Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:04,234 --> 00:00:06,321
COOKE: I came here merely to store
3
00:00:06,323 --> 00:00:09,725
- excess barrels.
- And if you agree to my terms,
4
00:00:09,727 --> 00:00:12,027
you will leave with a French wife.
5
00:00:12,029 --> 00:00:14,461
Previously on Barkskins...
6
00:00:14,463 --> 00:00:16,264
GAY BILL: I should like
to have those barrels
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,568
of pistols you promised.
8
00:00:17,570 --> 00:00:19,300
They are lost to me.
9
00:00:19,302 --> 00:00:20,902
Is that so?
10
00:00:20,904 --> 00:00:23,772
- You left this.
- CROSS: Let me go.
11
00:00:23,774 --> 00:00:25,408
I'll walk into the woods and begone.
12
00:00:25,410 --> 00:00:27,076
You've lost your mind, Randall.
13
00:00:27,078 --> 00:00:29,309
(GRUNTS)
14
00:00:29,311 --> 00:00:32,313
BOUCHARD: When I have
settled this Iroquois matter,
15
00:00:32,315 --> 00:00:36,117
you and I, we might go for a stroll.
16
00:00:36,119 --> 00:00:38,453
Tell him I saw what the
ram's insides spoke of.
17
00:00:38,455 --> 00:00:39,720
What are you talking about?
18
00:00:39,722 --> 00:00:42,723
- Tell him I saw his end.
- Get out!
19
00:00:42,725 --> 00:00:44,193
You are still Wyandot.
20
00:00:44,195 --> 00:00:45,763
Leave Theo with us.
21
00:00:45,765 --> 00:00:47,767
Fight for your place with Trepagny.
22
00:00:49,016 --> 00:00:50,318
Please.
23
00:00:53,096 --> 00:00:55,765
RENE: The Englishman
wants us to come for them.
24
00:00:55,767 --> 00:00:57,133
It's a trap.
25
00:00:57,135 --> 00:00:59,024
BOUCHARD: They want French.
26
00:00:59,026 --> 00:01:00,126
We send
27
00:01:00,128 --> 00:01:02,027
an Englishman.
28
00:01:02,029 --> 00:01:04,367
Pistols for the dead.
29
00:01:30,940 --> 00:01:32,942
♪♪
30
00:01:41,618 --> 00:01:43,821
(MAN PANTING)
31
00:01:45,621 --> 00:01:47,824
Pitié.
32
00:02:13,949 --> 00:02:16,152
GAY BILL: What's this one on about?
33
00:02:18,187 --> 00:02:19,923
He wants mercy.
34
00:02:20,791 --> 00:02:22,158
GAY BILL: Does he?
35
00:02:24,160 --> 00:02:26,063
I'll hear your last words, French.
36
00:02:33,235 --> 00:02:34,802
Come on, now, friend.
37
00:02:34,804 --> 00:02:38,089
What else have you achieved
besides skinning pelts
38
00:02:38,091 --> 00:02:40,294
and trudging through snow?
39
00:02:43,509 --> 00:02:45,509
_
40
00:02:52,955 --> 00:02:54,689
Now, there's a life's work.
41
00:02:54,691 --> 00:02:56,624
What else?
42
00:02:56,626 --> 00:02:58,360
He's given it.
43
00:02:58,362 --> 00:03:00,364
No. No, he's got more to say.
44
00:03:04,709 --> 00:03:06,709
_
45
00:03:08,194 --> 00:03:10,194
_
46
00:03:12,841 --> 00:03:15,443
We are all animals.
47
00:03:15,445 --> 00:03:17,244
Now there's a final truth.
48
00:03:17,246 --> 00:03:19,782
Give it if you're going to give it.
49
00:03:28,924 --> 00:03:31,628
I will guide the wood into your heart.
50
00:03:33,836 --> 00:03:35,505
(GASPS)
51
00:03:57,953 --> 00:04:01,324
Dead man's ring will
bring dead man's luck.
52
00:04:14,404 --> 00:04:16,806
- (IROQUOIS WHOOPING)
- (GUNSHOTS)
53
00:04:19,575 --> 00:04:21,778
(WOMAN SCREAMING)
54
00:04:27,651 --> 00:04:29,186
(WOMAN CRYING)
55
00:04:31,187 --> 00:04:34,058
Help me.
56
00:04:37,026 --> 00:04:39,228
Is this what you wanted?
57
00:04:52,666 --> 00:04:55,209
Enough. We're done
killing innocent people.
58
00:04:55,211 --> 00:04:56,878
Done?
59
00:04:56,880 --> 00:04:59,046
A Company man's work
is never done, Hamish.
60
00:04:59,048 --> 00:05:01,245
We aren't until every
French settlement is torched.
61
00:05:01,247 --> 00:05:04,284
She has no stake in this. Let her go.
62
00:05:04,286 --> 00:05:07,154
She stays here. You're
gonna remind Mr. Cooke
63
00:05:07,156 --> 00:05:09,126
of the deal he struck for the pistols.
64
00:05:09,993 --> 00:05:12,592
And when he has his pistols?
65
00:05:12,594 --> 00:05:15,096
He's agreed to go north,
66
00:05:15,098 --> 00:05:16,832
take the settlement at Pont-Rouge.
67
00:05:16,834 --> 00:05:19,099
Wobik's well-defended.
Even he knows that.
68
00:05:19,101 --> 00:05:21,835
- I'll go with you.
- HAMISH: No.
69
00:05:21,837 --> 00:05:24,438
This is my burden to bear.
70
00:05:24,440 --> 00:05:26,310
Stay here, watch the girl.
71
00:05:27,509 --> 00:05:29,812
You will control them.
72
00:05:31,781 --> 00:05:34,916
Your Indian will make sure
she's safe until your return.
73
00:05:34,918 --> 00:05:36,420
Hopefully.
