Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,868 --> 00:00:34,999
Cuarto Doctor : Temporada 13
El Cerebro de Morbius, 2 de 4
Emitido el 10/01/1976
9,3 millones de espectadores.
Cinta original en PAL.
Gui�n original de Terrance Dicks bajo seud�nimo de Robin Bland, ya que la adaptaci�n de Robert Holmes no le gust� demasiado.
Las caras que aparecen en la m�quina de test mental son gente del equipo de producci�n de la serie.
2
00:00:35,541 --> 00:00:36,555
�Doctor?
3
00:00:37,956 --> 00:00:38,940
�Eres t�?
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,185
Doctor, despierta.
5
00:01:04,786 --> 00:01:06,000
Es un loco.
6
00:01:06,501 --> 00:01:07,601
Tiene que serlo.
7
00:01:14,902 --> 00:01:17,800
En este tipo de operaciones el riesgo de infecci�n es muy alto.
8
00:01:18,883 --> 00:01:20,703
Creo que s�lo un m�dico ser� suficiente.
9
00:01:22,553 --> 00:01:23,600
Condo.
10
00:01:33,501 --> 00:01:34,980
�Doctor marchado?
11
00:01:35,881 --> 00:01:39,288
Puedo verlo, desastre biol�gico con cerebro de pollo.
12
00:01:40,289 --> 00:01:44,050
�C�mo? �D�nde?
13
00:01:45,551 --> 00:01:48,100
Esa droga, �la pusiste toda en el vino?
14
00:01:48,401 --> 00:01:51,101
S�, amo, toda la botella peque�a en la grande.
15
00:01:51,102 --> 00:01:54,252
Entonces tiene que seguir inconsciente y no se puede mover.
16
00:01:55,253 --> 00:01:58,466
Esa camada de arp�as escu�lidas, la Hermandad.
17
00:01:58,767 --> 00:02:00,848
Esa maldita bruja de Maren...
18
00:02:00,888 --> 00:02:02,834
ha descubierto que reten�a a un Se�or del Tiempo...
19
00:02:03,156 --> 00:02:04,585
y lo ha rescatado.
20
00:02:04,730 --> 00:02:07,300
Que se pudran sus huesos apestosos!
21
00:02:07,401 --> 00:02:12,100
La ver� morir, Condo. Ver� a esa perra bruja suplicando morir,...
22
00:02:12,101 --> 00:02:13,930
antes que Morbius y yo hayamos acabado con ella.
23
00:02:15,031 --> 00:02:15,931
�Qu� hacer?
24
00:02:16,332 --> 00:02:18,250
Tenemos que recuperar al Doctor.
25
00:02:18,671 --> 00:02:19,688
Tenemos que hacerlo!
26
00:02:19,689 --> 00:02:23,133
Las hermanas ven mucho, amo. Ven con la mente.
27
00:02:24,134 --> 00:02:28,345
Podr�a esperar toda una vida y no encontrar�a una cabeza tan adecuada.
28
00:02:29,199 --> 00:02:32,146
Sea cual sea el riesgo, debemos traerlo de vuelta.
29
00:02:32,347 --> 00:02:33,247
Ven.
30
00:02:56,248 --> 00:02:58,088
�Cu�nto tiempo he estado enfermo, enfermera?
31
00:02:58,189 --> 00:03:00,289
Soy la l�der de las hermanas.
32
00:03:02,190 --> 00:03:03,900
- Perd�n, enfermera jefe.
- Maren.
33
00:03:05,201 --> 00:03:08,300
No, gracias, me he tomado un peque�o trago hace una hora.
34
00:03:11,901 --> 00:03:14,501
Los acontecimientos se han sucedido mientras dorm�a.
35
00:03:14,502 --> 00:03:16,455
�Est�s fingiendo ignorancia, Se�or del Tiempo?
36
00:03:16,456 --> 00:03:19,256
Por favor, simplemente llamadme Doctor, odio todas esas reverencias y l�os.
37
00:03:19,257 --> 00:03:20,787
�Deseas confesar?
38
00:03:21,688 --> 00:03:24,088
�Confesar? �El qu�?
39
00:03:24,489 --> 00:03:28,090
Que has sido enviado aqu� por el Alto Consejo de los Se�ores del Tiempo.
40
00:03:28,491 --> 00:03:30,091
- Bien, tengo que confesar...
- Bien...
41
00:03:30,092 --> 00:03:31,392
que realmente no lo s�.
