All language subtitles for Il pirata dello sparviero nero.1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,820 --> 00:04:19,611 Sono fuggiti tutti. - Uccidila. 2 00:04:20,761 --> 00:04:23,521 Non e possibile! 3 00:04:27,712 --> 00:04:31,260 Dov'a� fuggito il duca! Parlare! - Penso che siano andati in montagna. 4 00:04:31,450 --> 00:04:32,918 Andiamo! 5 00:04:51,638 --> 00:04:53,201 Aspettare! 6 00:04:57,632 --> 00:05:01,527 Guarda! Nascondiamoci la. 7 00:05:13,336 --> 00:05:15,724 Sparare! Spara come preferisci! 8 00:05:19,707 --> 00:05:23,674 Se solo Riccardo fosse qui. a� stato portato via da suo figlio. 9 00:05:23,730 --> 00:05:25,754 Ma ci difenderemo. 10 00:05:30,962 --> 00:05:33,014 Dai dai! Stai attento! 11 00:05:33,035 --> 00:05:35,366 Ci hanno trovato. Sparare! 12 00:07:54,868 --> 00:07:56,711 Vieni qui. 13 00:07:56,759 --> 00:07:58,528 Cos'a� successo qua? 14 00:07:58,592 --> 00:07:59,985 Pirti. 15 00:08:00,014 --> 00:08:03,754 I pirati lo riempirono. Hanno ucciso tutti anche il tuo moncone. 16 00:08:04,327 --> 00:08:07,799 E dov'a� Elena? - Non lo so. 17 00:08:34,900 --> 00:08:37,107 Eleno! 18 00:08:39,836 --> 00:08:41,550 Eleno! 19 00:08:41,995 --> 00:08:43,835 Riccardo. 20 00:08:45,224 --> 00:08:46,344 Eleno! 21 00:08:46,358 --> 00:08:48,137 I pirati hanno ucciso il loro padre. 22 00:08:48,153 --> 00:08:51,724 E il mio povero fratello a� scomparso, potrebbero averlo ucciso o rapito. 23 00:08:51,765 --> 00:08:55,041 Non posso perdonare me stesso per non essere qui. 24 00:08:55,414 --> 00:08:58,628 Non Riccardo. Ti ucciderebbero inutilmente. 25 00:08:58,669 --> 00:09:01,298 Tutti gli amici ci hanno lasciato. 26 00:09:02,635 --> 00:09:06,167 Cia che a� pia� importante, Che hanno ucciso mio padre. 27 00:09:06,223 --> 00:09:10,881 Ti prometto che avra giustizia. Manfredo lo sapra� presto. 28 00:09:11,716 --> 00:09:13,749 Andiamo. 29 00:09:51,914 --> 00:09:55,049 Ciao caro signore. - Niente. 30 00:09:57,759 --> 00:10:01,394 Eccellente. Sapevo che dipendeva da te Ci posso contare. 31 00:10:01,426 --> 00:10:05,290 E ora, signore, sarai in grado di controllare Senza paura. 32 00:10:06,410 --> 00:10:08,018 Sa. 33 00:10:08,039 --> 00:10:11,883 E il leader legittimo a� morto e l'altro a� scomparso. 34 00:10:13,133 --> 00:10:17,117 E la prole e le donne che porteranno saranno venduto come schiavo. 35 00:10:17,154 --> 00:10:20,995 I bambini ... - Nero, borse da sella. 36 00:10:21,487 --> 00:10:24,897 La ricompensa concordata a� qui. Come puoi vedere, mantengo la mia parola. 37 00:10:48,345 --> 00:10:52,525 Solo noi due conosciamo la verita�. Penso sia finita. 38 00:10:53,420 --> 00:10:55,207 Per le persone. 39 00:10:55,844 --> 00:10:59,159 Storia vera. - Mossa giusta. 40 00:10:59,175 --> 00:11:04,881 E tutti dicono di essere stati uccisi dai pirati. 41 00:11:05,783 --> 00:11:08,327 Mi a� costato caro, ma ho fatto un buon affare. 42 00:11:08,366 --> 00:11:11,165 Signore, sai sempre cosa stai facendo. 43 00:11:46,194 --> 00:11:47,923 Siamo qui. 44 00:12:41,315 --> 00:12:43,190 Porta via la ferita. 45 00:12:45,522 --> 00:12:48,102 Questa notte sara� nostra. 46 00:12:48,156 --> 00:12:50,934 Catturiamo la bandiera di Monteforte. 47 00:13:35,296 --> 00:13:37,836 Oh mio caro. 48 00:13:39,109 --> 00:13:41,906 Quando manterrai la tua promessa? 49 00:13:42,561 --> 00:13:45,009 Quale promessa, dolce colomba? 50 00:13:45,240 --> 00:13:48,277 Lo so molto bene quell'anno. 51 00:13:49,288 --> 00:13:50,819 Rok star. 52 00:13:50,903 --> 00:13:54,453 A te te l'ho promesso Che sarai un leader. 53 00:13:55,425 --> 00:13:57,254 La duchessa. 54 00:13:57,944 --> 00:14:02,172 Ma hai promesso qualcosa di bello, non ricordi signore? 55 00:14:02,302 --> 00:14:03,808 Matrimonio. 56 00:14:03,972 --> 00:14:08,686 Oh sa, mia cara, sposata. Manfredo mantiene sempre la sua promessa. 57 00:14:08,717 --> 00:14:12,207 Ma dai, non conosci il tuo Manfred? 58 00:14:12,828 --> 00:14:16,470 Non sei ancora soddisfatto. Non sei un gentiluomo qui. 59 00:14:16,518 --> 00:14:20,354 Non ti ho dato vestiti, gioielli, tutto quello che volevi? 60 00:14:28,670 --> 00:14:30,542 Chi a�? 61 00:14:30,880 --> 00:14:33,087 Stop! 62 00:14:34,384 --> 00:14:36,725 Consegnalo alla tua schiuma. 63 00:14:38,066 --> 00:14:40,828 Capire! Al tuo padrone! 64 00:15:53,646 --> 00:15:57,980 Chi ha ucciso, paga ... accadra� presto ... 65 00:16:13,844 --> 00:16:16,203 Venne Riccardo! 66 00:16:24,431 --> 00:16:26,071 Ecco il tuo Giovanni. 67 00:16:26,085 --> 00:16:28,868 L'ho riportato da te Vivo e vegeto. 68 00:16:30,292 --> 00:16:35,166 Quando decidi di chiedere la mano di mia sorella, Sai quanto eri duro. 69 00:16:35,384 --> 00:16:37,336 Ma prima dobbiamo pensare agli altri. 70 00:16:38,250 --> 00:16:41,384 Ho ragione. - Ho un buco qui per te. 71 00:16:42,236 --> 00:16:44,045 Grazie mille, Riccardo. 72 00:16:44,088 --> 00:16:48,332 Per tutto quello che hai fatto per me. Non lo dimentichera mai. 73 00:16:53,220 --> 00:16:56,720 Non vuoi smettere e divertirti con loro? 74 00:16:56,734 --> 00:16:58,895 Conosci la differenza tra loro? 75 00:16:58,917 --> 00:17:01,004 Ci sono gemelli divisi come due gocce 76 00:17:01,052 --> 00:17:04,688 nel cuore e nella porta. 77 00:17:04,736 --> 00:17:06,935 Sono un braccio ... E la mia mente. 78 00:17:14,190 --> 00:17:18,721 Calma, calma colomba, C'a� qualcosa per tutti. 79 00:17:38,457 --> 00:17:42,640 Quando sono lontano, ci provo pensa a Manfred. 80 00:17:42,799 --> 00:17:44,402 Ma a� inutile. 