74
00:05:41,858 --> 00:05:44,060
♪♪
75
00:05:55,771 --> 00:05:57,974
- (DOOR OPENS)
- (BELL JINGLES)
76
00:05:59,908 --> 00:06:01,278
(EXHALES)
77
00:06:03,113 --> 00:06:06,380
- Captain.
- Mathilde. Delphine.
78
00:06:06,382 --> 00:06:09,250
There is a fierce,
damp cold this morning.
79
00:06:09,252 --> 00:06:11,318
- It will be an early winter.
- Mm.
80
00:06:11,320 --> 00:06:15,255
If it is another walk you're
after, Captain, I am busy today.
81
00:06:15,257 --> 00:06:17,791
I am preparing Monsieur
Trepagny's wedding feast.
82
00:06:17,793 --> 00:06:19,327
And it is a feast
83
00:06:19,329 --> 00:06:21,827
that will put the harvest
celebration to shame.
84
00:06:21,829 --> 00:06:24,798
That is the exact topic I
came to speak to you about.
85
00:06:24,800 --> 00:06:27,971
Ah. Outside, if you must.
86
00:06:35,512 --> 00:06:37,602
(QUIETLY): There is a mighty fondness
87
00:06:37,604 --> 00:06:39,549
lurking in that girl for rabbits.
88
00:06:40,783 --> 00:06:42,582
MATHILDE: Renardette.
89
00:06:42,584 --> 00:06:45,853
Tell Captain Bouchard
what you have named it.
90
00:06:45,855 --> 00:06:47,188
Bouchard.
91
00:06:47,190 --> 00:06:49,423
Oui? (CHUCKLES)
92
00:06:49,425 --> 00:06:53,027
That is a proper name for such a beast.
93
00:06:53,029 --> 00:06:56,033
Hopefully it doesn't
end up in the cook pot.
94
00:07:04,777 --> 00:07:06,445
Has she told you where her parents are?
95
00:07:06,447 --> 00:07:09,243
I... She will tell it when she is ready.
96
00:07:09,245 --> 00:07:11,178
For now,
97
00:07:11,180 --> 00:07:14,382
I keep her engaged in simple tasks.
98
00:07:14,384 --> 00:07:17,584
Mathilde, now is not the time
to be traveling to Trepagny's,
99
00:07:17,586 --> 00:07:20,322
with the Iroquois about.
100
00:07:20,324 --> 00:07:22,722
We will be with the
intendant and his men.
101
00:07:22,724 --> 00:07:26,928
Besides, Mother Sabrine
has returned the dead
102
00:07:26,930 --> 00:07:29,430
and Mr. Cooke has proved his mettle.
103
00:07:29,432 --> 00:07:31,265
I do believe
104
00:07:31,267 --> 00:07:34,101
the Iroquois matter is behind us.
105
00:07:34,103 --> 00:07:36,637
I am going to Trepagny's.
106
00:07:36,639 --> 00:07:39,005
He has hired me. That is the end of it.
107
00:07:39,007 --> 00:07:41,342
(SIGHS, GRUNTS)
108
00:07:41,344 --> 00:07:44,678
Then I will escort you to this
cursed wedding celebration.
109
00:07:44,680 --> 00:07:47,948
See that you get there safe.
110
00:07:47,950 --> 00:07:50,019
Your clothes will need a wash.
111
00:07:51,687 --> 00:07:53,354
I'll see to that.
112
00:07:53,356 --> 00:07:55,156
Good.
113
00:07:55,158 --> 00:07:57,825
Now leave me to my business.
114
00:07:57,827 --> 00:07:59,129
(SMACK)
115
00:08:27,690 --> 00:08:29,425
(HUMMING A TUNE)
116
00:08:37,666 --> 00:08:39,702
You were gone a long time.
117
00:08:42,371 --> 00:08:45,275
Yes, I-I stopped to watch a bird.
118
00:08:46,642 --> 00:08:48,177
A bird.
119
00:08:49,045 --> 00:08:50,779
A cunning black bird.
120
00:08:50,781 --> 00:08:53,150
It was going after a woodchuck.
121
00:08:54,151 --> 00:08:56,719
And after, where did you go?
122
00:08:59,079 --> 00:09:01,987
If you wish, I will fetch Rene Sel
123
00:09:01,989 --> 00:09:03,991
down from his work so you can ask him.
124
00:09:03,993 --> 00:09:06,493
Or perhaps Mari can
bring the basket herself
125
00:09:06,495 --> 00:09:08,895
so you can peck at her
with your questions.
126
00:09:08,897 --> 00:09:11,167
I only have one question that matters.
127
00:09:12,701 --> 00:09:16,372
Have you found a solution to Mari?
128
00:09:17,574 --> 00:09:19,041
No, not yet.
129
00:09:20,477 --> 00:09:22,543
But look, we have these baskets
130
00:09:22,545 --> 00:09:25,245
of well-prepared food each day.
131
00:09:25,247 --> 00:09:27,481
Mari does not cross your path.
132
00:09:27,483 --> 00:09:29,817
She is in the cabin, you're here,
133
00:09:29,819 --> 00:09:32,021
in the manor house.
134
00:09:33,321 --> 00:09:35,458
It works, Melissande.
135
00:09:45,100 --> 00:09:47,101
I will not banish her.
136
00:09:47,103 --> 00:09:50,670
Her presence is a challenge to me.
137
00:09:50,672 --> 00:09:53,640
Do you own the land?
138
00:09:53,642 --> 00:09:57,077
I look and see smoke from her
cabin and I know she is here.
139
00:09:57,079 --> 00:09:59,079
Well, there is no dark magic
140
00:09:59,081 --> 00:10:00,914
to undo the past.
141
00:10:00,916 --> 00:10:04,585
My ancestors tried. They
were burned at the stake.
142
00:10:04,587 --> 00:10:08,188
I don't wish to undo the
past, just fix the present.
143
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
(SIGHS)
144
00:10:11,618 --> 00:10:13,718
What if you...
