre reciba juicio por sus crímenes, también. 384 00:30:10,500 --> 00:30:11,950 ¿Qué? 385 00:30:13,530 --> 00:30:16,940 La verdad siempre se revela. 386 00:30:30,570 --> 00:30:35,510 No sabía que Su Majestad llamaría a Hye Won y a su padre al palacio. 387 00:30:35,510 --> 00:30:39,720 Parecía que ella realmente confiaba en ellos. 388 00:30:40,880 --> 00:30:42,300 Es natural. 389 00:30:42,300 --> 00:30:46,870 Ella debe pensar que esos dos le salvaron en Yeoju. 390 00:30:49,430 --> 00:30:52,610 ¿Su Majestad no lo sabe? 391 00:30:53,800 --> 00:30:57,740 Que él era el pistolero que mató a tu padre. 392 00:30:57,740 --> 00:31:01,380 Ese fue el pistolero que mató a los estudiosos progresistas. 393 00:31:01,380 --> 00:31:03,320 Por supuesto que lo sabe. 394 00:31:03,320 --> 00:31:07,620 Pero ella debe mantenerlos a su lado porque los necesita. 395 00:31:10,460 --> 00:31:13,960 Su Majestad y Su Majestad son los mismos. 396 00:31:13,960 --> 00:31:17,220 Ellos sólo piensan en su propia seguridad. 397 00:31:17,220 --> 00:31:22,170 Mi padre se sacrificó para proteger a gente como ellos... 398 00:31:22,170 --> 00:31:24,160 Realmente me molesta. 399 00:31:24,160 --> 00:31:27,420 Su padre falleció asi también ... 400 00:31:28,950 --> 00:31:33,450 Ahora que lo pienso, ambos fallecieron tratando de proteger a Su Majestad. 401 00:31:34,750 --> 00:31:39,690 Ellos pusieron sus esperanzas en Su Majestad y lo protegieron, pero ... 402 00:31:50,320 --> 00:31:54,230 Esto es todo por hoy. Empezaran a venir a partir de mañana. 403 00:31:54,230 --> 00:31:56,650 Sí, buen trabajo. 404 00:31:58,640 --> 00:32:00,180 Es el arroz. 405 00:32:01,370 --> 00:32:05,740 Sedas crudas, pieles de vaca ... Ahora, incluso el arroz. 406 00:32:07,990 --> 00:32:10,670 Uno siempre está por delante de nosotros. 407 00:32:12,030 --> 00:32:13,680 Lo siento por eso. 408 00:32:13,680 --> 00:32:19,630 Estoy sólo a un paso por delante ... de tu padre. 409 00:32:21,040 --> 00:32:22,570 Ya Veo. 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,290 Pero es una lástima. 411 00:32:25,290 --> 00:32:28,580 El Departamento de Comercio se establece a partir de hoy. 412 00:32:28,580 --> 00:32:31,260 Sin el permiso del departamento de comercio 413 00:32:31,260 --> 00:32:34,660 nadie puede tener ofertas comerciales nunca más. 414 00:32:34,660 --> 00:32:35,670 ¿Qué? 415 00:32:35,670 --> 00:32:39,260 Ni siquiera es mercado local abierto, así que ¿por qué necesitamos un permiso? 416 00:32:39,260 --> 00:32:41,620 Se decidió que la ley. 417 00:32:41,620 --> 00:32:46,020 Si no me crees, ¿por qué no le preguntas directamente? 418 00:32:52,750 --> 00:32:55,870 Sin el permiso de negocio del departamento de comercio 419 00:32:55,870 --> 00:32:57,350 No podra hacer negocios. 420 00:32:57,350 --> 00:32:59,370 Cierre ahora mismo. 421 00:33:06,270 --> 00:33:09,150 Debe estar decepcionado, Joven Maestro Yoon Kang. 422 00:33:09,150 --> 00:33:11,760 Se estaba poniendo interesante. 