All language subtitles for Doctor Who - [13x17] - The Brain of Morbius (1)-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,498 --> 00:00:24,198 El cerebro de Morbius 2 00:01:33,377 --> 00:01:35,977 Has sido r�pido Condo. �Has encontrado supervivientes? 3 00:01:36,288 --> 00:01:38,988 Uno. Un respirador de ox�geno. 4 00:01:40,116 --> 00:01:41,216 �Humanoide? 5 00:01:41,816 --> 00:01:43,616 Excelente, d�jamelo ver. 6 00:01:48,353 --> 00:01:51,353 No, esto no servir�. 7 00:01:52,189 --> 00:01:53,989 Aunque los ganglios se pudieran... 8 00:01:54,725 --> 00:01:55,925 El cr�neo es demasiado estrecho. 9 00:01:55,961 --> 00:01:57,261 El desarrollo del cerebro es completamente distinto. 10 00:01:58,672 --> 00:02:00,072 �Esto es un insecto! 11 00:02:00,360 --> 00:02:03,160 Hasta un can�bal de mente obtusa como t� puede ver que no sirve. 12 00:02:03,228 --> 00:02:05,528 Pero las cabezas grandes no vienen, amo. 13 00:02:05,568 --> 00:02:07,168 No a Karn. 14 00:02:07,839 --> 00:02:09,339 Deber�n, Condo. 15 00:02:10,417 --> 00:02:13,217 Alg�n d�a, un verdadero humanoide vendr�. 16 00:02:13,592 --> 00:02:16,092 Con sangre caliente y con sistema nervioso central. 17 00:02:16,842 --> 00:02:18,342 Un esp�cimen como ese... 18 00:02:18,717 --> 00:02:19,917 �Solo uno...! 19 00:02:21,001 --> 00:02:22,401 Y podr� completar mi trabajo. 20 00:02:34,456 --> 00:02:35,356 �Salid...! 21 00:02:36,612 --> 00:02:38,512 Idiotas entrometidos, interfiriendo. 22 00:02:41,118 --> 00:02:43,918 �S� que est�is ah� en alguna parte, as� que salid y mostraos! 23 00:02:45,067 --> 00:02:46,767 Jugando con mi Tardis... 24 00:02:47,226 --> 00:02:49,626 �Desvi�ndonos a un millar de Parsecs, por supuesto! 25 00:02:49,929 --> 00:02:52,529 �Te has vuelto loco, Doctor? �A quien le est�s gritando? 26 00:02:52,751 --> 00:02:54,251 A los Se�ores del Tiempo. �A qui�n si no? 27 00:02:55,118 --> 00:02:56,718 �Ahora los ves? �Los ves? 28 00:02:56,911 --> 00:02:59,841 Ni siquiera tienen la decencia de salir y ense�ar las orejas. 29 00:03:00,205 --> 00:03:02,505 Probablemente por miedo a que les pegues, vista la forma en que te comportas. 30 00:03:02,529 --> 00:03:04,359 Es intolerable, no lo pienso aguantar m�s. 31 00:03:04,516 --> 00:03:06,366 �Por qu� no puede ser que simplemente haya funcionado mal otra vez? 32 00:03:06,396 --> 00:03:06,996 �El qu�? 33 00:03:08,070 --> 00:03:08,770 La Tardis. 34 00:03:09,139 --> 00:03:10,139 �Qu�? 35 00:03:11,106 --> 00:03:15,006 �Piensas que no veo la diferencia entre un fallo interno y la influencia externa? 36 00:03:15,809 --> 00:03:16,909 Oh, no, no, no... 37 00:03:17,228 --> 00:03:19,628 Aqu� est� pasando algo. Alg�n trabajo sucio. 38 00:03:19,658 --> 00:03:21,968 No lo tocar�n con sus delicadas manos. 39 00:03:23,264 --> 00:03:25,180 �Pero no lo har�! �Lo o�s? 40 00:03:30,386 --> 00:03:32,786 Eso da miedo. �D�nde estamos? 41 00:03:34,653 --> 00:03:36,353 No lo s�. Realmente no me importa. 