Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,500
El cerebro de Morbius
2
00:00:30,061 --> 00:00:31,891
- �D�nde est�s?
- Aqu�.
3
00:00:38,192 --> 00:00:39,122
�Qui�n es?
4
00:00:39,923 --> 00:00:40,923
�Qu� ocurre?
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,624
�Qui�n eres?
6
00:00:43,425 --> 00:00:46,525
Yo s�lo quiero ayudar.
�Qu� ocurre? No puedo ver...
7
00:00:46,556 --> 00:00:47,700
�De d�nde vienes?
8
00:00:47,901 --> 00:00:49,601
- �Qu�?
- �Eres una de la Hermandad?
9
00:00:49,702 --> 00:00:50,300
No...
10
00:00:50,301 --> 00:00:52,101
�Te ha enviado Maren
para destruirme?
11
00:00:52,102 --> 00:00:52,802
�No, por supuesto que no!
12
00:00:52,803 --> 00:00:56,503
�S�, as� es, vosotras
diablas quer�is destruirme!
13
00:00:56,604 --> 00:00:59,304
- �No antes que me haya vengado!
- �No!
14
00:01:01,400 --> 00:01:04,365
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Yo... yo he o�do una voz.
15
00:01:06,100 --> 00:01:07,966
No deber�as estar aqu� abajo,
nadie est� autorizado aqu�.
16
00:01:08,067 --> 00:01:09,622
�Pod�as haber causado un
da�o incalculable!
17
00:01:09,723 --> 00:01:10,823
�Ahora sal de aqu�!
18
00:01:11,124 --> 00:01:12,424
Solon...
19
00:01:12,425 --> 00:01:14,477
"�Me has vuelto a mentir?"
20
00:01:15,178 --> 00:01:17,600
- "No te he mentido, Morbius."
- Morbius...
21
00:01:18,101 --> 00:01:20,044
Me dijiste que est�bamos solos aqu�.
22
00:01:21,845 --> 00:01:23,745
El Doctor y la chica s�lo llevan
aqu� unas horas.
23
00:01:24,246 --> 00:01:27,917
Morbius, su cabeza es perfecta
para el prop�sito, una vez la tenga
24
00:01:27,918 --> 00:01:29,480
podemos empezar
nuestra operaci�n final.
25
00:01:29,481 --> 00:01:32,399
�Si la cabeza es adecuada,
c�mo es que a�n no has empezado?
26
00:01:32,456 --> 00:01:34,587
- Creo que sospecha de mi.
- �Eso, te lo dije!
27
00:01:34,888 --> 00:01:37,122
�Tu sirviente, Condo,
tiene la fuerza de un gigante!
28
00:01:37,423 --> 00:01:40,955
Habr� lucha y el cerebro
puede sufrir da�os irreparables,
29
00:01:40,956 --> 00:01:43,001
debe estar en perfectas condiciones.
30
00:01:43,101 --> 00:01:46,401
�Te crees que me preocupo por
mi apariencia externa?
31
00:01:46,902 --> 00:01:50,630
S�lo andar de nuevo, sentir, ver.
32
00:01:51,531 --> 00:01:54,656
Naturalmente es lo que
piensas ahora, mi Se�or.
33
00:01:54,857 --> 00:01:57,057
Pero cuando seas de
nuevo una entidad f�sica,
34
00:01:57,260 --> 00:02:00,758
imagina c�mo te ver�s entonces,
piensa c�mo ser�s entonces...
35
00:02:00,759 --> 00:02:02,950
�Solon, no pienso en nada m�s!
36
00:02:03,251 --> 00:02:06,951
�Atrapado as�, como una
esponja que necesita ver...!
37
00:02:07,452 --> 00:02:10,100
Incluso una esponja
tiene m�s vida que yo...
38
00:02:10,501 --> 00:02:13,701
�Puedes entender una
mil�sima de mi agon�a?
39
00:02:14,452 --> 00:02:19,202
Yo, Morbius, que una vez lider� el
Alto Consejo de los Se�ores del Tiempo.
40
00:02:19,833 --> 00:02:22,803
Puedo so�ar los m�s grandes
sue�os de la historia...
41
00:02:23,304 --> 00:02:24,922
Ahora reducido a esto...
42
00:02:25,123 --> 00:02:27,823
A una condici�n en la
que envidio a un vegetal.
43
00:02:29,724 --> 00:02:32,477
S�lo tienes que
aguantar un poco m�s...
