Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,467 --> 00:00:30,344
Traduction Malia
2
00:00:31,587 --> 00:00:33,896
On dirait que je suis d�j� venu ici.
3
00:00:33,987 --> 00:00:37,024
-C�est le Malin.
-Vraiment?
4
00:00:40,907 --> 00:00:42,579
J�ai d� faire une sacr�e impression.
5
00:00:46,387 --> 00:00:49,299
Qu�est-ce qui s�est pass�?
Vous devez pouvoir vous souvenir.
6
00:00:49,387 --> 00:00:51,901
Bien s�r, je peux me souvenir.
7
00:00:51,987 --> 00:00:53,261
J�essaye.
8
00:00:55,667 --> 00:00:57,339
Peut-�tre que j��tais dans une autre partie de la plan�te?
9
00:00:57,427 --> 00:00:58,746
Il n�y a pas d�autre partie.
10
00:00:58,827 --> 00:01:00,226
Seulement au-del� du Mur.
11
00:01:00,987 --> 00:01:02,215
Au-del� du mur.
12
00:01:03,907 --> 00:01:04,976
-Je me demande.
-Quoi?
13
00:01:05,067 --> 00:01:07,820
Shh, shh, shh. Je me demande.
14
00:01:11,627 --> 00:01:12,662
Retournons au village.
15
00:01:12,747 --> 00:01:13,782
-On ne peut pas!
-Pourquoi pas?
16
00:01:13,867 --> 00:01:16,700
-On sera mis en pi�ces!
-Pas s�ils ne nous attrapent pas.
17
00:01:17,307 --> 00:01:19,946
De toute fa�on, ils pr�parent pour leur bataille.
18
00:01:20,027 --> 00:01:21,619
C�est ce que vous avez dit la derni�re fois.
19
00:01:21,707 --> 00:01:23,538
Tu ne peux pas t�attendre � la perfection, tu sais.
20
00:01:23,627 --> 00:01:25,697
Pas m�me de moi.
21
00:01:27,067 --> 00:01:29,979
Les hommes refusent d'attaquer tant que le Malin est l�-bas.
22
00:01:30,867 --> 00:01:32,346
J�y ai r�fl�chi.
23
00:01:32,427 --> 00:01:34,987
Nous leur dirons qu�il a �t� d�truit.
24
00:01:35,067 --> 00:01:37,945
Non! Je ne mentirais pas � mon peuple.
25
00:01:38,067 --> 00:01:40,456
Le mur sera ouvert pour un temps tr�s court.
26
00:01:40,547 --> 00:01:43,539
Nous n�oserons pas retarder. Nous devons attaquer maintenant,
27
00:01:44,987 --> 00:01:46,943
ou nous trahissons notre dieu.
28
00:01:47,787 --> 00:01:49,937
Est-ce que Xoanon a ordonn� �a�?
29
00:01:51,187 --> 00:01:52,461
Il l�a fait.
30
00:01:54,027 --> 00:01:55,221
Garde, sonne l�appel.
31
00:01:55,987 --> 00:02:00,503
Tu ferais mieux d�avoir raison, Neeva, parce que serviteur de Xoanon ou pas,
32
00:02:00,587 --> 00:02:02,942
si nous �chouons, je te tuerait.
33
00:02:03,027 --> 00:02:05,177
Xoanon nous a promis la victoire.
34
00:02:05,267 --> 00:02:08,020
Non. Il te l�a promise.
35
00:02:08,107 --> 00:02:10,575
Et toi, tu nous l�as promise.
36
00:02:28,947 --> 00:02:30,665
Je dois examiner ces reliques.
37
00:02:30,747 --> 00:02:33,864
Le village �tait d�j� assez dangereux, mais le sanctuaire de Xoanon?
38
00:02:35,747 --> 00:02:38,500
Parle-moi, Xoanon, que je puisse conna�tre ta volont�.
39
00:02:39,627 --> 00:02:41,424
Parle, Xoanon.
40
00:02:41,507 --> 00:02:42,656
Parle.
41
00:02:43,067 --> 00:02:44,785
Shaman Neeva!
42
00:02:45,067 --> 00:02:46,785
Il est temps de partir.
43
00:02:47,067 --> 00:02:48,785
J�arrive.
44
00:02:49,267 --> 00:02:51,258
Andor demande que tu ne t�attarde pas.
45
00:02:51,347 --> 00:02:53,224
J�ai dit que j�arrivais!
46
00:03:12,667 --> 00:03:14,385
47
00:03:15,787 --> 00:03:17,743
J�aime le chapeau. Tr�s seyant.
48
00:03:17,827 --> 00:03:19,943
C��tait la main de Xoanon.
49
00:03:20,067 --> 00:03:22,786
C'�tait un gant spatial blind�, ou ce qu�il en reste.
50
00:03:25,387 --> 00:03:27,139
L�attaque doit commencer tout de suite.