423 00:33:14,600 --> 00:33:19,490 Wow ... usted debe comer todo. 424 00:33:25,230 --> 00:33:28,340 No tenemos otra opción. Esa es la ley. 425 00:33:28,340 --> 00:33:31,310 Los comerciantes de Songdo se dieron por vencidos y se fueron. 426 00:33:31,310 --> 00:33:35,190 No podemos derrotar a Choi Won Shin más en el negocio. 427 00:33:57,120 --> 00:33:59,000 no puedo dejarlo. 428 00:33:59,000 --> 00:34:01,920 Mi padre está enterrado allí. 429 00:34:05,750 --> 00:34:07,700 Está bien. ¡Alto ahí! 430 00:34:16,970 --> 00:34:19,370 ¡Hey! ¡Hey! 431 00:34:20,940 --> 00:34:22,590 ¿Qué es? ¿Que pasó? 432 00:34:22,590 --> 00:34:24,970 Nos estaba persiguiendo un ladrón de arroz, pero de repente ... 433 00:34:24,970 --> 00:34:28,740 Yo no lo hice. Este chico saltó de la nada. 434 00:34:39,300 --> 00:34:41,280 Todavía está vivo. 435 00:34:53,900 --> 00:34:57,530 Las costillas están rotas y parece que sus órganos están dañados, también. 436 00:34:57,530 --> 00:35:00,070 No estoy seguro de si será capaz de vivir. 437 00:35:00,070 --> 00:35:03,230 Por favor salvenlo. Él no debería morir así. 438 00:35:03,230 --> 00:35:05,640 Voy a hacer mi mejor esfuerzo. 439 00:35:05,640 --> 00:35:06,900 Gracias. 440 00:35:12,880 --> 00:35:15,960 ¿Dónde puede un niño esclavo fugitivo conseguir comida? 441 00:35:15,960 --> 00:35:19,530 Incluso las personas comunes estan a punto de morir de hambre. 442 00:35:19,530 --> 00:35:21,780 - ¿Ya es tan malo? - Sí. 443 00:35:21,780 --> 00:35:24,690 Es culpa del departamento de comercio donde Choi Won Shin pertenece. 444 00:35:24,690 --> 00:35:28,800 Él consiguió el control exclusivo sobre el arroz, por lo que el precio del arroz subio. 445 00:35:28,800 --> 00:35:31,650 Entonces los precios de la papa y la cebada subieron, también. 446 00:35:31,650 --> 00:35:34,320 Así que la ciudad está llena de ladrones. 447 00:35:34,320 --> 00:35:36,840 ¿Qué podían hacer cuando están a punto de morir de hambre? 448 00:35:58,940 --> 00:36:02,910 Lo siento. No hay más arroz. 449 00:36:02,910 --> 00:36:06,420 Señor, por favor deme incluso sólo una taza. 450 00:36:06,420 --> 00:36:08,720 Mis hijos han estado muriendo de hambre por días. 451 00:36:08,720 --> 00:36:12,980 Señor, por favor... Por favor salve a mis hijos. 452 00:36:12,980 --> 00:36:17,300 Por favor, señor... Sólo un poco ... 453 00:36:17,300 --> 00:36:19,160 Por favor, señor... 454 00:36:20,770 --> 00:36:24,390 Es todo por culpa de Choi Won Shin y Yamamoto. 455 00:36:24,390 --> 00:36:27,460 Ellos están reuniendo todo el arroz en la ciudad. 456 00:36:28,770 --> 00:36:31,850 Están poniendo a gente inocente en una situacion dificil. 457 00:36:33,590 --> 00:36:37,230 Nunca los perdonaré. 458 00:36:37,230 --> 00:36:41,250 No estare simplemente viendo su tiranía. 459 00:36:43,200 --> 00:36:44,700 Joven Maestro ... 460 00:36:55,110 --> 00:36:58,550 No esperaba recoger suficientes granos tan rápido. 461 00:36:58,550 --> 00:37:01,970 Él dice que no esperaba recoger granos tan rápidamente. 