All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x03 - Episode 3.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,929 --> 00:00:36,008 Traduction Malia 1 00:00:38,929 --> 00:00:41,008 D�truisez-le. 2 00:00:46,369 --> 00:00:50,648 Meurt, Docteur, meurt! 3 00:01:24,305 --> 00:01:28,961 Le r�ciprocateur cible est mort, Commandant. 4 00:01:30,017 --> 00:01:32,633 Oui, et nous avons perdu le contact visuel. 5 00:01:35,816 --> 00:01:42,648 Le reciprocator �tait li� au Docteur, alors lui aussi doit �tre mort. Excellent. 6 00:01:43,268 --> 00:01:48,518 Rappelez le Skarasen et emportez cette cr�ature. 7 00:02:40,071 --> 00:02:41,191 Qu�est-ce que vous faites ici? 8 00:02:41,226 --> 00:02:43,379 Les ordres du Brigadier, Monsieur McRanald. Nous cherchons des mouchards. 9 00:02:43,414 --> 00:02:49,961 Oh, des mouchards, c�est �a. Vous pouvez dire � votre Brigadier, de ma part, que ma maison est propre. 10 00:02:50,513 --> 00:02:54,611 Oui, bon, ce n�est pas cette sorte de mouchards que nous cherchons. Des microphones? 11 00:02:54,646 --> 00:02:57,961 Ach, vous �tes tous fous. qui cacherais des microphones ici? 12 00:02:57,996 --> 00:02:59,676 Oui, bon, vous devriez demander �a au Brigadier. 13 00:02:59,711 --> 00:03:03,088 h�, attention � ce que vous faites avec cette bassinoire. 14 00:03:03,123 --> 00:03:05,106 On dit qu�elle a appartenu au Duc de Cumberland. 15 00:03:05,141 --> 00:03:08,477 Ouais, on vous croit. Jackson, v�rifie la zone de la fen�tre, veux-tu�? 16 00:03:08,512 --> 00:03:11,102 Sergent Major, vous perdez votre temps. 17 00:03:11,137 --> 00:03:14,763 Oui, ben, on ne sait jamais, alors, si vous permettez, on va continuer � chercher. 18 00:03:14,798 --> 00:03:19,421 Ici � Tullock, on n�a pas besoin de m�caniques pour dire ce que les gens font. 19 00:03:19,456 --> 00:03:23,365 Tout le monde connait les affaires de tout le monde. C�est une question de principe. 20 00:03:23,400 --> 00:03:26,915 Oui, et vous le premier avec votre don de double vue, hein? 21 00:03:32,981 --> 00:03:34,730 Ne touchez pas � �a. C�est un cadeau du Duc de Forgill. 22 00:03:34,765 --> 00:03:37,522 D�accord, d�accord, Monsieur McRanald. Ne ous faites pas de cheveux. 23 00:03:37,557 --> 00:03:42,419 -Enlevez le lien de cet �cran. -Imm�diatement, Commandant. 24 00:04:22,104 --> 00:04:24,441 Docteur! H�! 25 00:04:31,839 --> 00:04:33,215 H�, vous allez bien? 26 00:04:33,250 --> 00:04:36,887 Oui. Le cyborg a d�pass� ses limites, heureusement pour moi. 27 00:04:36,922 --> 00:04:39,547 Un Cyborg? Alors vous avez identifi� la cr�ature? 28 00:04:39,582 --> 00:04:45,441 Le Cyborg est une cr�ature hybride, Brigadier. Moiti� animal, moiti� machine. C�est tr�s int�ressant. 29 00:04:45,476 --> 00:04:46,918 Qui, les cyborgs? 30 00:04:46,953 --> 00:04:50,462 Non, celui qui les contr�le. Avez-vous localis� leur base? 31 00:04:50,497 --> 00:04:54,000 Le signal semble venir du Loch Ness, Docteur, si c�est possible. 