All language subtitles for Francescos Mediterranean Voyage BBC 12of12 Istanbul_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:33,200 Almost three months ago, I set sail aboard the Black Swan. 2 00:00:35,440 --> 00:00:38,280 Now my journey is coming to an end. 3 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 Wow! 4 00:01:10,080 --> 00:01:12,760 The city of Istanbul. 5 00:01:12,760 --> 00:01:15,480 I can hardly believe it. 6 00:01:53,800 --> 00:01:57,080 I've been sailing from Venice to Istanbul, 7 00:01:57,080 --> 00:02:00,560 following the trading route of my ancestors. 8 00:02:03,480 --> 00:02:08,440 For the last few weeks, we've been in Turkish waters 9 00:02:08,440 --> 00:02:14,360 and now, at last, we are sailing along the Bosporus 10 00:02:14,360 --> 00:02:16,600 towards Istanbul. 11 00:02:36,520 --> 00:02:40,960 This is one of the most unforgettable sights in the world, 12 00:02:40,960 --> 00:02:44,360 Istanbul as seen from the Bosporus. 13 00:02:44,360 --> 00:02:47,080 On this side is Europe 14 00:02:47,080 --> 00:02:50,200 and on that side is Asia. 15 00:02:50,200 --> 00:02:53,160 This is the only city in the world 16 00:02:53,160 --> 00:02:56,520 that stretches across two continents. 17 00:03:03,520 --> 00:03:09,600 This city has been called many names - Constantinople, 18 00:03:09,600 --> 00:03:13,480 the new Rome, Byzantium, 19 00:03:13,480 --> 00:03:16,520 and now, Istanbul. 20 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 Across the centuries, 21 00:03:30,480 --> 00:03:36,960 a capital of both Christian and Islamic civilizations, 22 00:03:36,960 --> 00:03:41,920 but always a mighty power against us Venetians 23 00:03:41,920 --> 00:03:46,800 as we competed to control the Mediterranean. 24 00:04:05,880 --> 00:04:07,360 Oh, ciao. 25 00:04:10,160 --> 00:04:14,040 In the old town, street life is at its most vibrant. 26 00:04:15,840 --> 00:04:18,280 Tradition of trade and art, 27 00:04:18,280 --> 00:04:20,600 unchanged for centuries. 28 00:04:22,560 --> 00:04:25,600 Wow! 29 00:04:25,600 --> 00:04:27,840 # Istanbul was Constantinople 30 00:04:27,840 --> 00:04:29,720 # Now it's Istanbul Not Constantinople 31 00:04:29,720 --> 00:04:30,840 # Been a long time gone 32 00:04:30,840 --> 00:04:32,880 # Old Constantinople still has Turkish delight 33 00:04:32,880 --> 00:04:33,920 # On a moonlight night 34 00:04:33,920 --> 00:04:38,280 # Every gal in Constantinople Is a Miss-stanbul, not Constantinople 35 00:04:38,280 --> 00:04:41,840 # So if you've date in Constantinople She'll be waiting in Istanbul... # 36 00:05:11,080 --> 00:05:12,880 No, it stays like this. Out. 37 00:05:16,080 --> 00:05:18,120 I need some training! 38 00:05:18,120 --> 00:05:20,040 # Take me back to Constantinople 39 00:05:20,040 --> 00:05:22,240 # No, you can't go back to Constantinople 40 00:05:22,240 --> 00:05:24,320 Been a long time, not Constantinople 41 00:05:24,320 --> 00:05:26,320 # Why did Constantinople get the works? 42 00:05:26,320 --> 00:05:31,200 # That's nobody's business but the Turks 43 00:05:31,200 --> 00:05:36,480 # Istanbul! # 44 00:05:40,760 --> 00:05:45,840 'This is the main gateway to the Topkapi Palace. 