42 00:03:36,844 --> 00:03:39,544 Oh, vamos, vamos, deja de comportarte como un ni�o. 43 00:03:39,545 --> 00:03:41,033 Me voy a sentar aqu� y no har� nada. 44 00:03:41,464 --> 00:03:43,100 - As� qu�... - S�... 45 00:03:48,207 --> 00:03:49,107 �Mira! 46 00:03:49,316 --> 00:03:50,416 �Doctor! 47 00:03:51,182 --> 00:03:53,782 Oh, vamos, ven a ver lo que he encontrado. 48 00:03:53,959 --> 00:03:55,459 �Quiz� te est�s perdiendo algo! 49 00:03:56,859 --> 00:03:58,009 Pero, �sabes lo que es? 50 00:03:58,057 --> 00:03:59,557 S�, una c�psula de eyecci�n. 51 00:04:00,246 --> 00:04:01,076 �El qu�? 52 00:04:01,354 --> 00:04:03,054 �Un paraca�das espacial! 53 00:04:03,138 --> 00:04:04,138 �Perd�n? 54 00:04:12,330 --> 00:04:16,430 �Eh! �Doctor, r�pido! �Ven a ver esto! 55 00:04:20,239 --> 00:04:24,439 Debe de haber una docena de restos ah�, es como un cementerio de naves. 56 00:04:24,572 --> 00:04:25,172 Eso es. 57 00:04:25,989 --> 00:04:27,889 �Es incre�ble! 58 00:04:28,926 --> 00:04:30,946 Quiero decir, �porqu� deben haberse estrellado todas aqu�? 59 00:04:31,135 --> 00:04:32,335 No tengo ni idea. 60 00:04:33,427 --> 00:04:35,427 Bueno, creo que deber�amos echar un vistazo. �Vienes? 61 00:04:35,476 --> 00:04:36,416 No, gracias. 62 00:04:38,080 --> 00:04:40,380 Me voy a quedar aqu� sentado, a practicar mi doble giro. 63 00:04:41,220 --> 00:04:44,220 Pues divi�rtete. Yo voy de todas formas. 64 00:04:46,896 --> 00:04:47,596 �Est�s seguro? 65 00:04:48,027 --> 00:04:48,627 S�. 66 00:05:25,913 --> 00:05:28,063 Supongo que ser�a al estrellarse. 67 00:05:29,453 --> 00:05:32,653 No, no fue al estrellarse. M�s tarde. 68 00:05:32,794 --> 00:05:34,494 �M�s tarde? �As� que fue deliberado? 69 00:05:36,448 --> 00:05:38,278 Parece como si hubiera intentado escapar en la c�psula eyectora. 70 00:05:39,485 --> 00:05:43,185 Cuando rondaba por aqu�, algo o alguien le atac�. 71 00:05:44,126 --> 00:05:44,926 Pobre Mutt. 72 00:05:45,237 --> 00:05:45,837 �Mutt? 73 00:05:45,967 --> 00:05:47,867 S�, una fascinante especie de insectos. 74 00:05:48,252 --> 00:05:50,352 Ampliamente establecidos en la nebulosa de Cyclops. 75 00:05:52,100 --> 00:05:53,100 Espera. 76 00:05:53,517 --> 00:05:55,267 Ya me parec�a reconocer estas estrellas. 77 00:05:55,861 --> 00:05:58,161 �Has estado aqu� antes? 78 00:06:00,187 --> 00:06:01,687 Nac� por estos lares. 79 00:06:02,508 --> 00:06:03,308 �Cerca de aqu�? 80 00:06:03,864 --> 00:06:07,364 Bueno, a un bill�n de millas aproximadamente, s�. 81 00:06:08,072 --> 00:06:08,972 �Eh, mira! 82 00:06:09,920 --> 00:06:12,420 Vamos, por lo menos hay algo de civilizaci�n. 83 00:06:46,469 --> 00:06:48,069 No demasiados reflejos... 84 00:07:06,124 --> 00:07:07,124 �Condo! 85 00:07:11,571 --> 00:07:13,071 �Condo, trae l�mparas! 86 00:07:21,420 --> 00:07:22,320 �Condo! 87 00:07:32,286 --> 00:07:33,256 �Dos de ellos? 88 00:07:33,301 --> 00:07:35,901 Un hombre y una mujer, Maren, estaban en el valle de abajo. 89 00:07:36,344 --> 00:07:39,644 Nuestros sentidos alcanzan m�s all� de los cinco planetas. Y no han sido vistos. 