462 00:37:03,900 --> 00:37:07,150 Los comerciantes están repartidos por todas partes en las ocho provincias de Joseon. 463 00:37:07,150 --> 00:37:10,640 No hay otra organización como nosotros en la distribución. 464 00:37:15,980 --> 00:37:17,850 El Sr. Hanjo está aquí. 465 00:37:27,110 --> 00:37:29,960 ¿Qué te trajo aquí, Joven Maestro Yoon Kang? 466 00:37:33,420 --> 00:37:35,550 Esto está en contra de la ética empresarial. 467 00:37:35,550 --> 00:37:39,320 Creo que esto no es la ética empresarial de los hombres de negocios de Osaka. 468 00:37:39,320 --> 00:37:44,250 Perdone, pero ha sido mucho tiempo desde que me fui de Osaka. 469 00:37:44,250 --> 00:37:47,440 Sólo hay una cosa que aprendí en Kyoto. 470 00:37:47,440 --> 00:37:50,570 Los empresarios necesitan ganancias. 471 00:37:50,570 --> 00:37:51,780 ¡Sr. Yamamoto! 472 00:37:51,780 --> 00:37:56,010 Y esto no es algo deba decir. 473 00:37:56,010 --> 00:38:01,280 ¡Eres de Joseon! ¡Eres Park Yoon Kang! 474 00:38:06,380 --> 00:38:10,440 A este paso, todos los alimentos se ira a Japón. 475 00:38:10,440 --> 00:38:14,360 Si eso sucede, la gente va a pasar hambre y sufrir más. 476 00:38:17,080 --> 00:38:19,240 Por favor haz una solicitud al gobierno. 477 00:38:19,240 --> 00:38:23,140 Por favor, hagan una regla de que no más granos dejarán el país. 478 00:38:23,140 --> 00:38:25,960 Entiendo. Voy a hablar con Su Majestad. 479 00:38:30,130 --> 00:38:35,190 Los precios de los cereales subieron, por lo que el sufrimiento de la gente está empeorando día a día. 480 00:38:35,190 --> 00:38:40,690 Por favor detengan la exportación de granos y bloqueen el flujo de grano a países extranjeros. 481 00:38:40,690 --> 00:38:45,350 El Gobierno no tiene por qué interferir con ofertas de los comerciantes. 482 00:38:45,350 --> 00:38:50,070 Si hacemos eso, sólo hará fricción con los países extranjeros. 483 00:38:51,530 --> 00:38:54,020 Algunos de los nobles están agarrando esta oportunidad 484 00:38:54,020 --> 00:38:58,480 para horda granos y obtener beneficios de ellos. 485 00:38:58,480 --> 00:39:03,340 ¿Esta en contra de ello, por casualidad? 486 00:39:03,340 --> 00:39:05,670 ¿Qué estas diciendo ahora? 487 00:39:05,670 --> 00:39:10,310 Ahora, con su posición elevada y repentina, ¿puedes no ver nada? 488 00:39:10,310 --> 00:39:11,960 Eso es suficiente. 489 00:39:15,360 --> 00:39:20,540 El primer ministro, examine la situación e reportemelo de nuevo. 490 00:39:20,540 --> 00:39:22,690 Sí, Su Majestad. 491 00:39:59,520 --> 00:40:02,740 ¿Le has dado algo de que pensar? 492 00:40:02,740 --> 00:40:07,660 Sí, pero no creo que pueda hacerlo. 493 00:40:07,660 --> 00:40:12,200 - No hasta ese punto... - Está bien, no me refiero a presionar tampoco. 494 00:40:12,200 --> 00:40:15,990 Si no tienes voluntad propia , no sera posible. 495 00:40:15,990 --> 00:40:20,100 Lo siento. Debo haber sido duro con usted. 496 00:40:20,100 --> 00:40:22,840 No, no te preocupes. 