51
00:03:27,227 --> 00:03:30,264
Xoanon a parl�. Nous n��chouerons pas.
52
00:03:33,307 --> 00:03:34,296
Fin d�alerte.
53
00:03:38,467 --> 00:03:39,502
�tonnant.
54
00:03:40,267 --> 00:03:42,940
Tu sais, j�ai eu le sentiment...
55
00:03:43,027 --> 00:03:45,018
J�ai eu le sentiment que Neeva esp�rait vraiment
56
00:03:45,107 --> 00:03:46,984
entendre une r�ponse � sa pri�re.
57
00:03:47,067 --> 00:03:49,376
Il n�y aurait pas grand int�r�t � prier sinon.
58
00:03:49,467 --> 00:03:52,061
Je pourrais te citer quelques th�ologiens qui te donneraient un argument l�-dessus.
59
00:03:53,227 --> 00:03:54,626
Il �coutait.
60
00:04:00,347 --> 00:04:03,544
Allo? Op�rateur intergalactique? Allo?
61
00:04:04,507 --> 00:04:05,826
Termin�.
62
00:04:06,987 --> 00:04:08,022
Mort comme un Dalek.
63
00:04:09,827 --> 00:04:10,816
Il doit y avoir quelque chose.
64
00:04:11,347 --> 00:04:13,258
Pourquoi vous avez parl� � ce tube?
65
00:04:13,347 --> 00:04:14,985
J�ai cru le reconna�tre.
66
00:04:25,147 --> 00:04:27,980
Neeva. Neeva!
67
00:04:28,867 --> 00:04:30,858
Pauvre vieux Neeva. Une hotline avec Dieu.
68
00:04:32,867 --> 00:04:34,619
Psst. N�aie pas peur.
69
00:04:34,747 --> 00:04:36,817
C�est seulement une machine pour envoyer des voix sur de longues distances.
70
00:04:36,907 --> 00:04:37,976
71
00:04:38,067 --> 00:04:40,581
C�est peut-�tre Xoanon qui parle, mais ce n�est pas Dieu.
72
00:04:40,667 --> 00:04:42,225
Les dieux n'utilisent pas d'�metteurs-r�cepteurs.
73
00:04:42,307 --> 00:04:43,740
-Vous �tes s�r?
-Pas toi?
74
00:04:44,667 --> 00:04:46,066
-Si.
-C�est mieux.
75
00:04:46,827 --> 00:04:49,546
Neeva. Neeva.
76
00:04:51,587 --> 00:04:52,576
77
00:04:52,707 --> 00:04:56,541
Je suis d�sol�, Neeva n�est pas l� pour le moment. Je peux prendre un message�? A vous.
78
00:04:57,347 --> 00:05:00,623
Enfin nous sommes ici. Enfin.
79
00:05:01,467 --> 00:05:03,935
Enfin. Nous.
80
00:05:04,947 --> 00:05:05,982
Nous?
81
00:05:06,067 --> 00:05:09,980
Vous. Moi. Nous.
82
00:05:10,467 --> 00:05:13,743
Enfin je serais lib�r� de nous.
83
00:05:15,667 --> 00:05:16,861
Qui �tes-vous?
84
00:05:16,947 --> 00:05:18,380
Ne sais-je pas?
85
00:05:21,187 --> 00:05:22,620
Leela,
86
00:05:24,667 --> 00:05:26,225
J�ai une impression.
87
00:05:26,747 --> 00:05:28,021
Quelque chose de mauvais.
88
00:05:28,787 --> 00:05:29,856
Quelque chose que j�ai fait.
89
00:05:29,947 --> 00:05:30,936
On dirait bien.
90
00:05:31,027 --> 00:05:32,380
De quoi est-ce que vous parlez?
91
00:05:33,427 --> 00:05:34,860
Qui est-ce que cette voix te rappelle?
92
00:05:35,307 --> 00:05:37,775
Vous. C��tait votre voix.
93
00:05:39,267 --> 00:05:40,495
Comment c�est possible?
94
00:05:40,587 --> 00:05:42,623
Plus pr�cis�ment, qui pourrait-il �tre ?
95
00:05:43,707 --> 00:05:45,584
Je dois jeter un �il au Mur.
96
00:06:08,747 --> 00:06:10,021
C�est une barri�re temporelle.
97
00:06:10,147 --> 00:06:11,580
Je ne comprends pas.
98
00:06:11,667 --> 00:06:12,861
Le principe est vraiment tout � fait simple.
99
00:06:12,947 --> 00:06:16,337
Vous avancez tout de quelques secondes � l�int�rieur.
100
00:06:16,427 --> 00:06:18,657
Vous obtenez une barri�re imperm�able � toute �nergie.
101
00:06:18,787 --> 00:06:20,140
Un vrai void.
102
00:06:21,107 --> 00:06:23,416
Je l'ai vu fait comme un tour de magie, mais jamais � cette �chelle.