44
00:02:33,278 --> 00:02:37,077
Lo juro, he mandado
al Doctor a una trampa.
45
00:02:38,078 --> 00:02:39,978
"Ha ido de vuelta al
santuario de la hermandad."
46
00:02:40,379 --> 00:02:44,879
"Pero ellas est�n avisadas y esper�ndole,
para el anochecer estar� muerto."
47
00:02:48,880 --> 00:02:50,222
Abre esta puerta.
48
00:02:50,463 --> 00:02:52,666
�Me oyes?
�Abre esta puerta o morir�s por esto!
49
00:02:52,667 --> 00:02:54,567
"�Solon, qu� est� pasando?"
50
00:02:54,668 --> 00:02:57,877
"�La chica me ha encerrado aqu�,
un gesto sin sentido!"
51
00:02:58,078 --> 00:03:01,400
"�Abre esta puerta,
cuando Condo vuelva morir�s!"
52
00:03:01,801 --> 00:03:04,001
"�Me oyes? �Morir�s!"
53
00:03:10,802 --> 00:03:20,000
Llama Sagrada, Fuego Sagrado...
54
00:03:20,401 --> 00:03:30,500
Llama Sagrada, Fuego Sagrado...
55
00:03:30,901 --> 00:03:41,111
Llama Sagrada, Fuego Sagrado...
56
00:03:41,512 --> 00:03:49,412
Llama Sagrada, Fuego Sagrado...
57
00:03:49,413 --> 00:03:54,500
De la Llama Sagrada, se os ha concedido
el regalo de la vida eterna.
58
00:03:55,501 --> 00:03:59,600
Mantengamos y sirvamos a la Llama,
hermanas m�as.
59
00:04:11,533 --> 00:04:14,244
S�lo t� y yo vamos a
sobrevivir ahora, Ohica.
60
00:04:14,545 --> 00:04:16,122
�Quieres decir que no
hay m�s elixir?
61
00:04:16,423 --> 00:04:18,300
Ese fue el �ltimo...
62
00:04:25,501 --> 00:04:28,200
Ahora nuestra Hermandad
sin duda est� maldita.
63
00:04:28,401 --> 00:04:33,100
Pero Alt�sima, t� deber�as haber estado
entre las que bebieron elixir, es tu hora.
64
00:04:33,121 --> 00:04:36,121
S�lo hay suficiente para cinco de
nuestras hermanas, no para m�s.
65
00:04:36,222 --> 00:04:38,774
Maren, t� sabes lo que va a pasar.
66
00:04:40,145 --> 00:04:41,700
Ha sido dispuesto.
67
00:04:47,600 --> 00:04:50,350
Un mensaje, Alt�sima,
tra�do por el sirviente de Solon.
68
00:04:55,051 --> 00:04:57,566
- El Doctor est� volviendo...
- �Ya?
69
00:04:57,767 --> 00:05:03,100
Solon afirma tener que enga�arlo,
sigue pidiendo la cabeza del Se�or del Tiempo.
70
00:05:03,151 --> 00:05:04,601
Es un idiota insolente.
71
00:05:04,652 --> 00:05:06,752
No, ambos son insolentes, Ohica.
72
00:05:07,753 --> 00:05:09,555
Si el Doctor no es un idiota,
73
00:05:10,664 --> 00:05:12,764
�c�mo no tiene miedo de la Hermandad?
74
00:05:13,064 --> 00:05:14,930
�Piensa que la muerte
es una cosa trivial?
75
00:05:15,001 --> 00:05:17,133
- �Qu� debemos hacer?
- Estad listas.
76
00:05:17,434 --> 00:05:18,534
Avisa a las guardianas.
77
00:06:00,385 --> 00:06:02,344
No podemos hacer una
reuni�n como esta...
78
00:06:11,105 --> 00:06:12,045
�Amo?
79
00:06:14,346 --> 00:06:15,376
�Amo?
80
00:06:15,777 --> 00:06:17,177
"�Aqu� abajo, Condo!"
81
00:06:17,678 --> 00:06:18,778
"�Aqu� abajo!"
82
00:06:20,979 --> 00:06:22,079
�Por qu� has vuelto?
83
00:06:22,480 --> 00:06:23,690
Necesito un poco de vuestro elixir.
84
00:06:23,791 --> 00:06:26,133
- Al fin confiesas...
- No, no para mi.
85
00:06:26,334 --> 00:06:30,434
Sarah fue cegada por el rayo de tu anillo,
necesito el elixir para restaurar su vista.