90 00:07:39,650 --> 00:07:40,579 �Est�n aqu�! 91 00:07:41,325 --> 00:07:43,925 Ninguna nave puede acercarse a Karn sin que la detectemos. 92 00:07:44,491 --> 00:07:47,821 Hasta los silenciosos dirigibles de gas de los Moothi los sent� en mis huesos, 93 00:07:47,970 --> 00:07:49,710 A pesar de que estaban todav�a a un mill�n de millas de distancia. 94 00:07:49,752 --> 00:07:52,622 No hubo ninguna nave, Maren, la �ltima fue el crucero de los Mutts. 95 00:07:54,500 --> 00:07:57,646 �C�mo...? �C�mo han venido? 96 00:07:57,794 --> 00:08:01,194 No lo s�. S�lo digo lo que mis ojos vieron. 97 00:08:02,837 --> 00:08:04,337 �Es esto lo que tem�a? 98 00:08:06,277 --> 00:08:08,578 Desde hace meses he tenido un sue�o. 99 00:08:09,100 --> 00:08:11,578 Que el elixir de la vida nos era arrebatado. 100 00:08:12,264 --> 00:08:13,264 �Arrebatado? 101 00:08:14,235 --> 00:08:15,935 Despu�s de mi misma, Ohica... 102 00:08:17,171 --> 00:08:19,171 T� eres la mayor de nuestra Hermandad. 103 00:08:20,389 --> 00:08:21,189 Ven. 104 00:08:22,693 --> 00:08:24,093 D�jame mostrarte. 105 00:08:47,260 --> 00:08:48,460 �La Llama de la Vida! 106 00:08:49,312 --> 00:08:51,512 Maren, �qu� es lo que va mal? �Por qu� est� tan baja? 107 00:08:51,793 --> 00:08:53,900 La Llama se muere, Ohica. 108 00:08:54,194 --> 00:08:56,794 Cada mes, cada d�a, desciende un poco. 109 00:08:56,861 --> 00:08:58,041 �C�mo es posible? 110 00:08:58,249 --> 00:09:01,249 En nuestras ceremonias, la Llama ha brillado intensamente, por encima de mis hombros. 111 00:09:01,528 --> 00:09:02,528 La decepci�n. 112 00:09:03,222 --> 00:09:05,422 Desde meses antes de la ceremonia, 113 00:09:06,023 --> 00:09:08,823 he alimentado secretamente la Llama con polvo de corteza de hierbas. 114 00:09:09,312 --> 00:09:12,132 Y si la Llama muere, �no habr� m�s elixir? 115 00:09:12,796 --> 00:09:15,096 No lo ha habido ya por un tiempo. 116 00:09:15,685 --> 00:09:17,585 El c�liz permanece vac�o. 117 00:09:18,128 --> 00:09:19,128 �Entonces estamos condenadas? 118 00:09:20,013 --> 00:09:21,373 �Nuestra Hermandad perecer�? 119 00:09:21,449 --> 00:09:23,389 �S�lo somos siervas de la Llama! 120 00:09:23,710 --> 00:09:25,410 Si la Llama muere... 121 00:09:26,275 --> 00:09:27,900 nosotras debemos morir tambi�n. 122 00:09:35,905 --> 00:09:37,705 Maren, �las dem�s no lo deber�an saber? 123 00:09:37,740 --> 00:09:39,540 No hasta que el fin sea seguro. 124 00:09:45,403 --> 00:09:47,203 Sabes, Ohica... 125 00:09:48,332 --> 00:09:50,032 El secreto del elixir de la vida, 126 00:09:50,836 --> 00:09:53,236 es s�lo conocido por nuestra Hermandad, 127 00:09:53,630 --> 00:09:56,030 y por el Alto Consejo de los Se�ores del Tiempo. 128 00:09:56,652 --> 00:09:59,852 Desde la era de las piedras hemos compartido el elixir con ellos. 129 00:10:01,426 --> 00:10:05,226 Ahora no hay nada que compartir. 130 00:10:07,152 --> 00:10:10,752 Los �ltimos restos que quedan los he guardado para nosotras. 