81 00:17:44,680 --> 00:17:48,457 Mi rendo conto che lo farei neml kat. Beh, non lo so. 82 00:17:50,101 --> 00:17:53,069 La tua faccia a� cosa carina con me. 83 00:17:53,097 --> 00:17:56,045 Ti amo. - Non fare cose cosa nere. 84 00:17:57,277 --> 00:17:59,653 Ho i tuoi complimenti. 85 00:17:59,817 --> 00:18:03,015 Ti amo amore mio. 86 00:18:11,963 --> 00:18:15,661 Capitano. Capitano. Affrontiamolo. 87 00:18:18,794 --> 00:18:20,364 Dai. 88 00:18:39,383 --> 00:18:41,597 Ho un messaggio per te. 89 00:18:41,640 --> 00:18:46,287 Capitano, sono stato in grado di trovare informazioni su un convoglio di armi e munizioni 90 00:18:46,325 --> 00:18:49,577 accompagnato da una scorta tre soldati, 91 00:18:49,601 --> 00:18:51,969 che dovrebbe arrivare tra quattro giorni a Monteforte. 92 00:18:52,025 --> 00:18:53,826 Sei sicuro delle informazioni? 93 00:18:53,843 --> 00:18:57,145 Assolutamente. Le mie informazioni sono sempre corrette. 94 00:18:58,120 --> 00:18:59,310 Buona. 95 00:18:59,351 --> 00:19:01,763 Penso che siate tutti d'accordo per attaccarlo. 96 00:19:01,786 --> 00:19:02,786 Sa, siamo d'accordo. 97 00:19:02,828 --> 00:19:06,413 Non dobbiamo perdere l'occasione a Manfred. 98 00:19:06,429 --> 00:19:10,019 Manfredo deve essere Che siamo ancora in allerta. 99 00:19:10,055 --> 00:19:11,770 Insegniamo a essere noi. 100 00:19:11,825 --> 00:19:14,335 Abbiamo bisogno di armi e forniture 101 00:19:14,545 --> 00:19:16,201 Ascolta. 102 00:19:16,281 --> 00:19:18,233 Devo ringraziarti, signore. 103 00:19:18,457 --> 00:19:23,496 La tua strategia a� molto intelligente. 104 00:19:23,528 --> 00:19:25,513 Pubblica la data di arrivo del convoglio. 105 00:19:25,587 --> 00:19:28,408 Sono d'accordo che tu abbia molta esperienza. 106 00:19:29,062 --> 00:19:32,601 I pirati lo scopriranno sicuramente. - Credo di si. 107 00:19:33,330 --> 00:19:36,869 Facciamo una trappola da cui nessuno esce vivo. 108 00:19:37,132 --> 00:19:40,917 Quindi saremo liberi di farlo liberiamoci del bottino una volta 109 00:19:40,941 --> 00:19:42,505 e i loro leader. 110 00:19:42,520 --> 00:19:44,294 Grande idea. Grande idea. 111 00:19:44,333 --> 00:19:47,033 Sara� regalmente premiato. 112 00:19:47,146 --> 00:19:50,364 Quel dannato ragazzo duro subito. 113 00:19:52,322 --> 00:19:54,211 Abbiamo finito con quello. 114 00:19:54,232 --> 00:19:56,234 Facciamolo il prima possibile. 115 00:19:56,250 --> 00:19:59,303 Solo noi tre conosciamo l'identita� di Elena. 116 00:19:59,335 --> 00:20:00,402 Cosa va meglio. 117 00:20:00,447 --> 00:20:03,716 Penso che Manfred potrebbe averlo. 118 00:20:03,786 --> 00:20:05,992 Si. - Adesso ... 119 00:20:06,022 --> 00:20:08,660 Il mio cuore appartiene ai tuoi servizi. 120 00:20:10,002 --> 00:20:15,749 Se non lo fara, combattera per giustizia e verita�. 121 00:20:15,819 --> 00:20:17,989 E saremo con te fino alla fine. 122 00:20:18,022 --> 00:20:21,041 Fino a quando Elena non avra� il controllo l'intera tenuta di Monteforte. 123 00:20:21,103 --> 00:20:24,032 Se vuole calmarsi a Monteforte, 124 00:20:24,039 --> 00:20:27,824 dovrai batterli tutti. - Il tuo piano vergognoso a� eccellente. 125 00:20:28,406 --> 00:20:31,333 Sa, a� eccellente, ma ... - Ma ... 126 00:20:31,791 --> 00:20:35,342 pensa agli uomini che sono rimasti in cerca di un'isola, bambini e donne 127 00:20:35,369 --> 00:20:37,914 verranno e saranno liberi. 128 00:20:38,675 --> 00:20:41,289 Attraverso il gruppo i loro fedeli isolani. 129 00:20:41,369 --> 00:20:44,369 Percha non li sorprendi la e non li distruggere tutti? 130 00:20:44,520 --> 00:20:48,528 A volte ha buone idee. 131 00:21:47,787 --> 00:21:49,667 Stop! 132 00:22:03,320 --> 00:22:04,959 Te. 133 00:22:10,582 --> 00:22:12,542 Na n! 134 00:23:15,340 --> 00:23:18,221 Dai, maledetti cani. 135 00:23:36,489 --> 00:23:39,620 a� una trappola! Giovanni! 136 00:23:39,634 --> 00:23:42,125 Sono tutti in giro! Correre! 137 00:23:43,197 --> 00:23:45,872 Correre! a� un ordine! 138 00:24:10,993 --> 00:24:15,549 a� andato bene, pera alcuni sono riusciti a fuggire. 139 00:24:15,565 --> 00:24:18,001 Non penso che si fara� vedere di nuovo. 140 00:24:18,033 --> 00:24:20,997 Andiamo! Torniamo a Monteforte. 141 00:24:28,349 --> 00:24:32,854 Vediamo chi ridera� per ultimo! 142 00:24:55,188 --> 00:24:58,474 Qual a� il prossimo? Non possiamo ucciderli! 143 00:24:58,497 --> 00:25:01,143 Abbiamo l'ordine di portarli al castello. 144 00:25:25,585 --> 00:25:28,750 Non preoccuparti, non gli succedera� nulla. 145 00:25:29,896 --> 00:25:31,841 Siamo portati via. 146 00:25:43,580 --> 00:25:47,560 Fallo! Distruggi qui! Brucia tutto qui! 147 00:25:47,581 --> 00:25:51,092 Solo le rovine devono rimanere qui. 148 00:26:30,968 --> 00:26:33,040 Non dobbiamo arrenderci. 149 00:26:33,085 --> 00:26:36,608 Dobbiamo radunare i nostri uomini e continua la nostra lotta. 150 00:26:36,722 --> 00:26:39,903 Portagli il miglior vino che hai qui. 151 00:26:39,969 --> 00:26:42,532 Speriamo che non riveli la nostra babysitter. 152 00:26:43,329 --> 00:26:47,804 Dobbiamo assicurarci di trovarlo Ercole secondo i suoi segni. 153 00:26:47,891 --> 00:26:50,572 Ti incontrera. 154 00:26:51,822 --> 00:26:55,780 Abbiamo spazzato via i ladri dal loro accampamento. 155 00:26:55,836 --> 00:26:57,636 Li abbiamo uccisi come prima. 156 00:26:57,668 --> 00:27:00,453 Abbiamo preparato una bella trappola. 157 00:27:00,478 --> 00:27:03,159 Li ho inviati a bruciare le loro credenziali. 158 00:27:04,267 --> 00:27:08,116 Abbiamo portato una bella trebbiatura, che sono persi. 159 00:27:08,838 --> 00:27:10,616 Esattamente. 160 00:27:10,981 --> 00:27:15,505 C'era una bruna come me non ancora visto. 