All language subtitles for Doctor Who - S13E05 (084) - The Brain of Morbius (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,900 --> 00:00:24,500 El cerebro de Morbius 2 00:00:30,061 --> 00:00:31,891 - �D�nde est�s? - Aqu�. 3 00:00:38,192 --> 00:00:39,122 �Qui�n es? 4 00:00:39,923 --> 00:00:40,923 �Qu� ocurre? 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,624 �Qui�n eres? 6 00:00:43,425 --> 00:00:46,525 Yo s�lo quiero ayudar. �Qu� ocurre? No puedo ver... 7 00:00:46,556 --> 00:00:47,700 �De d�nde vienes? 8 00:00:47,901 --> 00:00:49,601 - �Qu�? - �Eres una de la Hermandad? 9 00:00:49,702 --> 00:00:50,300 No... 10 00:00:50,301 --> 00:00:52,101 �Te ha enviado Maren para destruirme? 11 00:00:52,102 --> 00:00:52,802 �No, por supuesto que no! 12 00:00:52,803 --> 00:00:56,503 �S�, as� es, vosotras diablas quer�is destruirme! 13 00:00:56,604 --> 00:00:59,304 - �No antes que me haya vengado! - �No! 14 00:01:01,400 --> 00:01:04,365 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Yo... yo he o�do una voz. 15 00:01:06,100 --> 00:01:07,966 No deber�as estar aqu� abajo, nadie est� autorizado aqu�. 16 00:01:08,067 --> 00:01:09,622 �Pod�as haber causado un da�o incalculable! 17 00:01:09,723 --> 00:01:10,823 �Ahora sal de aqu�! 18 00:01:11,124 --> 00:01:12,424 Solon... 19 00:01:12,425 --> 00:01:14,477 "�Me has vuelto a mentir?" 20 00:01:15,178 --> 00:01:17,600 - "No te he mentido, Morbius." - Morbius... 21 00:01:18,101 --> 00:01:20,044 Me dijiste que est�bamos solos aqu�. 22 00:01:21,845 --> 00:01:23,745 El Doctor y la chica s�lo llevan aqu� unas horas. 23 00:01:24,246 --> 00:01:27,917 Morbius, su cabeza es perfecta para el prop�sito, una vez la tenga 24 00:01:27,918 --> 00:01:29,480 podemos empezar nuestra operaci�n final. 25 00:01:29,481 --> 00:01:32,399 �Si la cabeza es adecuada, c�mo es que a�n no has empezado? 26 00:01:32,456 --> 00:01:34,587 - Creo que sospecha de mi. - �Eso, te lo dije! 27 00:01:34,888 --> 00:01:37,122 �Tu sirviente, Condo, tiene la fuerza de un gigante! 28 00:01:37,423 --> 00:01:40,955 Habr� lucha y el cerebro puede sufrir da�os irreparables, 29 00:01:40,956 --> 00:01:43,001 debe estar en perfectas condiciones. 30 00:01:43,101 --> 00:01:46,401 �Te crees que me preocupo por mi apariencia externa? 31 00:01:46,902 --> 00:01:50,630 S�lo andar de nuevo, sentir, ver. 32 00:01:51,531 --> 00:01:54,656 Naturalmente es lo que piensas ahora, mi Se�or. 33 00:01:54,857 --> 00:01:57,057 Pero cuando seas de nuevo una entidad f�sica, 34 00:01:57,260 --> 00:02:00,758 imagina c�mo te ver�s entonces, piensa c�mo ser�s entonces... 35 00:02:00,759 --> 00:02:02,950 �Solon, no pienso en nada m�s! 36 00:02:03,251 --> 00:02:06,951 �Atrapado as�, como una esponja que necesita ver...! 37 00:02:07,452 --> 00:02:10,100 Incluso una esponja tiene m�s vida que yo... 38 00:02:10,501 --> 00:02:13,701 �Puedes entender una mil�sima de mi agon�a? 39 00:02:14,452 --> 00:02:19,202 Yo, Morbius, que una vez lider� el Alto Consejo de los Se�ores del Tiempo. 40 00:02:19,833 --> 00:02:22,803 Puedo so�ar los m�s grandes sue�os de la historia... 41 00:02:23,304 --> 00:02:24,922 Ahora reducido a esto... 42 00:02:25,123 --> 00:02:27,823 A una condici�n en la que envidio a un vegetal. 