497 00:40:22,840 --> 00:40:27,270 Sólo digamos que no escuchaste nada y tenga cuidado. 498 00:40:27,270 --> 00:40:30,340 Sí, voy a hacer eso. 499 00:40:33,940 --> 00:40:36,530 Si cambia de opinión, dime. 500 00:40:36,530 --> 00:40:38,360 Iré a ver de nuevo. 501 00:40:53,060 --> 00:40:56,920 - Entonces me iré a casa primero. - Claro. 502 00:41:18,200 --> 00:41:20,930 ¿Qué te trajo al palacio? 503 00:41:20,930 --> 00:41:23,870 He venido a ver a Su Majestad. 504 00:41:40,730 --> 00:41:46,230 No pensé que eras tú. Pensé que me había equivocado. 505 00:41:47,230 --> 00:41:50,940 ¿Volviste con el segundo viceprimer ministro, después de todo? 506 00:41:53,730 --> 00:41:57,830 - No puedes ser ayudado, después de todo. - ¡Soo In! 507 00:41:57,830 --> 00:42:00,770 Dijiste que te realizarias el deseo de mi padre hasta el final. 508 00:42:00,770 --> 00:42:02,520 No es así. 509 00:42:05,770 --> 00:42:10,260 No te lo puedo decir ahora mismo. 510 00:42:10,260 --> 00:42:14,090 Pero por favor ... confía en mí. 511 00:42:14,090 --> 00:42:19,180 Me refiero a lo que te dije. 512 00:42:21,170 --> 00:42:24,800 Está bien. No quiero escuchar excusas. 513 00:42:24,800 --> 00:42:28,240 Sólo dime que no tenías elección porque él es tu familia. 514 00:42:28,240 --> 00:42:30,920 Tratare de entender por lo menos. 515 00:42:33,650 --> 00:42:35,470 Voy a irme ahora. 516 00:42:37,110 --> 00:42:38,350 Ahora ... 517 00:42:40,940 --> 00:42:43,520 Espero que nunca me encuentre contigo otra vez. 518 00:42:46,130 --> 00:42:47,250 Adios. 519 00:42:59,140 --> 00:43:02,640 Si vas al almacenamiento en Mapo esta noche, te daran arroz gratis. 520 00:43:02,640 --> 00:43:04,550 ¿Es cierto? 521 00:43:04,550 --> 00:43:06,780 ¡Sí! Lo escuche de alguien que sabe. 522 00:43:06,780 --> 00:43:09,160 ¡No tenemos nada que perder, así que vayamos! 523 00:43:09,160 --> 00:43:12,080 ¿Va a dejar que los niños se mueran de hambre? 524 00:43:12,080 --> 00:43:14,580 ¡No, no! ¡Por supuesto que debemos ir! ¡Debemos! 525 00:43:16,520 --> 00:43:21,090 - ¡Esta noche! ¿Dónde? - ¡El Almacenamiento en Mapo! 526 00:43:29,210 --> 00:43:30,460 ¿Quién es usted? 527 00:43:32,570 --> 00:43:33,590 ¡Ataquen! 528 00:43:38,070 --> 00:43:41,030 Disparare sus cabezas despues. 529 00:44:51,370 --> 00:44:52,440 ¡Señor! 530 00:44:54,900 --> 00:44:57,520 El pistolero atacó el almacenamiento de arroz en Mapo. 531 00:44:57,520 --> 00:45:00,830 La gente corría por allí y se llevaron todo el arroz del almacenamiento. 532 00:45:15,530 --> 00:45:16,600 ¿Quién es usted? 533 00:45:42,780 --> 00:45:43,980 ¿Quién es usted? 534 00:45:43,980 --> 00:45:45,730 Da la vuelta al barco. 535 00:46:01,150 --> 00:46:02,800 ¡Mis hijos se mueren de hambre! 536 00:46:11,440 --> 00:46:13,430 ¡Sr. Yamamoto, tenemos un gran problema! 537 00:46:13,430 --> 00:46:16,700 El barco en Jemulpo fue atacado. 538 00:46:16,700 --> 00:46:18,360 ¿Quién lo hizo? 539 00:46:18,360 --> 00:46:21,030 El rumor es que se trata de 'El Pistolero Oscuro de la Luna llena.' 