45 00:05:47,840 --> 00:05:53,880 'Topkapi was at the heart of the Ottoman Empire for 400 years. 46 00:05:55,960 --> 00:06:00,440 'A sprawling complex of magnificent buildings, 47 00:06:00,440 --> 00:06:03,480 'home to the Sultan and his court.' 48 00:06:07,920 --> 00:06:14,040 Three days a week, ordinary people were allowed here to make petitions, 49 00:06:14,040 --> 00:06:18,520 but despite all this going in and out, silence reigned 50 00:06:18,520 --> 00:06:22,400 out of respect for the Sultan, who could have been watching. 51 00:06:26,440 --> 00:06:32,520 The Gate Of Felicity takes me through to the inner sanctum of the Palace. 52 00:06:53,200 --> 00:06:57,520 Here, the private affairs of the Palace went on. 53 00:06:57,520 --> 00:07:01,560 The treasury, the library, the school 54 00:07:01,560 --> 00:07:06,040 and leading to the very centre of power. 55 00:07:17,880 --> 00:07:20,080 This is the Throne Room. 56 00:07:20,080 --> 00:07:26,760 Here the Sultan would meet his council and approve or disapprove their proposals. 57 00:07:43,000 --> 00:07:48,880 And this is the most secret part of the Palace. 58 00:07:48,880 --> 00:07:50,320 The harem. 59 00:08:05,920 --> 00:08:11,840 The Sultan was the only man with testicoli who could go inside, 60 00:08:11,840 --> 00:08:16,680 to make sure, the harem was guarded by eunuchs, 61 00:08:16,680 --> 00:08:19,720 slaves who had chop off their... 62 00:08:19,720 --> 00:08:21,400 ..hm. 63 00:08:24,200 --> 00:08:28,720 Hundreds of concubines were kept in the harem, 64 00:08:28,720 --> 00:08:34,000 but the Sultan would only choose a few for his personal pleasure. 65 00:08:40,520 --> 00:08:43,880 The world "harem" still has an erotic air, 66 00:08:43,880 --> 00:08:47,200 but there was nothing erotic about this place. 67 00:08:47,200 --> 00:08:52,720 It was a prison for women, taken from their homes and families. 68 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 It was a place of sorrow and despair. 69 00:09:28,080 --> 00:09:30,080 I'm so sorry, I'm late. I'm sorry. 70 00:09:30,080 --> 00:09:32,720 Ah, hello. Welcome. Welcome. But I'm ready. 71 00:09:32,720 --> 00:09:34,320 Are you sure? I hope so. 72 00:09:34,320 --> 00:09:36,440 OK, the gear is here. Let's go. 73 00:09:36,440 --> 00:09:41,640 No coffee? No time for coffee. OK. 74 00:09:43,200 --> 00:09:45,640 With the help of Ali Yamac, 75 00:09:45,640 --> 00:09:50,240 I'm about to discover a hidden side of Istanbul. 76 00:09:50,240 --> 00:09:53,000 In a carpet shop? In a carpet shop. 77 00:09:56,240 --> 00:09:59,480 This is for you. This for me. Is it safe to go down? 78 00:10:01,160 --> 00:10:04,240 You just follow me. OK. You are so funny. 79 00:10:09,480 --> 00:10:11,120 You've got to turn on the light. 80 00:10:11,120 --> 00:10:13,840 What? Turn on the light. How? 81 00:10:13,840 --> 00:10:15,360 Like this. 82 00:10:20,000 --> 00:10:21,560 Ow. 83 00:10:21,560 --> 00:10:24,080 Watch your head. Yeah, too late. 84 00:10:29,520 --> 00:10:33,040 Wow! These are domes! 85 00:10:33,040 --> 00:10:38,920 'Beneath Istanbul is a vast network of tunnels 86 00:10:38,920 --> 00:10:41,720 'dating back more than 1,000 years.' 