43 00:02:29,724 --> 00:02:32,477 S�lo tienes que aguantar un poco m�s... 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,077 Lo juro, he mandado al Doctor a una trampa. 45 00:02:38,078 --> 00:02:39,978 "Ha ido de vuelta al santuario de la hermandad." 46 00:02:40,379 --> 00:02:44,879 "Pero ellas est�n avisadas y esper�ndole, para el anochecer estar� muerto." 47 00:02:48,880 --> 00:02:50,222 Abre esta puerta. 48 00:02:50,463 --> 00:02:52,666 �Me oyes? �Abre esta puerta o morir�s por esto! 49 00:02:52,667 --> 00:02:54,567 "�Solon, qu� est� pasando?" 50 00:02:54,668 --> 00:02:57,877 "�La chica me ha encerrado aqu�, un gesto sin sentido!" 51 00:02:58,078 --> 00:03:01,400 "�Abre esta puerta, cuando Condo vuelva morir�s!" 52 00:03:01,801 --> 00:03:04,001 "�Me oyes? �Morir�s!" 53 00:03:10,802 --> 00:03:20,000 Llama Sagrada, Fuego Sagrado... 54 00:03:20,401 --> 00:03:30,500 Llama Sagrada, Fuego Sagrado... 55 00:03:30,901 --> 00:03:41,111 Llama Sagrada, Fuego Sagrado... 56 00:03:41,512 --> 00:03:49,412 Llama Sagrada, Fuego Sagrado... 57 00:03:49,413 --> 00:03:54,500 De la Llama Sagrada, se os ha concedido el regalo de la vida eterna. 58 00:03:55,501 --> 00:03:59,600 Mantengamos y sirvamos a la Llama, hermanas m�as. 59 00:04:11,533 --> 00:04:14,244 S�lo t� y yo vamos a sobrevivir ahora, Ohica. 60 00:04:14,545 --> 00:04:16,122 �Quieres decir que no hay m�s elixir? 61 00:04:16,423 --> 00:04:18,300 Ese fue el �ltimo... 62 00:04:25,501 --> 00:04:28,200 Ahora nuestra Hermandad sin duda est� maldita. 63 00:04:28,401 --> 00:04:33,100 Pero Alt�sima, t� deber�as haber estado entre las que bebieron elixir, es tu hora. 64 00:04:33,121 --> 00:04:36,121 S�lo hay suficiente para cinco de nuestras hermanas, no para m�s. 65 00:04:36,222 --> 00:04:38,774 Maren, t� sabes lo que va a pasar. 66 00:04:40,145 --> 00:04:41,700 Ha sido dispuesto. 67 00:04:47,600 --> 00:04:50,350 Un mensaje, Alt�sima, tra�do por el sirviente de Solon. 68 00:04:55,051 --> 00:04:57,566 - El Doctor est� volviendo... - �Ya? 69 00:04:57,767 --> 00:05:03,100 Solon afirma tener que enga�arlo, sigue pidiendo la cabeza del Se�or del Tiempo. 70 00:05:03,151 --> 00:05:04,601 Es un idiota insolente. 71 00:05:04,652 --> 00:05:06,752 No, ambos son insolentes, Ohica. 72 00:05:07,753 --> 00:05:09,555 Si el Doctor no es un idiota, 73 00:05:10,664 --> 00:05:12,764 �c�mo no tiene miedo de la Hermandad? 74 00:05:13,064 --> 00:05:14,930 �Piensa que la muerte es una cosa trivial? 75 00:05:15,001 --> 00:05:17,133 - �Qu� debemos hacer? - Estad listas. 76 00:05:17,434 --> 00:05:18,534 Avisa a las guardianas. 77 00:06:00,385 --> 00:06:02,344 No podemos hacer una reuni�n como esta... 78 00:06:11,105 --> 00:06:12,045 �Amo? 79 00:06:14,346 --> 00:06:15,376 �Amo? 80 00:06:15,777 --> 00:06:17,177 "�Aqu� abajo, Condo!" 81 00:06:17,678 --> 00:06:18,778 "�Aqu� abajo!" 82 00:06:20,979 --> 00:06:22,079 �Por qu� has vuelto? 83 00:06:22,480 --> 00:06:23,690 Necesito un poco de vuestro elixir. 84 00:06:23,791 --> 00:06:26,133 - Al fin confiesas... - No, no para mi. 85 00:06:26,334 --> 00:06:30,434 Sarah fue cegada por el rayo de tu anillo, necesito el elixir para restaurar su vista. 