145
00:10:13,720 --> 00:10:16,523
gave her to Rene?
146
00:10:17,699 --> 00:10:20,167
He has eyes for her.
147
00:10:20,169 --> 00:10:22,502
I've seen it.
148
00:10:22,504 --> 00:10:25,708
This is all I want for
our wedding celebration.
149
00:10:27,095 --> 00:10:28,596
To know that we are bound
150
00:10:28,598 --> 00:10:30,968
and there is no woman
with a claim on you.
151
00:10:31,914 --> 00:10:34,247
So it is a clever fix.
152
00:10:34,249 --> 00:10:36,984
- Well, it is a fix.
- Good.
153
00:10:36,986 --> 00:10:39,356
Then talk to him.
154
00:10:42,425 --> 00:10:44,428
(GRUNTS)
155
00:10:52,100 --> 00:10:54,336
Monsieur Sel!
156
00:10:56,138 --> 00:10:58,706
You should come up. Have a look.
157
00:10:58,708 --> 00:11:00,508
No.
158
00:11:00,510 --> 00:11:04,678
I will save it for the ceremony.
159
00:11:04,680 --> 00:11:07,014
Melissande and I will see it together
160
00:11:07,016 --> 00:11:09,250
as we look out over the Doma,
161
00:11:09,252 --> 00:11:11,919
properly bound, man and wife.
162
00:11:11,921 --> 00:11:13,787
It will be my gift to her.
163
00:11:13,789 --> 00:11:15,789
That is a good gift, sir.
164
00:11:15,791 --> 00:11:18,193
Yes.
165
00:11:18,195 --> 00:11:21,340
There is another she asks of me.
166
00:11:21,342 --> 00:11:24,130
Uh, it is something
you can help me with.
167
00:11:24,132 --> 00:11:26,335
I'll come down.
168
00:11:29,638 --> 00:11:31,507
Yes, the favor?
169
00:11:33,343 --> 00:11:36,343
Say it and it shall be done.
170
00:11:36,345 --> 00:11:38,946
You came here to New France
171
00:11:38,948 --> 00:11:42,216
in search of land and to build a family.
172
00:11:42,218 --> 00:11:44,221
Yes.
173
00:11:46,489 --> 00:11:50,024
What if I were to give you that land?
174
00:11:50,026 --> 00:11:52,525
And in return,
175
00:11:52,527 --> 00:11:55,197
you take Mari to be your wife.
176
00:12:00,804 --> 00:12:04,270
I have seen the way you look at her.
177
00:12:04,272 --> 00:12:07,607
- Supping together...
- No.
178
00:12:07,609 --> 00:12:11,478
- I have never looked upon her like that.
- Do not lie.
179
00:12:11,480 --> 00:12:14,215
She is a woman, you are a man.
180
00:12:14,217 --> 00:12:16,586
You have looked at her, is it not so?
181
00:12:22,090 --> 00:12:24,293
Yes.
182
00:12:26,128 --> 00:12:27,464
I have looked.
183
00:12:28,330 --> 00:12:30,599
Then she could be your wife.
184
00:12:32,200 --> 00:12:34,000
But she is yours.
185
00:12:34,002 --> 00:12:37,071
And she will never agree to a
match she has not made herself.
186
00:12:37,073 --> 00:12:39,939
She is not mine.
187
00:12:39,941 --> 00:12:41,443
She never was.
188
00:12:42,778 --> 00:12:45,879
I simply wish to know
that she is taken care of,
189
00:12:45,881 --> 00:12:48,582
not tossed from the Doma,
190
00:12:48,584 --> 00:12:52,452
as my dear Melissande would have me do.
191
00:12:52,454 --> 00:12:54,789
Land, Monsieur Sel.
192
00:12:54,791 --> 00:12:58,525
I will give you the cabin
and all the land around.
193
00:12:58,527 --> 00:13:00,596
Perhaps even a lake.
194
00:13:05,066 --> 00:13:07,603
Say you will talk to her.
195
00:13:09,604 --> 00:13:11,608
Yes.
196
00:13:14,377 --> 00:13:15,911
I will talk to her.
197
00:13:18,247 --> 00:13:20,449
Good man.
198
00:13:22,618 --> 00:13:24,820
It is better this way.
199
00:13:43,205 --> 00:13:45,407
- (KNOCKING)
- (CLEARS THROAT)
200
00:13:52,781 --> 00:13:54,548
Shall I come in?
201
00:13:54,550 --> 00:13:56,792
Yes. Yes, of course.
202
00:13:56,794 --> 00:13:58,795
Yes, we mustn't waste a minute.
203
00:14:01,956 --> 00:14:05,261
I've... prepared tea.
204
00:14:10,869 --> 00:14:13,203
Oh, please, I... Let me do it.
205
00:14:13,205 --> 00:14:15,535
No, of course not. You're my guest.
206
00:14:15,537 --> 00:14:18,507
And, uh, a good man serves.
207
00:14:31,954 --> 00:14:33,957
Merci.
208
00:14:50,687 --> 00:14:52,020
Something wrong?
209
00:14:52,022 --> 00:14:53,624
Oh, no.
210
00:14:55,377 --> 00:14:59,079
Everything is fine and beautiful.
211
00:14:59,081 --> 00:15:02,584
This feels, uh, very formal.
212
00:15:03,786 --> 00:15:05,351
Yes, you're right, this is not, uh,
213
00:15:05,353 --> 00:15:07,020
appropriate for our purposes.
214
00:15:07,022 --> 00:15:09,024
Uh, an interaction.
215
00:15:10,959 --> 00:15:12,359
Which is not business.
216
00:15:12,361 --> 00:15:15,062
(CHUCKLES SOFTLY)
217
00:15:15,064 --> 00:15:17,532
Might there be a more, uh,
218
00:15:17,534 --> 00:15:20,036
comfortable place for us to sit?
219
00:15:21,304 --> 00:15:23,303
I have a fire.
