All language subtitles for Doctor Who - S13E18 (084) - The Brain of Morbius (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,868 --> 00:00:34,999 Cuarto Doctor : Temporada 13 El Cerebro de Morbius, 2 de 4 Emitido el 10/01/1976 9,3 millones de espectadores. Cinta original en PAL. Gui�n original de Terrance Dicks bajo seud�nimo de Robin Bland, ya que la adaptaci�n de Robert Holmes no le gust� demasiado. Las caras que aparecen en la m�quina de test mental son gente del equipo de producci�n de la serie. 2 00:00:35,541 --> 00:00:36,555 �Doctor? 3 00:00:37,956 --> 00:00:38,940 �Eres t�? 4 00:00:53,800 --> 00:00:55,185 Doctor, despierta. 5 00:01:04,786 --> 00:01:06,000 Es un loco. 6 00:01:06,501 --> 00:01:07,601 Tiene que serlo. 7 00:01:14,902 --> 00:01:17,800 En este tipo de operaciones el riesgo de infecci�n es muy alto. 8 00:01:18,883 --> 00:01:20,703 Creo que s�lo un m�dico ser� suficiente. 9 00:01:22,553 --> 00:01:23,600 Condo. 10 00:01:33,501 --> 00:01:34,980 �Doctor marchado? 11 00:01:35,881 --> 00:01:39,288 Puedo verlo, desastre biol�gico con cerebro de pollo. 12 00:01:40,289 --> 00:01:44,050 �C�mo? �D�nde? 13 00:01:45,551 --> 00:01:48,100 Esa droga, �la pusiste toda en el vino? 14 00:01:48,401 --> 00:01:51,101 S�, amo, toda la botella peque�a en la grande. 15 00:01:51,102 --> 00:01:54,252 Entonces tiene que seguir inconsciente y no se puede mover. 16 00:01:55,253 --> 00:01:58,466 Esa camada de arp�as escu�lidas, la Hermandad. 17 00:01:58,767 --> 00:02:00,848 Esa maldita bruja de Maren... 18 00:02:00,888 --> 00:02:02,834 ha descubierto que reten�a a un Se�or del Tiempo... 19 00:02:03,156 --> 00:02:04,585 y lo ha rescatado. 20 00:02:04,730 --> 00:02:07,300 Que se pudran sus huesos apestosos! 21 00:02:07,401 --> 00:02:12,100 La ver� morir, Condo. Ver� a esa perra bruja suplicando morir,... 22 00:02:12,101 --> 00:02:13,930 antes que Morbius y yo hayamos acabado con ella. 23 00:02:15,031 --> 00:02:15,931 �Qu� hacer? 24 00:02:16,332 --> 00:02:18,250 Tenemos que recuperar al Doctor. 25 00:02:18,671 --> 00:02:19,688 Tenemos que hacerlo! 26 00:02:19,689 --> 00:02:23,133 Las hermanas ven mucho, amo. Ven con la mente. 27 00:02:24,134 --> 00:02:28,345 Podr�a esperar toda una vida y no encontrar�a una cabeza tan adecuada. 28 00:02:29,199 --> 00:02:32,146 Sea cual sea el riesgo, debemos traerlo de vuelta. 29 00:02:32,347 --> 00:02:33,247 Ven. 30 00:02:56,248 --> 00:02:58,088 �Cu�nto tiempo he estado enfermo, enfermera? 31 00:02:58,189 --> 00:03:00,289 Soy la l�der de las hermanas. 32 00:03:02,190 --> 00:03:03,900 - Perd�n, enfermera jefe. - Maren. 33 00:03:05,201 --> 00:03:08,300 No, gracias, me he tomado un peque�o trago hace una hora. 34 00:03:11,901 --> 00:03:14,501 Los acontecimientos se han sucedido mientras dorm�a. 35 00:03:14,502 --> 00:03:16,455 �Est�s fingiendo ignorancia, Se�or del Tiempo? 36 00:03:16,456 --> 00:03:19,256 Por favor, simplemente llamadme Doctor, odio todas esas reverencias y l�os. 37 00:03:19,257 --> 00:03:20,787 �Deseas confesar? 38 00:03:21,688 --> 00:03:24,088 �Confesar? �El qu�? 39 00:03:24,489 --> 00:03:28,090 Que has sido enviado aqu� por el Alto Consejo de los Se�ores del Tiempo. 