86 00:06:31,135 --> 00:06:33,135 �Esto es lo que Solon dijo? 87 00:06:33,236 --> 00:06:33,986 S�... 88 00:06:33,987 --> 00:06:37,030 Pero �l sabe que el efecto del rayo no es permanente. 89 00:06:37,101 --> 00:06:38,801 La chica se recuperar�. 90 00:06:39,872 --> 00:06:40,902 Ya veo... 91 00:06:42,333 --> 00:06:45,003 Un recorrido perdido, bueno gracias se�oras, esto es lo que yo llamo de verdad... 92 00:06:45,204 --> 00:06:46,733 Has sido condenado a morir. 93 00:06:46,734 --> 00:06:48,000 No voy a pasar por todo esto de nuevo. 94 00:06:48,001 --> 00:06:50,393 Si hubiera querido robar, no hubiera venido por la entrada de delante. 95 00:06:50,434 --> 00:06:53,334 �Entonces para que has venido a Karn si no es para robar? 96 00:06:56,835 --> 00:07:00,065 No puedo contestar a esa pregunta, Maren, hasta que sepa que se propone Solon. 97 00:07:00,766 --> 00:07:03,326 Pero tengo una sensaci�n de que algo incre�blemente malvado se est� cociendo. 98 00:07:03,327 --> 00:07:05,727 Nada ocurre en Karn sin nuestro conocimiento. 99 00:07:05,728 --> 00:07:08,728 Un Se�or del Tiempo podr�a vivir en Karn sin vuestro conocimiento. 100 00:07:08,829 --> 00:07:10,859 - �Qu� es...? - Podr�a colocar una barrera rodeando su mente. 101 00:07:10,960 --> 00:07:12,460 �Qu� est�s sugiriendo? 102 00:07:13,461 --> 00:07:15,261 Morbius era un Se�or del Tiempo. 103 00:07:15,362 --> 00:07:16,962 Ese nombre de nuevo... 104 00:07:17,163 --> 00:07:19,666 �Te digo que vi su ejecuci�n! 105 00:07:19,767 --> 00:07:22,600 �Vi su cuerpo colocado en una sala especial! 106 00:07:23,001 --> 00:07:26,661 �Nada de Morbius, ni el �tomo m�s peque�o sigue existiendo! 107 00:07:27,462 --> 00:07:29,562 �Estaba Solon viviendo en Karn en ese momento? 108 00:07:29,763 --> 00:07:31,263 Eso creo... 109 00:07:31,864 --> 00:07:34,100 Hab�a muchos en Karn entonces. 110 00:07:34,501 --> 00:07:39,501 Vinieron de todos los extremos de la Galaxia para asistir al juicio de Morbius. 111 00:07:40,302 --> 00:07:41,502 Un criminal de guerra. 112 00:07:42,103 --> 00:07:45,503 Un dictador despiadado pero con millones de seguidores fan�ticos y admiradores. 113 00:07:45,604 --> 00:07:50,334 Chusma de mercenarios, el ej�rcito que trajo a Karn era la escoria de la Galaxia. 114 00:07:50,405 --> 00:07:53,255 Les prometi� el elixir de la vida y la inmortalidad. 115 00:07:53,556 --> 00:07:55,556 Morbius traicion� nuestro secreto. 116 00:07:56,257 --> 00:08:00,500 Hasta entonces s�lo los Se�ores del Tiempo conoc�an el elixir. 117 00:08:01,701 --> 00:08:07,701 Ahora debemos permanecer constantemente en guardia contra el cosmos entero. 118 00:08:07,902 --> 00:08:10,250 S�, bueno, hay otra cosa que quiero mencionar. 119 00:08:10,271 --> 00:08:14,195 En realidad no pod�is ir arrastrando viajeros inocentes a su muerte. 120 00:08:14,256 --> 00:08:15,000 �Inocentes? 121 00:08:15,001 --> 00:08:18,001 Hasta que se pruebe su culpabilidad esas naves pueden simplemente estar de paso. 122 00:08:18,502 --> 00:08:21,100 No, si voy a ayudaros, debo insistir en una cosa. 123 00:08:21,201 --> 00:08:24,101 - �Qu�? - El arrastre de naves debe parar. 