103
00:06:24,027 --> 00:06:26,018
Il n�y a pas un moyen de passer au travers�?
104
00:06:26,107 --> 00:06:28,302
Non, sauf si celui qui l�a mis en place, l�ouvre d�lib�r�ment.
105
00:06:28,387 --> 00:06:31,538
-Alors �a veut dire qu�Andor et les autres...
-Foncent dans un pi�ge, oui.
106
00:06:31,627 --> 00:06:32,980
Il n�y a pas un moyen pour qu�on puisse les pr�venir?
107
00:06:33,067 --> 00:06:35,581
C�est trop tard. De toute fa�on, ils n��couteraient pas.
108
00:06:35,667 --> 00:06:37,942
Calib pourrait. Essayons.
109
00:06:40,867 --> 00:06:42,186
� l�attaque!
110
00:06:45,747 --> 00:06:47,226
Allez, � l�attaque!
111
00:06:47,787 --> 00:06:49,220
� l�attaque!
112
00:06:49,787 --> 00:06:52,540
- � l�attaque! � l�attaque!
- � l�attaque! � l�attaque!
113
00:06:52,867 --> 00:06:54,425
114
00:06:57,067 --> 00:07:01,663
Xoanon, prot�ge tes guerriers et renforce leurs bras,
115
00:07:01,747 --> 00:07:03,624
qu�ils puissent te lib�rer.
116
00:07:03,707 --> 00:07:06,699
- � l�attaque!
- � l�attaque!
117
00:07:20,187 --> 00:07:21,302
Il arrive.
118
00:07:25,387 --> 00:07:28,060
Bonjour, Calib. Je pensais justement � vous.
119
00:07:28,587 --> 00:07:30,703
Alors Neeva et Andor mentaient.
120
00:07:30,787 --> 00:07:32,459
Je ne serais pas surpris.
121
00:07:32,547 --> 00:07:34,503
-O� est Leela?
-Derri�re vous.
122
00:07:35,467 --> 00:07:36,502
Ah.
123
00:07:36,707 --> 00:07:37,901
Comment �tait la bataille?
124
00:07:38,827 --> 00:07:42,263
Comme les anciens se rappelaient la derni�re fois. Le mur s�est referm�.
125
00:07:42,347 --> 00:07:43,336
Un massacre?
126
00:07:43,867 --> 00:07:45,858
Plus de la moiti� des hommes ont �t� tu�s
127
00:07:45,947 --> 00:07:47,460
et on a m�me jamais vu les Tesh.
128
00:07:47,547 --> 00:07:48,536
Tu as l�air indemne.
129
00:07:48,627 --> 00:07:50,185
Il n'y a aucune vertu dans la mort, Leela.
130
00:07:50,267 --> 00:07:52,462
�a d�pend plut�t de ce que tu fais pour l��viter.
131
00:07:52,547 --> 00:07:56,540
Leela, pose le couteau. Je suis s�r que c�est un homme raisonnable.
132
00:07:57,867 --> 00:07:59,141
Merci.
133
00:08:00,667 --> 00:08:02,817
-Alors qu�est-ce que vous voulez de moi?
-Nous avons besoin de l�aide de quelqu�un.
134
00:08:02,907 --> 00:08:05,467
Leela semble penser que �a pourrait �tre la v�tre.
135
00:08:05,547 --> 00:08:08,107
La tribu est d�sesp�r�ment en danger, Calib.
136
00:08:08,187 --> 00:08:10,542
Le Docteur peut aider.
Il est le seul qui puisse.
137
00:08:10,627 --> 00:08:13,187
Mais nous devons convaincre les autres qu�il n�est pas le Malin.
138
00:08:13,267 --> 00:08:15,019
Bien entendu si nous arrivons � vous convaincre en premier.
139
00:08:15,107 --> 00:08:17,416
Je ne crois pas que vous �tes le Malin, je ne l�ai jamais cru.
140
00:08:17,507 --> 00:08:19,623
-Je ne crois pas aux fant�mes.
-Je suis impressionn�.
141
00:08:20,707 --> 00:08:22,504
Peut-�tre que Leela a raison pour vous.
142
00:08:23,467 --> 00:08:25,901
Mais si je dois aider, je dois tout savoir.
143
00:08:26,467 --> 00:08:28,025
On n�a pas beaucoup de temps.
144
00:08:28,587 --> 00:08:30,817
Vous voyez, Leela et moi avons trouv� une barri�re imp�n�trable�
145
00:08:30,907 --> 00:08:32,135
146
00:08:33,387 --> 00:08:34,536
Une �pine de Janis.
147
00:08:34,627 --> 00:08:36,583
Une chose � laquelle vous n�aviez pas pens�.
148
00:08:37,427 --> 00:08:38,940
Maintenant, restez o� vous �tes.
149
00:08:39,227 --> 00:08:40,706
Je trouvais bien que vous �tiez trop facile � convaincre.