40 00:03:28,491 --> 00:03:30,091 - Bien, tengo que confesar... - Bien... 41 00:03:30,092 --> 00:03:31,392 que realmente no lo s�. 42 00:03:31,693 --> 00:03:33,800 Los calibradores han estado parpadeando �ltimamente. 43 00:03:34,701 --> 00:03:36,501 �C�mo la trajisteis hasta aqu�, por cierto? 44 00:03:36,502 --> 00:03:38,355 El poder de la Hermandad. 45 00:03:39,956 --> 00:03:41,133 �De verdad? 46 00:03:42,601 --> 00:03:46,200 �Quer�is decir que a�n practic�is la teleportaci�n? 47 00:03:47,401 --> 00:03:50,255 Qu� curioso, ten�is un simp�tico montacargas. 48 00:03:50,296 --> 00:03:55,256 Doctor, te queda poco tiempo. 49 00:03:56,257 --> 00:03:59,377 �Lo desperdiciar�s diciendo tonter�as o confesar�s tu culpa? 50 00:03:59,678 --> 00:04:01,658 �Qu� quieres decir con que me "queda poco tiempo"? 51 00:04:01,659 --> 00:04:02,700 Antes de morir. 52 00:04:02,901 --> 00:04:06,458 S�lo tengo 749 a�os. La vida no empieza hasta los 750. 53 00:04:06,478 --> 00:04:08,988 En el pr�ximo amanecer. Se ha acordado. 54 00:04:09,889 --> 00:04:13,100 No por m�, �verdad? No he sido consultado. 55 00:04:13,101 --> 00:04:17,042 Confiesa que has sido enviado aqu� para robar el elixir de la vida,... 56 00:04:17,789 --> 00:04:20,144 y tu muerte ser� m�s sencilla. 57 00:04:20,145 --> 00:04:21,155 �Qu�? 58 00:04:21,521 --> 00:04:24,201 No tengo ni la menor noci�n de lo que est�s hablando. 59 00:04:25,002 --> 00:04:26,244 La �ltima cosa que recuerdo... 60 00:04:26,245 --> 00:04:28,171 es que estaba tomando un vaso de vino con Solon y Morbius. 61 00:04:28,172 --> 00:04:30,921 - Morbius est� muerto. - Correcto, Morbius est� muerto. 62 00:04:35,021 --> 00:04:36,510 �C�mo tuve esa sensaci�n? 63 00:04:36,511 --> 00:04:40,811 Los Se�ores del Tiempo destruyeron a Morbius por sus cr�menes, aqu� en Karn. 64 00:04:42,512 --> 00:04:44,632 Solon ten�a un modelo de arcilla de la cabeza de Morbius. 65 00:04:45,433 --> 00:04:46,777 Pero era m�s que eso. 66 00:04:47,478 --> 00:04:49,555 Un contacto mental viviente. 67 00:04:50,956 --> 00:04:53,555 - Sent� la mente de Morbius. - Morbius fue ejecutado... 68 00:04:53,556 --> 00:04:57,230 por liderar la rebeli�n, su cuerpo fue colocado en una c�mara de eliminaci�n... 69 00:04:57,233 --> 00:04:59,598 y atomizado a las 9 esquinas del universo. 70 00:04:59,599 --> 00:05:00,569 Lo s�. 71 00:05:01,870 --> 00:05:03,170 Pero te lo digo, Maren,... 72 00:05:03,771 --> 00:05:06,171 s�lo durante un segundo, antes de que me desmayase,... 73 00:05:07,972 --> 00:05:09,672 su mente toc� la m�a. 74 00:05:12,073 --> 00:05:14,385 Sent� su ardiente odio y angustia. 75 00:05:14,786 --> 00:05:16,106 Morbius est� vivo. 76 00:05:16,107 --> 00:05:20,707 Supongo que crees que provocando esos viejos miedos, alguien te ayudar�. 77 00:05:22,008 --> 00:05:24,466 Yo estaba presente en su ejecuci�n. 78 00:05:25,667 --> 00:05:27,867 Morbius est� muerto, Doctor. 79 00:05:28,868 --> 00:05:32,168 Y t� te reunir�s con �l muy pronto. 80 00:05:41,169 --> 00:05:42,269 En silencio. 81 00:05:42,370 --> 00:05:43,910 Nos acercamos. 82 00:05:48,571 --> 00:05:51,100 - �Condo matar? - No, d�jala marchar. 