124 00:08:24,152 --> 00:08:25,152 �De acuerdo? 125 00:08:55,253 --> 00:08:56,053 Ven... 126 00:08:56,154 --> 00:08:57,054 Condo... 127 00:08:57,555 --> 00:09:00,555 El amo ordena, encontrar chica... 128 00:09:01,056 --> 00:09:04,556 - Tal vez, matar chica. - �No, no, Condo por favor, no, no! 129 00:09:04,557 --> 00:09:05,657 - �No, por favor! - Ven... 130 00:09:05,858 --> 00:09:10,000 - Condo, por favor no me hieras. - Condo, no matar. 131 00:09:11,401 --> 00:09:14,144 - Chica... guapa. - Por favor, Condo, d�jame ir. 132 00:09:14,345 --> 00:09:16,145 S�... por favor d�jame ir. 133 00:09:16,166 --> 00:09:17,646 - �Amo ordena! - �No! 134 00:09:17,647 --> 00:09:19,447 - �No, por favor! - �Encuentra chica! 135 00:09:21,548 --> 00:09:24,648 Chica... �guapa? 136 00:09:28,009 --> 00:09:29,349 Condo gusta. 137 00:09:30,450 --> 00:09:33,100 No me rompas el brazo y me gustar�s un poco... 138 00:09:33,401 --> 00:09:36,844 No gustar... Condo... feo. 139 00:09:37,045 --> 00:09:40,000 Condo, por favor d�jame ir, debo encontrar al Doctor. 140 00:09:40,301 --> 00:09:41,833 Doctor muerto. 141 00:09:41,934 --> 00:09:43,734 �No, mientes, no puede ser! 142 00:09:43,735 --> 00:09:44,635 �No, no puede...! 143 00:09:44,936 --> 00:09:46,320 - �Condo, b�jame! - �Mejor vienes ahora! 144 00:09:46,521 --> 00:09:49,000 - �Por favor! - Amo ordena... 145 00:09:49,001 --> 00:09:50,001 �Por favor! 146 00:09:50,902 --> 00:09:54,102 Tu arrogancia no tiene l�mite, Doctor. 147 00:09:55,003 --> 00:09:58,455 S�lo tengo que levantar mi dedo para llevarte a la muerte. 148 00:09:58,556 --> 00:10:01,551 Pero no os ser�a �til muerto, Maren, y ten�is un problema. 149 00:10:02,352 --> 00:10:03,652 �La Llama de la Vida? 150 00:10:03,753 --> 00:10:07,370 Sin llama, sin elixir. Sin elixir, muy pronto sin Hermandad... 151 00:10:07,401 --> 00:10:10,901 Cuando la Llama muera, nuestra Hermandad morir�. 152 00:10:11,002 --> 00:10:12,200 Est� dispuesto. 153 00:10:12,301 --> 00:10:14,301 No hay nada m�stico con esa llama, Maren. 154 00:10:14,602 --> 00:10:17,602 Es un fen�meno perfectamente natural, si se est� muriendo debe haber una raz�n, 155 00:10:17,603 --> 00:10:18,903 una raz�n cient�fica y f�sica. 156 00:10:19,004 --> 00:10:22,604 He servido a la Llama durante siglos, no hay nada que se pueda hacer. 157 00:10:23,455 --> 00:10:25,805 Si no tienes nada que perder, d�jame verla. 158 00:10:27,200 --> 00:10:30,000 Tiene raz�n, Maren, �qu� mal hay en eso? 159 00:10:37,101 --> 00:10:39,630 Manda a las guardianas a la sala de fuera. 160 00:10:42,231 --> 00:10:47,631 Ning�n ojo fuera de la Hermandad ha visto jam�s la Llama de la Vida. 161 00:10:58,032 --> 00:10:59,366 Nunca hab�a estado tan baja. 162 00:11:01,700 --> 00:11:03,867 - �Siempre tiene este color? - Siempre. 163 00:11:04,368 --> 00:11:05,768 Fascinante... 164 00:11:06,169 --> 00:11:09,700 Y el calor de la llama causa la oxidaci�n de los elementos qu�micos de las rocas. 165 00:11:10,501 --> 00:11:14,701 Y entonces hay una reacci�n qu�mica con los gases s�per calientes y ten�is vuestro elixir. 166 00:11:15,502 --> 00:11:19,550 El sue�o imposible de un millar de alquimistas, chorreando como t� de una tetera. 