42
00:03:31,693 --> 00:03:33,800
Los calibradores han estado parpadeando �ltimamente.
43
00:03:34,701 --> 00:03:36,501
�C�mo la trajisteis hasta aqu�, por cierto?
44
00:03:36,502 --> 00:03:38,355
El poder de la Hermandad.
45
00:03:39,956 --> 00:03:41,133
�De verdad?
46
00:03:42,601 --> 00:03:46,200
�Quer�is decir que a�n practic�is la teleportaci�n?
47
00:03:47,401 --> 00:03:50,255
Qu� curioso, ten�is un simp�tico montacargas.
48
00:03:50,296 --> 00:03:55,256
Doctor, te queda poco tiempo.
49
00:03:56,257 --> 00:03:59,377
�Lo desperdiciar�s diciendo tonter�as o confesar�s tu culpa?
50
00:03:59,678 --> 00:04:01,658
�Qu� quieres decir con que me "queda poco tiempo"?
51
00:04:01,659 --> 00:04:02,700
Antes de morir.
52
00:04:02,901 --> 00:04:06,458
S�lo tengo 749 a�os. La vida no empieza hasta los 750.
53
00:04:06,478 --> 00:04:08,988
En el pr�ximo amanecer. Se ha acordado.
54
00:04:09,889 --> 00:04:13,100
No por m�, �verdad? No he sido consultado.
55
00:04:13,101 --> 00:04:17,042
Confiesa que has sido enviado aqu� para robar el elixir de la vida,...
56
00:04:17,789 --> 00:04:20,144
y tu muerte ser� m�s sencilla.
57
00:04:20,145 --> 00:04:21,155
�Qu�?
58
00:04:21,521 --> 00:04:24,201
No tengo ni la menor noci�n de lo que est�s hablando.
59
00:04:25,002 --> 00:04:26,244
La �ltima cosa que recuerdo...
60
00:04:26,245 --> 00:04:28,171
es que estaba tomando un vaso de vino con Solon y Morbius.
61
00:04:28,172 --> 00:04:30,921
- Morbius est� muerto.
- Correcto, Morbius est� muerto.
62
00:04:35,021 --> 00:04:36,510
�C�mo tuve esa sensaci�n?
63
00:04:36,511 --> 00:04:40,811
Los Se�ores del Tiempo destruyeron a Morbius por sus cr�menes, aqu� en Karn.
64
00:04:42,512 --> 00:04:44,632
Solon ten�a un modelo de arcilla de la cabeza de Morbius.
65
00:04:45,433 --> 00:04:46,777
Pero era m�s que eso.
66
00:04:47,478 --> 00:04:49,555
Un contacto mental viviente.
67
00:04:50,956 --> 00:04:53,555
- Sent� la mente de Morbius.
- Morbius fue ejecutado...
68
00:04:53,556 --> 00:04:57,230
por liderar la rebeli�n, su cuerpo fue colocado en una c�mara de eliminaci�n...
69
00:04:57,233 --> 00:04:59,598
y atomizado a las 9 esquinas del universo.
70
00:04:59,599 --> 00:05:00,569
Lo s�.
71
00:05:01,870 --> 00:05:03,170
Pero te lo digo, Maren,...
72
00:05:03,771 --> 00:05:06,171
s�lo durante un segundo, antes de que me desmayase,...
73
00:05:07,972 --> 00:05:09,672
su mente toc� la m�a.
74
00:05:12,073 --> 00:05:14,385
Sent� su ardiente odio y angustia.
75
00:05:14,786 --> 00:05:16,106
Morbius est� vivo.
76
00:05:16,107 --> 00:05:20,707
Supongo que crees que provocando esos viejos miedos, alguien te ayudar�.
77
00:05:22,008 --> 00:05:24,466
Yo estaba presente en su ejecuci�n.
78
00:05:25,667 --> 00:05:27,867
Morbius est� muerto, Doctor.
79
00:05:28,868 --> 00:05:32,168
Y t� te reunir�s con �l muy pronto.
80
00:05:41,169 --> 00:05:42,269
En silencio.
81
00:05:42,370 --> 00:05:43,910
Nos acercamos.
82
00:05:48,571 --> 00:05:51,100
- �Condo matar?
- No, d�jala marchar.
83
00:05:51,701 --> 00:05:53,800
La �ltima cosa que quiero son problemas con las hermanas.
84
00:05:54,001 --> 00:05:55,701
�No matar hermanas, amo?