150
00:08:40,787 --> 00:08:43,096
Je le pense. Vous n��tes certainement pas le Malin,
151
00:08:43,187 --> 00:08:44,540
mais les autres pensent que vous l��tes.
152
00:08:45,427 --> 00:08:46,780
Et Neeva a dit que vous aviez �t� d�truit.
153
00:08:46,867 --> 00:08:49,062
Vous �tes juste la preuve dont j�ai besoin pour le briser.
154
00:08:49,787 --> 00:08:51,266
Elle a sous-estim� votre ambition.
155
00:08:51,347 --> 00:08:53,622
-C�est pour le bien de la tribu.
-Bien s�r. �a aussi?
156
00:08:53,707 --> 00:08:55,026
Elle se serait oppos�e � moi.
157
00:08:55,107 --> 00:08:56,096
J�ai dit restez o� vous �tes!
158
00:08:56,187 --> 00:08:58,655
Vous avez besoin de moi vivant, vous vous souvenez?
159
00:08:58,747 --> 00:09:02,342
Calib, tu t�es retenu!
Tu nous a cout� l�attaque!
160
00:09:02,427 --> 00:09:04,895
Entrez. Qui �tes-vous?
161
00:09:05,827 --> 00:09:07,499
Tomas.
162
00:09:07,627 --> 00:09:08,901
Leela! Qu�est-ce que vous lui avez fait?
163
00:09:08,987 --> 00:09:10,898
Il l�a empoisonn�e avec une �pine de Janis. Debout!
164
00:09:10,987 --> 00:09:11,976
Vous m�avez cass� la jambe.
165
00:09:12,067 --> 00:09:13,864
Je vous casserai le nez si vous ne vous levez pas.
166
00:09:18,307 --> 00:09:19,865
Maintenant, prenez-l�, tous les deux.
167
00:09:22,347 --> 00:09:24,338
�a demande des comp�tences pour ce servir de �a.
168
00:09:24,427 --> 00:09:28,340
Quoi, a cette port�e ? Non, tout ce que �a demande c�est un mouvement du poignet.
169
00:09:30,747 --> 00:09:31,862
Prenez-la.
170
00:09:36,227 --> 00:09:37,740
Et en avant.
171
00:09:40,547 --> 00:09:41,582
Gentiment.
172
00:09:44,267 --> 00:09:45,746
Qu�est-ce que vous allez faire maintenant?
173
00:09:45,827 --> 00:09:48,944
Tomas, vous ne voulez pas qu�elle meurt, n�est-ce pas�?
174
00:09:49,027 --> 00:09:50,346
Non, bien s�r que non.
175
00:09:51,027 --> 00:09:53,985
Alors tenez-le en respect. J�ai besoin de temps pour travailler.
176
00:09:57,587 --> 00:10:00,784
Ceci est un bio analyseur, serpent � sonnette.
177
00:10:00,867 --> 00:10:04,576
Je peux identifier le poison et programmer le medikit pour fabriquer une antitoxine.
178
00:10:05,667 --> 00:10:07,385
-Dos au mur.
-Je vais donner l�alarme.
179
00:10:07,467 --> 00:10:09,537
- Dos au mur!
- Oh, ne soit pas idiot, Tomas!
180
00:10:16,587 --> 00:10:18,896
181
00:10:39,947 --> 00:10:42,586
Qu�est-ce que tu supposes qu�il fait, Tomas?
182
00:10:43,147 --> 00:10:45,183
Tu ne crois pas vraiment que �a va aider Leela,
183
00:10:45,267 --> 00:10:46,666
de fouiner dans les relique de Neeva?
184
00:10:46,747 --> 00:10:48,977
La ferme, serpent � sonnettes.
185
00:10:49,067 --> 00:10:52,184
J�essaye de gagner du temps.
Leela n�en n�a plus beaucoup.
186
00:10:57,387 --> 00:10:59,617
187
00:11:15,987 --> 00:11:17,181
Je crois qu�elle est morte.
188
00:11:18,467 --> 00:11:19,536
Je l�ai!
189
00:11:21,467 --> 00:11:24,027
-Il est parti!
-Surveillez la porte.
190
00:11:37,387 --> 00:11:38,581
Docteur?
191
00:11:38,667 --> 00:11:39,861
Tu vas bien?
192
00:11:41,107 --> 00:11:44,099
L��pine de Janis. Il n�y a pas de rem�de.
193
00:11:44,187 --> 00:11:46,701
Si, Il y en a un.
Le probl�me est juste de le trouver.
194
00:11:47,667 --> 00:11:49,658
Vous connaissez la r�ponse � tout?
195
00:11:49,747 --> 00:11:52,944
Oui. Enfin, non, non. Les r�ponses sont faciles.
196
00:11:53,027 --> 00:11:54,983
C�est poser les bonnes questions sui est tr�s difficile.
197
00:11:55,867 --> 00:11:57,016
Ils arrivent.