167 00:11:19,581 --> 00:11:23,300 No intentes entender, el misterio est� m�s all� del alcance de la mente. 168 00:11:23,601 --> 00:11:25,750 Dudo que est� m�s all� del alcance un espectr�grafo decente, Maren. 169 00:11:25,801 --> 00:11:28,851 Uno probablemente podr�a sintetizar, hasta un gal�n, pero las consecuencias ser�an atroces. 170 00:11:28,892 --> 00:11:30,452 - �Qu� quieres decir? - �Qu�? 171 00:11:30,953 --> 00:11:32,953 Todo el mundo intentado vivir para siempre, no... 172 00:11:33,254 --> 00:11:35,800 La muerte es el precio que pagamos para progresar, �sabes? 173 00:11:36,101 --> 00:11:37,901 Hablas con adivinanzas, Doctor. 174 00:11:38,202 --> 00:11:40,533 Los Se�ores del Tiempo os gust� bastante nuestro elixir. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,234 S�lo en casos poco frecuentes. 176 00:11:42,735 --> 00:11:45,235 D�nde hab�a alguna dificultad en la regeneraci�n de un cuerpo, 177 00:11:45,236 --> 00:11:46,870 no lo tomamos regularmente como vosotras, 178 00:11:47,151 --> 00:11:49,001 de lo contrario caer�amos en la misma trampa. 179 00:11:49,432 --> 00:11:53,102 - �Y en qu� trampa hemos ca�do? - La inmortalidad... 180 00:11:54,003 --> 00:11:57,300 T� deb�as ser mayor cuando el elixir fue descubierto. 181 00:11:57,601 --> 00:12:00,233 �Cuantos siglos han pasado mientras hab�is permanecido sin cambios? 182 00:12:00,334 --> 00:12:02,220 �Desde cuando no ha cambiado nada aqu�? 183 00:12:02,281 --> 00:12:04,355 - Aqu� nunca cambia nada. - Exactamente, 184 00:12:04,456 --> 00:12:06,856 ese es el kit de la cuesti�n, no hay progreso. 185 00:12:08,657 --> 00:12:10,657 Por favor, retroceded. 186 00:12:17,458 --> 00:12:18,658 �Qu� es eso? 187 00:12:19,159 --> 00:12:20,466 Un demonio peque�o... 188 00:12:24,567 --> 00:12:26,467 Detente, no debes tocarla... 189 00:12:30,968 --> 00:12:32,600 La Llama est� muerta. 190 00:12:34,101 --> 00:12:35,166 Cogedle... 191 00:12:36,467 --> 00:12:37,867 Guardianas... 192 00:12:37,968 --> 00:12:39,468 Muerte, muerte, muerte, muerte, muerte, muerte... 193 00:12:39,569 --> 00:12:42,822 Has profanado la magia de la monta�a. 194 00:12:43,123 --> 00:12:45,823 �Ahora debes morir! 195 00:12:54,200 --> 00:12:58,300 La Llama Sagrada, estamos salvadas, Alt�sima. 196 00:12:58,801 --> 00:13:00,101 Holl�n, eso era todo. 197 00:13:00,502 --> 00:13:01,702 No habr� un cobro. 198 00:13:02,403 --> 00:13:04,255 Por supuesto antes de tener elixir tomar� bastante tiempo, 199 00:13:04,256 --> 00:13:06,034 hasta que estas rocas est�n convenientemente calientes. 200 00:13:06,435 --> 00:13:12,035 �Y entonces ahora, Doctor, esperas que mostremos gratitud? 201 00:13:12,436 --> 00:13:13,236 Bueno... 202 00:13:15,437 --> 00:13:19,437 Creo... supongo que no se escapar� de nuevo, Condo. 203 00:13:20,538 --> 00:13:22,938 Amo no herir chica. 204 00:13:24,039 --> 00:13:27,100 Te he juzgado mal todo este tiempo, Condo. 205 00:13:27,201 --> 00:13:30,901 Bajo este bruto exterior hay un cari�oso de naturaleza compasiva. 206 00:13:31,402 --> 00:13:33,500 Condo, gusta chica. 207 00:13:34,101 --> 00:13:35,601 Oh, �l es tan rom�ntico. 208 00:13:35,602 --> 00:13:38,502 Te crees que eres un saco de la risa, �verdad? 