83 00:05:51,701 --> 00:05:53,800 La �ltima cosa que quiero son problemas con las hermanas. 84 00:05:54,001 --> 00:05:55,701 �No matar hermanas, amo? 85 00:05:56,002 --> 00:05:58,802 - �C�mo obtendremos cabeza grande? - Esperaremos. 86 00:05:59,103 --> 00:06:01,300 Tendr� que salir alguna vez. Esperaremos,... 87 00:06:01,501 --> 00:06:05,300 le seguiremos y cuando est� solo, pero no antes, �entiendes? 88 00:06:05,401 --> 00:06:06,501 Amo. 89 00:06:10,400 --> 00:06:11,402 �Qu� pasa? 90 00:06:12,603 --> 00:06:14,103 Condo, oye. 91 00:06:15,704 --> 00:06:16,704 Yo no oigo nada. 92 00:06:37,005 --> 00:06:39,000 �Por qu� las hermanas cogen madera? 93 00:06:40,001 --> 00:06:42,031 Me estaba preguntando lo mismo. 94 00:06:52,000 --> 00:06:53,632 Todo est� listo, Alt�sima. 95 00:06:55,033 --> 00:06:56,833 El Sol aparece. 96 00:06:58,534 --> 00:07:02,200 Te doy la �ltima oportunidad, Doctor, para confesar tu culpa. 97 00:07:02,201 --> 00:07:03,741 No soy culpable de nada. 98 00:07:04,342 --> 00:07:08,542 Este polvo puede ahorrarte la ira de la Llama. 99 00:07:09,583 --> 00:07:12,300 Sin �l, morir�s atormentado. 100 00:07:12,301 --> 00:07:13,401 Por lo que, confiesa. 101 00:07:13,902 --> 00:07:16,942 Pareces convencida de que soy culpable, �por qu� es tan importante que confiese? 102 00:07:17,043 --> 00:07:20,390 Con tu confesi�n hablada, los Se�ores del Tiempo nunca podr�n negar... 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,271 que han conspirado contra la Hermandad. 104 00:07:24,472 --> 00:07:25,832 �Conspirado contra vosotras? 105 00:07:26,733 --> 00:07:28,697 - Est�s equivocada, Maren. - Sin embargo... 106 00:07:28,698 --> 00:07:30,198 Sin embargo, nada. 107 00:07:31,099 --> 00:07:34,200 Durante a�os, los Se�ores del Tiempo han extendido su protecci�n a las hermanas. 108 00:07:34,234 --> 00:07:37,180 Cuando Morbius y sus rebeldes invadieron este planeta, �qui�n os salv�? 109 00:07:37,181 --> 00:07:41,181 Los Se�ores del Tiempo actuaron entonces igual que ahora, por su propio inter�s. 110 00:07:42,182 --> 00:07:44,982 Ellos tambi�n tem�an a Morbius. 111 00:07:45,383 --> 00:07:48,677 Ellos tambi�n depend�an del elixir de la vida para su supervivencia. 112 00:07:48,700 --> 00:07:50,550 Y ahora el elixir ya no se forma,... 113 00:07:50,551 --> 00:07:53,501 vosotros los Se�ores del Tiempo quer�is para vosotros el poco que queda. 114 00:07:54,502 --> 00:07:57,802 �Qu� quer�is decir con que "el elixir ya no se forma"? 115 00:07:57,903 --> 00:08:00,470 La Llama Sagrada se muere. 116 00:08:01,471 --> 00:08:02,611 �C�mo puede ser? 117 00:08:03,612 --> 00:08:05,869 Esa llama es un producto de gases, forzando su subida a lo largo... 118 00:08:05,889 --> 00:08:08,662 de una falla geol�gica, directamente desde el centro del planeta. 119 00:08:08,702 --> 00:08:10,502 Arder� durante millones de a�os. 120 00:08:10,543 --> 00:08:11,903 Se muere. 121 00:08:12,504 --> 00:08:17,244 Salvo alg�n movimiento subterr�neo. �Hab�is notado alg�n temblor reciente? 122 00:08:26,045 --> 00:08:29,360 Es la hora del sacrificio, Alt�sima. 123 00:08:29,391 --> 00:08:33,899 - Cogedle, la Llama debe alimentarse. - No, esperad, por favor. 124 00:08:34,100 --> 00:08:35,960 Por favor, escucha. 