85
00:05:56,002 --> 00:05:58,802
- �C�mo obtendremos cabeza grande?
- Esperaremos.
86
00:05:59,103 --> 00:06:01,300
Tendr� que salir alguna vez. Esperaremos,...
87
00:06:01,501 --> 00:06:05,300
le seguiremos y cuando est� solo, pero no antes, �entiendes?
88
00:06:05,401 --> 00:06:06,501
Amo.
89
00:06:10,400 --> 00:06:11,402
�Qu� pasa?
90
00:06:12,603 --> 00:06:14,103
Condo, oye.
91
00:06:15,704 --> 00:06:16,704
Yo no oigo nada.
92
00:06:37,005 --> 00:06:39,000
�Por qu� las hermanas cogen madera?
93
00:06:40,001 --> 00:06:42,031
Me estaba preguntando lo mismo.
94
00:06:52,000 --> 00:06:53,632
Todo est� listo, Alt�sima.
95
00:06:55,033 --> 00:06:56,833
El Sol aparece.
96
00:06:58,534 --> 00:07:02,200
Te doy la �ltima oportunidad, Doctor, para confesar tu culpa.
97
00:07:02,201 --> 00:07:03,741
No soy culpable de nada.
98
00:07:04,342 --> 00:07:08,542
Este polvo puede ahorrarte la ira de la Llama.
99
00:07:09,583 --> 00:07:12,300
Sin �l, morir�s atormentado.
100
00:07:12,301 --> 00:07:13,401
Por lo que, confiesa.
101
00:07:13,902 --> 00:07:16,942
Pareces convencida de que soy culpable, �por qu� es tan importante que confiese?
102
00:07:17,043 --> 00:07:20,390
Con tu confesi�n hablada, los Se�ores del Tiempo nunca podr�n negar...
103
00:07:20,399 --> 00:07:22,271
que han conspirado contra la Hermandad.
104
00:07:24,472 --> 00:07:25,832
�Conspirado contra vosotras?
105
00:07:26,733 --> 00:07:28,697
- Est�s equivocada, Maren.
- Sin embargo...
106
00:07:28,698 --> 00:07:30,198
Sin embargo, nada.
107
00:07:31,099 --> 00:07:34,200
Durante a�os, los Se�ores del Tiempo han extendido su protecci�n a las hermanas.
108
00:07:34,234 --> 00:07:37,180
Cuando Morbius y sus rebeldes invadieron este planeta, �qui�n os salv�?
109
00:07:37,181 --> 00:07:41,181
Los Se�ores del Tiempo actuaron entonces igual que ahora, por su propio inter�s.
110
00:07:42,182 --> 00:07:44,982
Ellos tambi�n tem�an a Morbius.
111
00:07:45,383 --> 00:07:48,677
Ellos tambi�n depend�an del elixir de la vida para su supervivencia.
112
00:07:48,700 --> 00:07:50,550
Y ahora el elixir ya no se forma,...
113
00:07:50,551 --> 00:07:53,501
vosotros los Se�ores del Tiempo quer�is para vosotros el poco que queda.
114
00:07:54,502 --> 00:07:57,802
�Qu� quer�is decir con que "el elixir ya no se forma"?
115
00:07:57,903 --> 00:08:00,470
La Llama Sagrada se muere.
116
00:08:01,471 --> 00:08:02,611
�C�mo puede ser?
117
00:08:03,612 --> 00:08:05,869
Esa llama es un producto de gases, forzando su subida a lo largo...
118
00:08:05,889 --> 00:08:08,662
de una falla geol�gica, directamente desde el centro del planeta.
119
00:08:08,702 --> 00:08:10,502
Arder� durante millones de a�os.
120
00:08:10,543 --> 00:08:11,903
Se muere.
121
00:08:12,504 --> 00:08:17,244
Salvo alg�n movimiento subterr�neo. �Hab�is notado alg�n temblor reciente?
122
00:08:26,045 --> 00:08:29,360
Es la hora del sacrificio, Alt�sima.
123
00:08:29,391 --> 00:08:33,899
- Cogedle, la Llama debe alimentarse.
- No, esperad, por favor.
124
00:08:34,100 --> 00:08:35,960
Por favor, escucha.
125
00:08:37,461 --> 00:08:38,561
�Por qu� no escuchas?
126
00:08:38,662 --> 00:08:40,758
Esto puede explicar porque he sido enviado aqu�.