209 00:13:39,203 --> 00:13:41,433 Cabello... bonito. 210 00:13:42,134 --> 00:13:44,034 Muy bien, ya est� bien, no le gusta, sal de aqu�. 211 00:13:44,235 --> 00:13:45,435 Vamos, sal de aqu�. 212 00:13:48,436 --> 00:13:52,100 Pobre Condo, tal vez le de tu cabello como obsequio. 213 00:13:52,101 --> 00:13:54,101 Est�s enfermo, Solon, est�s loco. 214 00:13:54,102 --> 00:13:56,802 No, no lo estoy. Eso es lo que dicen. 215 00:13:57,003 --> 00:13:59,366 �Pero ellos est�n celosos de mis logros! 216 00:13:59,667 --> 00:14:03,000 �Cuando dije que pod�a crear vida, se rieron de m�, se mofaron de m�! 217 00:14:03,701 --> 00:14:05,756 S�lo Morbius tuvo la fe de creerme. 218 00:14:06,557 --> 00:14:11,057 S�lo Morbius, se reir�n con la visi�n de sus caras. 219 00:14:12,398 --> 00:14:14,610 Cada parte de este organismo es m�a. 220 00:14:14,911 --> 00:14:17,981 �Con mis propias manos! Ya ver�n... 221 00:14:19,682 --> 00:14:21,532 Y est� funcionando perfectamente. 222 00:14:21,933 --> 00:14:23,800 Exactamente con los requisitos necesarios. 223 00:14:24,401 --> 00:14:25,901 Ahora s�lo necesita la cabeza. 224 00:14:33,102 --> 00:14:34,422 Ya est� oscureciendo. 225 00:14:35,623 --> 00:14:37,723 Maren ya debe haber mandado la cabeza del Doctor. 226 00:14:38,924 --> 00:14:41,924 Nada puede haber ido mal, Condo le vio yendo hacia all�. 227 00:14:43,525 --> 00:14:44,700 No lo entiendo. 228 00:14:52,001 --> 00:14:54,000 "�Ya es la hora, Solon?" 229 00:14:54,601 --> 00:14:56,701 A�n no tengo la cabeza del Se�or del Tiempo, amo. 230 00:14:57,002 --> 00:14:59,455 �Qu� quieres decir con Se�or de Tiempo? 231 00:14:59,556 --> 00:15:00,456 El Doctor. 232 00:15:00,857 --> 00:15:02,957 �El Doctor es un Se�or del Tiempo? 233 00:15:03,058 --> 00:15:05,000 Es por eso que su cabeza es tan perfecta. 234 00:15:05,401 --> 00:15:10,855 �De uno de tu propia raza, de aquellos que se volvieron en tu contra e intentaron destruirte! 235 00:15:11,256 --> 00:15:13,300 Tendr�s una nueva cabeza para Morbius. 236 00:15:14,501 --> 00:15:15,801 La iron�a te corona. 237 00:15:15,902 --> 00:15:16,802 �Idiota! 238 00:15:17,203 --> 00:15:18,622 Lo siento no he podido resistir la cr�tica. 239 00:15:18,623 --> 00:15:22,800 �Eres un idiota, Solon! �No ves lo que �sto significa? 240 00:15:23,501 --> 00:15:25,801 �Los Se�ores del Tiempo me van a localizar! 241 00:15:25,902 --> 00:15:28,312 - No, est�s equivocado. - �No estoy equivocado! 242 00:15:29,013 --> 00:15:31,300 Conozco a los Se�ores del Tiempo... 243 00:15:31,401 --> 00:15:34,001 P�lidos gusanos taimados... 244 00:15:34,802 --> 00:15:38,600 Ten�as al Doctor aqu� y le dejaste ir, �eres un idiota! 245 00:15:40,900 --> 00:15:42,521 �Habr�n Maren y el Doctor conspirado juntos? 246 00:15:42,522 --> 00:15:43,992 �Claro que lo han hecho! 247 00:15:44,693 --> 00:15:49,993 Y ahora los Se�ores del Tiempo regresar�n decididos a acabar su trabajo. 248 00:15:50,394 --> 00:15:53,600 �Encontr�ndome impotente, indefenso! 249 00:15:54,001 --> 00:15:59,155 �Ellos me destruir�n, Solon! �Por tu culpa me destruir�n! 250 00:15:59,256 --> 00:16:01,510 �Todo mi sufrimiento habr� sido en vano! 251 00:16:01,611 --> 00:16:05,511 Y todo mi trabajo, todo este terrible aislamiento solitario. 