125 00:08:37,461 --> 00:08:38,561 �Por qu� no escuchas? 126 00:08:38,662 --> 00:08:40,758 Esto puede explicar porque he sido enviado aqu�. 127 00:08:40,778 --> 00:08:42,550 Necesit�is asesoramiento cient�fico. 128 00:08:42,570 --> 00:08:45,133 Has tenido la oportunidad para la piedad, Doctor. 129 00:08:50,974 --> 00:08:52,954 Esto podr�a ser un gran error, Maren. 130 00:08:54,055 --> 00:08:58,000 Si esos gases est�n sellados ah� dentro, la monta�a entera podr�a explotar. 131 00:08:59,801 --> 00:09:01,333 �Te acuerdas de Cotopaxi? 132 00:09:01,834 --> 00:09:03,034 �El Monte Vesubio? 133 00:09:03,135 --> 00:09:04,535 �Qu� hay de Pompeya? 134 00:09:06,036 --> 00:09:08,300 Seguro que recuerdas Popocatepetl. 135 00:09:21,501 --> 00:09:23,101 La canci�n de la muerte. 136 00:09:23,202 --> 00:09:24,102 �Qu�? 137 00:09:25,403 --> 00:09:27,433 Un sacrificio a la Llama. 138 00:09:29,434 --> 00:09:30,834 Vamos a ver que pasa. 139 00:09:31,035 --> 00:09:32,155 Tenemos que acercarnos. 140 00:09:32,456 --> 00:09:35,500 No, amo, santuario es lugar malvado. 141 00:09:35,501 --> 00:09:41,200 No, un sacrificio a la Llama. Ellas nunca ofrecen a una de las suyas. 142 00:09:41,501 --> 00:09:44,555 Siempre es uno de fuera, tengo que ver lo que pasa. 143 00:10:23,726 --> 00:10:25,674 - �Parad, parad! - Amo. 144 00:10:25,975 --> 00:10:27,935 �Qu� significa esto? 145 00:10:30,936 --> 00:10:34,300 Lo siento, lo siento profundamente. 146 00:10:34,501 --> 00:10:39,041 - Muerte a los que entran en el santuario. - Muerte, muerte, muerte, muerte. 147 00:10:41,342 --> 00:10:44,500 Vuestra presencia es una blasfemia para la Llama Sagrada. 148 00:10:44,501 --> 00:10:45,801 Muerte, muerte, muerte, muerte. 149 00:10:45,802 --> 00:10:48,100 Maren, quiero... cr�eme, no deseo ning�n mal. 150 00:10:48,101 --> 00:10:50,500 El mal ya est� hecho, el sacrificio ha sido profanado. 151 00:10:50,501 --> 00:10:51,525 No hagas caso, Solon,... 152 00:10:51,545 --> 00:10:53,200 - estoy contento de verte. - C�llate. 153 00:10:53,220 --> 00:10:54,801 - Esa m�sica era terrible. - Basta. 154 00:10:55,302 --> 00:10:56,802 La Alt�sima lo ordena. 155 00:10:56,903 --> 00:11:00,250 Maren, s�lo vine hasta aqu� a pedir un favor a la Hermandad. 156 00:11:00,451 --> 00:11:03,367 - Nunca tuve la intenci�n de ofender. - �Cu�l es el favor, Solon? 157 00:11:05,068 --> 00:11:06,677 En todos los a�os que he estado aqu�, en Karn,... 158 00:11:06,678 --> 00:11:10,000 nunca antes he pedido nada a la Hermandad. 159 00:11:10,101 --> 00:11:12,388 Os he ayudado, he tratado a muchas de la Hermandad. 160 00:11:12,489 --> 00:11:14,100 Todo esto es verdad. 161 00:11:14,301 --> 00:11:15,701 �Qu� quieres? 162 00:11:17,402 --> 00:11:21,102 - Al Doctor, perd�nale la vida. - S�, s�, lo secundo, �alguien en contra? 163 00:11:21,103 --> 00:11:24,103 El Doctor ha sido condenado, debe morir en la Llama. 164 00:11:24,804 --> 00:11:26,624 Pero los Se�ores del Tiempo y la Hermandad... 165 00:11:26,625 --> 00:11:28,800 Esa alianza ya no existe! 166 00:11:29,901 --> 00:11:31,801 Maren, te pido, te lo suplico. 167 00:11:32,202 --> 00:11:34,400 Si ten�is que hacer un sacrificio, coged a mi sirviente! 