540 00:46:23,140 --> 00:46:27,780 ¿'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'? 541 00:46:30,960 --> 00:46:32,720 Cometiste un error. 542 00:46:32,720 --> 00:46:36,270 No deberías haber tocado Bienes del señor Yamamoto. 543 00:46:36,270 --> 00:46:38,200 Es arroz de Joseon. 544 00:46:38,200 --> 00:46:40,550 Se regreso a la personas hambrientas de Joseon. 545 00:46:40,550 --> 00:46:43,440 Pagaron por ella. 546 00:46:51,920 --> 00:46:54,550 Pero él no pagó por las vidas de las personas de Joseon. 547 00:46:54,550 --> 00:46:56,710 Es por eso que este acuerdo es injusto. 548 00:46:56,710 --> 00:46:59,050 Usted es muy consistente. 549 00:47:00,480 --> 00:47:02,270 No quiero decirlo en una mala manera. 550 00:47:02,270 --> 00:47:05,200 Es por eso que me gustas. 551 00:47:05,200 --> 00:47:09,510 Siempre he envidiado tu determinación. 552 00:47:09,510 --> 00:47:13,150 Basta. Me estás avergonzando. 553 00:47:13,150 --> 00:47:15,070 Es cierto. 554 00:47:15,070 --> 00:47:19,390 Más aún porque sólo he aprendido a someterme. 555 00:47:25,000 --> 00:47:29,800 Por favor, tenga cuidado. Si el señor Yamamoto se entera, no solo se sentara. 556 00:47:29,800 --> 00:47:31,990 Hasta luego. 557 00:47:54,650 --> 00:47:55,880 ¡Mi señora! 558 00:47:58,100 --> 00:48:01,340 ¿Has escuchado la historia Sobre 'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'? 559 00:48:01,340 --> 00:48:03,250 ¿El Pistolero Oscuro de la Luna Llena? 560 00:48:03,250 --> 00:48:05,070 ¿Qué pasa ahora? 561 00:48:05,070 --> 00:48:10,240 ¿Recuerda el pistolero que atacó la casa del ministro y liberó a todos los esclavos? 562 00:48:10,240 --> 00:48:14,700 ¿Y cuando fue? Él antes salvó a todos los trabajadores de la mina, también. 563 00:48:15,830 --> 00:48:20,230 Dios mío, hizo entrega de una gran cantidad de arroz para la gente. 564 00:48:20,230 --> 00:48:23,970 Abrió el almacenamiento de la señora Hye Won, entonces apareció este y oeste... 565 00:48:23,970 --> 00:48:26,680 Incluso se hizo cargo de los guardias ... 566 00:48:31,150 --> 00:48:35,030 Toda la ciudad está hablando sobre el pistolero oscuro ahora. 567 00:48:36,090 --> 00:48:39,130 Por cierto, ¿quién es ese hombre armado? 568 00:48:41,180 --> 00:48:44,850 Usted dijo que sabía quién era. 569 00:48:44,850 --> 00:48:46,850 ¿Quién es él? 570 00:48:49,960 --> 00:48:53,640 Recogí arroz por mucho tiempo. Siento que mis brazos se están cayendo. 571 00:48:53,640 --> 00:48:55,080 ¿Puedes darme un masaje? 572 00:48:55,080 --> 00:48:56,530 Eres un llorón. 573 00:48:56,530 --> 00:48:58,750 Joven Maestro Yoon Kang sus brazos deben haber caído 574 00:48:58,780 --> 00:49:00,680 volo 12 veces por todas partes por la noche. 575 00:49:03,180 --> 00:49:04,350 Está aquí, señorita. 576 00:49:07,030 --> 00:49:08,410 ¿Qué hay del joven Maestro Yoon Kang? 577 00:49:08,410 --> 00:49:10,210 Señora Soo In ... 578 00:49:13,550 --> 00:49:14,910 Bienvenido. 579 00:49:17,240 --> 00:49:19,580 ¡Esta vez, es el arroz! 