127
00:08:40,778 --> 00:08:42,550
Necesit�is asesoramiento cient�fico.
128
00:08:42,570 --> 00:08:45,133
Has tenido la oportunidad para la piedad, Doctor.
129
00:08:50,974 --> 00:08:52,954
Esto podr�a ser un gran error, Maren.
130
00:08:54,055 --> 00:08:58,000
Si esos gases est�n sellados ah� dentro, la monta�a entera podr�a explotar.
131
00:08:59,801 --> 00:09:01,333
�Te acuerdas de Cotopaxi?
132
00:09:01,834 --> 00:09:03,034
�El Monte Vesubio?
133
00:09:03,135 --> 00:09:04,535
�Qu� hay de Pompeya?
134
00:09:06,036 --> 00:09:08,300
Seguro que recuerdas Popocatepetl.
135
00:09:21,501 --> 00:09:23,101
La canci�n de la muerte.
136
00:09:23,202 --> 00:09:24,102
�Qu�?
137
00:09:25,403 --> 00:09:27,433
Un sacrificio a la Llama.
138
00:09:29,434 --> 00:09:30,834
Vamos a ver que pasa.
139
00:09:31,035 --> 00:09:32,155
Tenemos que acercarnos.
140
00:09:32,456 --> 00:09:35,500
No, amo, santuario es lugar malvado.
141
00:09:35,501 --> 00:09:41,200
No, un sacrificio a la Llama. Ellas nunca ofrecen a una de las suyas.
142
00:09:41,501 --> 00:09:44,555
Siempre es uno de fuera, tengo que ver lo que pasa.
143
00:10:23,726 --> 00:10:25,674
- �Parad, parad!
- Amo.
144
00:10:25,975 --> 00:10:27,935
�Qu� significa esto?
145
00:10:30,936 --> 00:10:34,300
Lo siento, lo siento profundamente.
146
00:10:34,501 --> 00:10:39,041
- Muerte a los que entran en el santuario.
- Muerte, muerte, muerte, muerte.
147
00:10:41,342 --> 00:10:44,500
Vuestra presencia es una blasfemia para la Llama Sagrada.
148
00:10:44,501 --> 00:10:45,801
Muerte, muerte, muerte, muerte.
149
00:10:45,802 --> 00:10:48,100
Maren, quiero... cr�eme, no deseo ning�n mal.
150
00:10:48,101 --> 00:10:50,500
El mal ya est� hecho, el sacrificio ha sido profanado.
151
00:10:50,501 --> 00:10:51,525
No hagas caso, Solon,...
152
00:10:51,545 --> 00:10:53,200
- estoy contento de verte.
- C�llate.
153
00:10:53,220 --> 00:10:54,801
- Esa m�sica era terrible.
- Basta.
154
00:10:55,302 --> 00:10:56,802
La Alt�sima lo ordena.
155
00:10:56,903 --> 00:11:00,250
Maren, s�lo vine hasta aqu� a pedir un favor a la Hermandad.
156
00:11:00,451 --> 00:11:03,367
- Nunca tuve la intenci�n de ofender.
- �Cu�l es el favor, Solon?
157
00:11:05,068 --> 00:11:06,677
En todos los a�os que he estado aqu�, en Karn,...
158
00:11:06,678 --> 00:11:10,000
nunca antes he pedido nada a la Hermandad.
159
00:11:10,101 --> 00:11:12,388
Os he ayudado, he tratado a muchas de la Hermandad.
160
00:11:12,489 --> 00:11:14,100
Todo esto es verdad.
161
00:11:14,301 --> 00:11:15,701
�Qu� quieres?
162
00:11:17,402 --> 00:11:21,102
- Al Doctor, perd�nale la vida.
- S�, s�, lo secundo, �alguien en contra?
163
00:11:21,103 --> 00:11:24,103
El Doctor ha sido condenado, debe morir en la Llama.
164
00:11:24,804 --> 00:11:26,624
Pero los Se�ores del Tiempo y la Hermandad...
165
00:11:26,625 --> 00:11:28,800
Esa alianza ya no existe!
166
00:11:29,901 --> 00:11:31,801
Maren, te pido, te lo suplico.
167
00:11:32,202 --> 00:11:34,400
Si ten�is que hacer un sacrificio, coged a mi sirviente!
168
00:11:34,401 --> 00:11:38,000
No, Solon, ahora vete.