131 00:10:12,492 --> 00:10:15,792 Pero hace meses que temo que los Se�ores del Tiempo vengan a robarnos 132 00:10:15,875 --> 00:10:17,975 estas �ltimas preciosas gotas. 133 00:10:18,197 --> 00:10:20,997 �Crees que los dos que vi han sido enviados para robar el elixir? 134 00:10:21,376 --> 00:10:23,376 Si es as�, debemos destruirles. 135 00:10:24,578 --> 00:10:26,178 Re�ne a nuestras hermanas. 136 00:10:27,152 --> 00:10:28,952 Formaremos el c�rculo. 137 00:10:39,424 --> 00:10:40,424 �D�nde has estado? 138 00:10:43,496 --> 00:10:44,296 Amo. 139 00:10:44,353 --> 00:10:45,853 Resp�ndeme, buey est�pido. 140 00:10:46,191 --> 00:10:47,191 �D�nde has estado? 141 00:10:47,952 --> 00:10:48,852 Yo... 142 00:10:50,410 --> 00:10:52,310 Fui a buscar comida, amo. 143 00:10:52,431 --> 00:10:54,731 Est�s mintiendo. No puedes enga�arme, Condo. 144 00:10:54,847 --> 00:10:56,597 Has estado buscando ese brazo otra vez, �verdad? 145 00:10:56,738 --> 00:10:59,898 Ya te lo dije antes. Tendr�s tu brazo de nuevo cuando nuestra tarea termine. 146 00:11:00,266 --> 00:11:03,066 T� me sirves bien y yo te lo pongo, uno tan bueno como si fuera nuevo. 147 00:11:03,165 --> 00:11:04,165 Pero si me fallas... 148 00:11:05,884 --> 00:11:07,784 Conservar�s esto durante el resto de tu vida. 149 00:11:08,747 --> 00:11:09,747 �Lo has entendido? 150 00:11:14,916 --> 00:11:15,716 La puerta. 151 00:11:16,251 --> 00:11:17,551 Alguien ha llamado. 152 00:11:17,588 --> 00:11:18,888 �Contesta, idiota! 153 00:11:27,329 --> 00:11:30,229 - �Podr�a tomar un vaso de agua? - �Podemos pasar? 154 00:11:31,181 --> 00:11:33,356 Humanos... por fin. 155 00:11:34,176 --> 00:11:35,176 �Humanos! 156 00:11:36,899 --> 00:11:39,299 Mi querida se�orita, mi querido se�or. 157 00:11:39,402 --> 00:11:41,802 No sab�is que placer es para m�, hace tanto que no... 158 00:11:42,013 --> 00:11:43,413 �Condo, coge sus cosas! 159 00:11:43,504 --> 00:11:45,904 Si pudi�ramos simplemente guarecernos aqu� por un rato, ya estar�a bien. 160 00:11:45,957 --> 00:11:48,200 No pod�is ir por ah� en una noche como esta. 161 00:11:48,201 --> 00:11:49,958 No permitir�a que dieseis un paso m�s. 162 00:11:50,022 --> 00:11:51,022 Vamos, secaos. 163 00:11:51,270 --> 00:11:53,370 Supongo que est�is helados y cansados. 164 00:11:54,683 --> 00:11:55,783 Perm�teme tu sombrero, se�or. 165 00:12:01,029 --> 00:12:03,100 - Que cabeza tan magn�fica. - �Qu�? 166 00:12:04,342 --> 00:12:05,642 Una cabeza espl�ndida. 167 00:12:07,416 --> 00:12:08,616 Bueno, me alegro que te guste. 168 00:12:08,794 --> 00:12:09,994 He tenido varias. 169 00:12:10,245 --> 00:12:12,505 Ten�a un viejo modelo gris antes de esta. A alguna gente les gustaba. 170 00:12:12,531 --> 00:12:13,581 A m�. 171 00:12:13,881 --> 00:12:14,681 �C�mo? 172 00:12:14,755 --> 00:12:16,455 Dije que a alguna gente le gustaba. 173 00:12:16,678 --> 00:12:18,078 Pero yo prefiero �sta. 174 00:12:19,294 --> 00:12:21,694 Disculpadme. Vaya anfitri�n creer�is que soy. 175 00:12:21,832 --> 00:12:25,132 Pasad, pasad, sentaos cerca del fuego y calentaos. 