86
00:06:31,135 --> 00:06:33,135
�Esto es lo que Solon dijo?
87
00:06:33,236 --> 00:06:33,986
S�...
88
00:06:33,987 --> 00:06:37,030
Pero �l sabe que el efecto
del rayo no es permanente.
89
00:06:37,101 --> 00:06:38,801
La chica se recuperar�.
90
00:06:39,872 --> 00:06:40,902
Ya veo...
91
00:06:42,333 --> 00:06:45,003
Un recorrido perdido, bueno gracias se�oras,
esto es lo que yo llamo de verdad...
92
00:06:45,204 --> 00:06:46,733
Has sido condenado a morir.
93
00:06:46,734 --> 00:06:48,000
No voy a pasar por todo
esto de nuevo.
94
00:06:48,001 --> 00:06:50,393
Si hubiera querido robar, no hubiera
venido por la entrada de delante.
95
00:06:50,434 --> 00:06:53,334
�Entonces para que has venido
a Karn si no es para robar?
96
00:06:56,835 --> 00:07:00,065
No puedo contestar a esa pregunta, Maren,
hasta que sepa que se propone Solon.
97
00:07:00,766 --> 00:07:03,326
Pero tengo una sensaci�n de que algo
incre�blemente malvado se est� cociendo.
98
00:07:03,327 --> 00:07:05,727
Nada ocurre en Karn sin
nuestro conocimiento.
99
00:07:05,728 --> 00:07:08,728
Un Se�or del Tiempo podr�a vivir
en Karn sin vuestro conocimiento.
100
00:07:08,829 --> 00:07:10,859
- �Qu� es...?
- Podr�a colocar una barrera rodeando su mente.
101
00:07:10,960 --> 00:07:12,460
�Qu� est�s sugiriendo?
102
00:07:13,461 --> 00:07:15,261
Morbius era un Se�or del Tiempo.
103
00:07:15,362 --> 00:07:16,962
Ese nombre de nuevo...
104
00:07:17,163 --> 00:07:19,666
�Te digo que vi su ejecuci�n!
105
00:07:19,767 --> 00:07:22,600
�Vi su cuerpo colocado en
una sala especial!
106
00:07:23,001 --> 00:07:26,661
�Nada de Morbius, ni el �tomo
m�s peque�o sigue existiendo!
107
00:07:27,462 --> 00:07:29,562
�Estaba Solon viviendo
en Karn en ese momento?
108
00:07:29,763 --> 00:07:31,263
Eso creo...
109
00:07:31,864 --> 00:07:34,100
Hab�a muchos en Karn entonces.
110
00:07:34,501 --> 00:07:39,501
Vinieron de todos los extremos de la
Galaxia para asistir al juicio de Morbius.
111
00:07:40,302 --> 00:07:41,502
Un criminal de guerra.
112
00:07:42,103 --> 00:07:45,503
Un dictador despiadado pero con millones
de seguidores fan�ticos y admiradores.
113
00:07:45,604 --> 00:07:50,334
Chusma de mercenarios, el ej�rcito que
trajo a Karn era la escoria de la Galaxia.
114
00:07:50,405 --> 00:07:53,255
Les prometi� el elixir de
la vida y la inmortalidad.
115
00:07:53,556 --> 00:07:55,556
Morbius traicion� nuestro secreto.
116
00:07:56,257 --> 00:08:00,500
Hasta entonces s�lo los Se�ores
del Tiempo conoc�an el elixir.
117
00:08:01,701 --> 00:08:07,701
Ahora debemos permanecer constantemente
en guardia contra el cosmos entero.
118
00:08:07,902 --> 00:08:10,250
S�, bueno, hay otra cosa
que quiero mencionar.
119
00:08:10,271 --> 00:08:14,195
En realidad no pod�is ir arrastrando
viajeros inocentes a su muerte.
120
00:08:14,256 --> 00:08:15,000
�Inocentes?
121
00:08:15,001 --> 00:08:18,001
Hasta que se pruebe su culpabilidad esas
naves pueden simplemente estar de paso.
122
00:08:18,502 --> 00:08:21,100
No, si voy a ayudaros,
debo insistir en una cosa.
123
00:08:21,201 --> 00:08:24,101
- �Qu�?
- El arrastre de naves debe parar.
124
00:08:24,152 --> 00:08:25,152
�De acuerdo?
125
00:08:55,253 --> 00:08:56,053
Ven...