169
00:11:38,901 --> 00:11:42,701
Mira, por favor, si vais a sacrificarle, entonces simplemente d�jame su cabeza.
170
00:11:42,802 --> 00:11:45,348
S�lo hasta la v�rtebra cervical, os pod�is quedar el resto.
171
00:11:45,349 --> 00:11:48,349
Pero debo tener la cabeza, por favor, no quemes su cabeza.
172
00:11:48,550 --> 00:11:51,450
- La necesito, la necesito para mis exp...
- La Hermandad conoce...
173
00:11:51,451 --> 00:11:54,051
tus experimentos antinaturales, Solon.
174
00:11:55,152 --> 00:11:58,142
Tus asuntos no tienen inter�s para nosotras.
175
00:11:59,043 --> 00:12:04,400
Tu presencia aqu� en Karn s�lo es tolerada mientras est�s en tu lugar.
176
00:12:05,801 --> 00:12:07,961
As� que te ir�s de aqu� enseguida...
177
00:12:08,762 --> 00:12:11,800
o tambi�n morir�s en la Llama.
178
00:12:15,601 --> 00:12:16,555
Lo siento.
179
00:12:18,356 --> 00:12:19,466
Lo siento profundamente.
180
00:12:40,167 --> 00:12:41,867
Haced la ofrenda.
181
00:12:43,068 --> 00:12:44,768
Estoy listo, Maren.
182
00:12:45,869 --> 00:12:49,969
Llama de la vida, fuego de la muerte...
183
00:12:51,070 --> 00:12:54,770
acoge este cuerpo en tu coraz�n eterno.
184
00:13:36,581 --> 00:13:39,337
Detenedles. Detenedles.
185
00:13:43,900 --> 00:13:45,877
- Sig�moslas, deben conocer el camino.
- No veo.
186
00:13:53,178 --> 00:13:54,378
Qu� desperdicio.
187
00:13:55,479 --> 00:13:57,800
Qu� est�pido e in�til desperdicio.
188
00:13:58,501 --> 00:14:00,700
Les diste a Condo, �por qu�?
189
00:14:01,601 --> 00:14:02,400
�Qu�?
190
00:14:02,501 --> 00:14:07,203
Condo buen sirviente, t� dar a las hermanas, dejar matar Condo.
191
00:14:07,204 --> 00:14:09,804
C�llate, mono charlat�n, ya tengo suficiente en qu� pensar.
192
00:14:09,805 --> 00:14:11,645
Condo matar a ti!
193
00:14:12,846 --> 00:14:16,166
- No seas idiota.
- Condo no un idiota.
194
00:14:16,177 --> 00:14:17,467
Condo no idiota ahora.
195
00:14:18,968 --> 00:14:21,333
Para, �me oyes? D�jame ir.
196
00:14:22,934 --> 00:14:28,054
- T� hiciste Condo idiota, ahora t� morir.
- Condo,...
197
00:14:28,695 --> 00:14:31,655
�qu� haces? Por compasi�n.
198
00:14:31,656 --> 00:14:35,400
No lo hagas, no quer�a decir eso. No habr�a dejado que lo hiciesen,...
199
00:14:35,401 --> 00:14:37,701
s�lo era una broma, s�lo era una broma est�pida.
200
00:14:38,202 --> 00:14:40,289
Solon, broma.
201
00:14:40,309 --> 00:14:42,752
Eso es todo, una broma, una broma est�pida.
202
00:14:43,300 --> 00:14:45,980
Condo, no broma.
203
00:14:46,781 --> 00:14:48,100
T� perder manos.
204
00:14:48,601 --> 00:14:50,730
Condo, no har� nada.
205
00:14:51,031 --> 00:14:52,800
�Quieres tu brazo? Te devolver� tu brazo.
206
00:14:58,655 --> 00:14:59,751
Sacar garfio?
207
00:15:00,752 --> 00:15:02,252
Dar buen brazo?
208
00:15:02,253 --> 00:15:03,773
No te mentir�a, �verdad?
209
00:15:04,084 --> 00:15:07,454
Tengo el brazo, sabes que tengo el brazo. Es lo que siempre has querido, �no?
210
00:15:09,155 --> 00:15:10,355
Da brazo, ahora.
211
00:15:11,556 --> 00:15:14,056
Condo no matar.
212
00:15:18,257 --> 00:15:20,133
Ve al laboratorio y prep�ralo.
213
00:15:21,134 --> 00:15:22,334
Yo ir� a por el brazo.
