Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,498 --> 00:00:24,198
El cerebro de Morbius
2
00:01:33,377 --> 00:01:35,977
Has sido r�pido Condo.
�Has encontrado supervivientes?
3
00:01:36,288 --> 00:01:38,988
Uno. Un respirador de ox�geno.
4
00:01:40,116 --> 00:01:41,216
�Humanoide?
5
00:01:41,816 --> 00:01:43,616
Excelente, d�jamelo ver.
6
00:01:48,353 --> 00:01:51,353
No, esto no servir�.
7
00:01:52,189 --> 00:01:53,989
Aunque los ganglios se pudieran...
8
00:01:54,725 --> 00:01:55,925
El cr�neo es demasiado estrecho.
9
00:01:55,961 --> 00:01:57,261
El desarrollo del cerebro es
completamente distinto.
10
00:01:58,672 --> 00:02:00,072
�Esto es un insecto!
11
00:02:00,360 --> 00:02:03,160
Hasta un can�bal de mente obtusa
como t� puede ver que no sirve.
12
00:02:03,228 --> 00:02:05,528
Pero las cabezas
grandes no vienen, amo.
13
00:02:05,568 --> 00:02:07,168
No a Karn.
14
00:02:07,839 --> 00:02:09,339
Deber�n, Condo.
15
00:02:10,417 --> 00:02:13,217
Alg�n d�a, un verdadero
humanoide vendr�.
16
00:02:13,592 --> 00:02:16,092
Con sangre caliente y con
sistema nervioso central.
17
00:02:16,842 --> 00:02:18,342
Un esp�cimen como ese...
18
00:02:18,717 --> 00:02:19,917
�Solo uno...!
19
00:02:21,001 --> 00:02:22,401
Y podr� completar mi trabajo.
20
00:02:34,456 --> 00:02:35,356
�Salid...!
21
00:02:36,612 --> 00:02:38,512
Idiotas entrometidos, interfiriendo.
22
00:02:41,118 --> 00:02:43,918
�S� que est�is ah� en alguna parte,
as� que salid y mostraos!
23
00:02:45,067 --> 00:02:46,767
Jugando con mi Tardis...
24
00:02:47,226 --> 00:02:49,626
�Desvi�ndonos a un millar de Parsecs,
por supuesto!
25
00:02:49,929 --> 00:02:52,529
�Te has vuelto loco, Doctor?
�A quien le est�s gritando?
26
00:02:52,751 --> 00:02:54,251
A los Se�ores del Tiempo.
�A qui�n si no?
27
00:02:55,118 --> 00:02:56,718
�Ahora los ves?
�Los ves?
28
00:02:56,911 --> 00:02:59,841
Ni siquiera tienen la decencia
de salir y ense�ar las orejas.
29
00:03:00,205 --> 00:03:02,505
Probablemente por miedo a que les pegues,
vista la forma en que te comportas.
30
00:03:02,529 --> 00:03:04,359
Es intolerable,
no lo pienso aguantar m�s.
31
00:03:04,516 --> 00:03:06,366
�Por qu� no puede ser que simplemente
haya funcionado mal otra vez?
32
00:03:06,396 --> 00:03:06,996
�El qu�?
33
00:03:08,070 --> 00:03:08,770
La Tardis.
34
00:03:09,139 --> 00:03:10,139
�Qu�?
35
00:03:11,106 --> 00:03:15,006
�Piensas que no veo la diferencia entre
un fallo interno y la influencia externa?
36
00:03:15,809 --> 00:03:16,909
Oh, no, no, no...
37
00:03:17,228 --> 00:03:19,628
Aqu� est� pasando algo.
Alg�n trabajo sucio.
38
00:03:19,658 --> 00:03:21,968
No lo tocar�n con
sus delicadas manos.
39
00:03:23,264 --> 00:03:25,180
�Pero no lo har�!
�Lo o�s?
40
00:03:30,386 --> 00:03:32,786
Eso da miedo.
�D�nde estamos?
41
00:03:34,653 --> 00:03:36,353
No lo s�.
Realmente no me importa.
42
00:03:36,844 --> 00:03:39,544
Oh, vamos, vamos,
deja de comportarte como un ni�o.
43
00:03:39,545 --> 00:03:41,033
Me voy a sentar aqu�
y no har� nada.