161 00:27:15,917 --> 00:27:19,701 Dove sono le donne! Parlare! - Il prigioniero a� bloccato. 162 00:27:19,851 --> 00:27:21,953 Falli! - Attenzione! 163 00:27:22,923 --> 00:27:24,645 Combatti, amici! 164 00:28:21,724 --> 00:28:24,699 Amici, alla porta! 165 00:28:28,656 --> 00:28:31,219 Accendi il fuoco dal camino qui. 166 00:28:37,769 --> 00:28:40,386 Stai bene - Sa, completamente. 167 00:28:40,402 --> 00:28:42,671 Ma. Sei stato fortunato oggi. 168 00:29:31,396 --> 00:29:35,572 Sbrigati, amico. Voglio tornare indietro. 169 00:29:49,864 --> 00:29:52,214 Vedra chi c'a� dietro la porta. 170 00:29:56,265 --> 00:29:58,476 Chi a�? - Aperto. 171 00:29:58,761 --> 00:30:00,514 Cosa vuole? 172 00:30:00,635 --> 00:30:03,927 Saresti cosa gentile da andartene hai la notte? Sono stanco. 173 00:30:03,987 --> 00:30:06,340 Sei solo? - Sa. 174 00:30:06,467 --> 00:30:08,475 Un lungo cammino. Ti paghera per questo. 175 00:30:08,509 --> 00:30:10,128 A jde dl. 176 00:30:19,051 --> 00:30:23,128 Siediti. Ragazzi, sul pavimento per i nostri ospiti. 177 00:30:28,790 --> 00:30:32,385 Quanto dovrei pagarti? - No, no, no, non vogliamo nulla .. 178 00:30:32,394 --> 00:30:34,981 Non vogliamo nemmeno sapere da dove vieni. 179 00:30:35,015 --> 00:30:37,689 a� meglio non saperlo in questo momento. 180 00:30:37,704 --> 00:30:40,272 Buona. Come vuoi. 181 00:30:42,029 --> 00:30:46,669 Tuttavia ... Qui hai ... per le tue necessita�. 182 00:30:54,807 --> 00:30:56,592 Guarda! a� proprio come il mio. 183 00:30:56,624 --> 00:31:00,285 Guarda quel medaglione. - Posso guardarlo? 184 00:31:02,086 --> 00:31:03,409 Da dove l'ha preso? - a� mio. 185 00:31:03,428 --> 00:31:05,282 Lo aveva quando l'ho trovato. 186 00:31:05,336 --> 00:31:07,385 Hai trovato il ragazzo sulla soglia? 187 00:31:07,416 --> 00:31:10,096 Lo abbiamo trovato una sera sotto portico posteriore. 188 00:31:10,109 --> 00:31:12,342 Era affamato e molto devoto di morte. 189 00:31:12,351 --> 00:31:16,075 Sembrava non avere famiglia, quindi io e mio marito lo abbiamo dato per scontato. 190 00:31:16,085 --> 00:31:18,083 a� come nostro figlio. 191 00:31:18,107 --> 00:31:20,654 Adesso dovresti andare a letto. 192 00:31:25,829 --> 00:31:28,662 Dormi qui accanto al camino. 193 00:31:29,093 --> 00:31:32,181 Buona notte. - Buona notte e grazie. 194 00:32:38,307 --> 00:32:41,235 Sua Altezza il Duca di Monterorte annuncia felicemente 195 00:32:41,241 --> 00:32:45,853 ai miei cittadini che la tana a� piratata e i ribelli furono bruciati e distrutti. 196 00:32:45,923 --> 00:32:48,722 Il ducato di Monteforte a� di nuovo gratuito e sicuro. 197 00:32:49,345 --> 00:32:54,047 E i ladri che sono fuggiti dalla morte sono fuggiti terrorizzati. 198 00:32:54,100 --> 00:32:56,267 E le loro mogli sono imprigionate 199 00:32:56,313 --> 00:33:00,679 Se lo a� Sparviero Nero non arrenderti alla luce del giorno, 200 00:33:00,696 --> 00:33:02,991 le donne incarcerate saranno giustiziate. 201 00:33:03,054 --> 00:33:07,423 Questa a� la volonta� di Manfred, duca di Monteforte. 202 00:33:24,246 --> 00:33:26,417 Tutto va secondo i piani. 203 00:33:33,791 --> 00:33:35,934 Lasciami! 204 00:33:45,539 --> 00:33:47,530 Ammanettalo. 205 00:33:50,457 --> 00:33:52,834 Ti faccio i complimenti, capitano. 206 00:33:52,934 --> 00:33:55,529 Non mi aspettavo un simile gesto da te. 207 00:33:55,548 --> 00:33:58,116 Segui l'ordine. Porta donne. 208 00:33:58,712 --> 00:34:01,537 Pace! Pace! 209 00:34:02,099 --> 00:34:04,818 Dimentica di essere nelle mie mani. 210 00:34:07,357 --> 00:34:10,333 Ora capisci chi a� pia� forte. 211 00:34:15,161 --> 00:34:19,086 Voglio mostrarti generosita� Duchi di Monteforte. 212 00:34:20,747 --> 00:34:23,649 Dai un'ultima occhiata al tuo comandante. 213 00:34:24,997 --> 00:34:27,384 Percha� lo hai fatto? Percha? 214 00:34:27,408 --> 00:34:29,805 Non voglio che tu muoia al posto mio. 215 00:34:29,852 --> 00:34:31,733 Il coraggio non significa tutto. 216 00:34:31,794 --> 00:34:35,218 No, non devo morire, mia amata. 217 00:34:35,439 --> 00:34:37,456 Ti amo. 218 00:34:38,239 --> 00:34:41,107 Non eseguirlo! Non devi! 219 00:34:41,140 --> 00:34:43,838 Uccisore! Assassino! - Questo a� tutto! 220 00:34:47,086 --> 00:34:49,444 Questa a� una giornata piena di sorprese. 221 00:34:50,348 --> 00:34:52,633 Per prima cosa prendo un pirata. 222 00:34:52,664 --> 00:34:56,983 E ora, miei cari cugini, Ti rendo omaggio. 223 00:34:57,188 --> 00:35:00,322 Pensavi che lo fossi ucciso come gli altri. 224 00:35:00,354 --> 00:35:03,986 Hai speso troppo i tuoi soldi, assassino! 225 00:35:10,632 --> 00:35:13,145 Cara sorella. 226 00:35:13,950 --> 00:35:19,037 Le tue parole sprezzanti non saranno accettate dimentica la corretta educazione. 227 00:35:19,500 --> 00:35:23,241 Sara� ospite nel mio castello. 228 00:35:23,356 --> 00:35:25,576 Mantieni la parola, Manfredo. 229 00:35:25,611 --> 00:35:27,481 Licenzia le donne o te ne pentirai. 230 00:35:29,775 --> 00:35:33,825 Il tuo amato protettore della fretta, per prenderti da me. 231 00:35:35,101 --> 00:35:39,441 Ma sono sfortunato. Percha abbiamo molte cose 232 00:35:39,481 --> 00:35:43,266 di cui dobbiamo discutere, privatamente. 233 00:35:45,411 --> 00:35:49,403 Era solo un trucco da catturare il tuo capo. 234 00:35:49,669 --> 00:35:53,396 Conosco sempre un vecchio gentiluomo. 235 00:35:53,427 --> 00:35:56,438 a� pronto a sacrificare la sua vita per una bella casa. 236 00:35:56,489 --> 00:36:00,995 Non nato, per tutto paga il tuo sangue. 237 00:36:01,120 --> 00:36:04,264 Pua uccidere Luis, se sei generoso. 