126
00:08:56,154 --> 00:08:57,054
Condo...
127
00:08:57,555 --> 00:09:00,555
El amo ordena,
encontrar chica...
128
00:09:01,056 --> 00:09:04,556
- Tal vez, matar chica.
- �No, no, Condo por favor, no, no!
129
00:09:04,557 --> 00:09:05,657
- �No, por favor!
- Ven...
130
00:09:05,858 --> 00:09:10,000
- Condo, por favor no me hieras.
- Condo, no matar.
131
00:09:11,401 --> 00:09:14,144
- Chica... guapa.
- Por favor, Condo, d�jame ir.
132
00:09:14,345 --> 00:09:16,145
S�... por favor d�jame ir.
133
00:09:16,166 --> 00:09:17,646
- �Amo ordena!
- �No!
134
00:09:17,647 --> 00:09:19,447
- �No, por favor!
- �Encuentra chica!
135
00:09:21,548 --> 00:09:24,648
Chica... �guapa?
136
00:09:28,009 --> 00:09:29,349
Condo gusta.
137
00:09:30,450 --> 00:09:33,100
No me rompas el brazo
y me gustar�s un poco...
138
00:09:33,401 --> 00:09:36,844
No gustar... Condo... feo.
139
00:09:37,045 --> 00:09:40,000
Condo, por favor d�jame ir,
debo encontrar al Doctor.
140
00:09:40,301 --> 00:09:41,833
Doctor muerto.
141
00:09:41,934 --> 00:09:43,734
�No, mientes, no puede ser!
142
00:09:43,735 --> 00:09:44,635
�No, no puede...!
143
00:09:44,936 --> 00:09:46,320
- �Condo, b�jame!
- �Mejor vienes ahora!
144
00:09:46,521 --> 00:09:49,000
- �Por favor!
- Amo ordena...
145
00:09:49,001 --> 00:09:50,001
�Por favor!
146
00:09:50,902 --> 00:09:54,102
Tu arrogancia no tiene l�mite, Doctor.
147
00:09:55,003 --> 00:09:58,455
S�lo tengo que levantar mi
dedo para llevarte a la muerte.
148
00:09:58,556 --> 00:10:01,551
Pero no os ser�a �til muerto, Maren,
y ten�is un problema.
149
00:10:02,352 --> 00:10:03,652
�La Llama de la Vida?
150
00:10:03,753 --> 00:10:07,370
Sin llama, sin elixir.
Sin elixir, muy pronto sin Hermandad...
151
00:10:07,401 --> 00:10:10,901
Cuando la Llama muera,
nuestra Hermandad morir�.
152
00:10:11,002 --> 00:10:12,200
Est� dispuesto.
153
00:10:12,301 --> 00:10:14,301
No hay nada m�stico con esa llama, Maren.
154
00:10:14,602 --> 00:10:17,602
Es un fen�meno perfectamente natural,
si se est� muriendo debe haber una raz�n,
155
00:10:17,603 --> 00:10:18,903
una raz�n cient�fica y f�sica.
156
00:10:19,004 --> 00:10:22,604
He servido a la Llama durante siglos,
no hay nada que se pueda hacer.
157
00:10:23,455 --> 00:10:25,805
Si no tienes nada que perder,
d�jame verla.
158
00:10:27,200 --> 00:10:30,000
Tiene raz�n, Maren,
�qu� mal hay en eso?
159
00:10:37,101 --> 00:10:39,630
Manda a las guardianas
a la sala de fuera.
160
00:10:42,231 --> 00:10:47,631
Ning�n ojo fuera de la Hermandad
ha visto jam�s la Llama de la Vida.
161
00:10:58,032 --> 00:10:59,366
Nunca hab�a estado tan baja.
162
00:11:01,700 --> 00:11:03,867
- �Siempre tiene este color?
- Siempre.
163
00:11:04,368 --> 00:11:05,768
Fascinante...
164
00:11:06,169 --> 00:11:09,700
Y el calor de la llama causa la oxidaci�n
de los elementos qu�micos de las rocas.
165
00:11:10,501 --> 00:11:14,701
Y entonces hay una reacci�n qu�mica con los
gases s�per calientes y ten�is vuestro elixir.
166
00:11:15,502 --> 00:11:19,550
El sue�o imposible de un millar de alquimistas,
chorreando como t� de una tetera.
167
00:11:19,581 --> 00:11:23,300
No intentes entender, el misterio
est� m�s all� del alcance de la mente.