44
00:03:41,464 --> 00:03:43,100
- As� qu�...
- S�...
45
00:03:48,207 --> 00:03:49,107
�Mira!
46
00:03:49,316 --> 00:03:50,416
�Doctor!
47
00:03:51,182 --> 00:03:53,782
Oh, vamos, ven a ver
lo que he encontrado.
48
00:03:53,959 --> 00:03:55,459
�Quiz� te est�s perdiendo algo!
49
00:03:56,859 --> 00:03:58,009
Pero, �sabes lo que es?
50
00:03:58,057 --> 00:03:59,557
S�, una c�psula de eyecci�n.
51
00:04:00,246 --> 00:04:01,076
�El qu�?
52
00:04:01,354 --> 00:04:03,054
�Un paraca�das espacial!
53
00:04:03,138 --> 00:04:04,138
�Perd�n?
54
00:04:12,330 --> 00:04:16,430
�Eh! �Doctor, r�pido!
�Ven a ver esto!
55
00:04:20,239 --> 00:04:24,439
Debe de haber una docena de restos ah�,
es como un cementerio de naves.
56
00:04:24,572 --> 00:04:25,172
Eso es.
57
00:04:25,989 --> 00:04:27,889
�Es incre�ble!
58
00:04:28,926 --> 00:04:30,946
Quiero decir, �porqu� deben
haberse estrellado todas aqu�?
59
00:04:31,135 --> 00:04:32,335
No tengo ni idea.
60
00:04:33,427 --> 00:04:35,427
Bueno, creo que deber�amos
echar un vistazo. �Vienes?
61
00:04:35,476 --> 00:04:36,416
No, gracias.
62
00:04:38,080 --> 00:04:40,380
Me voy a quedar aqu� sentado,
a practicar mi doble giro.
63
00:04:41,220 --> 00:04:44,220
Pues divi�rtete.
Yo voy de todas formas.
64
00:04:46,896 --> 00:04:47,596
�Est�s seguro?
65
00:04:48,027 --> 00:04:48,627
S�.
66
00:05:25,913 --> 00:05:28,063
Supongo que ser�a al estrellarse.
67
00:05:29,453 --> 00:05:32,653
No, no fue al estrellarse.
M�s tarde.
68
00:05:32,794 --> 00:05:34,494
�M�s tarde?
�As� que fue deliberado?
69
00:05:36,448 --> 00:05:38,278
Parece como si hubiera intentado
escapar en la c�psula eyectora.
70
00:05:39,485 --> 00:05:43,185
Cuando rondaba por aqu�,
algo o alguien le atac�.
71
00:05:44,126 --> 00:05:44,926
Pobre Mutt.
72
00:05:45,237 --> 00:05:45,837
�Mutt?
73
00:05:45,967 --> 00:05:47,867
S�, una fascinante
especie de insectos.
74
00:05:48,252 --> 00:05:50,352
Ampliamente establecidos
en la nebulosa de Cyclops.
75
00:05:52,100 --> 00:05:53,100
Espera.
76
00:05:53,517 --> 00:05:55,267
Ya me parec�a reconocer
estas estrellas.
77
00:05:55,861 --> 00:05:58,161
�Has estado aqu� antes?
78
00:06:00,187 --> 00:06:01,687
Nac� por estos lares.
79
00:06:02,508 --> 00:06:03,308
�Cerca de aqu�?
80
00:06:03,864 --> 00:06:07,364
Bueno, a un bill�n de millas
aproximadamente, s�.
81
00:06:08,072 --> 00:06:08,972
�Eh, mira!
82
00:06:09,920 --> 00:06:12,420
Vamos, por lo menos hay
algo de civilizaci�n.
83
00:06:46,469 --> 00:06:48,069
No demasiados reflejos...
84
00:07:06,124 --> 00:07:07,124
�Condo!
85
00:07:11,571 --> 00:07:13,071
�Condo, trae l�mparas!
86
00:07:21,420 --> 00:07:22,320
�Condo!
87
00:07:32,286 --> 00:07:33,256
�Dos de ellos?
88
00:07:33,301 --> 00:07:35,901
Un hombre y una mujer, Maren,
estaban en el valle de abajo.
89
00:07:36,344 --> 00:07:39,644
Nuestros sentidos alcanzan m�s all� de
los cinco planetas. Y no han sido vistos.