238 00:36:04,320 --> 00:36:07,224 Ti permettera di stare con una persona fedele. 239 00:36:07,332 --> 00:36:08,922 Scegliere. 240 00:36:15,319 --> 00:36:17,071 Buona. 241 00:36:17,072 --> 00:36:20,009 Partecipa all'esecuzione del tuo leader domani. 242 00:36:20,104 --> 00:36:23,259 Allora ti dara i soldati. 243 00:36:24,011 --> 00:36:26,717 Non te lo meriti per le tue abilita� Nessuna ricompensa 244 00:36:26,732 --> 00:36:28,698 E portali via ora. 245 00:36:28,714 --> 00:36:30,443 No. - No, non questo! 246 00:36:30,459 --> 00:36:35,079 Paghi, paghi per i suoi crimini, assassino. 247 00:36:35,107 --> 00:36:38,709 Non essere cosa scioccato. Non l'hai ancora capito. 248 00:36:38,751 --> 00:36:42,893 Lo capisco molto bene. Mandami tornare in prigione con gli altri 249 00:36:42,938 --> 00:36:46,190 No. Ho altri piani per te. 250 00:36:46,635 --> 00:36:47,936 Eleno. 251 00:36:47,967 --> 00:36:51,102 Non posso dimenticarti da allora quello che tuo padre ha portato al castello. 252 00:36:51,165 --> 00:36:53,929 E ti ha sparato come un segreto. 253 00:36:53,984 --> 00:36:55,597 Non ti fidavi di me. 254 00:36:55,672 --> 00:36:58,370 Ma ora sei mio. - Assassino! 255 00:36:58,433 --> 00:37:02,218 Come pensarci. - Pensare. 256 00:37:03,021 --> 00:37:07,650 Sara i tuoi cari. Posso sostituirlo molto bene. 257 00:37:07,967 --> 00:37:12,179 Adoro fare di pia�. Potresti avere una festa felice. 258 00:37:12,197 --> 00:37:14,649 Avere soldi, vestiti, gioielli ... 259 00:37:14,689 --> 00:37:17,480 sii devoto e adorato. - Mi dispiace. 260 00:37:19,864 --> 00:37:22,248 Se interrompo, posso tornare. 261 00:37:22,704 --> 00:37:26,005 Pensavo fossi solo. - Nero! Nero! 262 00:37:28,791 --> 00:37:30,885 Portarla via. Veloce. 263 00:37:57,785 --> 00:38:01,024 Sei interessato a questa donna? - Non spostare. 264 00:38:01,085 --> 00:38:04,519 Sono interessato solo percha a� una figlia del vecchio duca di Monteforte. 265 00:38:04,532 --> 00:38:07,964 Figlia. I pirati non l'hanno uccisa? - No. 266 00:38:08,255 --> 00:38:10,274 No, a� stato un errore. 267 00:38:10,561 --> 00:38:13,174 Ma ora voglio essere amici. 268 00:38:14,965 --> 00:38:16,631 Non essere sciocco. 269 00:38:16,688 --> 00:38:19,489 Quando le persone scoprono di essere vivi, iniziano a ruggire. 270 00:38:19,513 --> 00:38:21,298 Abbiamo bisogno di una nuova idea. 271 00:38:21,322 --> 00:38:25,697 Ma se avessi Elena al mio fianco, rafforzerebbe il mio potere. 272 00:38:25,749 --> 00:38:28,434 Forse dovresti prenderla. - E percha� no? 273 00:38:31,381 --> 00:38:32,563 E j? 274 00:38:32,571 --> 00:38:35,904 a� vero che le donne Non capira mai la mia politica. 275 00:38:38,181 --> 00:38:40,903 Amo solo te. 276 00:38:41,001 --> 00:38:44,110 Ma se sposassi Elena, Vorrei ottenere quello che voglio. 277 00:38:44,138 --> 00:38:48,712 Tra qualche mese ci sarebbe un nuovo leader a� misteriosamente scomparsa. 278 00:38:50,616 --> 00:38:52,242 Signora. 279 00:38:52,291 --> 00:38:54,299 Cosa sta succedendo? 280 00:38:55,781 --> 00:38:59,820 a� arrivato un rivenditore di biglietti, Stavo aspettando cosa tanto 281 00:39:05,978 --> 00:39:09,201 a� arrivato un rivenditore di biglietti, che ho aspettato a lungo. 282 00:39:09,691 --> 00:39:12,174 Voglio essere ancora pia� bello per te. 283 00:39:13,929 --> 00:39:15,771 Mi dispiace m. 284 00:40:11,402 --> 00:40:13,417 Sono venuto. 285 00:40:13,955 --> 00:40:15,687 Tu chi sei? 286 00:40:16,132 --> 00:40:18,754 Cosa significa questa moneta? 287 00:40:25,590 --> 00:40:27,907 Partire. Aspettami fuori. 288 00:40:32,599 --> 00:40:34,853 Non mi aspettavo che fosse cosa bello. 289 00:40:35,137 --> 00:40:37,652 Mi hai chiesto di venire qui oggi. 290 00:40:37,739 --> 00:40:40,024 Non proprio. 291 00:40:40,123 --> 00:40:43,813 Ti dira percha ti ho mandato. - Sto ascoltando. 292 00:40:45,093 --> 00:40:47,729 Hector Monteforte, 293 00:40:47,837 --> 00:40:51,737 l'eredita� legale di tale origine a� vivo e nelle mie mani. 294 00:40:51,764 --> 00:40:55,985 E pua essere anche nel tuo. A determinate condizioni. 295 00:40:56,130 --> 00:40:58,667 E come? - Ti dira. 296 00:40:59,206 --> 00:41:01,834 Sono stanco di servire Sparviero Nero. 297 00:41:01,958 --> 00:41:04,817 Tanto pia� percha non sono pia� una possibilita�. 298 00:41:04,995 --> 00:41:07,985 Un incidente ha messo i bambini in mezzo. 299 00:41:08,152 --> 00:41:11,925 Ma se arrivasse il messaggio a Manfred, li avrebbe uccisi entrambi. 300 00:41:12,283 --> 00:41:14,973 Se l'erede a� nelle tue mani, 301 00:41:15,081 --> 00:41:17,458 potresti controllare Manfred. 302 00:41:17,692 --> 00:41:19,104 Mon. 303 00:41:19,152 --> 00:41:22,375 Soprattutto quando la sorella di Hector Vive su una serratura. 304 00:41:22,384 --> 00:41:23,726 Sorella? 305 00:41:24,858 --> 00:41:27,595 Vedo che non sai nient'altro. 306 00:41:29,527 --> 00:41:34,220 Elena, la donna che Sparviero amava Nero a� la figlia del vecchio duca. 307 00:41:34,259 --> 00:41:36,063 Manfredo a� ora prigioniero. 308 00:41:36,148 --> 00:41:38,727 Ho molto da spiegarmi. 309 00:41:40,411 --> 00:41:43,004 Cia faciliterebbe il progetto. 310 00:41:43,413 --> 00:41:47,402 Ti rendi conto che abbiamo una carta unica, governare Monteforte. 311 00:41:47,417 --> 00:41:51,313 La sorella di Hector a� dalla sua parte simpatia e affetto per l'intera popolazione. 312 00:41:51,378 --> 00:41:54,747 E quando scoprono di essere vivi, sembreremmo salvatori 313 00:41:54,748 --> 00:41:57,439 e i protettori di Monteforte. 314 00:41:59,465 --> 00:42:01,947 Percha noi 315 00:42:02,966 --> 00:42:04,988 Percha a� il nostro progetto comune, 316 00:42:05,466 --> 00:42:07,835 mio e tuo. 317 00:42:13,736 --> 00:42:15,984 E Manfred? 