580 00:49:22,490 --> 00:49:28,710 Entonces el hombre armado oscuro de la luna llena fue sobre la montaña y cruzó el océano ... 581 00:49:28,710 --> 00:49:31,830 ¡y abrió el almacenamiento de arroz! 582 00:49:31,830 --> 00:49:36,700 Y llovió arroz en todas partes de la ciudad ... 583 00:49:36,700 --> 00:49:43,430 Así que tanto niños como adultos fueron capaces de comer bien. 584 00:49:51,800 --> 00:49:53,630 Es usted, ¿no es así? 585 00:49:53,630 --> 00:49:57,750 ¿El pistolero que abrió el arroz del almacenamiento de Hye Won y repartió arroz anoche? 586 00:50:01,190 --> 00:50:03,360 ¿Por qué hiciste eso? 587 00:50:03,360 --> 00:50:06,090 ¿Fue también por venganza? 588 00:50:07,850 --> 00:50:09,550 Al principio. 589 00:50:09,550 --> 00:50:14,670 Fue mi venganza e ira hacia Choi Won Shin y Yamamoto. 590 00:50:15,910 --> 00:50:22,670 Y fue la simpatía hacia las personas que murieron en vano debido a Choi Won Shin. 591 00:50:23,700 --> 00:50:26,170 - ¿No estás cansado de él? - No 592 00:50:28,560 --> 00:50:32,520 Pero ahora veo que la gente es tan feliz ... 593 00:50:32,520 --> 00:50:34,830 Me siento un poco raro. 594 00:50:34,830 --> 00:50:36,160 ¿Debería? 595 00:50:38,610 --> 00:50:43,380 Cuando dispare por venganza, Sólo sentí vacío. 596 00:50:45,280 --> 00:50:49,380 Pero ahora siento que mi corazón se llena de alguna manera. 597 00:51:04,180 --> 00:51:06,360 El Sr. Yamamoto te está buscando. 598 00:51:07,820 --> 00:51:09,920 Te preguntara sobre ese asunto. 599 00:51:11,050 --> 00:51:15,020 Sólo dile que no eras tú. tiene que hacer eso. 600 00:51:22,800 --> 00:51:26,200 El barco en Jemulpo fue atacado. 601 00:51:27,670 --> 00:51:32,130 He oído que es 'El Pistolero Oscuro de la Luna llena.' 602 00:51:34,090 --> 00:51:35,900 ¿Sabía usted al respecto? 603 00:51:35,900 --> 00:51:38,270 Sí, lo escuche. 604 00:51:38,270 --> 00:51:41,600 ¿Puedes atraparlo por mí? 605 00:51:42,940 --> 00:51:44,960 - No quiero. - ¿Por qué no? 606 00:51:44,960 --> 00:51:48,290 Nadie de Joseon querrá atraparlo. 607 00:51:48,290 --> 00:51:53,240 Porque todo el mundo sabe que está haciendo lo correcto. 608 00:51:56,110 --> 00:52:00,740 - Entiendo. Puedes irte. - Sí. 609 00:52:13,840 --> 00:52:15,760 ¿Lo comprobaste? 610 00:52:21,360 --> 00:52:22,820 Entonces ... 611 00:52:22,820 --> 00:52:25,530 Me ocuparé de el pronto. 612 00:52:27,410 --> 00:52:29,730 Vamos a ir a tomar una copa. 613 00:52:40,100 --> 00:52:42,090 ¿Dónde están los otros tres? 614 00:52:51,820 --> 00:52:54,330 ¿Has estado esperando por mí todo este tiempo? 615 00:52:54,330 --> 00:52:57,960 Estaba preocupada por ti. Por que el Sr. Yamamoto ... 616 00:52:57,960 --> 00:53:00,430 No fue nada. No te preocupes. 617 00:53:02,020 --> 00:53:04,070 Me preocupa todos los días. 618 00:53:04,070 --> 00:53:09,980 No puedo estar a gusto ni por un segundo porque estoy preocupada de que puedas estar en peligro. 619 00:53:09,980 --> 00:53:13,250 Siento que te preocupe. 