32 00:04:54,035 --> 00:04:59,388 -Oui, c�est possible. Pr�t, Brigadier? -Pr�t pour quoi? 33 00:04:59,423 --> 00:05:02,720 Pour rendre visite au Duc. Nous allons au ch�teau de Forgill. 34 00:05:11,989 --> 00:05:12,774 Y a quelqu�un! 35 00:05:15,066 --> 00:05:20,186 Votre Grace? Je ne pense vraiment pas que nous devrions entrer sans �tre annonc�s. 36 00:05:20,221 --> 00:05:22,059 Eh bien, il n�y a personne pour nous annoncer, l�-dedans. 37 00:05:22,094 --> 00:05:24,484 La plupart du personnel est parti pour travailler pour la compagnie p�troli�re. 38 00:05:24,519 --> 00:05:26,063 Et je ne peux pas leur reprocher. 39 00:05:28,122 --> 00:05:33,264 Ma famille a servi ce pays depuis 7 si�cles, mais cela ne semble pas compter � notre �poque. 40 00:05:35,436 --> 00:05:36,450 Ah, vous voil�. 41 00:05:36,485 --> 00:05:38,807 Peut-�tre allez-vous expliquer cette intrusion? 42 00:05:39,485 --> 00:05:40,807 Personne ne nous a ouvert la porte d�entr�e. 43 00:05:40,985 --> 00:05:41,807 Je vois. Avez-vous des raisons d�appeler�? 44 00:05:42,364 --> 00:05:52,311 -Oui. -Eh bien? 45 00:05:52,346 --> 00:05:54,624 -Brigadier? -Oui? 46 00:05:54,659 --> 00:05:56,169 Bien, dites-lui. 47 00:05:56,204 --> 00:06:00,834 Oh, oui. Euh, bien monsieur, le fait est. 48 00:06:00,869 --> 00:06:01,938 Le fait est quoi? 49 00:06:01,973 --> 00:06:05,311 Nous avons des raisons de croire qu�il y a quelque chose d�assez inhabituel dans le Loch. 50 00:06:05,346 --> 00:06:06,432 -Le Loch Ness? -Oui, monsieur. 51 00:06:08,145 --> 00:06:10,146 Ne me dite pas que vous avez trouv� le monstre. 52 00:06:10,181 --> 00:06:13,197 Il se trouve, votre Grace, que c�est exactement ce que nous voulons dire. 53 00:06:14,821 --> 00:06:16,189 Je crois vraiment que vous �tes s�rieux. 54 00:06:16,224 --> 00:06:17,997 Nous le sommes. Tr�s. 55 00:06:42,259 --> 00:06:43,201 Des grenades sous-marines? 56 00:06:43,236 --> 00:06:46,922 Avec la permission de votre gr�ce, vu que vous poss�dez une partie du littoral. 57 00:06:46,957 --> 00:06:49,242 Vous ne pouvez pas faire exploser des grenades sous-marines dans le Loch Ness. 58 00:06:49,277 --> 00:06:51,726 Je crains que ce soit la seule r�ponse, monsieur. Cette cr�ature doit �tre d�truite. 59 00:06:51,761 --> 00:06:54,488 Docteur, prenez-vous part � cette absurdit� militariste? 60 00:06:54,523 --> 00:06:58,346 Je ne prends part � aucune sorte d�absurdit�, votre Grace. 61 00:06:59,433 --> 00:07:02,334 Il n�y a pas de preuves. Il n�y a jamais eu de preuves que le monstre existe. 62 00:07:02,369 --> 00:07:05,833 Bien s�r qu�il existe. Il a poursuivi le Docteur � travers la lande de Tullock. 63 00:07:05,868 --> 00:07:08,063 Et nous croyons qu�il a d�truit ces plates-formes p�troli�res. 64 00:07:08,098 --> 00:07:09,883 Le Loch Ness est � 7 miles de la c�te. 65 00:07:09,918 --> 00:07:12,115 Et vous sugg�rez qu�il est pass� � travers la lande sans �tre vu? 66 00:07:12,150 --> 00:07:13,386 Une rivi�re souterraine. 