168
00:11:23,601 --> 00:11:25,750
Dudo que est� m�s all� del alcance
un espectr�grafo decente, Maren.
169
00:11:25,801 --> 00:11:28,851
Uno probablemente podr�a sintetizar, hasta un
gal�n, pero las consecuencias ser�an atroces.
170
00:11:28,892 --> 00:11:30,452
- �Qu� quieres decir?
- �Qu�?
171
00:11:30,953 --> 00:11:32,953
Todo el mundo intentado
vivir para siempre, no...
172
00:11:33,254 --> 00:11:35,800
La muerte es el precio que
pagamos para progresar, �sabes?
173
00:11:36,101 --> 00:11:37,901
Hablas con adivinanzas, Doctor.
174
00:11:38,202 --> 00:11:40,533
Los Se�ores del Tiempo os
gust� bastante nuestro elixir.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,234
S�lo en casos poco frecuentes.
176
00:11:42,735 --> 00:11:45,235
D�nde hab�a alguna dificultad en
la regeneraci�n de un cuerpo,
177
00:11:45,236 --> 00:11:46,870
no lo tomamos
regularmente como vosotras,
178
00:11:47,151 --> 00:11:49,001
de lo contrario caer�amos
en la misma trampa.
179
00:11:49,432 --> 00:11:53,102
- �Y en qu� trampa hemos ca�do?
- La inmortalidad...
180
00:11:54,003 --> 00:11:57,300
T� deb�as ser mayor cuando
el elixir fue descubierto.
181
00:11:57,601 --> 00:12:00,233
�Cuantos siglos han pasado mientras
hab�is permanecido sin cambios?
182
00:12:00,334 --> 00:12:02,220
�Desde cuando no
ha cambiado nada aqu�?
183
00:12:02,281 --> 00:12:04,355
- Aqu� nunca cambia nada.
- Exactamente,
184
00:12:04,456 --> 00:12:06,856
ese es el kit de la cuesti�n,
no hay progreso.
185
00:12:08,657 --> 00:12:10,657
Por favor, retroceded.
186
00:12:17,458 --> 00:12:18,658
�Qu� es eso?
187
00:12:19,159 --> 00:12:20,466
Un demonio peque�o...
188
00:12:24,567 --> 00:12:26,467
Detente, no debes tocarla...
189
00:12:30,968 --> 00:12:32,600
La Llama est� muerta.
190
00:12:34,101 --> 00:12:35,166
Cogedle...
191
00:12:36,467 --> 00:12:37,867
Guardianas...
192
00:12:37,968 --> 00:12:39,468
Muerte, muerte, muerte,
muerte, muerte, muerte...
193
00:12:39,569 --> 00:12:42,822
Has profanado la
magia de la monta�a.
194
00:12:43,123 --> 00:12:45,823
�Ahora debes morir!
195
00:12:54,200 --> 00:12:58,300
La Llama Sagrada,
estamos salvadas, Alt�sima.
196
00:12:58,801 --> 00:13:00,101
Holl�n, eso era todo.
197
00:13:00,502 --> 00:13:01,702
No habr� un cobro.
198
00:13:02,403 --> 00:13:04,255
Por supuesto antes de tener
elixir tomar� bastante tiempo,
199
00:13:04,256 --> 00:13:06,034
hasta que estas rocas est�n
convenientemente calientes.
200
00:13:06,435 --> 00:13:12,035
�Y entonces ahora, Doctor,
esperas que mostremos gratitud?
201
00:13:12,436 --> 00:13:13,236
Bueno...
202
00:13:15,437 --> 00:13:19,437
Creo... supongo que no
se escapar� de nuevo, Condo.
203
00:13:20,538 --> 00:13:22,938
Amo no herir chica.
204
00:13:24,039 --> 00:13:27,100
Te he juzgado mal todo
este tiempo, Condo.
205
00:13:27,201 --> 00:13:30,901
Bajo este bruto exterior hay un
cari�oso de naturaleza compasiva.
206
00:13:31,402 --> 00:13:33,500
Condo, gusta chica.
207
00:13:34,101 --> 00:13:35,601
Oh, �l es tan rom�ntico.
208
00:13:35,602 --> 00:13:38,502
Te crees que eres un
saco de la risa, �verdad?
209
00:13:39,203 --> 00:13:41,433
Cabello... bonito.
210
00:13:42,134 --> 00:13:44,034
Muy bien, ya est� bien,
no le gusta, sal de aqu�.