168 00:11:34,401 --> 00:11:38,000 No, Solon, ahora vete. 169 00:11:38,901 --> 00:11:42,701 Mira, por favor, si vais a sacrificarle, entonces simplemente d�jame su cabeza. 170 00:11:42,802 --> 00:11:45,348 S�lo hasta la v�rtebra cervical, os pod�is quedar el resto. 171 00:11:45,349 --> 00:11:48,349 Pero debo tener la cabeza, por favor, no quemes su cabeza. 172 00:11:48,550 --> 00:11:51,450 - La necesito, la necesito para mis exp... - La Hermandad conoce... 173 00:11:51,451 --> 00:11:54,051 tus experimentos antinaturales, Solon. 174 00:11:55,152 --> 00:11:58,142 Tus asuntos no tienen inter�s para nosotras. 175 00:11:59,043 --> 00:12:04,400 Tu presencia aqu� en Karn s�lo es tolerada mientras est�s en tu lugar. 176 00:12:05,801 --> 00:12:07,961 As� que te ir�s de aqu� enseguida... 177 00:12:08,762 --> 00:12:11,800 o tambi�n morir�s en la Llama. 178 00:12:15,601 --> 00:12:16,555 Lo siento. 179 00:12:18,356 --> 00:12:19,466 Lo siento profundamente. 180 00:12:40,167 --> 00:12:41,867 Haced la ofrenda. 181 00:12:43,068 --> 00:12:44,768 Estoy listo, Maren. 182 00:12:45,869 --> 00:12:49,969 Llama de la vida, fuego de la muerte... 183 00:12:51,070 --> 00:12:54,770 acoge este cuerpo en tu coraz�n eterno. 184 00:13:36,581 --> 00:13:39,337 Detenedles. Detenedles. 185 00:13:43,900 --> 00:13:45,877 - Sig�moslas, deben conocer el camino. - No veo. 186 00:13:53,178 --> 00:13:54,378 Qu� desperdicio. 187 00:13:55,479 --> 00:13:57,800 Qu� est�pido e in�til desperdicio. 188 00:13:58,501 --> 00:14:00,700 Les diste a Condo, �por qu�? 189 00:14:01,601 --> 00:14:02,400 �Qu�? 190 00:14:02,501 --> 00:14:07,203 Condo buen sirviente, t� dar a las hermanas, dejar matar Condo. 191 00:14:07,204 --> 00:14:09,804 C�llate, mono charlat�n, ya tengo suficiente en qu� pensar. 192 00:14:09,805 --> 00:14:11,645 Condo matar a ti! 193 00:14:12,846 --> 00:14:16,166 - No seas idiota. - Condo no un idiota. 194 00:14:16,177 --> 00:14:17,467 Condo no idiota ahora. 195 00:14:18,968 --> 00:14:21,333 Para, �me oyes? D�jame ir. 196 00:14:22,934 --> 00:14:28,054 - T� hiciste Condo idiota, ahora t� morir. - Condo,... 197 00:14:28,695 --> 00:14:31,655 �qu� haces? Por compasi�n. 198 00:14:31,656 --> 00:14:35,400 No lo hagas, no quer�a decir eso. No habr�a dejado que lo hiciesen,... 199 00:14:35,401 --> 00:14:37,701 s�lo era una broma, s�lo era una broma est�pida. 200 00:14:38,202 --> 00:14:40,289 Solon, broma. 201 00:14:40,309 --> 00:14:42,752 Eso es todo, una broma, una broma est�pida. 202 00:14:43,300 --> 00:14:45,980 Condo, no broma. 203 00:14:46,781 --> 00:14:48,100 T� perder manos. 204 00:14:48,601 --> 00:14:50,730 Condo, no har� nada. 205 00:14:51,031 --> 00:14:52,800 �Quieres tu brazo? Te devolver� tu brazo. 206 00:14:58,655 --> 00:14:59,751 Sacar garfio? 207 00:15:00,752 --> 00:15:02,252 Dar buen brazo? 208 00:15:02,253 --> 00:15:03,773 No te mentir�a, �verdad? 209 00:15:04,084 --> 00:15:07,454 Tengo el brazo, sabes que tengo el brazo. Es lo que siempre has querido, �no? 210 00:15:09,155 --> 00:15:10,355 Da brazo, ahora. 211 00:15:11,556 --> 00:15:14,056 Condo no matar. 