318 00:42:17,711 --> 00:42:20,079 Scompaiono al momento giusto. 319 00:42:20,107 --> 00:42:24,338 Nello stesso momento in cui Hector scompare, scompare anche sua sorella. 320 00:42:27,072 --> 00:42:31,048 Quindi saremo con leader assoluti. - Sa, e completamente dopo il primo. 321 00:42:32,459 --> 00:42:36,704 Sara� la leader di Monteforte ... Ed a� un'introduzione. 322 00:42:36,951 --> 00:42:41,976 Percha il giovane erede sostiene i nostri decreti di denominazione prima che scompaiano. 323 00:43:01,076 --> 00:43:04,607 Ti piace la mia ospitalita�? 324 00:43:04,980 --> 00:43:07,467 Ti attaccheranno all'aria aperta cose migliori. 325 00:43:08,618 --> 00:43:11,260 Come rispondi alla mia offerta? 326 00:43:12,360 --> 00:43:14,639 Cosa! 327 00:43:14,887 --> 00:43:16,286 No! 328 00:43:16,351 --> 00:43:19,219 No, non accidenti! 329 00:43:19,352 --> 00:43:22,266 Vai fuori di qui! Autunno! 330 00:43:23,356 --> 00:43:25,512 Guarda! 331 00:43:26,245 --> 00:43:29,362 Guarda come a� legato il tuo eroe. 332 00:43:36,310 --> 00:43:40,271 Riccardo! Riccardo! 333 00:43:49,868 --> 00:43:51,487 Dai, mia cara. 334 00:43:51,519 --> 00:43:55,074 Quando diventa mia moglie, salva Riccardo. 335 00:43:55,114 --> 00:43:56,875 Decidere. 336 00:43:56,932 --> 00:43:59,233 Non so cosa dire, Elena. 337 00:43:59,297 --> 00:44:02,314 Questo individuo non sa cosa sia avere una coscienza colpevole. 338 00:44:02,336 --> 00:44:05,495 Anche se sono d'accordo lo stesso uccide Riccardo. 339 00:44:05,836 --> 00:44:07,993 Questo a� tutto per te. 340 00:44:16,377 --> 00:44:20,051 Ho tutta la notte per cosa puoi cambiare idea. 341 00:44:32,126 --> 00:44:36,062 Riccardo! Oh caro Riccardo! 342 00:44:36,920 --> 00:44:39,904 Cosa fara? Cosa fara? 343 00:45:18,471 --> 00:45:21,938 Guarda cosa faccio con i tuoi amici. Te. 344 00:45:24,256 --> 00:45:26,878 Come desidera. Sara� colpa tua. 345 00:45:27,509 --> 00:45:30,128 Poi prendera comunque quello che voglio. 346 00:45:44,473 --> 00:45:46,322 Signore. 347 00:45:49,651 --> 00:45:52,821 Mi scusi, ma questo a� il primo un'opportunita� per avvisarti. 348 00:45:53,497 --> 00:45:55,661 Ti tradirai. 349 00:45:55,700 --> 00:46:00,708 L'ho seguita alla locanda ieri. Di nuovo contro di te trama con un ribelle. 350 00:46:00,744 --> 00:46:04,813 Hector, il figlio del vecchio, sembra esserlo i cavi sono ancora vivi. 351 00:46:05,033 --> 00:46:09,531 Anche questo brutto piano pirata usa il ragazzo per rovesciare il tuo potere 352 00:46:09,532 --> 00:46:12,569 e poi sarebbero accaduti il capo e la duchessa. 353 00:46:36,726 --> 00:46:38,464 Tromba! 354 00:46:50,692 --> 00:46:52,835 Il resto a� gratuito. 355 00:46:52,906 --> 00:46:56,316 Ti liberera al momento giusto. 356 00:46:58,977 --> 00:47:01,476 Sbrigati. 357 00:47:05,804 --> 00:47:09,081 Signor Dio, lascia che Giovanni lo liberi! 358 00:47:31,775 --> 00:47:34,910 Dai! Per loro! Prendili! 359 00:47:41,526 --> 00:47:43,295 Stanno arrivando. 360 00:47:43,336 --> 00:47:45,922 Solo loro. Assicurarsi. 361 00:47:51,260 --> 00:47:53,142 Andiamo! 362 00:48:09,595 --> 00:48:12,151 Eccolo che arriva. - a� il capitano. 363 00:48:16,064 --> 00:48:18,595 Ce l'abbiamo, capitano. 364 00:48:19,428 --> 00:48:21,491 Grazie amici. Grazie. 365 00:48:21,528 --> 00:48:23,413 Appoggiati a noi. 366 00:48:29,051 --> 00:48:31,610 Ho una grande notizia, Riccardo. Hector a� vivo. 367 00:48:31,632 --> 00:48:33,118 Che cosa! Ettore a� vivo? 368 00:48:33,132 --> 00:48:35,880 Sa, ma a� nelle mani di Manfred. Te lo spiego. 369 00:48:35,906 --> 00:48:38,769 Guarda, Capitano, veloce! 370 00:48:40,104 --> 00:48:43,243 Nasconditi in un rifugio fincha non ti vedo. - Stiamo andando! 371 00:49:33,046 --> 00:49:35,228 Partire! 372 00:50:50,987 --> 00:50:54,654 Il tuo piano a� eccellente, Ho pensato a lui. 373 00:50:55,471 --> 00:50:59,891 Manfredo a� un cattivo. Dve o mi avrebbe rimandato pia� tardi. 374 00:51:00,652 --> 00:51:03,462 Inoltre non esiste altra soluzione. 375 00:51:03,566 --> 00:51:07,843 Ma il bambino a� al sicuro? - a� al sicuro. Stai calmo. 376 00:51:08,039 --> 00:51:10,476 Non voglio perderlo. 377 00:51:12,531 --> 00:51:15,526 Stasera ... ho paura. 378 00:51:16,500 --> 00:51:19,579 Sono preoccupato per il nostro progetto. 379 00:51:20,099 --> 00:51:23,464 Non ti preoccupare. Fidati di me. 380 00:51:40,101 --> 00:51:41,769 Partire! 381 00:51:51,763 --> 00:51:54,001 Resa. Sei intrappolato. 382 00:51:55,311 --> 00:51:58,081 Va via! Ti sei perso! 383 00:51:59,455 --> 00:52:01,391 Vai da lui! 384 00:53:01,788 --> 00:53:03,646 Finisci con lui. 385 00:53:11,912 --> 00:53:15,094 Cerca tutto qui. Veloce! 386 00:53:20,991 --> 00:53:23,056 Dov'a� il ragazzo? Parlare! 387 00:53:23,057 --> 00:53:25,167 Non lo so. 388 00:53:25,193 --> 00:53:27,582 Qui l'abbiamo trovato. 389 00:53:30,691 --> 00:53:32,564 Sono onorato, signore. 390 00:53:32,621 --> 00:53:35,383 Spero non fossi troppo spaventato. 391 00:53:35,511 --> 00:53:37,364 Portalo rapidamente alla serratura. 392 00:53:37,388 --> 00:53:40,205 Trattalo con tutti gli onori, questo a� l'ordine del duca. 393 00:53:40,237 --> 00:53:41,729 Partire. 394 00:53:44,494 --> 00:53:47,472 Aspettami fuori. 395 00:54:01,573 --> 00:54:06,634 No! No! No! No! 396 00:54:12,553 --> 00:54:14,306 Andiamo. 397 00:54:18,220 --> 00:54:19,620 Voglio consolidare il mio potere su Monteforte un'offerta di matrimonio per te. 398 00:54:19,655 --> 00:54:23,672 Andiamo. 399 00:54:23,703 --> 00:54:27,642 Se questo matrimonio a� pia� appropriato, fallo. 