214
00:15:52,100 --> 00:15:55,055
Creo que les hemos dado esquinazo, la barbacoa se ha acabado.
215
00:15:57,256 --> 00:16:00,900
- �Qu� ocurre?
- No puedo ver.
216
00:16:00,901 --> 00:16:03,101
- �Qu�?
- Me he quedado ciega.
217
00:16:03,102 --> 00:16:04,402
D�jame ver, d�jame ver.
218
00:16:05,803 --> 00:16:08,203
- Fue el flash.
- Qu�date quieta, qu�date quieta.
219
00:16:10,104 --> 00:16:13,304
No puedo ver nada, me parecen perfectamente normales.
220
00:16:13,405 --> 00:16:16,777
- �Te da esperanzas?
- Oh, claro que s�.
221
00:16:17,199 --> 00:16:20,405
El flash ha entumecido el nervio �ptico, pasar� el efecto en unas horas, vamos.
222
00:16:20,425 --> 00:16:22,416
- T� no est�s en mi situaci�n.
- Sarah.
223
00:16:22,417 --> 00:16:23,817
Lo siento, lo siento.
224
00:16:24,218 --> 00:16:25,818
Con cuidado, con cuidado.
225
00:16:26,919 --> 00:16:30,989
Sabes, podr�a vender flores: "Buenas noches,...
226
00:16:31,170 --> 00:16:32,872
�preciosas violetas frescas?, jefe."
227
00:16:33,091 --> 00:16:35,271
Eso si podemos volver alguna vez a Picadilly.
228
00:16:36,572 --> 00:16:39,300
Si te vas a quedar ah� sentada, sumida en la autocompasi�n, te morder� la nariz.
229
00:16:39,401 --> 00:16:41,631
- T�...
- Venga, vamos.
230
00:16:41,832 --> 00:16:44,500
- Vale, �ad�nde vamos?
- A ver a Solon.
231
00:16:44,501 --> 00:16:46,166
- Qu�? Est�s pirado?
- Vamos.
232
00:16:46,167 --> 00:16:47,867
- Doct...
- Ahora s� de qu� pie cojea Solon.
233
00:16:47,868 --> 00:16:52,868
No, Doctor, es un man�aco, tiene un cuerpo sin cabeza, hecho de trozos.
234
00:16:53,869 --> 00:16:55,649
- �Eso hace ahora?
- S�.
235
00:16:56,150 --> 00:16:58,650
Bueno, tengo la sensaci�n que tambi�n est� escondiendo algo all�.
236
00:16:58,951 --> 00:17:01,000
Algo m�s peligroso que un cuerpo sin cabeza.
237
00:17:01,149 --> 00:17:04,022
- No te entiendo.
- Ven conmigo.
238
00:17:04,100 --> 00:17:06,487
Te promet� fielmente que pronto ser�as libre de nuevo.
239
00:17:06,522 --> 00:17:09,000
S�lo necesito un poco m�s de tiempo para acabar mis experimentos finales.
240
00:17:09,001 --> 00:17:12,173
Estoy cansado de tus interminables promesas, Solon.
241
00:17:12,213 --> 00:17:14,396
Siempre necesitas m�s tiempo.
242
00:17:14,932 --> 00:17:17,500
Si pudieses ver cu�nto se ha cumplido.
243
00:17:17,541 --> 00:17:18,933
S�lo queda un poco.
244
00:17:20,034 --> 00:17:22,834
He trabajado d�a y noche a tu servicio, Morbius.
245
00:17:23,435 --> 00:17:25,555
Cuando te traje, aqu� no hab�a nada!
246
00:17:26,316 --> 00:17:28,356
Tuve que construir mi propio laboratorio de las ruinas,...
247
00:17:28,557 --> 00:17:31,557
invent� y constru� mis propios equipos antes de empezar los experimentos.
248
00:17:31,558 --> 00:17:32,558
�Experimentos?
249
00:17:32,859 --> 00:17:35,850
Cuando creamos este plan para burlar a los Se�ores del Tiempo,...
250
00:17:35,951 --> 00:17:38,051
no hablamos de experimentos.
251
00:17:38,252 --> 00:17:42,377
- Me dijiste que se pod�a hacer.
- Y se puede, Morbius, se puede.
252
00:17:45,078 --> 00:17:46,400
He hecho algunos descubrimientos,...
253
00:17:47,011 --> 00:17:50,901
he dominado nuevas t�cnicas que ning�n otro hombre jam�s ha concebido.