90
00:07:39,650 --> 00:07:40,579
�Est�n aqu�!
91
00:07:41,325 --> 00:07:43,925
Ninguna nave puede acercarse
a Karn sin que la detectemos.
92
00:07:44,491 --> 00:07:47,821
Hasta los silenciosos dirigibles de gas de
los Moothi los sent� en mis huesos,
93
00:07:47,970 --> 00:07:49,710
A pesar de que estaban todav�a a
un mill�n de millas de distancia.
94
00:07:49,752 --> 00:07:52,622
No hubo ninguna nave, Maren,
la �ltima fue el crucero de los Mutts.
95
00:07:54,500 --> 00:07:57,646
�C�mo...?
�C�mo han venido?
96
00:07:57,794 --> 00:08:01,194
No lo s�.
S�lo digo lo que mis ojos vieron.
97
00:08:02,837 --> 00:08:04,337
�Es esto lo que tem�a?
98
00:08:06,277 --> 00:08:08,578
Desde hace meses he tenido un sue�o.
99
00:08:09,100 --> 00:08:11,578
Que el elixir de la
vida nos era arrebatado.
100
00:08:12,264 --> 00:08:13,264
�Arrebatado?
101
00:08:14,235 --> 00:08:15,935
Despu�s de mi misma, Ohica...
102
00:08:17,171 --> 00:08:19,171
T� eres la mayor de nuestra Hermandad.
103
00:08:20,389 --> 00:08:21,189
Ven.
104
00:08:22,693 --> 00:08:24,093
D�jame mostrarte.
105
00:08:47,260 --> 00:08:48,460
�La Llama de la Vida!
106
00:08:49,312 --> 00:08:51,512
Maren, �qu� es lo que va mal?
�Por qu� est� tan baja?
107
00:08:51,793 --> 00:08:53,900
La Llama se muere, Ohica.
108
00:08:54,194 --> 00:08:56,794
Cada mes, cada d�a,
desciende un poco.
109
00:08:56,861 --> 00:08:58,041
�C�mo es posible?
110
00:08:58,249 --> 00:09:01,249
En nuestras ceremonias, la Llama ha brillado
intensamente, por encima de mis hombros.
111
00:09:01,528 --> 00:09:02,528
La decepci�n.
112
00:09:03,222 --> 00:09:05,422
Desde meses antes de la ceremonia,
113
00:09:06,023 --> 00:09:08,823
he alimentado secretamente la Llama
con polvo de corteza de hierbas.
114
00:09:09,312 --> 00:09:12,132
Y si la Llama muere,
�no habr� m�s elixir?
115
00:09:12,796 --> 00:09:15,096
No lo ha habido ya por un tiempo.
116
00:09:15,685 --> 00:09:17,585
El c�liz permanece vac�o.
117
00:09:18,128 --> 00:09:19,128
�Entonces estamos condenadas?
118
00:09:20,013 --> 00:09:21,373
�Nuestra Hermandad perecer�?
119
00:09:21,449 --> 00:09:23,389
�S�lo somos siervas de la Llama!
120
00:09:23,710 --> 00:09:25,410
Si la Llama muere...
121
00:09:26,275 --> 00:09:27,900
nosotras debemos morir tambi�n.
122
00:09:35,905 --> 00:09:37,705
Maren, �las dem�s
no lo deber�an saber?
123
00:09:37,740 --> 00:09:39,540
No hasta que el fin sea seguro.
124
00:09:45,403 --> 00:09:47,203
Sabes, Ohica...
125
00:09:48,332 --> 00:09:50,032
El secreto del elixir de la vida,
126
00:09:50,836 --> 00:09:53,236
es s�lo conocido por
nuestra Hermandad,
127
00:09:53,630 --> 00:09:56,030
y por el Alto Consejo
de los Se�ores del Tiempo.
128
00:09:56,652 --> 00:09:59,852
Desde la era de las piedras hemos
compartido el elixir con ellos.
129
00:10:01,426 --> 00:10:05,226
Ahora no hay nada que compartir.
130
00:10:07,152 --> 00:10:10,752
Los �ltimos restos que quedan
los he guardado para nosotras.