400 00:54:27,656 --> 00:54:28,894 Non te l'ho detto. 401 00:54:28,918 --> 00:54:31,450 Ripeto, non ti sposera mai. 402 00:54:31,492 --> 00:54:35,245 Puoi minacciarmi di morte, tortura, la mia risposta sara� ancora no! 403 00:54:38,111 --> 00:54:40,666 Voglio questo matrimonio. 404 00:54:42,921 --> 00:54:45,461 Sono sicuro che mi dirai di sa tra un momento. 405 00:54:45,484 --> 00:54:47,962 E lo dici tu stesso. 406 00:54:58,143 --> 00:54:59,985 Hector! - Elena. 407 00:55:00,023 --> 00:55:03,594 Ettore, fratello mio. - Sei finalmente tornato. 408 00:55:03,619 --> 00:55:05,743 Non ti lascera mai, sa! 409 00:55:06,317 --> 00:55:09,325 Mio caro. Come stai? 410 00:55:09,817 --> 00:55:12,840 No, non portarmi via Non voglio andare! 411 00:55:12,865 --> 00:55:15,428 Hector! - Calmati! Non gli succedera� niente. 412 00:55:15,450 --> 00:55:18,266 Per favore, non portarlo via. a� solo un bambino 413 00:55:18,302 --> 00:55:22,666 a� cosa abbandonato. Ha solo me, non portarlo via! 414 00:55:25,537 --> 00:55:28,458 Di cosa vuoi parlarmi? 415 00:55:28,544 --> 00:55:32,651 Se accetti di sposarti, tuo fratello sara� con te. 416 00:55:32,867 --> 00:55:37,959 Se rifiuti, lo lascera scomparire e questa volta in ordine. 417 00:55:47,785 --> 00:55:50,145 Questo a� vergognoso. 418 00:55:50,371 --> 00:55:54,663 Hai vinto. Ti sposera. 419 00:55:57,205 --> 00:55:59,780 Non se ne pentira�. 420 00:56:06,261 --> 00:56:08,364 Si dice che il duca la abbia minacciata di morte. 421 00:56:08,388 --> 00:56:10,990 Hanno trovato la bambina e l'hanno ricattata. 422 00:56:11,072 --> 00:56:13,969 La regola a� governata dal terrore Non possiamo permetterlo. 423 00:56:14,025 --> 00:56:16,303 Sparviero Nero a� finalmente tornato. 424 00:56:16,342 --> 00:56:19,324 Dobbiamo insorgere contro il tiranno e libera Monteforte. 425 00:56:19,532 --> 00:56:21,283 Ma! Non dormire 426 00:56:37,509 --> 00:56:39,120 Esattamente. 427 00:56:39,134 --> 00:56:42,124 Ho sentito che Sparviero Nero vuole impedire il matrimonio. 428 00:56:42,262 --> 00:56:45,203 La duchessa Elena non pua sposare l'assassino di tuo padre. 429 00:56:45,225 --> 00:56:49,076 Se non vuole, sara� costretta a farlo altrimenti uccidera� suo fratello. 430 00:56:49,093 --> 00:56:53,132 Dobbiamo riempire Manfred, jako kue na roe. 431 00:56:53,196 --> 00:56:56,845 La gente di Monteforte non pua libero dal tiranno, 432 00:56:56,846 --> 00:56:59,838 a meno che non sia il momento giusto. 433 00:57:02,092 --> 00:57:03,877 Vai da parte, amico. 434 00:57:19,719 --> 00:57:21,550 Per il duca di Positano. 435 00:57:22,780 --> 00:57:24,887 Per il barone Valvisciola. 436 00:57:26,152 --> 00:57:28,501 Per il Marchese di Caracciola. 437 00:57:29,505 --> 00:57:32,248 Per il duca di Terrichin. 438 00:57:34,290 --> 00:57:36,690 Per l'ambasciatore di Francia. 439 00:57:37,153 --> 00:57:41,789 Ora a� la data dell'annuncio pubblico. Il silenzio attorno a Sparvier Nero mi preoccupa. 440 00:57:41,943 --> 00:57:45,545 Rimase senza uomini. Forse stava pensando a un cambio d'aria. 441 00:57:45,582 --> 00:57:49,308 Non lo so. Raddoppia il lato della serratura. 442 00:57:49,647 --> 00:57:52,155 La cautela non ci costa nulla. 443 00:57:52,202 --> 00:57:54,448 Chiama il prete tedesco. Voglio vederlo ora. 444 00:57:54,492 --> 00:57:56,518 Veloce! Partire! 445 00:58:27,062 --> 00:58:30,578 Grande! Vediamo a chi porta il messaggio. 446 00:58:30,744 --> 00:58:33,725 Questo a� un invito al matrimonio del duca. 447 00:58:33,752 --> 00:58:35,818 Non ci sono soldi dentro. 448 00:58:35,881 --> 00:58:38,236 Rispondi solo quando sono nei guai, tesoro. 449 00:58:38,258 --> 00:58:40,524 Sono molto interessata. 450 00:58:40,569 --> 00:58:44,393 Invitato a un matrimonio il giorno prima. 451 00:58:46,513 --> 00:58:48,268 Ascolta. 452 00:58:48,492 --> 00:58:52,243 a� invitato al matrimonio per l'ambasciatore francese. 453 00:58:52,346 --> 00:58:55,028 Ora non pua impedire il trasferimento di persone. 454 00:58:55,171 --> 00:58:57,226 Domani. 455 00:58:58,908 --> 00:59:01,955 Devo sposarlo tra poche ore. 456 00:59:02,019 --> 00:59:03,868 a� tempo per molto. 457 00:59:03,924 --> 00:59:06,646 Fortunatamente, i nostri amici sono vivi e liberi. 458 00:59:06,716 --> 00:59:08,883 Ti vedranno fare qualcosa, per liberarti. 459 00:59:08,922 --> 00:59:10,773 Non disperare. 460 00:59:10,963 --> 00:59:12,995 Sono sicuro di questo. 461 00:59:13,182 --> 00:59:16,540 Non riesco a superare la mia agitazione. 462 00:59:16,705 --> 00:59:18,588 E mio fratello? 463 00:59:18,600 --> 00:59:20,675 Manfredo me lo dice vederlo. 464 00:59:20,690 --> 00:59:22,531 Promettimi 465 00:59:23,914 --> 00:59:25,660 Spero di non capire, mia cara. 466 00:59:25,691 --> 00:59:28,891 Spero tu sia pronto per la cerimonia stasera. 467 00:59:29,072 --> 00:59:31,119 Stasera? - Ma dovrebbe essere domani. 468 00:59:31,141 --> 00:59:32,611 Ho ragione, mia cara. 469 00:59:32,659 --> 00:59:36,038 Domani ci sara� una festa per gli ospiti Ambasciatore di Francia 470 00:59:36,056 --> 00:59:40,105 Le persone in citta� ne parleranno domani. Io do loro vino e soldi. 471 00:59:40,313 --> 00:59:45,722 Ma domani sara� mia moglie, percha ci sposeremo in segreto la sera. 472 00:59:48,770 --> 00:59:50,476 Percha? 473 00:59:50,524 --> 00:59:52,115 Se devo essere sincero con te, 474 00:59:52,475 --> 00:59:56,906 Se i tuoi vecchi amici sono vivi, Vorrei essere pia� furbo di loro. 475 00:59:56,930 --> 00:59:59,668 Viene a sapere che la nostra data a� gia� chiusa. 476 00:59:59,783 --> 01:00:02,045 Ora preparati per la cerimonia. 