620 00:53:15,070 --> 00:53:19,160 Ahora que te he visto volver, está bien. Voy a irme ahora. 621 00:53:39,930 --> 00:53:41,450 ¿Qué estás haciendo? 622 00:53:41,450 --> 00:53:43,200 Saca la pistola. 623 00:53:49,920 --> 00:53:52,390 - Déjala ir. - ¡Date prisa! 624 00:54:00,170 --> 00:54:01,540 Vamonos. 625 00:54:25,110 --> 00:54:27,660 - ¡Señora Soo In! - ¡Joven Maestro! 626 00:55:19,280 --> 00:55:20,510 ¿Estás bien? 627 00:55:20,510 --> 00:55:22,540 ¿Que pasa contigo? 628 00:55:23,560 --> 00:55:24,590 Estoy bien. 629 00:55:26,410 --> 00:55:27,600 ¡Sr. Kanemaru! 630 00:55:32,690 --> 00:55:34,670 Fue aburrido. 631 00:55:37,150 --> 00:55:38,550 Gracias. 632 00:55:40,370 --> 00:55:43,900 Ahora sé que no tienes ninguna lealtad tampoco. 633 00:55:43,900 --> 00:55:46,290 Traicionar al Sr. Yamamoto. 634 00:55:46,290 --> 00:55:49,260 El Sr. Yamamoto es el que nos traicionó. 635 00:55:53,410 --> 00:55:55,600 [Hace un año, Japón] 636 00:56:27,280 --> 00:56:28,970 ¿Estás bien? 637 00:56:28,970 --> 00:56:30,700 Sr. Hanjo. 638 00:56:30,700 --> 00:56:31,900 ¡Hanjo! 639 00:56:38,710 --> 00:56:40,410 ¿Qué vas a hacer ahora? 640 00:56:40,410 --> 00:56:43,540 Si nos regresamos a Japón, no estara seguro. 641 00:56:43,540 --> 00:56:48,000 Sí. No tengo a dónde ir ahora. 642 00:57:22,050 --> 00:57:23,530 ¡Kanemaru! 643 00:57:28,020 --> 00:57:29,610 ¡Kanemaru! 644 00:57:30,680 --> 00:57:32,280 ¡Contrólate! 645 00:57:32,280 --> 00:57:34,140 ¡cálmate! 646 00:57:38,700 --> 00:57:40,210 Sr. Hanjo ... 647 00:57:41,130 --> 00:57:42,880 No digas nada. 648 00:57:42,880 --> 00:57:44,790 Estoy bien. 649 00:57:47,050 --> 00:57:52,910 Voy con mis difuntos padres. 650 00:57:54,580 --> 00:57:56,110 ¡Kanemaru! 651 00:57:57,390 --> 00:58:01,800 Nos volveremos a ver otra vez algún día. 652 00:58:01,800 --> 00:58:04,100 Sr. Hanjo ... 653 00:58:11,400 --> 00:58:14,680 ¡Kanemaru! ¡Kanemaru! 654 00:58:29,970 --> 00:58:31,530 Sr. Kanemaru ... 655 00:58:50,020 --> 00:58:54,900 ¡Qué desperdicio ... Hanjo ... 656 00:58:56,490 --> 00:59:00,120 Él era bastante bueno ... 657 00:59:00,120 --> 00:59:03,470 Dice que es un desperdicio. Él era bastante bueno. 658 00:59:03,470 --> 00:59:07,620 Él estaba bloqueando su camino, Sr. Yamamoto. 659 00:59:09,580 --> 00:59:11,560 Tomaste la decisión correcta. 660 00:59:13,810 --> 00:59:15,410 ¡Padre! 661 00:59:15,650 --> 00:59:18,690 ¿Qué estás haciendo frente al Sr. Yamamoto? 662 00:59:18,690 --> 00:59:22,010 Park Yoon Kang está fuera. 663 00:59:40,160 --> 00:59:41,530 Hanjo ... 664 00:59:41,530 --> 00:59:47,340 Vete. Toma a tu gente y vuelve a Japón. 665 00:59:47,340 --> 00:59:48,830 ¡Hanjo! 666 00:59:55,500 --> 00:59:57,820 Si vas a matarme 667 00:59:57,820 --> 01:00:00,540 Tendrá que hacerlo ahora. 668 01:00:02,130 --> 01:00:05,150 Vas a tener que apostar todo lo que tiene. 669 01:00:05,150 --> 01:00:08,200 Park Yoon Kang ... 670 01:00:17,760 --> 01:00:27,760 Subtítulos por Cecii G. 53964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.