211
00:13:44,235 --> 00:13:45,435
Vamos, sal de aqu�.
212
00:13:48,436 --> 00:13:52,100
Pobre Condo, tal vez le
de tu cabello como obsequio.
213
00:13:52,101 --> 00:13:54,101
Est�s enfermo, Solon, est�s loco.
214
00:13:54,102 --> 00:13:56,802
No, no lo estoy.
Eso es lo que dicen.
215
00:13:57,003 --> 00:13:59,366
�Pero ellos est�n
celosos de mis logros!
216
00:13:59,667 --> 00:14:03,000
�Cuando dije que pod�a crear vida,
se rieron de m�, se mofaron de m�!
217
00:14:03,701 --> 00:14:05,756
S�lo Morbius tuvo la fe de creerme.
218
00:14:06,557 --> 00:14:11,057
S�lo Morbius, se reir�n
con la visi�n de sus caras.
219
00:14:12,398 --> 00:14:14,610
Cada parte de este organismo es m�a.
220
00:14:14,911 --> 00:14:17,981
�Con mis propias manos!
Ya ver�n...
221
00:14:19,682 --> 00:14:21,532
Y est� funcionando perfectamente.
222
00:14:21,933 --> 00:14:23,800
Exactamente con los
requisitos necesarios.
223
00:14:24,401 --> 00:14:25,901
Ahora s�lo necesita la cabeza.
224
00:14:33,102 --> 00:14:34,422
Ya est� oscureciendo.
225
00:14:35,623 --> 00:14:37,723
Maren ya debe haber mandado
la cabeza del Doctor.
226
00:14:38,924 --> 00:14:41,924
Nada puede haber ido mal,
Condo le vio yendo hacia all�.
227
00:14:43,525 --> 00:14:44,700
No lo entiendo.
228
00:14:52,001 --> 00:14:54,000
"�Ya es la hora, Solon?"
229
00:14:54,601 --> 00:14:56,701
A�n no tengo la cabeza
del Se�or del Tiempo, amo.
230
00:14:57,002 --> 00:14:59,455
�Qu� quieres decir
con Se�or de Tiempo?
231
00:14:59,556 --> 00:15:00,456
El Doctor.
232
00:15:00,857 --> 00:15:02,957
�El Doctor es un Se�or del Tiempo?
233
00:15:03,058 --> 00:15:05,000
Es por eso que su
cabeza es tan perfecta.
234
00:15:05,401 --> 00:15:10,855
�De uno de tu propia raza, de aquellos que se
volvieron en tu contra e intentaron destruirte!
235
00:15:11,256 --> 00:15:13,300
Tendr�s una nueva
cabeza para Morbius.
236
00:15:14,501 --> 00:15:15,801
La iron�a te corona.
237
00:15:15,902 --> 00:15:16,802
�Idiota!
238
00:15:17,203 --> 00:15:18,622
Lo siento no he podido
resistir la cr�tica.
239
00:15:18,623 --> 00:15:22,800
�Eres un idiota, Solon!
�No ves lo que �sto significa?
240
00:15:23,501 --> 00:15:25,801
�Los Se�ores del Tiempo
me van a localizar!
241
00:15:25,902 --> 00:15:28,312
- No, est�s equivocado.
- �No estoy equivocado!
242
00:15:29,013 --> 00:15:31,300
Conozco a los Se�ores del Tiempo...
243
00:15:31,401 --> 00:15:34,001
P�lidos gusanos taimados...
244
00:15:34,802 --> 00:15:38,600
Ten�as al Doctor aqu�
y le dejaste ir, �eres un idiota!
245
00:15:40,900 --> 00:15:42,521
�Habr�n Maren y el
Doctor conspirado juntos?
246
00:15:42,522 --> 00:15:43,992
�Claro que lo han hecho!
247
00:15:44,693 --> 00:15:49,993
Y ahora los Se�ores del Tiempo
regresar�n decididos a acabar su trabajo.
248
00:15:50,394 --> 00:15:53,600
�Encontr�ndome impotente, indefenso!
249
00:15:54,001 --> 00:15:59,155
�Ellos me destruir�n, Solon!
�Por tu culpa me destruir�n!
250
00:15:59,256 --> 00:16:01,510
�Todo mi sufrimiento habr�
sido en vano!
251
00:16:01,611 --> 00:16:05,511
Y todo mi trabajo, todo este
terrible aislamiento solitario.