198
00:11:57,107 --> 00:11:58,506
-Tu peux bouger?
-Je crois.
199
00:11:58,587 --> 00:12:00,384
-Bien.
-Mon bras me fait un peu mal.
200
00:12:00,467 --> 00:12:03,664
Tomas, emm�ne l� loin du chemin de retour.
201
00:12:04,147 --> 00:12:06,581
-Je reste avec vous.
-Tu vas avec Tomas.
202
00:12:07,667 --> 00:12:09,658
Je vous retrouve tous les deux plus tard.
203
00:12:13,987 --> 00:12:16,660
Bonsoir, messieurs. Vous savez, je n�aurais jamais pens� que vous viendriez ici.
204
00:12:16,747 --> 00:12:18,226
Juste ciel, regardez-�a.
205
00:12:18,307 --> 00:12:21,504
Bon, passons aux choses s�rieuses.
206
00:12:23,027 --> 00:12:25,018
Je commence � croire que vous ne m�aimez pas.
207
00:12:25,587 --> 00:12:29,819
Ah! Neeva! C�est vraiment vous�?
208
00:12:29,907 --> 00:12:33,058
Ils m�ont dit que vous �tiez mort. Ou c��tait dans l�autre sens�?
209
00:12:36,587 --> 00:12:39,055
Alors Calib avait raison.
210
00:12:39,147 --> 00:12:41,297
Vous �tiez tous les deux de m�che avec le Malin.
211
00:12:41,387 --> 00:12:44,299
Tu es aveugle, un imb�cile aveugle, Andor.
212
00:12:45,267 --> 00:12:46,780
Tu nous as menti!
213
00:12:46,867 --> 00:12:48,505
Allez, Neeva, dit leur ton erreur.
214
00:12:48,587 --> 00:12:49,940
Silence! Taisez-vous!
215
00:12:50,027 --> 00:12:52,461
Tu disais qu�il �tait d�truit!
216
00:12:52,547 --> 00:12:55,380
N�a-t-il pas ramen� la sorci�re, sa servante, � la vie�?
217
00:12:55,467 --> 00:12:57,742
Je vous ai dit qu�il �tait d�truit,
218
00:12:57,827 --> 00:13:01,058
mais pas totalement, alors il s�est r�g�n�r�.
219
00:13:01,147 --> 00:13:03,183
Ha! Si vous pouvez croire �a, vous pouvez croire n�importe quoi.
220
00:13:03,267 --> 00:13:05,178
Je vous le dit une fois de plus, je ne suis pas le Malin.
221
00:13:05,267 --> 00:13:07,861
Mais c�est vous qui avez an�anti l�attaque.
222
00:13:07,947 --> 00:13:09,665
Oh, balivernes! Je n��tais m�me pas � c�t�.
223
00:13:09,747 --> 00:13:11,703
C�est vrai.
J��tais avec lui tout le temps.
224
00:13:11,787 --> 00:13:13,618
Vous allez croire cette sorci�re?
225
00:13:13,707 --> 00:13:17,382
L�attaque a �chou� parce que c��tait un pi�ge depuis le d�but.
226
00:13:17,907 --> 00:13:20,057
Et qui a tendu un tel pi�ge?
227
00:13:20,187 --> 00:13:21,700
Xoanon!
228
00:13:21,787 --> 00:13:22,776
229
00:13:23,067 --> 00:13:24,261
Oh, �a c��tait une grande erreur.
230
00:13:24,347 --> 00:13:27,498
Ils doivent tous �tre totalement d�truits.
231
00:13:27,587 --> 00:13:28,906
Jetons-les au Horda!
232
00:13:28,987 --> 00:13:30,136
233
00:13:30,227 --> 00:13:31,660
C�est quoi un Horda, de toute fa�on?
234
00:13:31,747 --> 00:13:34,181
Non, attendez! Je ne crois pas qu�il soit le Malin.
235
00:13:34,587 --> 00:13:36,498
-Conscience?
-Non, non. Politique.
236
00:13:36,587 --> 00:13:38,305
Il essaye de brise l�emprise de Neeva sur la tribu.
237
00:13:38,387 --> 00:13:41,379
S�il peut �tre tu�, alors il n�est pas le Malin,
238
00:13:41,467 --> 00:13:43,059
parce que le Malin est un dieu.
239
00:13:43,147 --> 00:13:44,500
Un bon point. Quinze z�ro.
240
00:13:44,587 --> 00:13:47,977
La litanie dit qu�il peut �tre d�truit.
241
00:13:48,067 --> 00:13:49,864
-Quinze partout.
-Je dis que nous devons le tester
242
00:13:49,947 --> 00:13:51,539
et voir s�il dit la v�rit�.
243
00:13:51,627 --> 00:13:53,424
Mais le test est pour les mortels.
244
00:13:53,507 --> 00:13:55,259
S�il peut �tre tu�, alors il est mortel�!