131
00:10:12,492 --> 00:10:15,792
Pero hace meses que temo que los
Se�ores del Tiempo vengan a robarnos
132
00:10:15,875 --> 00:10:17,975
estas �ltimas preciosas gotas.
133
00:10:18,197 --> 00:10:20,997
�Crees que los dos que vi han
sido enviados para robar el elixir?
134
00:10:21,376 --> 00:10:23,376
Si es as�, debemos destruirles.
135
00:10:24,578 --> 00:10:26,178
Re�ne a nuestras hermanas.
136
00:10:27,152 --> 00:10:28,952
Formaremos el c�rculo.
137
00:10:39,424 --> 00:10:40,424
�D�nde has estado?
138
00:10:43,496 --> 00:10:44,296
Amo.
139
00:10:44,353 --> 00:10:45,853
Resp�ndeme, buey est�pido.
140
00:10:46,191 --> 00:10:47,191
�D�nde has estado?
141
00:10:47,952 --> 00:10:48,852
Yo...
142
00:10:50,410 --> 00:10:52,310
Fui a buscar comida, amo.
143
00:10:52,431 --> 00:10:54,731
Est�s mintiendo.
No puedes enga�arme, Condo.
144
00:10:54,847 --> 00:10:56,597
Has estado buscando ese
brazo otra vez, �verdad?
145
00:10:56,738 --> 00:10:59,898
Ya te lo dije antes. Tendr�s tu brazo
de nuevo cuando nuestra tarea termine.
146
00:11:00,266 --> 00:11:03,066
T� me sirves bien y yo te lo pongo,
uno tan bueno como si fuera nuevo.
147
00:11:03,165 --> 00:11:04,165
Pero si me fallas...
148
00:11:05,884 --> 00:11:07,784
Conservar�s esto
durante el resto de tu vida.
149
00:11:08,747 --> 00:11:09,747
�Lo has entendido?
150
00:11:14,916 --> 00:11:15,716
La puerta.
151
00:11:16,251 --> 00:11:17,551
Alguien ha llamado.
152
00:11:17,588 --> 00:11:18,888
�Contesta, idiota!
153
00:11:27,329 --> 00:11:30,229
- �Podr�a tomar un vaso de agua?
- �Podemos pasar?
154
00:11:31,181 --> 00:11:33,356
Humanos... por fin.
155
00:11:34,176 --> 00:11:35,176
�Humanos!
156
00:11:36,899 --> 00:11:39,299
Mi querida se�orita,
mi querido se�or.
157
00:11:39,402 --> 00:11:41,802
No sab�is que placer es para m�,
hace tanto que no...
158
00:11:42,013 --> 00:11:43,413
�Condo, coge sus cosas!
159
00:11:43,504 --> 00:11:45,904
Si pudi�ramos simplemente guarecernos
aqu� por un rato, ya estar�a bien.
160
00:11:45,957 --> 00:11:48,200
No pod�is ir por ah�
en una noche como esta.
161
00:11:48,201 --> 00:11:49,958
No permitir�a que dieseis un paso m�s.
162
00:11:50,022 --> 00:11:51,022
Vamos, secaos.
163
00:11:51,270 --> 00:11:53,370
Supongo que est�is
helados y cansados.
164
00:11:54,683 --> 00:11:55,783
Perm�teme tu sombrero, se�or.
165
00:12:01,029 --> 00:12:03,100
- Que cabeza tan magn�fica.
- �Qu�?
166
00:12:04,342 --> 00:12:05,642
Una cabeza espl�ndida.
167
00:12:07,416 --> 00:12:08,616
Bueno, me alegro que te guste.
168
00:12:08,794 --> 00:12:09,994
He tenido varias.
169
00:12:10,245 --> 00:12:12,505
Ten�a un viejo modelo gris antes de esta.
A alguna gente les gustaba.
170
00:12:12,531 --> 00:12:13,581
A m�.
171
00:12:13,881 --> 00:12:14,681
�C�mo?
172
00:12:14,755 --> 00:12:16,455
Dije que a alguna gente le gustaba.
173
00:12:16,678 --> 00:12:18,078
Pero yo prefiero �sta.
174
00:12:19,294 --> 00:12:21,694
Disculpadme.
Vaya anfitri�n creer�is que soy.
175
00:12:21,832 --> 00:12:25,132
Pasad, pasad, sentaos
cerca del fuego y calentaos.