67 00:07:13,421 --> 00:07:16,466 Non, Docteur. Le Loch Ness est � 50 pieds sous le niveau de la mer. 68 00:07:16,501 --> 00:07:18,260 Je sais, votre Grace. Je sais. 69 00:07:19,109 --> 00:07:21,335 Mais il y a un canal souterrain qui m�ne du Loch Ness 70 00:07:21,370 --> 00:07:24,112 au Devil Punchbowl, un petit loch pr�s du village. 71 00:07:24,147 --> 00:07:26,636 Il se situe pr�s de la mer et c�est une porte d�rob�e utile pour le monstre, dirons-nous? 72 00:07:26,671 --> 00:07:29,127 Je n�ai jamais entend pareille absurdit�. Sugg�rez-vous s�rieusement 73 00:07:29,162 --> 00:07:32,106 que la cr�ature fait la navette entre ici et la mer du Nord chaque fois qu�elle le souhaite? 74 00:07:32,141 --> 00:07:35,578 Chaque fois qu�on lui ordonne. Nous savons qu�elle est contr�l�e par un signal. 75 00:07:35,613 --> 00:07:37,844 Contr�l�e? Par qui? 76 00:07:38,737 --> 00:07:40,988 - Des aliens. - Qui? 77 00:07:41,023 --> 00:07:44,436 Je sais que �a para�t improbable, monsieur, mais nous avons des preuves. 78 00:07:44,471 --> 00:07:48,142 Improbable? C�est compl�tement, totalement, absurde. Des aliens�? 79 00:07:48,177 --> 00:07:49,905 Je sais exactement ce que vous ressentez, monsieur. 80 00:07:49,940 --> 00:07:52,984 Avant que je rejoigne UNIT, j��tais hautement septique sur ces choses. 81 00:07:53,019 --> 00:07:59,601 Vous �tes compl�tement d�rang�s. Des aliens avec des appareils � onde radio? 82 00:07:59,636 --> 00:08:03,206 Il faut de tout pour faire une galaxie, votre Grace. 83 00:08:09,708 --> 00:08:14,102 Oh, bonjour, S�ur Lamont. �a fait un moment qu�on ne vous avait pas vue. Comment allez-vous? 84 00:08:15,478 --> 00:08:18,479 Je n�ai jamais �t� aussi bien, Monsieur McRanald. Qu�est-ce que vous faites? 85 00:08:18,514 --> 00:08:22,189 Eh bien, les soldats anglais pensent qu�ils ont �t� mis sur �coute, 86 00:08:22,224 --> 00:08:24,363 Et je suis presque s�r de l�avoir trouv�, 87 00:08:24,398 --> 00:08:27,269 encore que je ne sache pas comment diable �a �t� mis l�. 88 00:09:02,095 --> 00:09:03,546 Prenez vos armes, les gars, et vite. 89 00:09:16,377 --> 00:09:17,339 Ok, attendez. 90 00:09:43,159 --> 00:09:44,042 Ok, allez. 91 00:09:53,348 --> 00:09:56,496 Ok les gars, �parpillez-vous en silence. Contactez le Brigadier. 92 00:09:56,531 --> 00:09:58,282 -Dites-lui que nous avons pi�g� un de ces aliens. -Monsieur. 93 00:10:12,891 --> 00:10:15,954 La moiti� de ces livres sont consacr�s au sujet du monstre. 94 00:10:15,989 --> 00:10:18,322 Des observations ont �t� rapport�es depuis le moyen �ge. 95 00:10:18,357 --> 00:10:22,252 Maintenant vous dites que ces aliens vivent sous le loch depuis des si�cles�? 96 00:10:22,287 --> 00:10:24,463 Oui, c�est exactement ce que je dis. 97 00:10:24,498 --> 00:10:26,891 Alors pourquoi sont-ils soudainement devenus agressifs? 98 00:10:26,926 --> 00:10:28,435 Quelque chose � voir avec le p�trole, peut-�tre? 99 00:10:28,470 --> 00:10:29,579 Pas peut-�tre, oui. 100 00:10:31,081 --> 00:10:34,625 Pendant des centaines d�ann�es le monstre a �t� capable de traverser la lande de Tullock sans �tre vu. 101 00:10:35,018 --> 00:10:36,972 Et puis la compagnie p�troli�re a construit une base juste sur son passage. 