176 00:12:25,645 --> 00:12:27,245 Sentaos. Condo, comida y vino. 177 00:12:27,288 --> 00:12:28,388 Eres muy amable. 178 00:12:28,847 --> 00:12:29,700 Para nada, para nada. 179 00:12:29,701 --> 00:12:31,548 Es un honor poder ofreceros tanto confort como mi 180 00:12:31,610 --> 00:12:33,510 rudimentario hogar pueda brindar. 181 00:12:33,730 --> 00:12:35,930 Como veis, la decoraci�n es bastante anticuada. 182 00:12:35,935 --> 00:12:37,735 Oh no, yo creo que es muy, eh... 183 00:12:37,822 --> 00:12:39,422 - Interesante. - Oh, s�. 184 00:12:40,405 --> 00:12:43,105 Ahora contadme sobre vuestras aventuras. 185 00:12:43,796 --> 00:12:45,896 Es muy raro que alguien llegue aqu�, a Karn. 186 00:12:46,024 --> 00:12:48,154 �Karn, cierto? Deber�a de haberlo sabido. 187 00:12:48,561 --> 00:12:49,881 �Quer�is decir que hab�is llegado aqu� sin saberlo? 188 00:12:49,983 --> 00:12:51,883 Bueno, solemos embarcarnos en una especie de giras misteriosas. 189 00:12:51,954 --> 00:12:52,829 �No es cierto, Doctor? 190 00:12:52,993 --> 00:12:53,893 �Doctor? 191 00:12:54,433 --> 00:12:56,033 Pareces muy interesado en las cabezas, se�or... 192 00:12:56,822 --> 00:12:57,422 Solon. 193 00:12:57,435 --> 00:12:59,400 - Se�or Solon. - Mehendri Solon. 194 00:13:00,131 --> 00:13:01,131 Muy buena. 195 00:13:02,533 --> 00:13:04,733 S�, eh, modelar es un de mis hobbies, sabes, 196 00:13:04,807 --> 00:13:07,607 pero desafortunadamente �ste no es un buen ejemplo. 197 00:13:07,646 --> 00:13:09,446 Cre� reconocer la cara... 198 00:13:10,028 --> 00:13:10,928 No. 199 00:13:11,128 --> 00:13:11,928 �No...? 200 00:13:12,737 --> 00:13:13,737 Est�s equivocado. 201 00:13:22,382 --> 00:13:24,882 Hablando de cabezas, o de su ausencia... 202 00:13:25,383 --> 00:13:27,383 Encontramos un cuerpo decapitado al pie del monte. 203 00:13:27,901 --> 00:13:29,801 - Oh, que desagradable. - S�, lo fue. 204 00:13:30,268 --> 00:13:32,868 Debi� de ser de una de esas naves estrelladas. 205 00:13:33,439 --> 00:13:34,539 S�, ese es otro tema. 206 00:13:35,713 --> 00:13:37,713 - �Cuantas contamos, Sarah? - Quince. 207 00:13:37,794 --> 00:13:40,994 Quince. Quince naves accidentadas, s�lo en esta �nica �rea. 208 00:13:41,067 --> 00:13:42,867 Hay un cintur�n de radiaci�n magn�tica. 209 00:13:43,312 --> 00:13:44,112 �Radiaci�n magn�tica? 210 00:13:44,176 --> 00:13:46,676 S� muy poco sobre esto, pero creo que esa es la teor�a. 211 00:13:47,547 --> 00:13:49,377 De hecho, Condo empez� como un turista. 212 00:13:49,446 --> 00:13:52,546 Aqu� lo tenemos, que bueno, Condo nos trae algo especial. 213 00:13:57,207 --> 00:13:58,107 Condo... 214 00:13:58,628 --> 00:14:02,328 �Cuantas veces te he dicho que el vino debe ser abierto para dejarlo respirar? 215 00:14:02,333 --> 00:14:03,623 - Oh, por favor, por favor... - No, no, no... 216 00:14:04,712 --> 00:14:07,272 As� que por favor, hazlo de la forma en que has sido ense�ado. 217 00:14:08,207 --> 00:14:09,207 Date prisa. 