254
00:17:53,002 --> 00:17:57,602
Puedo trasplantar miembros, �rganos, puedo crear vida.
255
00:17:58,143 --> 00:18:02,233
- Todo ello con grandes dificultades.
- Todav�a sigo aqu�!
256
00:18:02,834 --> 00:18:04,444
No puedo ver nada,...
257
00:18:04,445 --> 00:18:09,400
ni sentir nada, me has encerrado en el infierno para toda la eternidad.
258
00:18:10,001 --> 00:18:12,800
Seguramente esto es ya para siempre, lo s�.
259
00:18:13,001 --> 00:18:16,132
Es mucho m�s que una apuesta, no puedo correr ning�n riesgo.
260
00:18:16,542 --> 00:18:20,000
Cada paso es un avance en nuevos campos de la cirug�a,
261
00:18:20,103 --> 00:18:21,803
- Cada paso se debe comprobar...
- Solon.
262
00:18:21,824 --> 00:18:24,562
�Deseas ser conocido como el creador de Morbius,...
263
00:18:24,602 --> 00:18:26,650
algo m�s que su sirviente?
264
00:18:27,861 --> 00:18:30,555
No, Morbius, debes creerme.
265
00:18:30,996 --> 00:18:34,000
Me enfrento a muchos problemas, incluso Condo se ha vuelto poco fiable,...
266
00:18:34,001 --> 00:18:35,670
y probablemente lo tenga que sacrificar.
267
00:18:35,979 --> 00:18:38,200
Amo, amo.
268
00:18:43,900 --> 00:18:45,300
Amo!
269
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Doctor.
270
00:19:01,402 --> 00:19:02,888
�Qu� ha pasado?
271
00:19:03,189 --> 00:19:04,800
�Te han liberado?
272
00:19:05,001 --> 00:19:06,101
Nos escapamos.
273
00:19:07,862 --> 00:19:10,502
Hice todo lo que pude por salvarte, arriesgando mi propia vida.
274
00:19:11,203 --> 00:19:13,777
- Intent� que Maren fuese razonable.
- S�, ya me di cuenta.
275
00:19:13,778 --> 00:19:16,200
Me emocion� mucho por tu preocupaci�n.
276
00:19:17,901 --> 00:19:20,444
Es maravilloso verte.
277
00:19:21,545 --> 00:19:23,300
- �Un poco de vino?
- No, gracias.
278
00:19:23,501 --> 00:19:25,901
Ya probamos tu hospitalidad.
279
00:19:26,302 --> 00:19:28,302
Todo lo que quiero de ti, Solon, es una opini�n profesional.
280
00:19:28,403 --> 00:19:29,703
Sarah se ha quedado ciega.
281
00:19:33,000 --> 00:19:34,200
Examina sus ojos.
282
00:19:42,000 --> 00:19:43,444
Tenemos que ir al laboratorio.
283
00:19:45,245 --> 00:19:46,445
Detr�s de ti.
284
00:19:59,699 --> 00:20:01,700
Deben estar escondidos entre las rocas, Maren,...
285
00:20:01,801 --> 00:20:03,301
�debemos continuar buscando?
286
00:20:04,550 --> 00:20:07,555
El Se�or del Tiempo no puede abandonar Karn.
287
00:20:08,256 --> 00:20:10,256
Tenemos su TARDIS.
288
00:20:10,857 --> 00:20:14,057
Antes o despu�s, volver� a por su m�quina.
289
00:20:15,358 --> 00:20:19,058
- Y estaremos listas para �l.
- S�, Alt�sima.
290
00:20:19,659 --> 00:20:23,307
La pr�xima vez no ser� tan afortunado, Ohica.
291
00:20:24,823 --> 00:20:27,888
Desear� haber muerto en la Llama.
292
00:20:34,400 --> 00:20:35,200
�Y bien?
293
00:20:56,301 --> 00:20:57,232
Y bien?
294
00:20:57,361 --> 00:20:59,561
S�, �cu�l es el veredicto?
295
00:21:01,962 --> 00:21:04,700
Creo que hay posibilidades de una total recuperaci�n,...
296
00:21:04,701 --> 00:21:07,800
pero tengo que asegurarme, por supuesto.
297
00:21:08,601 --> 00:21:11,821
Condo, lleva a nuestra joven invitada de regreso al sal�n, por favor.