220
00:15:23,305 --> 00:15:26,877
- Shall we sit there?
- Uh, yes.
221
00:15:26,879 --> 00:15:28,848
I will take the tea.
222
00:15:50,531 --> 00:15:52,533
I need a word with Cooke.
223
00:15:52,535 --> 00:15:54,235
He's engaged at the moment.
224
00:15:54,237 --> 00:15:56,037
Unengage him.
225
00:15:56,039 --> 00:15:58,441
He should like to hear
what I have to say.
226
00:16:00,776 --> 00:16:02,045
Go on.
227
00:16:14,122 --> 00:16:16,126
(COOKE EXHALES)
228
00:16:26,935 --> 00:16:29,138
Mathilde said we should talk.
229
00:16:30,072 --> 00:16:32,874
Mathilde. Yes.
230
00:16:32,876 --> 00:16:36,079
We should see where our-our
paths might intersect.
231
00:16:36,081 --> 00:16:38,478
I would like that very much.
232
00:16:38,480 --> 00:16:40,916
First, might I show you something?
233
00:16:45,186 --> 00:16:48,724
It is a claw. Of a tiger.
234
00:16:51,594 --> 00:16:54,060
This came to me in a barrel
235
00:16:54,062 --> 00:16:57,434
from a Dutchman with contacts in China.
236
00:16:59,401 --> 00:17:01,268
It is beautiful.
237
00:17:01,270 --> 00:17:04,971
You see, the tiger...
238
00:17:04,973 --> 00:17:08,141
is the lord of all creatures.
239
00:17:08,143 --> 00:17:09,944
Men worship them,
240
00:17:09,946 --> 00:17:13,580
build temples, light
candles to their wickedness.
241
00:17:13,582 --> 00:17:15,916
(LAUGHS SOFTLY)
242
00:17:15,918 --> 00:17:17,918
That's impossible to imagine.
243
00:17:17,920 --> 00:17:20,331
Oh, but the world is much smaller
244
00:17:20,333 --> 00:17:22,403
than you think, Delphine.
245
00:17:23,292 --> 00:17:26,427
It comes to me in barrels.
246
00:17:26,429 --> 00:17:27,861
Pieces of it.
247
00:17:27,863 --> 00:17:31,468
And I send pieces of this place back.
248
00:17:33,302 --> 00:17:35,505
Give me your hand.
249
00:17:39,674 --> 00:17:41,043
You see...
250
00:17:43,145 --> 00:17:45,247
... the world rests in
the palm of your hand.
251
00:17:48,049 --> 00:17:50,450
Is there anything about
me you would like to know?
252
00:17:50,452 --> 00:17:52,986
Well, I hope that we may
253
00:17:52,988 --> 00:17:56,226
come to know one another, in time.
254
00:17:59,912 --> 00:18:01,378
We are all
255
00:18:01,380 --> 00:18:04,265
criminally strange to one another.
256
00:18:04,267 --> 00:18:07,133
That is what I believe.
257
00:18:07,135 --> 00:18:08,504
Do you think so?
258
00:18:12,106 --> 00:18:15,176
Each day we reveal ourselves anew.
259
00:18:15,178 --> 00:18:17,178
That is what I believe.
260
00:18:17,180 --> 00:18:20,249
Yes. Indeed.
261
00:18:25,355 --> 00:18:28,057
Would you care to take a
trip to the Orient with me
262
00:18:28,059 --> 00:18:29,256
to see a tiger, Delphine?
263
00:18:29,258 --> 00:18:32,259
- (DOOR OPENS, CLOSES)
- CHARLES: Sir?
264
00:18:32,261 --> 00:18:34,262
What?
265
00:18:34,264 --> 00:18:35,862
Oh...
266
00:18:35,864 --> 00:18:37,531
I'm busy, Charles.
267
00:18:37,533 --> 00:18:41,905
There is something that,
uh, requires your attention.
268
00:18:43,372 --> 00:18:46,072
I'm sorry.
269
00:18:46,074 --> 00:18:47,911
Excuse me.
270
00:18:51,412 --> 00:18:53,749
(DOOR OPENS, CLOSES)
271
00:19:05,532 --> 00:19:07,935
Mr. Goames. What brings you here?
272
00:19:08,734 --> 00:19:11,205
I shall be direct.
273
00:19:12,330 --> 00:19:14,733
The pistols in exchange for your life.
274
00:19:16,825 --> 00:19:18,391
Sorry, tell me, when did you become
275
00:19:18,393 --> 00:19:19,973
errand boy for Bill Selby?
276
00:19:21,272 --> 00:19:23,441
It should be a comfort
to you that I am here,
277
00:19:23,443 --> 00:19:26,846
as it is Bill's plan to ambush
you and cut your throat.
278
00:19:28,147 --> 00:19:30,950
Well, pistols can be had elsewhere.
279
00:19:32,618 --> 00:19:34,350
Mr. Selby knows this.
280
00:19:34,352 --> 00:19:37,218
You should know that failing to
do good on your part of the deal
281
00:19:37,220 --> 00:19:39,621
will result in Selby and the Iroquois
282
00:19:39,623 --> 00:19:41,224
putting Wobik to the torch.
283
00:19:41,226 --> 00:19:42,959
Now,
284
00:19:42,961 --> 00:19:45,028
I wish to avoid that.
285
00:19:45,030 --> 00:19:47,140
I wish to save the good people of Wobik
286
00:19:47,142 --> 00:19:50,473
and for you to die.
287
00:19:50,475 --> 00:19:53,844
Well, the intendant has called
for further reinforcements,
288
00:19:53,846 --> 00:19:56,807
so, rest assured, Wobik
will be well-defended.
289
00:19:56,809 --> 00:19:58,709
If they don't get the pistols,
290
00:19:58,711 --> 00:20:01,546
they will save you to last, Cooke.