218 00:14:14,055 --> 00:14:15,855 Un tipo excelente, me profesa una gran devoci�n, 219 00:14:15,856 --> 00:14:17,603 pero su inteligencia no es la m�s alta. 220 00:14:17,746 --> 00:14:19,146 �Qu� le ocurri� a su brazo? 221 00:14:19,747 --> 00:14:20,647 Su brazo... 222 00:14:21,678 --> 00:14:26,278 Hace muchos a�os, lo salv� del accidente de una nave Dravidiana. 223 00:14:26,676 --> 00:14:27,776 Y su brazo... 224 00:14:29,108 --> 00:14:31,508 Bueno, la amputaci�n fue la �nica forma de salvar su vida. 225 00:14:35,026 --> 00:14:43,733 Fuego Sagrado, Llama Sagrada... 226 00:14:45,161 --> 00:14:53,955 - Fuego Sagrado, Llama Sagrada... - �Lo veo! 227 00:14:54,180 --> 00:14:56,480 Veo la m�quina de nuestro enemigo. 228 00:14:56,481 --> 00:15:04,655 - Fuego Sagrado, Llama Sagrada... - Concentraos, hermanas. 229 00:15:05,702 --> 00:15:07,802 �M�s poder! 230 00:15:07,854 --> 00:15:10,154 Traed la m�quina aqu�. 231 00:15:10,155 --> 00:15:14,355 Llama Sagrada... 232 00:15:14,956 --> 00:15:24,280 Fuego Sagrado, Llama Sagrada... 233 00:15:25,081 --> 00:15:34,081 Fuego Sagrado, Llama Sagrada... 234 00:15:35,082 --> 00:15:44,182 Fuego Sagrado, Llama Sagrada... 235 00:15:44,983 --> 00:15:51,400 - Fuego Sagrado, Llama Sagrada... - �Suficiente! 236 00:15:53,042 --> 00:15:54,142 Suficiente... 237 00:15:55,420 --> 00:15:57,020 Ha sido hecho. 238 00:16:26,763 --> 00:16:28,463 Yo ten�a raz�n, Ohica... 239 00:16:29,486 --> 00:16:31,086 Esto es una m�quina del tiempo. 240 00:16:31,099 --> 00:16:32,661 - �De la clase...? - �Una Tardis! 241 00:16:34,180 --> 00:16:37,580 S�lo los Se�ores del Tiempo conocen el secreto de m�quinas como esta. 242 00:16:37,669 --> 00:16:39,469 As� que el que vi era un Se�or del Tiempo... 243 00:16:39,541 --> 00:16:41,641 �Enviado aqu� para robar el elixir! 244 00:16:41,664 --> 00:16:42,864 Maren, �qu� podemos hacer? 245 00:16:43,445 --> 00:16:45,433 De todas las razas en nuestra galaxia, 246 00:16:45,434 --> 00:16:48,101 s�lo los Se�ores del Tiempo nos igualan en poder mental. 247 00:16:48,993 --> 00:16:50,893 Eso es verdad, Ohica... 248 00:16:52,568 --> 00:16:55,368 A otras razas las podemos destruir desde dentro. 249 00:16:57,036 --> 00:17:00,836 Podemos introducir la muerte en el centro de sus seres. 250 00:17:02,167 --> 00:17:04,667 �Enviarles falsas visiones de locura! 251 00:17:06,066 --> 00:17:07,766 Pero con �ste... 252 00:17:09,001 --> 00:17:11,801 Poderes como esos no tendr�an efecto... 253 00:17:13,375 --> 00:17:15,575 Nos cerrar�a su mente. 254 00:17:15,872 --> 00:17:18,672 - Entonces estamos perdidas. - Hay otras maneras. 255 00:17:20,792 --> 00:17:21,902 Pero primero... 256 00:17:22,732 --> 00:17:24,532 Debemos encontrarle... 257 00:17:26,316 --> 00:17:28,616 Formad el c�rculo hermanas. 258 00:17:33,226 --> 00:17:42,200 Fuego sagrado, Llama sagrada... 259 00:17:42,912 --> 00:17:46,672 Uno nunca se sobrepone a la nostalgia por su planeta nativo. 