252
00:16:06,812 --> 00:16:09,002
�Qu� puedo hacer?
�C�mo podemos pararles?
253
00:16:09,203 --> 00:16:11,111
S�lo tenemos una oportunidad,
254
00:16:11,300 --> 00:16:13,864
debes llevarme fuera de
aqu� antes de que lleguen.
255
00:16:13,964 --> 00:16:15,864
No puedo, el soporte
no se puede mover.
256
00:16:15,965 --> 00:16:17,400
Y sin �l, tu cerebro morir�.
257
00:16:17,601 --> 00:16:21,201
El cuerpo puede ser mi sistema de soporte,
debes meterme en �l, Solon.
258
00:16:21,302 --> 00:16:23,900
�Eso es imposible,
sin una cabeza no puede hacerse!
259
00:16:23,941 --> 00:16:26,000
�Tienes a la chica, usa su cabeza!
260
00:16:26,101 --> 00:16:28,001
"�El cr�neo de la hembra
es demasiado peque�a!"
261
00:16:28,102 --> 00:16:32,282
"�Si lo intento, morir�s tan seguro como
a manos de los Se�ores del Tiempo!"
262
00:16:32,403 --> 00:16:34,800
"�Quiero salir de este tanque!"
263
00:16:36,301 --> 00:16:41,050
Solon, hablaste una vez de
construir una caja cerebral artificial.
264
00:16:41,101 --> 00:16:43,400
- �Lo abandon� hace mucho tiempo!
- �Por qu�?
265
00:16:43,501 --> 00:16:45,301
�Porqu� ten�a muchos problemas!
266
00:16:45,902 --> 00:16:47,202
�Problemas formidables!
267
00:16:47,803 --> 00:16:51,803
�No hab�a manera de eliminar la acumulaci�n
de electricidad est�tica de la cavidad craneal!
268
00:16:52,304 --> 00:16:54,200
Peri�dicamente hay que
poner las tierras al cerebro,
269
00:16:54,201 --> 00:16:55,801
restaurando el delicado equilibrio,
270
00:16:55,901 --> 00:16:59,201
- dislocando los centros neurales...
- Pero hiciste una caja cerebral.
271
00:16:59,302 --> 00:17:00,502
�S�!
272
00:17:04,350 --> 00:17:05,503
Est� aqu�, en alg�n sitio.
273
00:17:21,404 --> 00:17:22,304
�No!
274
00:17:22,405 --> 00:17:25,733
�No puede hacerse Morbius,
puede haber da�os severos!
275
00:17:25,934 --> 00:17:29,000
�Podr�as sufrir quemaduras,
un ataque, tal vez locura!
276
00:17:29,001 --> 00:17:31,051
�Cualquiera que sean
los riesgos los tomar�!
277
00:17:31,052 --> 00:17:33,102
�Lo prefiero a rendirme
a los Se�ores del Tiempo!
278
00:17:34,200 --> 00:17:36,900
No me queda otra opci�n, Solon.
279
00:17:46,400 --> 00:17:48,201
Dar� lo mejor de m�, mi se�or.
280
00:17:49,902 --> 00:17:54,400
- Con toda la habilidad que tengo.
- Prep�rame para la operaci�n.
281
00:18:09,901 --> 00:18:12,400
�Maren, estamos haciendo lo correcto?
282
00:18:12,801 --> 00:18:15,601
Ahora no est� en
nuestras manos, Ohica.
283
00:18:16,702 --> 00:18:18,042
Llevarlo a Solon.
284
00:18:28,843 --> 00:18:29,743
Vamos a empezar la operaci�n.
285
00:18:33,244 --> 00:18:36,344
Cuidado, mucho cuidado...
286
00:18:43,545 --> 00:18:44,500
"Muy bien."
287
00:18:56,201 --> 00:18:57,701
Con cuidado.
288
00:19:00,002 --> 00:19:02,400
Abajo, abajo...
289
00:19:12,001 --> 00:19:13,001
Condo...
290
00:19:14,602 --> 00:19:15,600
Pon la bomba a funcionar.
291
00:19:26,401 --> 00:19:28,601
El brazo de Condo.
292
00:19:30,702 --> 00:19:33,652
�Cogiste el brazo
de Condo para �sto?
293
00:19:35,253 --> 00:19:37,177
Date prisa hombre,
no hay tiempo para trivialidades.
294
00:19:37,478 --> 00:19:40,250
El cerebro se va a deteriorar a
menos que lo conectemos pronto.