102 00:10:37,007 --> 00:10:38,187 Fantaisie absolue. 103 00:10:38,222 --> 00:10:40,495 L�obligeant � faire un d�tour par le village, 104 00:10:40,530 --> 00:10:44,738 Voil� pourquoi ses ma�tres ont l�ch� du gaz neurotoxique et voil� pourquoi vous avez dormi, Brigadier. 105 00:10:49,514 --> 00:10:50,307 Forgill. 106 00:10:51,426 --> 00:10:54,300 Cela ne me semble toujours pas une assez bonne raison pour attaquer des plates-formes p�troli�res, Docteur. 107 00:10:54,335 --> 00:10:58,017 Pas une bonne raison en elle-m�me, mais leur plan a peut-�tre chang� r�cemment. 108 00:10:58,052 --> 00:10:59,024 Qui sait? 109 00:10:59,059 --> 00:11:01,340 -Lethbridge Stewart. -Oui? Oh, merci. 110 00:11:03,140 --> 00:11:11,294 Oui? Oh, ils l�ont? Splendide. O�? D�accord, On arrive directement. 111 00:11:12,684 --> 00:11:14,179 Benton a coinc� une de ces cr�atures, Docteur. 112 00:11:14,214 --> 00:11:16,457 -Bien. Une t�che pour toi, Sarah. -Oui? 113 00:11:16,492 --> 00:11:18,674 �a vous ennuie si mon assistante fait une recherche dans votre biblioth�que? 114 00:11:18,709 --> 00:11:19,339 Pas du tout. 115 00:11:19,374 --> 00:11:20,725 �coutez, vous. Arr�tez d�essayer de me tenir � l��cart. 116 00:11:20,760 --> 00:11:22,299 Mais non, Sarah. Tu pourrais trouver une piste valable. 117 00:11:22,334 --> 00:11:24,516 Je veux que vous v�rifiiez n'importe quelle r�f�rence � la baie McRanald et � Devil Punchbowl. 118 00:11:24,551 --> 00:11:25,449 Je vous raccompagne. 119 00:11:25,484 --> 00:11:27,370 Merci, monsieur. Bonne chasse, Miss Smith. 120 00:11:33,864 --> 00:11:35,796 Pourquoi est-ce que je dois toujours faire les sales boulots? 121 00:12:06,489 --> 00:12:08,008 Ma S�ur, qu�est-ce que vous faites ici? 122 00:12:08,043 --> 00:12:09,922 On m�a dit que quelqu�un avait �t� bless�. 123 00:12:09,957 --> 00:12:13,768 -Pas bless�, tu�. -Tu�? Qui? 124 00:12:13,803 --> 00:12:17,390 Angus, l�aubergiste. H�, vous avez �t� bless�e vous-m�me. 125 00:12:20,020 --> 00:12:22,371 -Ce n�est pas important. -Laissez-moi voir. 126 00:12:35,213 --> 00:12:37,990 -La s�ur infirmi�re? -Oui, monsieur. On l�a vue partir. 127 00:12:38,962 --> 00:12:40,823 L�homme qui a �t� d�moli ne savait pas que ces cr�atures pouvaient changer. 128 00:12:42,517 --> 00:12:43,639 Et ce pauvre gars non plus, apparemment. 129 00:12:43,674 --> 00:12:45,728 Dommage qu�il ne nous ait pas dit ce qu�il fabriquait. 130 00:12:45,763 --> 00:12:50,518 -Apparemment, il chassait le mouchard. -D�sol�, je ne vous suis pas. 131 00:12:50,553 --> 00:12:53,823 Vous n�avez pas remarqu�? C�est l� qu�il �tait cach�, voyez-vous. 132 00:12:56,409 --> 00:12:59,020 -Forgill l�a abattu, n�est-ce pas? -Le Duc? 133 00:13:00,308 --> 00:13:02,330 Docteur, vous ne sugg�rez pas que sa gr�ce est impliqu�e l�-dedans�? 