260 00:17:47,091 --> 00:17:48,600 A veces por la noche miro al cielo 261 00:17:48,602 --> 00:17:50,192 y me pregunto si volver� a ver la Tierra alguna vez. 262 00:17:50,673 --> 00:17:51,973 Conozco la sensaci�n. 263 00:17:53,905 --> 00:17:55,505 �Qu� te hizo asentarte en Karn? 264 00:17:56,906 --> 00:18:00,306 Bueno, nadie vive aqu�, nadie me molesta, y puedo desarrollar mi trabajo. 265 00:18:00,881 --> 00:18:02,181 �Qu� tipo de trabajo es ese? 266 00:18:02,316 --> 00:18:04,816 T�cnicas de microcirug�a en transplantes de tejidos. 267 00:18:04,908 --> 00:18:06,608 Fue el t�tulo del libro que publicaste. 268 00:18:07,737 --> 00:18:09,337 Conoces algo de mi historia, Doctor. 269 00:18:10,177 --> 00:18:12,277 Uno de los neuro-cirujanos m�s c�lebres de tu tiempo. 270 00:18:12,386 --> 00:18:14,206 Y considerablemente adelantado a tu tiempo, se�or. 271 00:18:14,313 --> 00:18:16,513 S�... tu desaparici�n caus� una gran conmoci�n. 272 00:18:16,787 --> 00:18:19,787 Se dijo que te convertiste en un adepto al culto de Morbius. 273 00:18:20,755 --> 00:18:21,755 Malicia. 274 00:18:21,958 --> 00:18:23,158 Envidia profesional. 275 00:18:23,624 --> 00:18:24,799 Tuve que marcharme. 276 00:18:27,154 --> 00:18:33,854 Fuego Sagrado, Llama Sagrada. 277 00:18:34,000 --> 00:18:38,999 Fuego Sagrado, Llama Sagrada. 278 00:18:39,200 --> 00:18:40,150 Fuego Sagrado... 279 00:18:40,175 --> 00:18:41,175 As� que... 280 00:18:42,598 --> 00:18:47,698 Nuestro enemigo se cree seguro en el castillo de Solon. 281 00:18:53,861 --> 00:18:55,461 Sabe, siempre supe que alg�n d�a 282 00:18:55,859 --> 00:18:58,459 tendr�a un invitado al que traer�a de cabeza con un vino de una cosecha tan buena. 283 00:19:12,103 --> 00:19:13,303 �Qu� ha sido eso? 284 00:19:14,449 --> 00:19:16,049 S�lo un extra�o vendaval. 285 00:19:17,170 --> 00:19:19,070 O una visita telequin�tica. 286 00:19:19,905 --> 00:19:20,905 �Qu�? 287 00:19:21,160 --> 00:19:22,760 De la Hermandad de Karn. 288 00:19:27,739 --> 00:19:29,139 �Qu� sabes de la Hermandad? 289 00:19:36,961 --> 00:19:38,936 Ahora s� a quien me recuerda. 290 00:19:40,392 --> 00:19:41,892 A uno de los Se�ores del Tiempo. 291 00:19:44,804 --> 00:19:45,904 Morbius. 292 00:19:46,505 --> 00:19:48,250 Doctor, �te encuentras bien? 293 00:19:48,855 --> 00:19:52,355 Una de las m�s deleznables mentes criminales que hayan existido. 294 00:19:53,333 --> 00:19:54,433 �Doctor! 295 00:19:55,872 --> 00:19:58,372 Algunos de nosotros no estar�amos de acuerdo con eso, Doctor. 296 00:20:08,337 --> 00:20:09,837 Ha funcionado, Condo. 297 00:20:10,170 --> 00:20:11,470 �Es nuestro! 298 00:20:11,735 --> 00:20:12,835 �Cogemos ahora la cabeza? 299 00:20:12,988 --> 00:20:15,723 Aparta eso de ah�, esto no va a ser una carnicer�a. 300 00:20:15,899 --> 00:20:18,899 Una cabeza como esta. Una cabeza que pronto gobernar� el universo. 301 00:20:19,167 --> 00:20:21,067 Debe ser tomada con cuidado y habilidad. 302 00:20:21,309 --> 00:20:22,409 Cada paso ha de ser planeado. 303 00:20:22,547 --> 00:20:23,347 Cada punto de sutura. 