87 00:10:43,120 --> 00:10:45,840 But this is true that the Sultans were coming here? 88 00:10:45,840 --> 00:10:49,520 Yes, and there's a story about Sultan Murat the Fourth. 89 00:10:49,520 --> 00:10:53,120 He was using those chambers and galleries to go out of the palace at 90 00:10:53,120 --> 00:10:57,000 night times to check the people - if they are smoking or drinking alcohol. 91 00:10:57,000 --> 00:11:00,440 He was like a Big Brother? Yeah. Yes, actually. 92 00:11:00,440 --> 00:11:02,920 Anyhow, if he sees one... 93 00:11:04,520 --> 00:11:06,760 Oh, terrible! Really Big Brother. 94 00:11:11,240 --> 00:11:16,480 'There are hundreds of tunnels like this beneath the city.' 95 00:11:16,480 --> 00:11:20,040 Which way now? This way. This, this? This way. 96 00:11:26,600 --> 00:11:29,240 'Many have been forgotten. 97 00:11:29,240 --> 00:11:34,720 'Some are now blocked, but once they all linked up, 98 00:11:34,720 --> 00:11:39,320 'connecting different parts of the city. 99 00:11:39,320 --> 00:11:44,400 'There are also ancient underground water cisterns.' 100 00:11:45,560 --> 00:11:49,800 Now, we have to put those things on. Interesting! 101 00:11:51,160 --> 00:11:53,080 Real difficult thing. 102 00:11:54,680 --> 00:11:57,120 OK, we are ready now. 103 00:11:57,120 --> 00:11:58,600 If you say so. Let's go. 104 00:12:03,040 --> 00:12:05,880 This is like Venice with a high tide! 105 00:12:14,200 --> 00:12:16,080 Wow, this is huge. 106 00:12:17,600 --> 00:12:21,520 Yeah, it was built during the 6th Century. 107 00:12:21,520 --> 00:12:26,560 It's one of the largest underground cisterns in Istanbul. 108 00:12:32,000 --> 00:12:34,480 Look at all those colours. 109 00:12:34,480 --> 00:12:37,200 Ah... 110 00:12:37,200 --> 00:12:40,320 And why there are all different capitals? 111 00:12:40,320 --> 00:12:45,240 Cos they carried them from different parts of Anatolia to here. 112 00:12:52,160 --> 00:12:54,840 Be careful with the channel. Yeah. 113 00:12:54,840 --> 00:12:58,480 What is here? This is a capital, fell down. 114 00:13:03,480 --> 00:13:05,120 Oh, fishes! 115 00:13:05,120 --> 00:13:08,080 I hope there are no rats. I hope so. 116 00:13:08,080 --> 00:13:10,440 Oh, it's raining here. 117 00:13:15,320 --> 00:13:18,960 'The cistern is incredible 118 00:13:18,960 --> 00:13:23,960 'but I'm about to see the most mysterious sight of all.' 119 00:13:26,920 --> 00:13:29,240 Franky, look what's here. 120 00:13:29,240 --> 00:13:31,760 Once it was completely underwater. 121 00:13:31,760 --> 00:13:33,800 We have another one over there. 122 00:13:42,960 --> 00:13:47,640 'Two giant heads of Medusa. 123 00:13:49,040 --> 00:13:53,920 'They are wonderful, but no-one knows why they are here.' 124 00:13:59,120 --> 00:14:02,240 Ali? I'm here. Come. 125 00:14:02,240 --> 00:14:03,520 Wait! 126 00:14:32,720 --> 00:14:34,760 My second day in Istanbul 127 00:14:34,760 --> 00:14:38,000 and it's seven o'clock in the morning. 128 00:14:38,000 --> 00:14:41,040 Opening time at the grand bazaar. 129 00:14:45,320 --> 00:14:52,240 Istanbul has always been an important trading city, like Venice, 130 00:14:52,240 --> 00:14:58,400 and the grand bazaar is one of the largest covered markets in the world. 