212 00:15:18,257 --> 00:15:20,133 Ve al laboratorio y prep�ralo. 213 00:15:21,134 --> 00:15:22,334 Yo ir� a por el brazo. 214 00:15:52,100 --> 00:15:55,055 Creo que les hemos dado esquinazo, la barbacoa se ha acabado. 215 00:15:57,256 --> 00:16:00,900 - �Qu� ocurre? - No puedo ver. 216 00:16:00,901 --> 00:16:03,101 - �Qu�? - Me he quedado ciega. 217 00:16:03,102 --> 00:16:04,402 D�jame ver, d�jame ver. 218 00:16:05,803 --> 00:16:08,203 - Fue el flash. - Qu�date quieta, qu�date quieta. 219 00:16:10,104 --> 00:16:13,304 No puedo ver nada, me parecen perfectamente normales. 220 00:16:13,405 --> 00:16:16,777 - �Te da esperanzas? - Oh, claro que s�. 221 00:16:17,199 --> 00:16:20,405 El flash ha entumecido el nervio �ptico, pasar� el efecto en unas horas, vamos. 222 00:16:20,425 --> 00:16:22,416 - T� no est�s en mi situaci�n. - Sarah. 223 00:16:22,417 --> 00:16:23,817 Lo siento, lo siento. 224 00:16:24,218 --> 00:16:25,818 Con cuidado, con cuidado. 225 00:16:26,919 --> 00:16:30,989 Sabes, podr�a vender flores: "Buenas noches,... 226 00:16:31,170 --> 00:16:32,872 �preciosas violetas frescas?, jefe." 227 00:16:33,091 --> 00:16:35,271 Eso si podemos volver alguna vez a Picadilly. 228 00:16:36,572 --> 00:16:39,300 Si te vas a quedar ah� sentada, sumida en la autocompasi�n, te morder� la nariz. 229 00:16:39,401 --> 00:16:41,631 - T�... - Venga, vamos. 230 00:16:41,832 --> 00:16:44,500 - Vale, �ad�nde vamos? - A ver a Solon. 231 00:16:44,501 --> 00:16:46,166 - Qu�? Est�s pirado? - Vamos. 232 00:16:46,167 --> 00:16:47,867 - Doct... - Ahora s� de qu� pie cojea Solon. 233 00:16:47,868 --> 00:16:52,868 No, Doctor, es un man�aco, tiene un cuerpo sin cabeza, hecho de trozos. 234 00:16:53,869 --> 00:16:55,649 - �Eso hace ahora? - S�. 235 00:16:56,150 --> 00:16:58,650 Bueno, tengo la sensaci�n que tambi�n est� escondiendo algo all�. 236 00:16:58,951 --> 00:17:01,000 Algo m�s peligroso que un cuerpo sin cabeza. 237 00:17:01,149 --> 00:17:04,022 - No te entiendo. - Ven conmigo. 238 00:17:04,100 --> 00:17:06,487 Te promet� fielmente que pronto ser�as libre de nuevo. 239 00:17:06,522 --> 00:17:09,000 S�lo necesito un poco m�s de tiempo para acabar mis experimentos finales. 240 00:17:09,001 --> 00:17:12,173 Estoy cansado de tus interminables promesas, Solon. 241 00:17:12,213 --> 00:17:14,396 Siempre necesitas m�s tiempo. 242 00:17:14,932 --> 00:17:17,500 Si pudieses ver cu�nto se ha cumplido. 243 00:17:17,541 --> 00:17:18,933 S�lo queda un poco. 244 00:17:20,034 --> 00:17:22,834 He trabajado d�a y noche a tu servicio, Morbius. 245 00:17:23,435 --> 00:17:25,555 Cuando te traje, aqu� no hab�a nada! 246 00:17:26,316 --> 00:17:28,356 Tuve que construir mi propio laboratorio de las ruinas,... 247 00:17:28,557 --> 00:17:31,557 invent� y constru� mis propios equipos antes de empezar los experimentos. 248 00:17:31,558 --> 00:17:32,558 �Experimentos? 249 00:17:32,859 --> 00:17:35,850 Cuando creamos este plan para burlar a los Se�ores del Tiempo,... 250 00:17:35,951 --> 00:17:38,051 no hablamos de experimentos. 251 00:17:38,252 --> 00:17:42,377 - Me dijiste que se pod�a hacer. - Y se puede, Morbius, se puede. 252 00:17:45,078 --> 00:17:46,400 He hecho algunos descubrimientos,... 