298
00:21:11,822 --> 00:21:14,000
- No, Doctor, no dejes...
- No, Sarah, Sarah, no te preocupes.
299
00:21:14,001 --> 00:21:16,777
Sea cual sea la verdad, la oir�s, venga.
300
00:21:16,778 --> 00:21:18,878
Chica, �no ve?
301
00:21:19,879 --> 00:21:21,679
- Condo, ayuda.
- Gracias.
302
00:21:26,600 --> 00:21:28,780
- Y bien?
- Lo siento much�simo.
303
00:21:29,281 --> 00:21:30,160
�No puedes operarla?
304
00:21:30,161 --> 00:21:33,061
La retina est� completamente destruida, no hay nada que pueda hacer por ella.
305
00:21:34,562 --> 00:21:35,637
�Nada?
306
00:21:36,001 --> 00:21:37,420
- Hay una opci�n.
- �Qu� opci�n?
307
00:21:37,440 --> 00:21:38,367
No. Es imposible.
308
00:21:38,387 --> 00:21:39,438
�Qu� opci�n?
309
00:21:39,458 --> 00:21:42,650
El elixir de la vida, como ya sabes, regenera los tejidos.
310
00:21:42,851 --> 00:21:45,600
Pero la Hermandad controla su fuente, no conseguir�s nada de ellas.
311
00:21:45,601 --> 00:21:47,283
Si es lo que se necesita, lo conseguir�.
312
00:21:47,318 --> 00:21:49,222
Si vas a ese santuario te asesinaran.
313
00:21:49,223 --> 00:21:50,784
Tendr� que correr ese riesgo.
314
00:21:51,224 --> 00:21:52,700
Sarah se puede quedar aqu�.
315
00:21:52,701 --> 00:21:55,555
No conoces a Maren, ella no te dar� el elixir.
316
00:21:55,656 --> 00:21:57,600
Eso lo veremos.
317
00:21:59,201 --> 00:22:00,600
- Doctor.
- �S�?
318
00:22:01,401 --> 00:22:02,601
Buena suerte.
319
00:22:09,502 --> 00:22:10,350
Condo!
320
00:22:19,300 --> 00:22:20,155
Condo.
321
00:22:21,756 --> 00:22:25,299
Amo llama, Condo va a �l.
322
00:22:33,700 --> 00:22:35,060
Solon.
323
00:22:36,261 --> 00:22:37,161
�Hola?
324
00:22:39,862 --> 00:22:41,544
Solon.
325
00:22:42,545 --> 00:22:44,070
- Eres t�?
- �Qui�n est� ah�?
326
00:22:44,971 --> 00:22:46,771
Solon!
327
00:22:55,872 --> 00:22:56,788
Condo,...
328
00:22:58,789 --> 00:23:01,950
quiero que lleves esto a la Hermandad.
329
00:23:02,551 --> 00:23:04,300
- �Entiendes?
- �Hermanas?
330
00:23:05,201 --> 00:23:07,166
No te preocupes, no hay peligro.
331
00:23:07,187 --> 00:23:08,522
S�lo tienes que entregarles esto.
332
00:23:08,555 --> 00:23:11,318
Pero tienes que darte prisa, tienes que llegar antes que el Doctor.
333
00:23:11,419 --> 00:23:12,419
�Lo has entendido?
334
00:23:23,233 --> 00:23:24,900
- �D�nde est�s?
- Aqu�.
335
00:23:31,401 --> 00:23:32,444
�Qui�n eres?
336
00:23:32,945 --> 00:23:34,222
�Qu� ocurre?
337
00:23:34,223 --> 00:23:35,923
�Qui�n eres t�?
338
00:23:36,524 --> 00:23:39,700
Yo s�lo quiero ayudar. �Qu� ocurre? No puedo ver...
339
00:23:39,701 --> 00:23:41,401
- �De d�nde vienes?
- �Qu�?
340
00:23:41,402 --> 00:23:43,433
- �Eres de la Hermandad?
- No.
341
00:23:43,434 --> 00:23:45,888
- Maren te ha mandado para destruirme.
- No, claro que no!
342
00:23:45,889 --> 00:23:49,889
S�, as� es! Brujas, quer�is destruirme!
343
00:23:49,890 --> 00:23:52,490
- Pero no antes que me haya vengado!
- No!!
344
00:23:56,155 --> 00:24:02,155
Subt�tulos por: Topito (marcnyu)
Revisado y repasado por: yog_sog
27793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.