304 00:20:23,594 --> 00:20:24,794 Cada diminuta incisi�n. 305 00:20:24,977 --> 00:20:26,377 Debe ser perfecta. 306 00:20:26,914 --> 00:20:28,914 Este ser� mi gran triunfo, Condo. 307 00:20:29,264 --> 00:20:33,100 Dentro de mil a�os, la gente recordar� 308 00:20:33,275 --> 00:20:37,675 la �ltima y m�s grande operaci�n de Solon. 309 00:20:38,675 --> 00:20:39,975 No la �ltima, amo. 310 00:20:40,173 --> 00:20:41,273 �Yo �ltima! 311 00:20:41,652 --> 00:20:42,652 �Qu�? 312 00:20:43,184 --> 00:20:44,084 Brazo. 313 00:20:44,472 --> 00:20:45,772 T� lo prometiste. 314 00:20:46,775 --> 00:20:48,975 Cualquier matasanos puede transplantar un brazo. 315 00:20:49,299 --> 00:20:50,299 La cabeza... 316 00:20:50,772 --> 00:20:52,472 el centro del sistema nervioso central... 317 00:20:52,896 --> 00:20:54,896 Para eso se necesita m�s que s�lo habilidad. 318 00:20:55,257 --> 00:20:57,357 Se requiere un don. 319 00:20:58,275 --> 00:20:59,175 Chica. 320 00:21:00,202 --> 00:21:01,702 - �Qu� chica? - Ella. 321 00:21:02,638 --> 00:21:03,738 M�tala. 322 00:21:11,547 --> 00:21:12,547 �Condo! 323 00:21:12,645 --> 00:21:14,145 Estoy a punto de empezar. 324 00:21:14,253 --> 00:21:15,953 Ll�vatela al laboratorio. 325 00:21:16,231 --> 00:21:17,631 No obstruyas mi trabajo. 326 00:21:28,707 --> 00:21:31,407 Cuidado, su cabeza. 327 00:21:55,163 --> 00:21:57,663 Un sistema cardiovascular secundario... 328 00:21:57,896 --> 00:21:59,796 As� que es un Se�or del Tiempo. 329 00:22:00,497 --> 00:22:01,497 M�s de lo que esperaba. 330 00:22:01,823 --> 00:22:03,023 Es excelente. 331 00:22:03,665 --> 00:22:05,765 As� no tendremos problemas de rechazo de tejidos. 332 00:22:06,035 --> 00:22:08,235 Se�or del Tiempo... peligroso. 333 00:22:08,769 --> 00:22:09,369 �Qu�? 334 00:22:09,445 --> 00:22:11,545 Mucho poder, amo. 335 00:22:11,620 --> 00:22:12,620 Basura. 336 00:22:13,048 --> 00:22:15,148 Los Se�ores del Tiempo son par�sitos sin car�cter. 337 00:22:15,256 --> 00:22:17,956 Morbius les ofreci� la grandeza pero fue rechazado y traicionado. 338 00:22:18,076 --> 00:22:19,776 Pagar�n por su error, Condo. 339 00:22:20,084 --> 00:22:22,124 Esos pacifistas degenerados... 340 00:22:22,658 --> 00:22:25,458 ser�n los primeros en sentir el poder de su venganza. 341 00:22:43,075 --> 00:22:45,875 �Qu� es esto? �Piensas que puedo operar con esta luz? 342 00:22:45,999 --> 00:22:48,199 Necesito luz adecuada y energ�a para los instrumentos. 343 00:22:50,773 --> 00:22:52,973 As� que tendremos que reparar los generadores. 344 00:22:54,351 --> 00:22:55,400 Ven. 345 00:23:21,070 --> 00:23:23,170 Hay mucho que hacer. Debo extraer el cerebro del Doctor 346 00:23:23,198 --> 00:23:24,598 antes de comenzar la operaci�n. 347 00:23:25,914 --> 00:23:26,814 Date prisa. 348 00:24:09,199 --> 00:24:10,199 �Doctor? 349 00:24:11,539 --> 00:24:12,439 �Eres t�? 350 00:24:26,124 --> 00:24:27,800 Doctor, despierta. 351 00:24:35,001 --> 00:24:43,801 Subt�tulos x Barfly2001. Correc y sincr x Topito (marcnyu) 26358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.