253 00:17:47,011 --> 00:17:50,901 he dominado nuevas t�cnicas que ning�n otro hombre jam�s ha concebido. 254 00:17:53,002 --> 00:17:57,602 Puedo trasplantar miembros, �rganos, puedo crear vida. 255 00:17:58,143 --> 00:18:02,233 - Todo ello con grandes dificultades. - Todav�a sigo aqu�! 256 00:18:02,834 --> 00:18:04,444 No puedo ver nada,... 257 00:18:04,445 --> 00:18:09,400 ni sentir nada, me has encerrado en el infierno para toda la eternidad. 258 00:18:10,001 --> 00:18:12,800 Seguramente esto es ya para siempre, lo s�. 259 00:18:13,001 --> 00:18:16,132 Es mucho m�s que una apuesta, no puedo correr ning�n riesgo. 260 00:18:16,542 --> 00:18:20,000 Cada paso es un avance en nuevos campos de la cirug�a, 261 00:18:20,103 --> 00:18:21,803 - Cada paso se debe comprobar... - Solon. 262 00:18:21,824 --> 00:18:24,562 �Deseas ser conocido como el creador de Morbius,... 263 00:18:24,602 --> 00:18:26,650 algo m�s que su sirviente? 264 00:18:27,861 --> 00:18:30,555 No, Morbius, debes creerme. 265 00:18:30,996 --> 00:18:34,000 Me enfrento a muchos problemas, incluso Condo se ha vuelto poco fiable,... 266 00:18:34,001 --> 00:18:35,670 y probablemente lo tenga que sacrificar. 267 00:18:35,979 --> 00:18:38,200 Amo, amo. 268 00:18:43,900 --> 00:18:45,300 Amo! 269 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Doctor. 270 00:19:01,402 --> 00:19:02,888 �Qu� ha pasado? 271 00:19:03,189 --> 00:19:04,800 �Te han liberado? 272 00:19:05,001 --> 00:19:06,101 Nos escapamos. 273 00:19:07,862 --> 00:19:10,502 Hice todo lo que pude por salvarte, arriesgando mi propia vida. 274 00:19:11,203 --> 00:19:13,777 - Intent� que Maren fuese razonable. - S�, ya me di cuenta. 275 00:19:13,778 --> 00:19:16,200 Me emocion� mucho por tu preocupaci�n. 276 00:19:17,901 --> 00:19:20,444 Es maravilloso verte. 277 00:19:21,545 --> 00:19:23,300 - �Un poco de vino? - No, gracias. 278 00:19:23,501 --> 00:19:25,901 Ya probamos tu hospitalidad. 279 00:19:26,302 --> 00:19:28,302 Todo lo que quiero de ti, Solon, es una opini�n profesional. 280 00:19:28,403 --> 00:19:29,703 Sarah se ha quedado ciega. 281 00:19:33,000 --> 00:19:34,200 Examina sus ojos. 282 00:19:42,000 --> 00:19:43,444 Tenemos que ir al laboratorio. 283 00:19:45,245 --> 00:19:46,445 Detr�s de ti. 284 00:19:59,699 --> 00:20:01,700 Deben estar escondidos entre las rocas, Maren,... 285 00:20:01,801 --> 00:20:03,301 �debemos continuar buscando? 286 00:20:04,550 --> 00:20:07,555 El Se�or del Tiempo no puede abandonar Karn. 287 00:20:08,256 --> 00:20:10,256 Tenemos su TARDIS. 288 00:20:10,857 --> 00:20:14,057 Antes o despu�s, volver� a por su m�quina. 289 00:20:15,358 --> 00:20:19,058 - Y estaremos listas para �l. - S�, Alt�sima. 290 00:20:19,659 --> 00:20:23,307 La pr�xima vez no ser� tan afortunado, Ohica. 291 00:20:24,823 --> 00:20:27,888 Desear� haber muerto en la Llama. 292 00:20:34,400 --> 00:20:35,200 �Y bien? 293 00:20:56,301 --> 00:20:57,232 Y bien? 294 00:20:57,361 --> 00:20:59,561 S�, �cu�l es el veredicto? 295 00:21:01,962 --> 00:21:04,700 Creo que hay posibilidades de una total recuperaci�n,... 296 00:21:04,701 --> 00:21:07,800 pero tengo que asegurarme, por supuesto. 