291
00:20:01,548 --> 00:20:03,613
They will peel off your eyelids
292
00:20:03,615 --> 00:20:05,482
and make you eat them.
293
00:20:05,484 --> 00:20:09,353
And then they will lash you to a rock,
294
00:20:09,355 --> 00:20:12,726
and let the sun burn your
eyes out of your head.
295
00:20:14,127 --> 00:20:16,559
If you go back on your deal,
296
00:20:16,561 --> 00:20:18,962
I cannot stop them.
297
00:20:18,964 --> 00:20:21,030
Mr. Cooke no longer has the pistols.
298
00:20:21,032 --> 00:20:23,533
You are both full of lies.
299
00:20:23,535 --> 00:20:25,402
COOKE: Yes.
300
00:20:25,404 --> 00:20:27,571
As are we all.
301
00:20:27,573 --> 00:20:29,840
It is truths
302
00:20:29,842 --> 00:20:31,942
that we pay dearly for, Mr. Goames.
303
00:20:31,944 --> 00:20:35,645
Here is a truth: you
made a deal for your life.
304
00:20:35,647 --> 00:20:37,114
Yes, but I make many deals.
305
00:20:37,116 --> 00:20:39,352
Soon I will have a
deal for a French wife.
306
00:20:40,587 --> 00:20:42,853
Shall I summon Captain Bouchard?
307
00:20:42,855 --> 00:20:44,887
No, thank you, Charles.
308
00:20:44,889 --> 00:20:46,523
Mr. Goames is a smart man.
309
00:20:46,525 --> 00:20:47,858
No need to involve the captain.
310
00:20:47,860 --> 00:20:50,927
I can be found out by the creek path.
311
00:20:50,929 --> 00:20:54,133
The Iroquois have set up camp nearby.
312
00:20:55,667 --> 00:20:57,936
(DOOR OPENS)
313
00:20:58,870 --> 00:21:00,072
(DOOR CLOSES)
314
00:21:20,592 --> 00:21:22,795
Renardette!
315
00:21:25,531 --> 00:21:27,567
Renardette.
316
00:21:32,637 --> 00:21:34,040
Monsieur Bouchard.
317
00:21:44,550 --> 00:21:45,918
Mr. Goames?
318
00:21:48,320 --> 00:21:51,181
- Has Cooke reconsidered?
- No.
319
00:21:51,183 --> 00:21:53,349
Then I shall not waste
another minute of my time.
320
00:21:53,351 --> 00:21:55,992
- Lives are at stake.
- That is a shame, as a few minutes
321
00:21:55,994 --> 00:21:59,299
might provide you with
the pistols you seek.
322
00:22:00,265 --> 00:22:02,665
- You have them?
- Cooke does.
323
00:22:02,667 --> 00:22:05,037
He intends to turn
them over to Bouchard.
324
00:22:05,905 --> 00:22:07,904
And you would stop this?
325
00:22:07,906 --> 00:22:10,108
For a price.
326
00:22:11,944 --> 00:22:14,310
I will hear your offer,
327
00:22:14,312 --> 00:22:17,617
keeping in mind the risk I am taking.
328
00:22:19,150 --> 00:22:21,652
Bring them to me at the camp,
329
00:22:21,654 --> 00:22:23,154
and we will discuss terms.
330
00:22:23,156 --> 00:22:25,591
I will not barter with savages.
331
00:22:29,427 --> 00:22:31,228
This is our deal.
332
00:22:31,230 --> 00:22:35,097
The path behind the creek.
333
00:22:35,099 --> 00:22:38,303
A lookout will bring you into the camp.
334
00:22:41,174 --> 00:22:43,874
Then I should like some coin now.
335
00:22:43,876 --> 00:22:46,079
For my end of the risk.
336
00:22:54,887 --> 00:22:57,221
- (COINS JINGLE)
- The rest upon delivery.
337
00:22:57,223 --> 00:23:00,723
See that you come alone.
338
00:23:00,725 --> 00:23:02,928
Bonne chance.
339
00:23:09,935 --> 00:23:12,137
(DOGS BARKING)
340
00:23:32,890 --> 00:23:35,558
(EXHALES) What happened?
341
00:23:35,560 --> 00:23:37,560
Bill.
342
00:23:37,562 --> 00:23:39,562
The girl?
343
00:23:39,564 --> 00:23:41,566
She's all right, for now.
344
00:23:42,902 --> 00:23:44,337
Did you get the pistols?
345
00:23:46,038 --> 00:23:49,472
Take the girl and leave.
I'll manage the rest.
346
00:23:49,474 --> 00:23:51,276
Manage them?
347
00:23:52,345 --> 00:23:53,413
Now go.
348
00:23:59,918 --> 00:24:01,786
GAY BILL: Sneaking
off to read some verse,
349
00:24:01,788 --> 00:24:04,059
Mr. Kirkpatrick?
350
00:24:04,061 --> 00:24:07,163
- Dryden.
- Dryden.
351
00:24:08,027 --> 00:24:10,894
I should like to hear some of that.
352
00:24:10,896 --> 00:24:12,264
Is there one you favor?
353
00:24:13,831 --> 00:24:16,701
You're welcome to join me.
354
00:24:16,703 --> 00:24:17,800
HAMISH: Let him go.
355
00:24:17,802 --> 00:24:20,937
We have much to discuss.
356
00:24:20,939 --> 00:24:24,009
I suppose so. Perhaps later.
357
00:24:27,512 --> 00:24:31,684
Oh, Mr. Kirkpatrick,
don't read yourself out.
358
00:24:33,440 --> 00:24:35,608
Where are the pistols?
359
00:24:35,610 --> 00:24:37,345
Cooke's man is bringing them.
360
00:24:37,347 --> 00:24:40,222
Well, it's good that Cooke
has found his part of the deal.
361
00:24:40,224 --> 00:24:42,660
No. He's not found his part of the deal.
362
00:24:42,662 --> 00:24:45,962
Cooke's man is getting them for us.