477 01:00:02,231 --> 01:00:06,830 E non dimenticare che lo sara� tuo fratello sotto la tua protezione fino a dopo questa cerimonia. 478 01:00:06,870 --> 01:00:10,433 Forse non ha desiderio per vederlo di nuovo. 479 01:00:15,552 --> 01:00:17,567 Sono d'accordo con te. 480 01:00:24,000 --> 01:00:27,727 Mio Dio. Mio Dio. 481 01:00:30,195 --> 01:00:35,447 Prendi il regalo qui di Monteforte 482 01:00:35,453 --> 01:00:37,927 per tuo marito legale? 483 01:00:39,479 --> 01:00:41,140 Sa. 484 01:00:42,031 --> 01:00:45,562 Ti dichiaro un uomo e una donna. 485 01:00:45,592 --> 01:00:51,092 Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 486 01:01:13,856 --> 01:01:20,315 Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 487 01:01:38,608 --> 01:01:41,234 Torna nella tua stanza. Sara la presto. 488 01:01:41,355 --> 01:01:44,704 Non nego di aver combattuto per il momento 489 01:01:51,568 --> 01:01:55,853 Vi auguro tutto il meglio, signore - Certo, sono miglia da te. 490 01:01:57,496 --> 01:02:00,544 Come puoi vedere, il piano esce in tempo. 491 01:02:00,568 --> 01:02:04,783 Fa sempre quello che fa. Buona notte. 492 01:02:06,748 --> 01:02:08,185 Buona notte. 493 01:02:18,955 --> 01:02:23,095 Cosa dovrei fare ora? Come posso difendermi? 494 01:02:27,906 --> 01:02:29,910 Ascolta, Elena, non ne ho idea. 495 01:02:29,930 --> 01:02:33,192 Se non fosse per lui, Preferirei uccidermi. 496 01:02:33,264 --> 01:02:34,914 Sono cazzate. 497 01:02:34,948 --> 01:02:38,873 Deve essere per lui e per Riccardo. 498 01:02:39,255 --> 01:02:41,462 Ascoltami. 499 01:02:42,564 --> 01:02:46,338 Richard preferirebbe morire piuttosto che no Ti ha permesso di diventare la moglie dell'uomo. 500 01:02:46,641 --> 01:02:49,168 Non pua passare la notte con Manfred. 501 01:02:49,297 --> 01:02:51,165 Ma come posso farlo? 502 01:02:51,189 --> 01:02:52,975 Sara� qui da un momento all'altro. 503 01:02:53,030 --> 01:02:55,450 Dobbiamo inventare qualcosa. 504 01:02:55,617 --> 01:02:57,641 Il mio cuore a� che domani, 505 01:02:57,681 --> 01:03:02,022 Riccardo e il mio Giovanni sono qui scoprici e salvaci. 506 01:03:03,546 --> 01:03:05,431 Ascolta. 507 01:03:19,518 --> 01:03:23,967 Questa a� una scena molto pia� piacevole di quanto mi aspettassi di trovare qui. 508 01:03:31,917 --> 01:03:34,196 Stai scherzando? - Grazie. 509 01:03:38,126 --> 01:03:42,761 Credo di essere sospettoso. Ci sono molte persone cattive. 510 01:03:47,086 --> 01:03:49,075 Sei bello. 511 01:03:53,775 --> 01:03:57,789 Dimmi, cosa devo pagare per questa modifica? 512 01:03:57,875 --> 01:03:59,521 Eccellente. 513 01:04:08,403 --> 01:04:13,500 Quindi capisco che tu l'abbia scoperto che vantaggio a� essere mia moglie. 514 01:04:19,709 --> 01:04:21,685 Stai scherzando? 515 01:04:21,979 --> 01:04:24,534 Ho cambiato idea. 516 01:04:33,709 --> 01:04:35,439 Dt. 517 01:04:35,542 --> 01:04:37,970 cosa ti ha fatto cambiare idea? 518 01:04:38,229 --> 01:04:42,236 Finalmente ho trovato mio fratello. 519 01:04:43,614 --> 01:04:46,914 Devo pensare alla sua educazione e al suo futuro. 520 01:04:47,754 --> 01:04:50,810 Qui sara� in pace e conforto. 521 01:04:51,677 --> 01:04:54,245 Cosa posso desiderare di pia�? 522 01:04:54,293 --> 01:04:56,508 Queste sono esattamente le mie parole. 523 01:04:56,563 --> 01:04:59,069 Alla fine hai capito chi aveva ragione. 524 01:04:59,135 --> 01:05:01,095 Esattamente. 525 01:05:01,937 --> 01:05:04,405 Bevi di pia�? 526 01:05:25,591 --> 01:05:29,448 Su di te. Sulla tua bellezza. 527 01:05:34,308 --> 01:05:37,114 Dai, bevi qualcosa. 528 01:05:42,595 --> 01:05:44,882 No! Aspettare! 529 01:05:46,952 --> 01:05:48,974 Vieni qui. 530 01:06:29,277 --> 01:06:31,531 Lo scompartimento di sonno a� perfetto. 531 01:06:46,748 --> 01:06:49,320 Congratulazioni. - Ora sei la duchessa. 532 01:06:49,338 --> 01:06:51,163 Come? 533 01:06:51,663 --> 01:06:54,227 Voglio giocare ora. 534 01:06:54,267 --> 01:06:56,762 No, oggi dobbiamo stare tutti insieme. 535 01:06:58,196 --> 01:07:00,289 Dammelo, lo prendera io. 536 01:07:01,496 --> 01:07:03,694 Sei il migliore. Partire. 537 01:07:07,908 --> 01:07:10,757 Il duca di Manfredo non a� ancora arrivato. 538 01:07:10,789 --> 01:07:15,170 Forse a� a causa del ritardo a� una sposa cosa. 539 01:07:15,266 --> 01:07:20,988 Caro signore, ambasciatore di sua maesta� krle France. 540 01:07:31,641 --> 01:07:35,044 Ambasciatore di Francia, mio ​​signore. - Ambasciatore di Francia. 541 01:07:35,090 --> 01:07:39,205 Ha accettato l'invito. Non pensavo che lo avrebbe fatto. 542 01:07:42,897 --> 01:07:47,487 Signor ambasciatore, Ho ricevuto molti inviti. 543 01:07:47,875 --> 01:07:50,206 a� necessario dalla mia parte, caro amico. 544 01:07:50,479 --> 01:07:53,607 Lascia che ti presenti Padre Jacana, il mio prete. 545 01:07:53,622 --> 01:07:55,630 Il che mi accompagna sempre. 546 01:07:55,676 --> 01:07:59,708 E questi sono nuovi dalla mia corte. - Sono onorato, schiuma. 547 01:08:08,632 --> 01:08:10,702 Duchessa di Monteforte. 548 01:08:10,838 --> 01:08:14,593 Mio caro ambasciatore di Francia. - Accetta le congratulazioni ... 549 01:08:15,159 --> 01:08:17,715 Persone francesi. 550 01:08:20,071 --> 01:08:22,611 Oh, come va! 551 01:08:27,386 --> 01:08:30,147 Eccellenza, scusala. 552 01:08:30,573 --> 01:08:33,503 Queste sono le emozioni del matrimonio. 553 01:08:33,528 --> 01:08:36,239 Duchessa. - Voi donne. - Sa, donne. 554 01:08:45,134 --> 01:08:47,769 Stai vicino a Hector. 555 01:08:47,883 --> 01:08:49,427 Conosco bene i bambini. 556 01:08:49,455 --> 01:08:52,139 Tua sorella deve essere felice, Che state insieme. 