134 00:13:02,365 --> 00:13:05,837 Pourquoi pas? Nous savons que ces cr�atures peuvent changer. Il n�est peut-�tre pas le vrai Duc. 135 00:13:07,147 --> 00:13:10,650 Par l��cosse. Et nous avons laiss�e Miss Smith seule au ch�teau. 136 00:13:14,610 --> 00:13:16,293 Oh, c�est quoi ces gros livres l�-haut? 137 00:13:16,328 --> 00:13:17,911 Les registres monastiques. 138 00:13:17,946 --> 00:13:20,829 Il y a eu un monast�re sur ce site avant le 11�me si�cle. 139 00:13:20,864 --> 00:13:23,526 -Vraiment? Je peux jeter un �il? -Certainement. 140 00:13:33,240 --> 00:13:35,585 J�esp�re que vous pouvez lire le latin m�di�val ? 141 00:13:35,620 --> 00:13:41,558 Oh, c'est un point. Euh, n'avez-vous jamais aper�u ce monstre vous-m�me ? 142 00:13:41,593 --> 00:13:43,373 Ce serait impossible. Il n'existe pas. 143 00:13:43,408 --> 00:13:44,977 Pourtant il y a tous ces livres sur le sujet. 144 00:13:45,012 --> 00:13:48,786 Il n�y a pas de limite � la cr�dulit� humaine, Miss Smith. 145 00:13:50,921 --> 00:13:53,335 -Votre Grace. -Ah, Caber. 146 00:13:53,370 --> 00:13:57,961 Notre jeune invit� fouille dans les myst�res du pass�. Allez-lui chercher l�escabeau, voulez-vous? 147 00:13:59,087 --> 00:14:01,050 Tr�s bien, votre Grace. 148 00:14:03,965 --> 00:14:05,749 Caber. Un nom inhabituel. 149 00:14:05,784 --> 00:14:09,130 C�est un surnom. Il est champion des jeux d��cosse. 150 00:14:09,165 --> 00:14:11,853 Je doute que vous puissiez prononcer son v�ritable nom. Il est tr�s Ga�lique. 151 00:14:11,888 --> 00:14:13,393 Non, Je pense que je ne pourrais pas. 152 00:14:13,428 --> 00:14:14,843 Maintenant, si vous voulez bien m�excuser. 153 00:14:14,878 --> 00:14:16,488 Bien s�r. Merci d�avoir �t� si gentil. 154 00:14:16,523 --> 00:14:17,335 Pas du tout. 155 00:14:34,647 --> 00:14:38,321 Juste l�, s�il vous plait. Je ne peux pas l�atteindre. 156 00:17:40,284 --> 00:17:46,284 Elle a d� aller dans le vaisseau. Elle est plus intelligente que je le pensait 157 00:17:46,319 --> 00:17:49,819 Nous prendrons Orla et alerterons l'�quipage. La fille doit �tre trouv�e et d�truite. 158 00:18:07,166 --> 00:18:08,076 Harry! 159 00:18:10,325 --> 00:18:16,001 Sarah! Allez, ouvre la porte. 160 00:18:16,036 --> 00:18:22,568 �coute, Sarah, on doit sortir d�ici. D�sol�. Met ta main sur le panneau. 161 00:18:24,734 --> 00:18:28,822 - C�est toi? - Comment �a, c�est moi? 162 00:18:28,857 --> 00:18:31,606 C�est vraiment toi? 163 00:18:31,641 --> 00:18:34,934 Eh bien, bien s�r. Qu�est ce qui ne va pas avec toi, vieille fille? 164 00:18:40,233 --> 00:18:41,795 -Est-ce que tu r�alises... -Je suis content de te voir parce que... 165 00:18:43,004 --> 00:18:45,276 Quelqu�un viens. 166 00:18:48,819 --> 00:18:50,784 Bient�t nous rev�tirons notre forme normale. 167 00:18:50,819 --> 00:18:53,894 Bien. Je d�teste cette abomination de corps. 168 00:19:00,028 --> 00:19:01,126 Tout est d�gag�. Je crois qu�ils sont partis. 169 00:19:01,161 --> 00:19:03,219 Eh bien, trouvons vite le Doc et le Brig. 170 00:19:12,487 --> 00:19:13,470 Sarah? 