176
00:12:25,645 --> 00:12:27,245
Sentaos.
Condo, comida y vino.
177
00:12:27,288 --> 00:12:28,388
Eres muy amable.
178
00:12:28,847 --> 00:12:29,700
Para nada, para nada.
179
00:12:29,701 --> 00:12:31,548
Es un honor poder ofreceros
tanto confort como mi
180
00:12:31,610 --> 00:12:33,510
rudimentario hogar pueda brindar.
181
00:12:33,730 --> 00:12:35,930
Como veis, la decoraci�n
es bastante anticuada.
182
00:12:35,935 --> 00:12:37,735
Oh no, yo creo que es muy, eh...
183
00:12:37,822 --> 00:12:39,422
- Interesante.
- Oh, s�.
184
00:12:40,405 --> 00:12:43,105
Ahora contadme sobre vuestras aventuras.
185
00:12:43,796 --> 00:12:45,896
Es muy raro que alguien
llegue aqu�, a Karn.
186
00:12:46,024 --> 00:12:48,154
�Karn, cierto?
Deber�a de haberlo sabido.
187
00:12:48,561 --> 00:12:49,881
�Quer�is decir que hab�is
llegado aqu� sin saberlo?
188
00:12:49,983 --> 00:12:51,883
Bueno, solemos embarcarnos en
una especie de giras misteriosas.
189
00:12:51,954 --> 00:12:52,829
�No es cierto, Doctor?
190
00:12:52,993 --> 00:12:53,893
�Doctor?
191
00:12:54,433 --> 00:12:56,033
Pareces muy interesado en
las cabezas, se�or...
192
00:12:56,822 --> 00:12:57,422
Solon.
193
00:12:57,435 --> 00:12:59,400
- Se�or Solon.
- Mehendri Solon.
194
00:13:00,131 --> 00:13:01,131
Muy buena.
195
00:13:02,533 --> 00:13:04,733
S�, eh, modelar es un
de mis hobbies, sabes,
196
00:13:04,807 --> 00:13:07,607
pero desafortunadamente
�ste no es un buen ejemplo.
197
00:13:07,646 --> 00:13:09,446
Cre� reconocer la cara...
198
00:13:10,028 --> 00:13:10,928
No.
199
00:13:11,128 --> 00:13:11,928
�No...?
200
00:13:12,737 --> 00:13:13,737
Est�s equivocado.
201
00:13:22,382 --> 00:13:24,882
Hablando de cabezas,
o de su ausencia...
202
00:13:25,383 --> 00:13:27,383
Encontramos un cuerpo
decapitado al pie del monte.
203
00:13:27,901 --> 00:13:29,801
- Oh, que desagradable.
- S�, lo fue.
204
00:13:30,268 --> 00:13:32,868
Debi� de ser de una de
esas naves estrelladas.
205
00:13:33,439 --> 00:13:34,539
S�, ese es otro tema.
206
00:13:35,713 --> 00:13:37,713
- �Cuantas contamos, Sarah?
- Quince.
207
00:13:37,794 --> 00:13:40,994
Quince. Quince naves accidentadas,
s�lo en esta �nica �rea.
208
00:13:41,067 --> 00:13:42,867
Hay un cintur�n de
radiaci�n magn�tica.
209
00:13:43,312 --> 00:13:44,112
�Radiaci�n magn�tica?
210
00:13:44,176 --> 00:13:46,676
S� muy poco sobre esto,
pero creo que esa es la teor�a.
211
00:13:47,547 --> 00:13:49,377
De hecho, Condo
empez� como un turista.
212
00:13:49,446 --> 00:13:52,546
Aqu� lo tenemos, que bueno,
Condo nos trae algo especial.
213
00:13:57,207 --> 00:13:58,107
Condo...
214
00:13:58,628 --> 00:14:02,328
�Cuantas veces te he dicho que el vino
debe ser abierto para dejarlo respirar?
215
00:14:02,333 --> 00:14:03,623
- Oh, por favor, por favor...
- No, no, no...
216
00:14:04,712 --> 00:14:07,272
As� que por favor, hazlo de la
forma en que has sido ense�ado.
217
00:14:08,207 --> 00:14:09,207
Date prisa.