363
00:24:45,964 --> 00:24:47,798
Can this man be trusted?
364
00:24:47,800 --> 00:24:51,167
The English, the French,
365
00:24:51,169 --> 00:24:52,936
your precious Company...
366
00:24:52,938 --> 00:24:55,405
none of you can be trusted.
367
00:24:55,407 --> 00:24:58,209
They'll likely send more French.
368
00:24:58,211 --> 00:25:00,042
Soldiers this time, instead of nuns.
369
00:25:00,044 --> 00:25:03,012
No.
370
00:25:03,014 --> 00:25:05,514
It is as I say. Just Cooke's man.
371
00:25:05,516 --> 00:25:08,387
I think Mr. Goames is a man of his word.
372
00:25:12,791 --> 00:25:15,762
Make sure he's alone
and with the pistols.
373
00:25:30,106 --> 00:25:31,908
(INSECTS TRILLING)
374
00:25:40,315 --> 00:25:43,149
If it's food you are after,
it will have to wait.
375
00:25:43,151 --> 00:25:45,185
No.
376
00:25:45,187 --> 00:25:47,320
I wish to have a word.
377
00:25:47,322 --> 00:25:50,089
(SIGHS) Go on then.
378
00:25:50,091 --> 00:25:52,859
- It's Trepagny.
- It is always Trepagny.
379
00:25:52,861 --> 00:25:54,595
Mari, please.
380
00:25:54,597 --> 00:25:56,799
Listen to me.
381
00:26:01,270 --> 00:26:02,468
Out with it.
382
00:26:02,470 --> 00:26:05,140
He has asked something of me.
383
00:26:10,512 --> 00:26:13,648
He believes we could be together.
384
00:26:15,583 --> 00:26:17,120
As husband and wife.
385
00:26:20,555 --> 00:26:21,923
He told you this?
386
00:26:23,391 --> 00:26:26,527
It is not as it sounds.
387
00:26:26,529 --> 00:26:29,061
Go on then.
388
00:26:29,063 --> 00:26:33,001
Tell me more, and I will
tell you how it sounds.
389
00:26:33,003 --> 00:26:35,270
He has made me an
offer of land in return.
390
00:26:35,272 --> 00:26:36,837
For taking me off of his hands.
391
00:26:36,839 --> 00:26:39,475
This could be a new
start for both of us.
392
00:26:40,610 --> 00:26:43,909
A chance for you to stay in the cabin
393
00:26:43,911 --> 00:26:45,078
and for us
394
00:26:45,080 --> 00:26:47,047
to be together.
395
00:26:47,049 --> 00:26:49,219
This is his idea?
396
00:26:51,687 --> 00:26:53,589
It is not so bad an offer.
397
00:27:07,703 --> 00:27:09,806
Could you take a man such as me?
398
00:27:13,241 --> 00:27:15,110
We could be a good match.
399
00:27:19,481 --> 00:27:21,017
I will think on it.
400
00:27:39,200 --> 00:27:42,103
♪♪
401
00:28:01,156 --> 00:28:02,658
MARI: Bouchard.
402
00:28:06,861 --> 00:28:09,098
It's fine, I work for Mr. Cooke.
403
00:28:24,608 --> 00:28:26,077
Come on.
404
00:28:52,808 --> 00:28:54,174
MELISSANDE: What did she say?
405
00:28:54,176 --> 00:28:56,909
TREPAGNY: Rene Sel is proposing a fix.
406
00:28:56,911 --> 00:28:59,074
MELISSANDE: She would be smart to agree,
407
00:28:59,076 --> 00:29:00,646
or you must cast her off.
408
00:29:00,648 --> 00:29:03,916
That is how I see it.
409
00:29:03,918 --> 00:29:06,252
I see only you in that dress
410
00:29:06,254 --> 00:29:10,158
and how you will look
floating above the trees.
411
00:29:15,764 --> 00:29:18,463
I will have her decision before Mathilde
412
00:29:18,465 --> 00:29:19,866
and the rest of the guests arrive.
413
00:29:19,868 --> 00:29:23,270
Yes, of course.
414
00:29:23,272 --> 00:29:27,743
Now step into the light that
I might see the glow of you.
415
00:29:33,681 --> 00:29:35,881
No.
416
00:29:35,883 --> 00:29:38,954
I will be alone tonight.
417
00:29:48,129 --> 00:29:50,431
(GRUNTS, EXHALES)
418
00:29:50,433 --> 00:29:53,200
Renardette!
419
00:29:53,202 --> 00:29:55,801
Come inside!
420
00:29:55,803 --> 00:29:58,707
Oh. It's late.
421
00:30:03,845 --> 00:30:06,181
Renardette.
422
00:30:17,725 --> 00:30:19,728
Renardette?
423
00:30:28,704 --> 00:30:31,903
She was watching the barrels
for me. That was her job.
424
00:30:31,905 --> 00:30:33,005
- Cooke's barrels?
- Yeah. Yes.
425
00:30:33,007 --> 00:30:34,675
- What was in them?
- I don't know.
426
00:30:34,677 --> 00:30:37,279
Well, then let's ask Mr. Cooke.
427
00:30:38,880 --> 00:30:41,181
Cooke, you scheming bastard.
428
00:30:41,183 --> 00:30:44,184
What new offense are
you here to accuse me of?
429
00:30:44,186 --> 00:30:46,520
Renardette has gone missing. Taken!
430
00:30:46,522 --> 00:30:49,155
I set her to watch your barrels.
431
00:30:49,157 --> 00:30:52,358
- Now they are ransacked.
- The barrels are empty?
432
00:30:52,360 --> 00:30:55,729
Pray tell, Mr. Cooke,
what was in those barrels?
433
00:30:55,731 --> 00:30:57,333
Nothing.
434
00:31:00,569 --> 00:31:03,436
Come now, Mr. Cooke.
435
00:31:03,438 --> 00:31:04,637
S-Salt.