252 00:16:06,812 --> 00:16:09,002 �Qu� puedo hacer? �C�mo podemos pararles? 253 00:16:09,203 --> 00:16:11,111 S�lo tenemos una oportunidad, 254 00:16:11,300 --> 00:16:13,864 debes llevarme fuera de aqu� antes de que lleguen. 255 00:16:13,964 --> 00:16:15,864 No puedo, el soporte no se puede mover. 256 00:16:15,965 --> 00:16:17,400 Y sin �l, tu cerebro morir�. 257 00:16:17,601 --> 00:16:21,201 El cuerpo puede ser mi sistema de soporte, debes meterme en �l, Solon. 258 00:16:21,302 --> 00:16:23,900 �Eso es imposible, sin una cabeza no puede hacerse! 259 00:16:23,941 --> 00:16:26,000 �Tienes a la chica, usa su cabeza! 260 00:16:26,101 --> 00:16:28,001 "�El cr�neo de la hembra es demasiado peque�a!" 261 00:16:28,102 --> 00:16:32,282 "�Si lo intento, morir�s tan seguro como a manos de los Se�ores del Tiempo!" 262 00:16:32,403 --> 00:16:34,800 "�Quiero salir de este tanque!" 263 00:16:36,301 --> 00:16:41,050 Solon, hablaste una vez de construir una caja cerebral artificial. 264 00:16:41,101 --> 00:16:43,400 - �Lo abandon� hace mucho tiempo! - �Por qu�? 265 00:16:43,501 --> 00:16:45,301 �Porqu� ten�a muchos problemas! 266 00:16:45,902 --> 00:16:47,202 �Problemas formidables! 267 00:16:47,803 --> 00:16:51,803 �No hab�a manera de eliminar la acumulaci�n de electricidad est�tica de la cavidad craneal! 268 00:16:52,304 --> 00:16:54,200 Peri�dicamente hay que poner las tierras al cerebro, 269 00:16:54,201 --> 00:16:55,801 restaurando el delicado equilibrio, 270 00:16:55,901 --> 00:16:59,201 - dislocando los centros neurales... - Pero hiciste una caja cerebral. 271 00:16:59,302 --> 00:17:00,502 �S�! 272 00:17:04,350 --> 00:17:05,503 Est� aqu�, en alg�n sitio. 273 00:17:21,404 --> 00:17:22,304 �No! 274 00:17:22,405 --> 00:17:25,733 �No puede hacerse Morbius, puede haber da�os severos! 275 00:17:25,934 --> 00:17:29,000 �Podr�as sufrir quemaduras, un ataque, tal vez locura! 276 00:17:29,001 --> 00:17:31,051 �Cualquiera que sean los riesgos los tomar�! 277 00:17:31,052 --> 00:17:33,102 �Lo prefiero a rendirme a los Se�ores del Tiempo! 278 00:17:34,200 --> 00:17:36,900 No me queda otra opci�n, Solon. 279 00:17:46,400 --> 00:17:48,201 Dar� lo mejor de m�, mi se�or. 280 00:17:49,902 --> 00:17:54,400 - Con toda la habilidad que tengo. - Prep�rame para la operaci�n. 281 00:18:09,901 --> 00:18:12,400 �Maren, estamos haciendo lo correcto? 282 00:18:12,801 --> 00:18:15,601 Ahora no est� en nuestras manos, Ohica. 283 00:18:16,702 --> 00:18:18,042 Llevarlo a Solon. 284 00:18:28,843 --> 00:18:29,743 Vamos a empezar la operaci�n. 285 00:18:33,244 --> 00:18:36,344 Cuidado, mucho cuidado... 286 00:18:43,545 --> 00:18:44,500 "Muy bien." 287 00:18:56,201 --> 00:18:57,701 Con cuidado. 288 00:19:00,002 --> 00:19:02,400 Abajo, abajo... 289 00:19:12,001 --> 00:19:13,001 Condo... 290 00:19:14,602 --> 00:19:15,600 Pon la bomba a funcionar. 291 00:19:26,401 --> 00:19:28,601 El brazo de Condo. 292 00:19:30,702 --> 00:19:33,652 �Cogiste el brazo de Condo para �sto? 293 00:19:35,253 --> 00:19:37,177 Date prisa hombre, no hay tiempo para trivialidades. 294 00:19:37,478 --> 00:19:40,250 El cerebro se va a deteriorar a menos que lo conectemos pronto. 