218
00:14:14,055 --> 00:14:15,855
Un tipo excelente,
me profesa una gran devoci�n,
219
00:14:15,856 --> 00:14:17,603
pero su inteligencia
no es la m�s alta.
220
00:14:17,746 --> 00:14:19,146
�Qu� le ocurri� a su brazo?
221
00:14:19,747 --> 00:14:20,647
Su brazo...
222
00:14:21,678 --> 00:14:26,278
Hace muchos a�os, lo salv� del
accidente de una nave Dravidiana.
223
00:14:26,676 --> 00:14:27,776
Y su brazo...
224
00:14:29,108 --> 00:14:31,508
Bueno, la amputaci�n fue la
�nica forma de salvar su vida.
225
00:14:35,026 --> 00:14:43,733
Fuego Sagrado, Llama Sagrada...
226
00:14:45,161 --> 00:14:53,955
- Fuego Sagrado, Llama Sagrada...
- �Lo veo!
227
00:14:54,180 --> 00:14:56,480
Veo la m�quina de nuestro enemigo.
228
00:14:56,481 --> 00:15:04,655
- Fuego Sagrado, Llama Sagrada...
- Concentraos, hermanas.
229
00:15:05,702 --> 00:15:07,802
�M�s poder!
230
00:15:07,854 --> 00:15:10,154
Traed la m�quina aqu�.
231
00:15:10,155 --> 00:15:14,355
Llama Sagrada...
232
00:15:14,956 --> 00:15:24,280
Fuego Sagrado, Llama Sagrada...
233
00:15:25,081 --> 00:15:34,081
Fuego Sagrado, Llama Sagrada...
234
00:15:35,082 --> 00:15:44,182
Fuego Sagrado, Llama Sagrada...
235
00:15:44,983 --> 00:15:51,400
- Fuego Sagrado, Llama Sagrada...
- �Suficiente!
236
00:15:53,042 --> 00:15:54,142
Suficiente...
237
00:15:55,420 --> 00:15:57,020
Ha sido hecho.
238
00:16:26,763 --> 00:16:28,463
Yo ten�a raz�n, Ohica...
239
00:16:29,486 --> 00:16:31,086
Esto es una m�quina del tiempo.
240
00:16:31,099 --> 00:16:32,661
- �De la clase...?
- �Una Tardis!
241
00:16:34,180 --> 00:16:37,580
S�lo los Se�ores del Tiempo conocen
el secreto de m�quinas como esta.
242
00:16:37,669 --> 00:16:39,469
As� que el que vi era
un Se�or del Tiempo...
243
00:16:39,541 --> 00:16:41,641
�Enviado aqu� para robar el elixir!
244
00:16:41,664 --> 00:16:42,864
Maren, �qu� podemos hacer?
245
00:16:43,445 --> 00:16:45,433
De todas las razas en nuestra galaxia,
246
00:16:45,434 --> 00:16:48,101
s�lo los Se�ores del Tiempo
nos igualan en poder mental.
247
00:16:48,993 --> 00:16:50,893
Eso es verdad, Ohica...
248
00:16:52,568 --> 00:16:55,368
A otras razas las podemos
destruir desde dentro.
249
00:16:57,036 --> 00:17:00,836
Podemos introducir la muerte
en el centro de sus seres.
250
00:17:02,167 --> 00:17:04,667
�Enviarles falsas visiones de locura!
251
00:17:06,066 --> 00:17:07,766
Pero con �ste...
252
00:17:09,001 --> 00:17:11,801
Poderes como esos no tendr�an efecto...
253
00:17:13,375 --> 00:17:15,575
Nos cerrar�a su mente.
254
00:17:15,872 --> 00:17:18,672
- Entonces estamos perdidas.
- Hay otras maneras.
255
00:17:20,792 --> 00:17:21,902
Pero primero...
256
00:17:22,732 --> 00:17:24,532
Debemos encontrarle...
257
00:17:26,316 --> 00:17:28,616
Formad el c�rculo hermanas.
258
00:17:33,226 --> 00:17:42,200
Fuego sagrado, Llama sagrada...
259
00:17:42,912 --> 00:17:46,672
Uno nunca se sobrepone a la
nostalgia por su planeta nativo.
260
00:17:47,091 --> 00:17:48,600
A veces por la noche miro al cielo
261
00:17:48,602 --> 00:17:50,192
y me pregunto si volver� a ver
la Tierra alguna vez.