245
00:13:56,507 --> 00:13:58,384
Jeu, set et match � Calib, je pense.
246
00:14:06,027 --> 00:14:07,221
Alors voil� ce qu�est un Horda.
247
00:14:08,467 --> 00:14:11,698
�a n�a pas l�air si terrible. Que dois-je faire, le combattre ou le manger�?
248
00:14:17,227 --> 00:14:21,857
Ils frappent tout ce qui bouge, sauf leurs semblables.
249
00:14:23,147 --> 00:14:26,935
Dix d�entre eux peuvent d�pecer le bras d�un homme avant qu�il ne crie.
250
00:14:28,507 --> 00:14:30,577
Je parie qu�il y en a plus de 10 l�-dedans.
251
00:14:30,667 --> 00:14:32,180
La fosse en est pleine.
252
00:14:33,027 --> 00:14:34,096
Ah.
253
00:14:37,187 --> 00:14:39,064
Vous vous tenez l�-dessus.
254
00:14:44,787 --> 00:14:46,186
Et alors quoi?
255
00:14:49,987 --> 00:14:51,500
Vous devez couper la corde.
256
00:14:51,587 --> 00:14:55,739
Docteur, la corde devient de plus en plus fine, mais elle est plus rapide aussi.
257
00:14:55,827 --> 00:14:56,862
Quoi?
258
00:14:56,947 --> 00:14:58,505
La corde devient de plus en plus fine...
259
00:14:58,587 --> 00:14:59,622
Mais plus rapide.
260
00:14:59,707 --> 00:15:00,742
Mais elle est plus rapide aussi.
261
00:15:01,427 --> 00:15:02,701
La corde devient de plus en plus fine.
262
00:15:02,787 --> 00:15:03,822
263
00:15:03,907 --> 00:15:05,420
Silence.
264
00:15:05,827 --> 00:15:06,942
Il le fait seul.
265
00:15:08,027 --> 00:15:09,858
-Qui est cet homme?
-Quel homme?
266
00:15:10,827 --> 00:15:11,862
Cet homme.
267
00:15:13,667 --> 00:15:15,737
268
00:15:17,427 --> 00:15:18,860
D�sol� pour �a.
269
00:15:20,107 --> 00:15:21,381
Pouvons-nous y aller?
270
00:15:25,667 --> 00:15:28,101
-Eh bien?
-Commen�ons le test.
271
00:16:12,307 --> 00:16:14,104
272
00:16:34,787 --> 00:16:35,856
Stop!
273
00:16:36,667 --> 00:16:38,578
274
00:16:45,267 --> 00:16:46,586
Tr�s bien, Docteur.
275
00:16:47,307 --> 00:16:48,456
Tr�s bien.
276
00:16:51,067 --> 00:16:53,376
Vous �tes convaincus maintenant?
277
00:16:53,467 --> 00:16:55,059
Leela, c��tait tr�s gentil d�essayer de m�aider,
278
00:16:55,147 --> 00:16:56,819
mais vraiment ce n��tait absolument pas n�cessaire.
279
00:16:56,907 --> 00:16:58,260
Voulez-vous lib�rez notre ami, s�il vous plait�?
280
00:16:58,347 --> 00:16:59,905
O� avez-vous appris � tirer comme �a?
281
00:16:59,987 --> 00:17:00,976
Tirer comme quoi?
282
00:17:01,067 --> 00:17:02,420
Oh, comme �a.
283
00:17:02,507 --> 00:17:03,860
En suisse.
284
00:17:03,947 --> 00:17:06,415
Un homme charmant. Guillaume Tell, il s�appelait.
285
00:17:09,227 --> 00:17:10,342
Alors?
286
00:17:13,347 --> 00:17:14,462
D�liez-le.
287
00:17:14,827 --> 00:17:15,816
Bien.
288
00:17:22,867 --> 00:17:26,906
Neeva. Neeva, o� est-il?
289
00:17:27,747 --> 00:17:30,136
Docteur? Docteur, vous �tes l�?
290
00:17:30,867 --> 00:17:32,698
Oui, je suis ici, Xoanon.
291
00:17:33,067 --> 00:17:34,261
Ah, bien.
292
00:17:34,907 --> 00:17:35,896
Bien.
293
00:17:36,507 --> 00:17:40,216
nous avons d�cid�......de vous d�truire.
294
00:17:40,307 --> 00:17:42,457
Je vois, Xoanon.
295
00:17:42,547 --> 00:17:44,981
Pourquoi ne pas nous r�unir et discuter des choses�?
296
00:17:45,067 --> 00:17:46,785
Nous sommes ensembles.
297
00:17:46,867 --> 00:17:50,177
Nous avons dit tout ce qu�il y a � dire et nous savons tout ce qu�il y a � savoir.
298
00:17:51,707 --> 00:17:55,222
Nous ne voulons pas faire quoi que ce soit de h�tif, n�est-ce pas�?