295 00:19:41,251 --> 00:19:43,000 �Cogiste el brazo de Condo! 296 00:19:58,001 --> 00:20:01,044 �Cretino, ya no lo derramar�s m�s! 297 00:20:03,845 --> 00:20:06,311 - �Qu� est� pasando? - �Le has matado animal! 298 00:20:06,312 --> 00:20:07,442 �Has disparado, Solon? 299 00:20:08,743 --> 00:20:09,973 �Qu� ha pasado? 300 00:20:11,374 --> 00:20:14,444 Morbius... Morbius... 301 00:20:16,145 --> 00:20:19,100 El intelecto m�s grande que ha habido nunca, 302 00:20:20,951 --> 00:20:23,301 destruido por un bruto est�pido. 303 00:20:23,302 --> 00:20:25,541 �Qu� ha pasado, Solon? �D�nde est� Condo? 304 00:20:25,742 --> 00:20:26,942 �Qu� ha pasado? 305 00:20:27,443 --> 00:20:29,366 - Ha habido un accidente... - �Qu�? 306 00:20:29,599 --> 00:20:31,700 El cerebro de Morbius, estaba all� en el suelo... 307 00:20:32,801 --> 00:20:35,600 No s� que da�os ha sufrido. 308 00:20:39,601 --> 00:20:41,800 - Me vas a asistir... - �Qu�? 309 00:20:43,101 --> 00:20:45,122 �Ayudarte? No... 310 00:20:45,223 --> 00:20:49,100 Necesito un asistente, no puedo hacer la operaci�n s�lo. 311 00:20:51,502 --> 00:20:52,902 Solon, no puedo... 312 00:20:53,003 --> 00:20:55,703 - Har�s lo que digo. - �No puedo, no puedes...! 313 00:20:55,704 --> 00:20:58,904 - �Har�s lo que digo! - �Por favor, no veo nada! 314 00:20:59,105 --> 00:21:00,905 �Pon tu mano en esta bomba! 315 00:21:01,306 --> 00:21:01,806 �No! 316 00:21:01,877 --> 00:21:06,507 - Una vez cada 3 segundos, �entiendes? - Vale, lo intentar�, �pero y si cometo un error? 317 00:21:07,708 --> 00:21:10,744 Si �l muere, t� mueres. 318 00:22:03,745 --> 00:22:06,600 La presi�n... �He dicho cada tres segundos, chica! 319 00:22:16,501 --> 00:22:18,401 He conectado la envoltura al arn�s neural. 320 00:22:18,902 --> 00:22:21,200 Es mucho m�s seguro en todas las conexiones bio-mec�nicas. 321 00:22:21,301 --> 00:22:22,901 �Puedo parar de bombear ahora? 322 00:22:23,102 --> 00:22:24,102 S�. 323 00:22:24,803 --> 00:22:28,303 Todo lo que queda por hacer es desconectar la alimentaci�n externa del cerebro. 324 00:22:28,704 --> 00:22:30,104 Y hacer el test de respuesta neural. 325 00:22:40,435 --> 00:22:41,555 �Ah�! �Has visto eso? 326 00:22:42,396 --> 00:22:44,133 �Ha sido una respuesta positiva! �Has visto eso? 327 00:22:44,134 --> 00:22:47,104 No veo nada, de todas maneras es esa cosa que se mov�a nerviosa con la que me top�. 328 00:22:47,145 --> 00:22:49,905 Esos eran reflejos nerviosos al azar. �Eso ha sido una respuesta positiva 329 00:22:50,006 --> 00:22:51,676 a la estimulaci�n! �Mira! 330 00:22:53,677 --> 00:22:54,677 M�ralo... 331 00:22:54,978 --> 00:22:56,800 Ver�s, ese es el primer signo que esperaba. 332 00:22:56,901 --> 00:22:58,001 �Exitosa? 333 00:22:59,402 --> 00:23:02,200 La mayor parte de los motores centrales del cerebro han tomado el control. 334 00:23:03,101 --> 00:23:07,333 Si no hay da�os cerebrales, en unos minutos, 335 00:23:07,401 --> 00:23:09,001 Morbius vivir� de nuevo. 336 00:23:53,455 --> 00:23:55,600 Morbius estaba equivocado... 337 00:24:17,855 --> 00:24:27,601 Subt�tols x Topito (marcnyu) 27845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.