262
00:17:50,673 --> 00:17:51,973
Conozco la sensaci�n.
263
00:17:53,905 --> 00:17:55,505
�Qu� te hizo asentarte en Karn?
264
00:17:56,906 --> 00:18:00,306
Bueno, nadie vive aqu�, nadie me molesta,
y puedo desarrollar mi trabajo.
265
00:18:00,881 --> 00:18:02,181
�Qu� tipo de trabajo es ese?
266
00:18:02,316 --> 00:18:04,816
T�cnicas de microcirug�a
en transplantes de tejidos.
267
00:18:04,908 --> 00:18:06,608
Fue el t�tulo del libro que publicaste.
268
00:18:07,737 --> 00:18:09,337
Conoces algo de mi historia, Doctor.
269
00:18:10,177 --> 00:18:12,277
Uno de los neuro-cirujanos m�s
c�lebres de tu tiempo.
270
00:18:12,386 --> 00:18:14,206
Y considerablemente
adelantado a tu tiempo, se�or.
271
00:18:14,313 --> 00:18:16,513
S�... tu desaparici�n
caus� una gran conmoci�n.
272
00:18:16,787 --> 00:18:19,787
Se dijo que te convertiste en
un adepto al culto de Morbius.
273
00:18:20,755 --> 00:18:21,755
Malicia.
274
00:18:21,958 --> 00:18:23,158
Envidia profesional.
275
00:18:23,624 --> 00:18:24,799
Tuve que marcharme.
276
00:18:27,154 --> 00:18:33,854
Fuego Sagrado, Llama Sagrada.
277
00:18:34,000 --> 00:18:38,999
Fuego Sagrado, Llama Sagrada.
278
00:18:39,200 --> 00:18:40,150
Fuego Sagrado...
279
00:18:40,175 --> 00:18:41,175
As� que...
280
00:18:42,598 --> 00:18:47,698
Nuestro enemigo se cree
seguro en el castillo de Solon.
281
00:18:53,861 --> 00:18:55,461
Sabe, siempre supe que alg�n d�a
282
00:18:55,859 --> 00:18:58,459
tendr�a un invitado al que traer�a de cabeza
con un vino de una cosecha tan buena.
283
00:19:12,103 --> 00:19:13,303
�Qu� ha sido eso?
284
00:19:14,449 --> 00:19:16,049
S�lo un extra�o vendaval.
285
00:19:17,170 --> 00:19:19,070
O una visita telequin�tica.
286
00:19:19,905 --> 00:19:20,905
�Qu�?
287
00:19:21,160 --> 00:19:22,760
De la Hermandad de Karn.
288
00:19:27,739 --> 00:19:29,139
�Qu� sabes de la Hermandad?
289
00:19:36,961 --> 00:19:38,936
Ahora s� a quien me recuerda.
290
00:19:40,392 --> 00:19:41,892
A uno de los Se�ores del Tiempo.
291
00:19:44,804 --> 00:19:45,904
Morbius.
292
00:19:46,505 --> 00:19:48,250
Doctor, �te encuentras bien?
293
00:19:48,855 --> 00:19:52,355
Una de las m�s deleznables mentes
criminales que hayan existido.
294
00:19:53,333 --> 00:19:54,433
�Doctor!
295
00:19:55,872 --> 00:19:58,372
Algunos de nosotros no estar�amos
de acuerdo con eso, Doctor.
296
00:20:08,337 --> 00:20:09,837
Ha funcionado, Condo.
297
00:20:10,170 --> 00:20:11,470
�Es nuestro!
298
00:20:11,735 --> 00:20:12,835
�Cogemos ahora la cabeza?
299
00:20:12,988 --> 00:20:15,723
Aparta eso de ah�,
esto no va a ser una carnicer�a.
300
00:20:15,899 --> 00:20:18,899
Una cabeza como esta.
Una cabeza que pronto gobernar� el universo.
301
00:20:19,167 --> 00:20:21,067
Debe ser tomada con
cuidado y habilidad.
302
00:20:21,309 --> 00:20:22,409
Cada paso ha de ser planeado.
303
00:20:22,547 --> 00:20:23,347
Cada punto de sutura.
304
00:20:23,594 --> 00:20:24,794
Cada diminuta incisi�n.