171 00:19:16,114 --> 00:19:17,164 L�endroit est d�sert. 172 00:19:24,283 --> 00:19:31,885 - Il s�est pass� quelque chose. - Attendez une minute. Du sang. 173 00:19:35,455 --> 00:19:40,016 Brigadier! Nous avons trouv� les aliens. Ils ont un vaisseau spatial sous le loch. 174 00:19:40,051 --> 00:19:41,844 Nous allons avoir besoin de renforts, monsieur. 175 00:19:41,879 --> 00:19:45,226 Et ce n�est pas tout. Le Duc que nous avons rencontr� est un imposteur. C�est l�un d�eux�! 176 00:19:45,261 --> 00:19:47,294 -Vraiment? -Docteur! 177 00:19:47,329 --> 00:19:49,575 -Bonjour. - Qu'en est-il de vous deux ? 178 00:19:49,610 --> 00:19:51,538 Que voulez-vous dire par, qu'en est-il de vous deux ? 179 00:19:51,573 --> 00:19:54,675 C�est agr�able de vous voir. Est-ce que �a m�ne au vaisseau spatial�? 180 00:19:54,710 --> 00:19:55,954 Eh bien, oui, mais faites attention! 181 00:19:57,033 --> 00:19:58,552 Oh, allez, Docteur. Il n�y a pas de temps � perdre. 182 00:20:06,919 --> 00:20:09,832 Faites un mouvement et le Docteur meurt. 183 00:20:10,924 --> 00:20:13,849 -Que diable sont-ils? -Ils, monsieur, sont des Zygons. 184 00:20:13,884 --> 00:20:15,484 Qu�avez-vous fait au Docteur? 185 00:20:15,519 --> 00:20:20,708 Rien encore. Nous partons, et nous l�emmenons avec nous. 186 00:20:20,743 --> 00:20:22,785 Vous m'avez dit que votre vaisseau spatial �tait paralys�, Broton. 187 00:20:22,820 --> 00:20:24,179 Vous disiez que vous ne pourriez jamais retourner sur votre plan�te. 188 00:20:24,214 --> 00:20:29,065 A la place, nous allons devenir les dirigeants de la v�tre. 189 00:20:29,100 --> 00:20:35,550 D�truire les plates-formes p�troli�res n��tait qu�un d�but, une �preuve de force pour le Skarasen. 190 00:20:35,585 --> 00:20:39,097 L'�v�nement marquant reste � venir. 191 00:20:43,941 --> 00:20:45,734 Le commutateur est ici quelque part. 192 00:20:52,080 --> 00:20:53,327 Que faisons-nous maintenant, monsieur ? 193 00:20:54,080 --> 00:20:56,327 Ne vous inqui�tez pas Sullivan. Nous ne sommes pas encore battus. 194 00:20:56,547 --> 00:20:58,266 Chargez! 195 00:21:01,849 --> 00:21:04,846 -Pr�t, monsieur. -Merci, Monsieur Benton. 196 00:21:06,440 --> 00:21:09,645 -Et pour le Docteur? -Je sais, Miss Smith. 197 00:21:11,086 --> 00:21:12,835 Nous ferons exploser les premi�res assez haut. 198 00:21:12,870 --> 00:21:16,659 �a les am�nera � la surface. Allez-y, Monsieur Benton! 199 00:21:16,694 --> 00:21:17,987 Feu! 200 00:21:28,220 --> 00:21:29,656 On dirait le Brigadier. 201 00:21:29,691 --> 00:21:31,775 Nous sommes attaqu�s! Pr�parez-vous � l�envol. 202 00:21:31,810 --> 00:21:39,810 -Et un autre. -Chargez! Feu! 203 00:21:43,799 --> 00:21:46,560 -Rapport. -Les syst�mes principaux fonctionnent. 204 00:21:46,595 --> 00:21:50,871 -Port�e maximum? -700 miles terriens. 205 00:22:00,625 --> 00:22:02,821 Au moins ils sauront que nous ne plaisantons pas. 206 00:22:02,856 --> 00:22:09,827 -Activez la pouss�e Dynacon. -Allons-nous quelque part? 207 00:22:35,783 --> 00:22:37,078 Brigadier, �coutez. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 19666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.