297 00:21:08,601 --> 00:21:11,821 Condo, lleva a nuestra joven invitada de regreso al sal�n, por favor. 298 00:21:11,822 --> 00:21:14,000 - No, Doctor, no dejes... - No, Sarah, Sarah, no te preocupes. 299 00:21:14,001 --> 00:21:16,777 Sea cual sea la verdad, la oir�s, venga. 300 00:21:16,778 --> 00:21:18,878 Chica, �no ve? 301 00:21:19,879 --> 00:21:21,679 - Condo, ayuda. - Gracias. 302 00:21:26,600 --> 00:21:28,780 - Y bien? - Lo siento much�simo. 303 00:21:29,281 --> 00:21:30,160 �No puedes operarla? 304 00:21:30,161 --> 00:21:33,061 La retina est� completamente destruida, no hay nada que pueda hacer por ella. 305 00:21:34,562 --> 00:21:35,637 �Nada? 306 00:21:36,001 --> 00:21:37,420 - Hay una opci�n. - �Qu� opci�n? 307 00:21:37,440 --> 00:21:38,367 No. Es imposible. 308 00:21:38,387 --> 00:21:39,438 �Qu� opci�n? 309 00:21:39,458 --> 00:21:42,650 El elixir de la vida, como ya sabes, regenera los tejidos. 310 00:21:42,851 --> 00:21:45,600 Pero la Hermandad controla su fuente, no conseguir�s nada de ellas. 311 00:21:45,601 --> 00:21:47,283 Si es lo que se necesita, lo conseguir�. 312 00:21:47,318 --> 00:21:49,222 Si vas a ese santuario te asesinaran. 313 00:21:49,223 --> 00:21:50,784 Tendr� que correr ese riesgo. 314 00:21:51,224 --> 00:21:52,700 Sarah se puede quedar aqu�. 315 00:21:52,701 --> 00:21:55,555 No conoces a Maren, ella no te dar� el elixir. 316 00:21:55,656 --> 00:21:57,600 Eso lo veremos. 317 00:21:59,201 --> 00:22:00,600 - Doctor. - �S�? 318 00:22:01,401 --> 00:22:02,601 Buena suerte. 319 00:22:09,502 --> 00:22:10,350 Condo! 320 00:22:19,300 --> 00:22:20,155 Condo. 321 00:22:21,756 --> 00:22:25,299 Amo llama, Condo va a �l. 322 00:22:33,700 --> 00:22:35,060 Solon. 323 00:22:36,261 --> 00:22:37,161 �Hola? 324 00:22:39,862 --> 00:22:41,544 Solon. 325 00:22:42,545 --> 00:22:44,070 - Eres t�? - �Qui�n est� ah�? 326 00:22:44,971 --> 00:22:46,771 Solon! 327 00:22:55,872 --> 00:22:56,788 Condo,... 328 00:22:58,789 --> 00:23:01,950 quiero que lleves esto a la Hermandad. 329 00:23:02,551 --> 00:23:04,300 - �Entiendes? - �Hermanas? 330 00:23:05,201 --> 00:23:07,166 No te preocupes, no hay peligro. 331 00:23:07,187 --> 00:23:08,522 S�lo tienes que entregarles esto. 332 00:23:08,555 --> 00:23:11,318 Pero tienes que darte prisa, tienes que llegar antes que el Doctor. 333 00:23:11,419 --> 00:23:12,419 �Lo has entendido? 334 00:23:23,233 --> 00:23:24,900 - �D�nde est�s? - Aqu�. 335 00:23:31,401 --> 00:23:32,444 �Qui�n eres? 336 00:23:32,945 --> 00:23:34,222 �Qu� ocurre? 337 00:23:34,223 --> 00:23:35,923 �Qui�n eres t�? 338 00:23:36,524 --> 00:23:39,700 Yo s�lo quiero ayudar. �Qu� ocurre? No puedo ver... 339 00:23:39,701 --> 00:23:41,401 - �De d�nde vienes? - �Qu�? 340 00:23:41,402 --> 00:23:43,433 - �Eres de la Hermandad? - No. 341 00:23:43,434 --> 00:23:45,888 - Maren te ha mandado para destruirme. - No, claro que no! 342 00:23:45,889 --> 00:23:49,889 S�, as� es! Brujas, quer�is destruirme! 343 00:23:49,890 --> 00:23:52,490 - Pero no antes que me haya vengado! - No!! 344 00:23:56,155 --> 00:24:02,155 Subt�tulos por: Topito (marcnyu) Revisado y repasado por: yog_sog 27793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.