436
00:31:04,639 --> 00:31:06,374
Brick.
437
00:31:07,273 --> 00:31:09,810
Stop! We are wasting time.
438
00:31:09,812 --> 00:31:12,348
Renardette is missing,
that is what matters.
439
00:31:15,016 --> 00:31:17,186
Pistols.
440
00:31:19,420 --> 00:31:21,721
The barrels were packed with pistols.
441
00:31:21,723 --> 00:31:25,192
Goames wanted them for the Company,
442
00:31:25,194 --> 00:31:27,424
the Company wanted them
to arm the Iroquois.
443
00:31:27,426 --> 00:31:29,427
I don't know what the
girl had to do with it.
444
00:31:29,429 --> 00:31:32,131
He told me to meet them
in the path by the creek.
445
00:31:32,133 --> 00:31:33,800
No, Mathilde. Mathilde!
446
00:31:33,802 --> 00:31:36,869
It's too dangerous to go at night. Huh?
447
00:31:36,871 --> 00:31:39,205
We'll go at first light.
448
00:31:39,207 --> 00:31:42,110
We'll find her, don't worry.
449
00:32:01,495 --> 00:32:03,498
(BRANCHES SNAPPING)
450
00:32:30,792 --> 00:32:32,061
Pistols.
451
00:32:55,015 --> 00:32:56,384
What more do you want?
452
00:32:58,085 --> 00:33:00,921
I have what I came for.
453
00:33:00,923 --> 00:33:02,722
Then take your coin and begone,
454
00:33:02,724 --> 00:33:04,960
before they think better of the trade.
455
00:33:14,902 --> 00:33:17,105
(INSECTS TRILLING)
456
00:33:30,885 --> 00:33:33,189
♪♪
457
00:34:01,882 --> 00:34:05,618
I thought we might talk.
458
00:34:05,620 --> 00:34:07,989
There is nothing to talk about.
459
00:34:12,895 --> 00:34:15,197
It would be better if it was settled.
460
00:34:16,697 --> 00:34:18,697
I am just given to Sel.
461
00:34:18,699 --> 00:34:21,070
That is the end of it.
462
00:34:23,838 --> 00:34:25,207
Very well.
463
00:34:28,910 --> 00:34:32,845
Come. Sit.
464
00:34:32,847 --> 00:34:34,216
Have some food.
465
00:34:36,919 --> 00:34:40,419
- I should get back.
- It is not much.
466
00:34:40,421 --> 00:34:43,492
Just some soup.
467
00:34:45,059 --> 00:34:47,827
One last supper, as we used to do.
468
00:34:47,829 --> 00:34:50,032
(LAUGHS SOFTLY)
469
00:34:54,290 --> 00:34:57,428
Yes, I would like that.
470
00:35:20,162 --> 00:35:22,364
(FIRE CRACKLING)
471
00:35:28,436 --> 00:35:31,172
I cooked our first meal in this pot.
472
00:35:33,474 --> 00:35:35,075
Yes.
473
00:35:35,077 --> 00:35:38,711
I remember.
474
00:35:38,713 --> 00:35:41,548
When there were only...
475
00:35:41,550 --> 00:35:46,689
trees and rain pressing down on us.
476
00:35:48,698 --> 00:35:50,600
We made do.
477
00:35:52,568 --> 00:35:54,271
Yes, we did.
478
00:35:55,905 --> 00:35:57,273
You made do.
479
00:36:00,477 --> 00:36:02,443
Yes.
480
00:36:02,445 --> 00:36:04,614
I suppose that is right.
481
00:36:11,988 --> 00:36:15,325
Tell me what the ram augured.
482
00:36:19,662 --> 00:36:22,229
Nothing.
483
00:36:22,231 --> 00:36:24,968
His insides were spoiled.
484
00:36:40,316 --> 00:36:42,483
Go on.
485
00:36:42,485 --> 00:36:44,618
Serve yourself.
486
00:36:44,620 --> 00:36:48,258
You'll have to get
used to it. (CHUCKLES)
487
00:36:50,794 --> 00:36:52,997
Yes.
488
00:36:54,997 --> 00:36:57,865
Yes, of course.
489
00:36:57,867 --> 00:36:59,570
(SNIFFLES)
490
00:37:23,492 --> 00:37:26,029
This is good.
491
00:37:28,932 --> 00:37:31,135
(INSECTS TRILLING)
492
00:37:39,075 --> 00:37:42,278
(PANTING)
493
00:37:59,396 --> 00:38:01,398
(PANTING)
494
00:38:34,490 --> 00:38:36,692
(BIRDS CHIRPING)
495
00:39:09,791 --> 00:39:11,927
♪♪
496
00:39:39,588 --> 00:39:41,790
(CHICKENS CLUCKING)
497
00:39:46,661 --> 00:39:49,095
(MEN SPEAKING FRENCH)
498
00:39:49,097 --> 00:39:50,796
MATHILDE: I am going with you.
499
00:39:50,798 --> 00:39:52,666
It's not safe.
500
00:39:52,668 --> 00:39:55,204
I am going, and that is the end of it.
501
00:40:05,713 --> 00:40:08,249
- (MEN YELLING, WHOOPING)
- (SPEAKING IN MOHAWK)
502
00:40:24,395 --> 00:40:27,164
You're going to Wobik, aren't you?
503
00:40:27,166 --> 00:40:28,857
We had a deal.
504
00:40:28,859 --> 00:40:30,281
That was our deal.
505
00:40:30,283 --> 00:40:34,386
But as for the Iroquois, a
man may as well cup his balls
506
00:40:34,388 --> 00:40:36,223
and call lightning down from the sky.
507
00:40:36,225 --> 00:40:37,960
TEHONIKONHRAKEN: I don't know
how it is where you are from,
508
00:40:37,962 --> 00:40:40,860
but here, we avenge
the death of our sons.
509
00:40:40,862 --> 00:40:42,744
Well, maybe you would like to know
510
00:40:42,746 --> 00:40:44,548
who put your son in the tree.