131 00:15:09,080 --> 00:15:16,040 There are 4,000 shops here, selling jewellery, pottery, 132 00:15:16,040 --> 00:15:20,480 spices, carpets... 133 00:15:20,480 --> 00:15:23,280 Leather, and of course... 134 00:15:23,280 --> 00:15:26,600 ..Turkish delight. 135 00:15:32,040 --> 00:15:37,200 58 streets make up this vast emporium. 136 00:15:37,200 --> 00:15:40,760 It's a fantastic labyrinth. 137 00:15:45,480 --> 00:15:46,760 Lost! 138 00:15:50,920 --> 00:15:55,160 I'm meeting carpet seller, Hakan Evin. 139 00:15:55,160 --> 00:15:56,760 Oh, hi, Francesco. Hello. 140 00:15:56,760 --> 00:15:59,040 How are you? Very well. It's good to see you. 141 00:15:59,040 --> 00:16:01,280 So I'm here to learn. Yes! 142 00:16:01,280 --> 00:16:05,120 'Hakan is going to teach me how to sell carpets.' 143 00:16:06,920 --> 00:16:11,040 I have to tell you that really, I don't know anything about carpets. 144 00:16:11,040 --> 00:16:13,240 Yeah, no! I'm totally in your hands. 145 00:16:13,240 --> 00:16:16,520 Yeah, no problem. No problem. So let's start. 146 00:16:16,520 --> 00:16:22,440 This is one of the oldest design for Ottoman Empire. Ah... 147 00:16:22,440 --> 00:16:24,960 50 dollars is the cost prices. 148 00:16:24,960 --> 00:16:30,760 So, we should make at least 100% profit, 149 00:16:30,760 --> 00:16:36,800 because the expenses, tax, or 150%, 200%. 150 00:16:36,800 --> 00:16:39,040 Wow! This is new. 151 00:16:39,040 --> 00:16:41,920 This looks old, but it is not old. 152 00:16:41,920 --> 00:16:44,320 It is tea-washed. Ah, with the tea. I see. 153 00:16:44,320 --> 00:16:46,080 Yes, with the tea wash, we call. 154 00:16:46,080 --> 00:16:50,640 This is beautiful piece. Wonderful piece. 155 00:16:50,640 --> 00:16:55,960 If this piece would be well restored, this piece would be priceless. 156 00:16:55,960 --> 00:16:59,800 Easily over 5,000 dollars. Wow. 157 00:16:59,800 --> 00:17:03,840 Yes, but the problem of this piece, the carpet dealers, 158 00:17:03,840 --> 00:17:09,320 instead of restoring it, what they do is they paint the carpets. 159 00:17:09,320 --> 00:17:11,760 Do you see this blue parts, this blue? 160 00:17:11,760 --> 00:17:13,440 Mmm-hmm. It's painted. OK. 161 00:17:15,440 --> 00:17:19,680 Wow! You see this is bad carpet dealer stuff. Because it's faster? 162 00:17:19,680 --> 00:17:21,960 Yes. It is not my carpet. 163 00:17:21,960 --> 00:17:24,760 As you know, I bought it from other store, 164 00:17:24,760 --> 00:17:28,200 because we do not have this kind of restorations. 165 00:17:28,200 --> 00:17:33,520 We have original restorations, like this for example. 166 00:17:33,520 --> 00:17:35,160 Do you see? 167 00:17:35,160 --> 00:17:37,400 We make the restoration. 168 00:17:37,400 --> 00:17:40,000 Of this part? Yes. We remade it. 169 00:17:40,000 --> 00:17:41,920 Can I try with that thing? Sure. 170 00:17:45,040 --> 00:17:46,760 You see, it's just... Yeah. Dirt. 171 00:17:46,760 --> 00:17:48,560 Dirt. You see? 172 00:17:49,720 --> 00:17:55,080 The price of a carpet is not just about how old it is. 173 00:17:55,080 --> 00:18:00,440 The material used and the number of knots in a carpet 174 00:18:00,440 --> 00:18:03,320 can also push the price up. 175 00:18:05,000 --> 00:18:07,160 Ah, now I am going to show you... 176 00:18:07,160 --> 00:18:10,640 Mm-hm? The best carpets that you can ever see in your life. 177 00:18:10,640 --> 00:18:15,320 You do not show this carpet to lots of customers because 178 00:18:15,320 --> 00:18:18,000 it's so special. 