299
00:17:55,307 --> 00:17:57,059
H�tif?
300
00:17:57,147 --> 00:17:59,786
�a fait......une �ternit�.
301
00:17:59,867 --> 00:18:04,065
Je vais �teindre la fronti�repour laisser mes animaux entrer.
302
00:18:04,827 --> 00:18:06,419
Au revoir, Docteur.
303
00:18:09,067 --> 00:18:10,546
Qu�est-ce que tout �a veut dire?
304
00:18:10,947 --> 00:18:12,460
�a veut dire des ennuis.
305
00:18:12,667 --> 00:18:15,784
Grands, mortels et invisibles.
306
00:18:22,787 --> 00:18:25,221
307
00:18:27,627 --> 00:18:28,980
308
00:18:31,307 --> 00:18:32,706
Tournevis.
309
00:18:37,867 --> 00:18:39,300
Nous avons mis les gardes autour du p�rim�tre.
310
00:18:39,387 --> 00:18:41,139
- Tout le monde sait � quoi s'attendre.
- Bien.
311
00:18:42,027 --> 00:18:44,177
Tu as expliqu� pour leur attraction aux vibrations ?
312
00:18:44,267 --> 00:18:45,700
-Bien s�r.
-Bien.
313
00:18:45,787 --> 00:18:48,460
Vous savez, nous avons de la chance qu�ils aient apport� ces trucs.
314
00:18:48,747 --> 00:18:51,545
Esp�rons que nous pourrons tirer profit de la malchance de ces voyageurs.
315
00:18:52,067 --> 00:18:53,102
Je ne comprends pas.
316
00:18:53,707 --> 00:18:55,584
je veux dire la planetary survey team.
317
00:18:56,067 --> 00:18:59,139
C�est de la que votre tribu tire son nom. Sevateem, survey team.
318
00:19:00,027 --> 00:19:01,858
La question est, �tiez-vous l� avant eux�?
319
00:19:02,467 --> 00:19:03,741
Sommes-nous leurs ravisseurs ou leurs enfants�?
320
00:19:03,827 --> 00:19:04,976
Vous captez vite.
321
00:19:05,067 --> 00:19:06,500
Ils ne sont certainement jamais revenus � leur base.
322
00:19:07,587 --> 00:19:08,576
Est-ce que l�arme est pr�te?
323
00:19:09,227 --> 00:19:10,580
Pourquoi? �tes-vous le responsable ici?
324
00:19:11,627 --> 00:19:13,345
-Vous vous y opposez?
-Je m�y oppose.
325
00:19:13,427 --> 00:19:15,224
Leela, je ne m�attends pas � ce que tu m�appr�cie.
326
00:19:15,307 --> 00:19:16,786
Alors tu ne seras pas d��u.
327
00:19:16,867 --> 00:19:19,017
Tomas, prenez �a.
328
00:19:19,107 --> 00:19:20,142
Comment �a marche?
329
00:19:20,227 --> 00:19:21,342
Vous visez et vous appuyez.
330
00:19:21,427 --> 00:19:23,338
C�est destructeur � 20 fois la prot�e d�un arc.
331
00:19:23,427 --> 00:19:24,985
Des petites rafales, Tomas.
332
00:19:25,067 --> 00:19:27,217
�a se recharge tout seul, mais �a prend du temps.
333
00:19:27,307 --> 00:19:28,456
-Merci, Docteur.
-Bien.
334
00:19:32,107 --> 00:19:33,426
Voil�.
335
00:19:33,507 --> 00:19:37,295
�a devrait garder les cr�atures de Xoanon de leur c�t� du p�rim�tre.
336
00:19:37,587 --> 00:19:42,786
Maintenant, toi et moi, devons entrer � l�int�rieur de cette barri�re temporelle et vite.
337
00:19:42,867 --> 00:19:45,620
Selon les anciens, la tribu a tent� �a 7 fois.
338
00:19:45,707 --> 00:19:47,743
Hmm. Je pourrais construire un pont temporel moi-m�me,
339
00:19:47,827 --> 00:19:50,466
mais �a voudrait dire d�monter le Tardis et m�me ainsi �a pourrait ne pas marcher.
340
00:19:51,107 --> 00:19:52,586
-Docteur?
-Oui.
341
00:19:53,507 --> 00:19:56,021
Vous savez, vous avez dit que rien ne pouvait p�n�trer cette barri�re?
342
00:19:56,107 --> 00:19:57,142
Oui.
343
00:19:57,227 --> 00:19:59,024
Pas de lumi�re, ni rien�?
344
00:19:59,107 --> 00:20:00,096
Non.
345
00:20:00,187 --> 00:20:02,462
-Mais Xoanon est dedans.
-Oui.
346
00:20:03,227 --> 00:20:04,660
Comment est-ce qu�on entend sa voix?
347
00:20:04,747 --> 00:20:06,578
C�est assez simple. Nous...