295
00:19:41,251 --> 00:19:43,000
�Cogiste el brazo de Condo!
296
00:19:58,001 --> 00:20:01,044
�Cretino, ya no lo derramar�s m�s!
297
00:20:03,845 --> 00:20:06,311
- �Qu� est� pasando?
- �Le has matado animal!
298
00:20:06,312 --> 00:20:07,442
�Has disparado, Solon?
299
00:20:08,743 --> 00:20:09,973
�Qu� ha pasado?
300
00:20:11,374 --> 00:20:14,444
Morbius... Morbius...
301
00:20:16,145 --> 00:20:19,100
El intelecto m�s grande
que ha habido nunca,
302
00:20:20,951 --> 00:20:23,301
destruido por un bruto est�pido.
303
00:20:23,302 --> 00:20:25,541
�Qu� ha pasado, Solon?
�D�nde est� Condo?
304
00:20:25,742 --> 00:20:26,942
�Qu� ha pasado?
305
00:20:27,443 --> 00:20:29,366
- Ha habido un accidente...
- �Qu�?
306
00:20:29,599 --> 00:20:31,700
El cerebro de Morbius,
estaba all� en el suelo...
307
00:20:32,801 --> 00:20:35,600
No s� que da�os ha sufrido.
308
00:20:39,601 --> 00:20:41,800
- Me vas a asistir...
- �Qu�?
309
00:20:43,101 --> 00:20:45,122
�Ayudarte? No...
310
00:20:45,223 --> 00:20:49,100
Necesito un asistente,
no puedo hacer la operaci�n s�lo.
311
00:20:51,502 --> 00:20:52,902
Solon, no puedo...
312
00:20:53,003 --> 00:20:55,703
- Har�s lo que digo.
- �No puedo, no puedes...!
313
00:20:55,704 --> 00:20:58,904
- �Har�s lo que digo!
- �Por favor, no veo nada!
314
00:20:59,105 --> 00:21:00,905
�Pon tu mano en esta bomba!
315
00:21:01,306 --> 00:21:01,806
�No!
316
00:21:01,877 --> 00:21:06,507
- Una vez cada 3 segundos, �entiendes?
- Vale, lo intentar�, �pero y si cometo un error?
317
00:21:07,708 --> 00:21:10,744
Si �l muere, t� mueres.
318
00:22:03,745 --> 00:22:06,600
La presi�n...
�He dicho cada tres segundos, chica!
319
00:22:16,501 --> 00:22:18,401
He conectado la
envoltura al arn�s neural.
320
00:22:18,902 --> 00:22:21,200
Es mucho m�s seguro en todas
las conexiones bio-mec�nicas.
321
00:22:21,301 --> 00:22:22,901
�Puedo parar de bombear ahora?
322
00:22:23,102 --> 00:22:24,102
S�.
323
00:22:24,803 --> 00:22:28,303
Todo lo que queda por hacer es desconectar
la alimentaci�n externa del cerebro.
324
00:22:28,704 --> 00:22:30,104
Y hacer el test de respuesta neural.
325
00:22:40,435 --> 00:22:41,555
�Ah�! �Has visto eso?
326
00:22:42,396 --> 00:22:44,133
�Ha sido una respuesta positiva!
�Has visto eso?
327
00:22:44,134 --> 00:22:47,104
No veo nada, de todas maneras es esa cosa
que se mov�a nerviosa con la que me top�.
328
00:22:47,145 --> 00:22:49,905
Esos eran reflejos nerviosos al azar.
�Eso ha sido una respuesta positiva
329
00:22:50,006 --> 00:22:51,676
a la estimulaci�n! �Mira!
330
00:22:53,677 --> 00:22:54,677
M�ralo...
331
00:22:54,978 --> 00:22:56,800
Ver�s, ese es el primer
signo que esperaba.
332
00:22:56,901 --> 00:22:58,001
�Exitosa?
333
00:22:59,402 --> 00:23:02,200
La mayor parte de los motores centrales
del cerebro han tomado el control.
334
00:23:03,101 --> 00:23:07,333
Si no hay da�os cerebrales,
en unos minutos,
335
00:23:07,401 --> 00:23:09,001
Morbius vivir� de nuevo.
336
00:23:53,455 --> 00:23:55,600
Morbius estaba equivocado...
337
00:24:17,855 --> 00:24:27,601
Subt�tols x Topito (marcnyu)
27845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.