179 00:18:18,000 --> 00:18:25,440 So you have to show it only for very, very knowledgeable and rich peoples. 180 00:18:25,440 --> 00:18:27,280 It's important also. 181 00:18:27,280 --> 00:18:30,960 This is pure silk carpet. Wow! 182 00:18:30,960 --> 00:18:35,720 This is a real art, like Turkish Picasso. 183 00:18:35,720 --> 00:18:43,640 This piece has 4,300,000 knots inside of this piece 184 00:18:43,640 --> 00:18:48,240 and the woman cannot make more than 2,000 knots a day. 185 00:18:48,240 --> 00:18:50,720 Wow. Because of it, is very tight. 186 00:18:50,720 --> 00:18:57,400 Yeah. So, it will take around 12 years to finish this piece. 187 00:18:57,400 --> 00:18:59,960 And how much costs this one? 188 00:18:59,960 --> 00:19:04,120 250,000 dollars. 189 00:19:04,120 --> 00:19:08,760 All we need is a customer who likes art piece. 190 00:19:08,760 --> 00:19:12,080 For some people, diamond is a good investment, 191 00:19:12,080 --> 00:19:15,680 but for some other people, this is a good investment. 192 00:19:15,680 --> 00:19:19,520 I think I will not be able to sell it. 193 00:19:21,160 --> 00:19:25,400 Hello. Hello. Hello. Would you like to have a look at some carpets, huh? 194 00:19:25,400 --> 00:19:28,440 No. No. The carpets with silk, Turkish silk. No, no. 195 00:19:28,440 --> 00:19:30,280 No. 196 00:19:30,280 --> 00:19:34,040 Would you like to buy a carpet? What? Carpet. 197 00:19:35,520 --> 00:19:39,840 Is nice! Really. Come. Just to have a look. 198 00:19:39,840 --> 00:19:43,080 No. You don't have to buy. You don't like carpets? 199 00:19:43,080 --> 00:19:45,120 No. You have carpets at home? No. 200 00:19:45,120 --> 00:19:46,560 No carpets? No carpets. 201 00:19:46,560 --> 00:19:50,000 It's not that easy. Not that easy! Yeah, it's a nightmare! 202 00:19:50,000 --> 00:19:51,720 Yeah. A nightmare! 203 00:19:51,720 --> 00:19:53,080 Marvellous, you see. 204 00:19:53,080 --> 00:19:55,880 I don't remember exactly how many knots, but... 205 00:19:55,880 --> 00:20:00,080 Where, where's the size? It's like this because it's quite expensive. 206 00:20:00,080 --> 00:20:01,760 This is Turkish silk. 207 00:20:01,760 --> 00:20:05,240 It's very good, it's big. How do I know it's silk? 208 00:20:05,240 --> 00:20:08,520 420 knots per square centimetre. 209 00:20:08,520 --> 00:20:11,840 300 dollars. 800. 210 00:20:11,840 --> 00:20:13,360 No. 211 00:20:20,680 --> 00:20:22,880 OK. Six... So... No, five. 212 00:20:22,880 --> 00:20:24,640 600. 500. 213 00:20:24,640 --> 00:20:26,200 550. 550. No. 214 00:20:26,200 --> 00:20:29,440 Francesco, you are doing very good. 215 00:20:29,440 --> 00:20:32,120 Very. And are you from America? Yes. 216 00:20:32,120 --> 00:20:34,280 Americans are good. Yes, they are. 217 00:20:34,280 --> 00:20:39,200 They're friendly. As you see, you can stop and talk to Americans. 