511
00:40:47,583 --> 00:40:49,851
It was the English who killed your son.
512
00:40:49,853 --> 00:40:51,922
Not the French.
513
00:40:54,590 --> 00:40:57,291
Go on, then. Speak.
514
00:40:57,293 --> 00:40:59,927
It was Bill and Cooke's plan.
515
00:40:59,929 --> 00:41:02,663
They recruited your son
to burn the settlement
516
00:41:02,665 --> 00:41:04,664
along the creek path.
517
00:41:04,666 --> 00:41:07,869
And when they were done
using him, they killed him.
518
00:41:07,871 --> 00:41:10,681
My son was hung from a tree in Wobik.
519
00:41:10,683 --> 00:41:12,239
Aye.
520
00:41:12,241 --> 00:41:14,842
That was Captain Bouchard.
521
00:41:14,844 --> 00:41:16,643
That is true.
522
00:41:16,645 --> 00:41:19,146
But the people of Wobik are innocent.
523
00:41:19,148 --> 00:41:20,551
Spare them.
524
00:41:26,188 --> 00:41:29,023
I know Bill here is a...
525
00:41:29,025 --> 00:41:30,728
vicious savage.
526
00:41:31,728 --> 00:41:33,527
I always knew that.
527
00:41:33,529 --> 00:41:35,498
But you...
528
00:41:36,399 --> 00:41:38,267
GAY BILL: We're all savages.
529
00:41:38,269 --> 00:41:40,434
But we're not French.
530
00:41:40,436 --> 00:41:42,302
You will not attack Wobik.
531
00:41:42,304 --> 00:41:44,271
That is not the deal we made.
532
00:41:44,273 --> 00:41:47,311
TEHONIKONHRAKEN: I will not have
two Englishmen cutting deals for...
533
00:41:51,281 --> 00:41:53,114
Now you have one Englishman.
534
00:41:53,116 --> 00:41:56,483
(GROANING)
535
00:41:56,485 --> 00:42:00,088
(SPEAKING IN MOHAWK)
536
00:42:00,090 --> 00:42:03,992
I want you to draw him into quarters
537
00:42:03,994 --> 00:42:07,564
- and feed his liver to the dogs.
- (GRUNTING)
538
00:42:28,687 --> 00:42:31,057
MELISSANDE: Where was he last night?
539
00:42:33,493 --> 00:42:34,658
Mari's.
540
00:42:34,660 --> 00:42:36,896
And now he's dead. Where is she?
541
00:42:37,963 --> 00:42:41,499
I don't know.
542
00:42:41,501 --> 00:42:44,133
- We can't leave him here.
- Why not?
543
00:42:44,135 --> 00:42:46,772
This is the end of
everything for both of us.
544
00:42:48,508 --> 00:42:49,876
He deserves better.
545
00:43:18,004 --> 00:43:20,006
Just take him.
546
00:43:23,575 --> 00:43:25,778
(GRUNTING, GASPING)
547
00:43:44,497 --> 00:43:46,700
(GRUNTING)
548
00:43:56,876 --> 00:43:58,778
♪♪
549
00:44:20,300 --> 00:44:21,834
(PANTING)
550
00:44:37,048 --> 00:44:39,051
(RENE GRUNTING)
551
00:45:02,307 --> 00:45:04,510
♪♪
552
00:45:28,635 --> 00:45:30,837
MATHILDE (WHISPERS): Renardette.
553
00:45:33,772 --> 00:45:36,675
- Renardette.
- (SHUSHES)
554
00:45:46,108 --> 00:45:47,410
What is it?
555
00:45:50,113 --> 00:45:51,711
Take her and go.
556
00:45:51,713 --> 00:45:53,883
I will stand with you.
557
00:45:53,885 --> 00:45:56,598
You will not. Now run
and don't look back
558
00:45:56,600 --> 00:45:59,203
until the creek hits the river. Go. Go!
559
00:46:08,263 --> 00:46:10,133
DEPUTY: We have to go, Mathilde.
560
00:46:15,705 --> 00:46:17,774
Come, you savages!
561
00:46:19,031 --> 00:46:21,701
- Come!
- (MEN YELLING, WHOOPING)
562
00:46:29,942 --> 00:46:33,846
(MEN CLAMORING, SHOUTING)
563
00:46:36,315 --> 00:46:38,518
(PANTING)
564
00:46:42,487 --> 00:46:45,491
Go on. Do it.
565
00:46:48,826 --> 00:46:50,830
(GRUNTING)
566
00:46:57,770 --> 00:47:00,306
♪♪
567
00:47:27,665 --> 00:47:30,402
Here. You're safe now.
568
00:47:35,339 --> 00:47:37,509
♪♪
569
00:47:59,364 --> 00:48:01,567
(INDISTINCT CHATTER)
570
00:48:07,306 --> 00:48:09,942
♪♪
571
00:48:25,156 --> 00:48:26,857
(DELPHINE EXHALES)
572
00:48:26,859 --> 00:48:28,659
(DISTANT GUNSHOT)
573
00:48:28,661 --> 00:48:30,863
(PEOPLE SCREAMING, SHOUTING)
574
00:48:34,734 --> 00:48:36,735
DELPHINE: What's happening?
575
00:48:42,842 --> 00:48:45,409
This is payment due for my misdeeds.
576
00:48:45,411 --> 00:48:46,913
(GUNFIRE CONTINUES)
577
00:48:50,449 --> 00:48:52,652
(PEOPLE SCREAMING, SHOUTING)
578
00:48:54,453 --> 00:48:56,621
♪♪
579
00:48:58,924 --> 00:49:00,592
(WIND WHISTLING)
580
00:49:12,938 --> 00:49:16,373
(GASPS)
581
00:49:16,375 --> 00:49:18,578
♪♪
582
00:50:17,228 --> 00:50:19,497
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
38855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.