305
00:20:24,977 --> 00:20:26,377
Debe ser perfecta.
306
00:20:26,914 --> 00:20:28,914
Este ser� mi gran triunfo, Condo.
307
00:20:29,264 --> 00:20:33,100
Dentro de mil a�os, la gente recordar�
308
00:20:33,275 --> 00:20:37,675
la �ltima y m�s grande
operaci�n de Solon.
309
00:20:38,675 --> 00:20:39,975
No la �ltima, amo.
310
00:20:40,173 --> 00:20:41,273
�Yo �ltima!
311
00:20:41,652 --> 00:20:42,652
�Qu�?
312
00:20:43,184 --> 00:20:44,084
Brazo.
313
00:20:44,472 --> 00:20:45,772
T� lo prometiste.
314
00:20:46,775 --> 00:20:48,975
Cualquier matasanos puede
transplantar un brazo.
315
00:20:49,299 --> 00:20:50,299
La cabeza...
316
00:20:50,772 --> 00:20:52,472
el centro del sistema
nervioso central...
317
00:20:52,896 --> 00:20:54,896
Para eso se necesita
m�s que s�lo habilidad.
318
00:20:55,257 --> 00:20:57,357
Se requiere un don.
319
00:20:58,275 --> 00:20:59,175
Chica.
320
00:21:00,202 --> 00:21:01,702
- �Qu� chica?
- Ella.
321
00:21:02,638 --> 00:21:03,738
M�tala.
322
00:21:11,547 --> 00:21:12,547
�Condo!
323
00:21:12,645 --> 00:21:14,145
Estoy a punto de empezar.
324
00:21:14,253 --> 00:21:15,953
Ll�vatela al laboratorio.
325
00:21:16,231 --> 00:21:17,631
No obstruyas mi trabajo.
326
00:21:28,707 --> 00:21:31,407
Cuidado, su cabeza.
327
00:21:55,163 --> 00:21:57,663
Un sistema cardiovascular
secundario...
328
00:21:57,896 --> 00:21:59,796
As� que es un Se�or del Tiempo.
329
00:22:00,497 --> 00:22:01,497
M�s de lo que esperaba.
330
00:22:01,823 --> 00:22:03,023
Es excelente.
331
00:22:03,665 --> 00:22:05,765
As� no tendremos problemas
de rechazo de tejidos.
332
00:22:06,035 --> 00:22:08,235
Se�or del Tiempo... peligroso.
333
00:22:08,769 --> 00:22:09,369
�Qu�?
334
00:22:09,445 --> 00:22:11,545
Mucho poder, amo.
335
00:22:11,620 --> 00:22:12,620
Basura.
336
00:22:13,048 --> 00:22:15,148
Los Se�ores del Tiempo
son par�sitos sin car�cter.
337
00:22:15,256 --> 00:22:17,956
Morbius les ofreci� la grandeza
pero fue rechazado y traicionado.
338
00:22:18,076 --> 00:22:19,776
Pagar�n por su error, Condo.
339
00:22:20,084 --> 00:22:22,124
Esos pacifistas degenerados...
340
00:22:22,658 --> 00:22:25,458
ser�n los primeros en sentir
el poder de su venganza.
341
00:22:43,075 --> 00:22:45,875
�Qu� es esto? �Piensas que
puedo operar con esta luz?
342
00:22:45,999 --> 00:22:48,199
Necesito luz adecuada y
energ�a para los instrumentos.
343
00:22:50,773 --> 00:22:52,973
As� que tendremos que
reparar los generadores.
344
00:22:54,351 --> 00:22:55,400
Ven.
345
00:23:21,070 --> 00:23:23,170
Hay mucho que hacer.
Debo extraer el cerebro del Doctor
346
00:23:23,198 --> 00:23:24,598
antes de comenzar la operaci�n.
347
00:23:25,914 --> 00:23:26,814
Date prisa.
348
00:24:09,199 --> 00:24:10,199
�Doctor?
349
00:24:11,539 --> 00:24:12,439
�Eres t�?
350
00:24:26,124 --> 00:24:27,800
Doctor, despierta.
351
00:24:35,001 --> 00:24:43,801
Subt�tulos x Barfly2001.
Correc y sincr x Topito (marcnyu)
26358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.