218 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 Germans, stay away from them. 219 00:20:42,200 --> 00:20:46,680 Italians, they are nice, friendly, but they are stingy! Yeah. 220 00:20:46,680 --> 00:20:51,120 So we need to deal with the friendly and potential customers, OK? 221 00:20:51,120 --> 00:20:53,760 Yeah, and full of money. Yes. 222 00:20:53,760 --> 00:20:56,760 No, she wants it for... OK, 500. 500. OK. 500. 223 00:20:56,760 --> 00:20:59,920 Oh, right! Let me, let me help. 224 00:20:59,920 --> 00:21:01,440 It is his first sale. 225 00:21:01,440 --> 00:21:03,120 He is doing very good, 226 00:21:03,120 --> 00:21:07,120 so we will give you a special discount, 500 dollars. 227 00:21:09,400 --> 00:21:11,920 It's good. It's done, this. 228 00:21:23,880 --> 00:21:26,280 It's time to relax a little 229 00:21:26,280 --> 00:21:31,960 and this is one of the best Turkish baths in Istanbul. 230 00:21:56,120 --> 00:21:59,200 Scrub. Yes. Massage a la Turc. Yes. 231 00:21:59,200 --> 00:22:03,040 Complete bath service. Complete orientals... Yes. 232 00:22:03,040 --> 00:22:04,800 Luxury service. 233 00:22:04,800 --> 00:22:06,960 Yes. I want that one! 234 00:22:14,840 --> 00:22:21,120 For Turks, a visit to the baths is more than a good wash. 235 00:22:21,120 --> 00:22:25,360 The Qur'an stresses physical cleanliness 236 00:22:25,360 --> 00:22:28,560 as a route to purity of the soul. 237 00:22:42,520 --> 00:22:44,520 SANDALS CLATTER 238 00:22:49,200 --> 00:22:51,400 Not very comfortable, these things. 239 00:22:55,600 --> 00:22:57,080 Hello. 240 00:23:18,760 --> 00:23:23,160 In the last two months, I'm sailing with the same boat and I'm... 241 00:23:42,760 --> 00:23:45,000 Quite strong, actually. 242 00:24:09,600 --> 00:24:10,640 Fantastic! 243 00:24:18,920 --> 00:24:21,520 I think I've never been so clean. 244 00:24:37,200 --> 00:24:40,320 And now? Hmm? 245 00:24:40,320 --> 00:24:42,880 Ah, sleep? Mmm, sleep. Oh, I think I can do that. 246 00:25:00,320 --> 00:25:02,200 It's my last night. 247 00:25:02,200 --> 00:25:05,640 Tomorrow, I go home to my family. 248 00:25:15,040 --> 00:25:16,560 Oh-oh! 249 00:25:39,360 --> 00:25:41,400 MUSIC STARTS 250 00:26:27,280 --> 00:26:28,360 Bravo! 251 00:27:05,880 --> 00:27:07,400 Massimo. 252 00:27:09,360 --> 00:27:10,360 Lollo. 253 00:27:10,360 --> 00:27:12,120 No! 254 00:27:17,880 --> 00:27:20,640 LAUGHTER AND CHEERING 255 00:27:23,440 --> 00:27:25,440 Bravo! 256 00:27:43,240 --> 00:27:48,000 Well, after three months at sea my journey is at an end. 257 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 It might not have been as epic as those of previous amongst us - 258 00:27:53,000 --> 00:27:58,200 men went out for years serving the Venetian Republic 259 00:27:58,200 --> 00:28:00,320 and even died for it - 260 00:28:00,320 --> 00:28:06,040 but at least I feel like I can look my ancestors in the eye again. 261 00:28:08,640 --> 00:28:10,080 Ciao. 262 00:28:59,640 --> 00:29:02,880 Subtitles by Red Bee Media Ltd 263 00:29:02,880 --> 00:29:05,840 E-mail subtitling@bbc.co.uk 20157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.