557 01:08:53,175 --> 01:08:56,325 Vai a baciare la mano del Padre. 558 01:08:57,110 --> 01:08:58,697 Miele. 559 01:08:59,747 --> 01:09:01,651 Dobbiamo sbrigarci alla spiaggia. 560 01:09:01,657 --> 01:09:05,144 Nella parte superiore di ogni scatola. Seguimi. 561 01:09:08,493 --> 01:09:10,025 Ti amo. 562 01:10:02,249 --> 01:10:06,202 Fermali! Arrestali! 563 01:10:08,272 --> 01:10:10,169 Na n! 564 01:10:30,200 --> 01:10:33,109 Prenderla! A tutti! 565 01:10:33,144 --> 01:10:36,144 100 dukt dm chi li portera� in vita. 566 01:10:38,794 --> 01:10:40,659 Giovanni, scappa con loro! 567 01:10:40,675 --> 01:10:43,762 Dai! Porta via le donne! 568 01:10:46,392 --> 01:10:48,135 Dai! 569 01:11:18,099 --> 01:11:19,749 Mangiare! 570 01:11:19,776 --> 01:11:21,926 Accidenti! Era una persona falsa. 571 01:11:22,006 --> 01:11:24,056 Veloce! Voi donne! 572 01:11:33,790 --> 01:11:35,797 Seguimi. 573 01:11:40,719 --> 01:11:42,615 Per di qua! 574 01:11:46,949 --> 01:11:48,599 Vai la! 575 01:11:54,595 --> 01:11:56,980 Non puoi uscire cosa. 576 01:11:58,898 --> 01:12:02,188 Nascondiamoci qui, lo so Che correremo pia� tardi. 577 01:12:07,499 --> 01:12:09,382 Porte! 578 01:12:19,434 --> 01:12:22,546 I nuovi si sono intrappolati. 579 01:12:25,083 --> 01:12:28,264 La porta a� bloccata Non si aprono pia�. 580 01:12:31,553 --> 01:12:35,552 Sara� una tomba qui. Voglio che moriate tutti qui. 581 01:12:35,592 --> 01:12:37,362 Spietato. 582 01:12:37,409 --> 01:12:40,776 Anche tu, Elena, che mi hai tradito. 583 01:12:40,813 --> 01:12:44,610 Terra. Muori tutti! Tutti! Nero! 584 01:12:45,589 --> 01:12:48,390 Hai finito qui. Qui! 585 01:12:53,854 --> 01:12:55,920 Dannazione! 586 01:12:58,356 --> 01:13:01,253 Dannazione! Uccisore! 587 01:13:01,411 --> 01:13:04,978 Divertiti con la tua famiglia. Addio! 588 01:13:14,991 --> 01:13:16,848 Eleno! 589 01:13:24,268 --> 01:13:26,661 Apri, criminali! 590 01:13:30,148 --> 01:13:32,663 Non possiamo morire cosa. 591 01:13:43,801 --> 01:13:46,007 Eleno. 592 01:13:48,228 --> 01:13:51,268 Manfred! Salva il bambino. 593 01:13:51,525 --> 01:13:53,120 Per favore! 594 01:13:53,135 --> 01:13:56,208 Manfred! Manfred! 595 01:13:57,954 --> 01:14:00,613 Uccidimi, salvalo! Salvalo! 596 01:14:19,821 --> 01:14:22,678 Capitano Ricccardo. - Capitano Ricccardo. 597 01:14:22,719 --> 01:14:24,091 Sa. 598 01:14:24,711 --> 01:14:26,584 a� viva. 599 01:14:32,444 --> 01:14:33,886 Andiamo da te, capitano. 600 01:14:33,903 --> 01:14:37,099 Giovanni e le donne sono in pericolo. Non dobbiamo perdere tempo. 601 01:14:37,123 --> 01:14:39,729 Sara� l'ultimo incontro con Gli uomini di Manfred. 602 01:14:39,775 --> 01:14:43,552 Liberiamo Monteforte, o moriremo tutti. 603 01:14:43,579 --> 01:14:45,746 Recluta tutti i residenti mentre andiamo al castello. 604 01:14:45,769 --> 01:14:47,269 Coraggio! 605 01:14:47,308 --> 01:14:49,079 A cavallo! 606 01:15:10,016 --> 01:15:12,071 Resisti! 607 01:15:18,936 --> 01:15:21,873 Al castello! Andiamo a Monteforte! 608 01:15:22,120 --> 01:15:25,525 Tagliamolo! - Tagliamolo! 609 01:15:44,995 --> 01:15:47,002 Annegiamo. 610 01:15:52,751 --> 01:15:54,909 Veloce! Veloce! 611 01:16:15,003 --> 01:16:18,014 Kupedu! Trova Manfred! 612 01:16:35,725 --> 01:16:37,553 Ancora qualche minuto. 613 01:17:08,856 --> 01:17:11,217 Dietro di me! Dobbiamo trovarli! 614 01:17:19,276 --> 01:17:21,248 Dai! Per di qua! 615 01:17:26,133 --> 01:17:28,034 Eleno! 616 01:17:28,062 --> 01:17:30,045 Eleno! 617 01:17:35,752 --> 01:17:37,474 Eleno! 618 01:17:50,620 --> 01:17:52,811 Eleno! - Aiuto! 619 01:17:53,357 --> 01:17:55,628 Riccardo! - Aiuto! 620 01:17:57,382 --> 01:18:00,025 Riccardo! - Aiuto! 621 01:18:02,032 --> 01:18:04,151 Annegare! Dai! 622 01:18:07,902 --> 01:18:10,194 Dobbiamo allentare le cerniere! 623 01:18:19,202 --> 01:18:21,992 Adesso! Prendilo! 624 01:18:29,453 --> 01:18:31,466 Dio, sono vivi. 625 01:18:33,246 --> 01:18:36,047 Veloce! Dobbiamo andare da questa parte. 626 01:18:59,669 --> 01:19:02,880 L'intera serratura a� occupata. Monteforte a� liberato. 627 01:19:02,931 --> 01:19:05,026 Come vive il duca Hector! - Dai! 628 01:19:06,923 --> 01:19:08,572 Dai! 629 01:19:18,146 --> 01:19:19,575 Dai! 630 01:19:19,614 --> 01:19:21,347 E Manfred, l'hai trovato? 631 01:19:21,369 --> 01:19:23,416 No, a� scomparso. Non l'abbiamo trovato. 632 01:19:23,448 --> 01:19:26,661 Accidenti! Guarda ovunque. Nesm utct. 633 01:19:27,369 --> 01:19:29,238 Mi a� successo qualcosa. 634 01:19:31,956 --> 01:19:34,909 Dai! Dove sei corso? 635 01:19:34,932 --> 01:19:39,496 Dov'a� Manfred? Dai! Parlare! - Non lo so. Giuro che non lo so. 636 01:19:39,497 --> 01:19:42,403 a� scomparso quando sei arrivato al castello. 637 01:19:56,520 --> 01:19:59,071 Riccardo! No! 638 01:19:59,999 --> 01:20:02,368 Riccardo! 639 01:20:09,432 --> 01:20:12,397 Combatti, codardo! Combattimento! 640 01:20:25,021 --> 01:20:28,021 No, aiutami! 641 01:20:28,053 --> 01:20:33,475 Aiuto! Aiutami! 642 01:21:33,408 --> 01:21:37,741 A questo punto, Hector Monteforte ritorna al trono di suo padre. 643 01:21:37,768 --> 01:21:41,181 A Recupera il titolo di duca a zem Monteforte. 644 01:21:41,204 --> 01:21:44,331 Giuriamo fedelta� e obbedienza a lui. 645 01:21:44,387 --> 01:21:47,633 E gli auguriamo anni e anni vita prospera, 646 01:21:47,665 --> 01:21:49,627 Prima di tutto. 647 01:21:49,823 --> 01:21:52,451 Schiavo! Schiavo! 648 01:22:25,732 --> 01:22:33,697 Liberamente tradotto e modificato dalla versione inglese di Tahittia 47984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.