348
00:20:08,747 --> 00:20:12,501
Tu es un g�nie.
Un g�nie.
349
00:20:15,147 --> 00:20:16,660
Qu�est-ce que j�ai dit?
350
00:20:18,427 --> 00:20:19,985
Allez, Neeva. Neeva!
351
00:20:20,867 --> 00:20:22,903
Allez, secouez-vous, mon gars.
352
00:20:22,987 --> 00:20:24,818
Oui, seigneur. Quelle est ta volont�?
353
00:20:24,907 --> 00:20:25,942
Neeva...
354
00:20:28,547 --> 00:20:32,222
Neeva, quand vous entendez la voix de Xoanon, est-ce lorsque vous �tes � l�autel,
355
00:20:32,307 --> 00:20:34,537
ou quand le v�tement est accroch� � son ch�ssis?
356
00:20:34,627 --> 00:20:36,026
Oui, ma�tre.
357
00:20:36,107 --> 00:20:37,540
L�avez-vous entendu ailleurs?
358
00:20:38,067 --> 00:20:39,466
-Oui, ma�tre.
-O�?
359
00:20:40,507 --> 00:20:41,781
Oui, ma�tre.
360
00:20:44,827 --> 00:20:49,139
Neeva! Neeva! C�est Xoanon.
361
00:20:50,227 --> 00:20:52,138
O� as-tu entendu ma voix ?
362
00:20:52,947 --> 00:20:55,017
Seulement ici, Seigneur, dans ton sanctuaire.
363
00:20:56,267 --> 00:20:57,336
364
00:20:57,987 --> 00:21:02,060
Vous �tes un bon et fid�le serviteur, Neeva. Rendormez-vous maintenant.
365
00:21:05,947 --> 00:21:07,983
C�est un canal de transmission tr�s �troit.
366
00:21:08,067 --> 00:21:10,137
Il y a un passage � travers la barri�re temporelle et je sais o� il est.
367
00:21:10,227 --> 00:21:12,297
-Que lui est-il arriv�?
-Trop de choses, trop vite.
368
00:21:15,827 --> 00:21:17,545
Cette fois je dois admettre la d�faite
369
00:21:17,627 --> 00:21:19,504
-Mais Docteur...
-Shh. Xoanon.
370
00:21:21,067 --> 00:21:23,627
371
00:21:36,787 --> 00:21:38,106
372
00:21:39,827 --> 00:21:41,863
-Les idiots!
-Ils ont d� paniquer.
373
00:21:41,947 --> 00:21:43,699
-�a va attirer les cr�atures.
-Oui.
374
00:21:44,627 --> 00:21:46,219
Viens, nous n�avons pas beaucoup de temps.
375
00:21:48,947 --> 00:21:51,620
Idiot, tu vas en attirer plus!
376
00:21:51,707 --> 00:21:53,538
Quelque chose a tu� Korus.
377
00:21:53,907 --> 00:21:56,819
Je l�ai vu, l�-bas.
378
00:21:59,147 --> 00:22:01,707
Le nez pourrait �tre un poil plus aquilin,
379
00:22:03,707 --> 00:22:07,336
Et la proportion noble du front n'a pas �t� parfaitement rendue.
380
00:22:10,067 --> 00:22:11,386
Enfin, il ne faut pas se plaindre.
381
00:22:12,027 --> 00:22:14,177
Nous vivons dans un univers imparfait.
382
00:22:15,227 --> 00:22:17,104
O� est le passage � travers la barri�re?
383
00:22:17,667 --> 00:22:18,941
Dans le nez?
384
00:22:19,547 --> 00:22:21,697
Non, pas par-l�!
385
00:22:22,587 --> 00:22:24,657
C�est derri�re les dents et dans la gorge.
386
00:22:32,307 --> 00:22:35,299
Tomas. Tomas!
387
00:22:37,147 --> 00:22:39,217
Je crois que j�entends quelque chose.
388
00:22:39,547 --> 00:22:41,617
389
00:22:41,707 --> 00:22:44,824
Andor! Reculez!
390
00:23:05,987 --> 00:23:07,022
Un sentiment bizarre.
391
00:23:07,107 --> 00:23:08,142
Quoi donc?
392
00:23:08,627 --> 00:23:10,424
De me tenir dans ma propre gorge.
393
00:23:13,107 --> 00:23:15,177
394
00:23:29,107 --> 00:23:30,142
Qu�est-ce que c�est?
395
00:23:35,787 --> 00:23:37,459
396
00:23:37,547 --> 00:23:38,980
397
00:23:39,067 --> 00:23:40,659
Andor, attention!
398
00:23:41,627 --> 00:23:42,616
399
00:23:49,507 --> 00:23:50,735
400
00:23:50,827 --> 00:23:51,816
Andor.
401
00:23:51,907 --> 00:23:53,943
Xoanon, sauve-moi!
402
00:24:00,707 --> 00:24:01,742
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.