All language subtitles for Barkskins.S01E08.The.Black.Sun.WEBRip.x264-CAFFEiNE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:04,234 --> 00:00:06,321 COOKE: I came here merely to store 3 00:00:06,323 --> 00:00:09,725 - excess barrels. - And if you agree to my terms, 4 00:00:09,727 --> 00:00:12,027 you will leave with a French wife. 5 00:00:12,029 --> 00:00:14,461 Previously on Barkskins... 6 00:00:14,463 --> 00:00:16,264 GAY BILL: I should like to have those barrels 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,568 of pistols you promised. 8 00:00:17,570 --> 00:00:19,300 They are lost to me. 9 00:00:19,302 --> 00:00:20,902 Is that so? 10 00:00:20,904 --> 00:00:23,772 - You left this. - CROSS: Let me go. 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,408 I'll walk into the woods and begone. 12 00:00:25,410 --> 00:00:27,076 You've lost your mind, Randall. 13 00:00:27,078 --> 00:00:29,309 (GRUNTS) 14 00:00:29,311 --> 00:00:32,313 BOUCHARD: When I have settled this Iroquois matter, 15 00:00:32,315 --> 00:00:36,117 you and I, we might go for a stroll. 16 00:00:36,119 --> 00:00:38,453 Tell him I saw what the ram's insides spoke of. 17 00:00:38,455 --> 00:00:39,720 What are you talking about? 18 00:00:39,722 --> 00:00:42,723 - Tell him I saw his end. - Get out! 19 00:00:42,725 --> 00:00:44,193 You are still Wyandot. 20 00:00:44,195 --> 00:00:45,763 Leave Theo with us. 21 00:00:45,765 --> 00:00:47,767 Fight for your place with Trepagny. 22 00:00:49,016 --> 00:00:50,318 Please. 23 00:00:53,096 --> 00:00:55,765 RENE: The Englishman wants us to come for them. 24 00:00:55,767 --> 00:00:57,133 It's a trap. 25 00:00:57,135 --> 00:00:59,024 BOUCHARD: They want French. 26 00:00:59,026 --> 00:01:00,126 We send 27 00:01:00,128 --> 00:01:02,027 an Englishman. 28 00:01:02,029 --> 00:01:04,367 Pistols for the dead. 29 00:01:30,940 --> 00:01:32,942 ♪♪ 30 00:01:41,618 --> 00:01:43,821 (MAN PANTING) 31 00:01:45,621 --> 00:01:47,824 Pitié. 32 00:02:13,949 --> 00:02:16,152 GAY BILL: What's this one on about? 33 00:02:18,187 --> 00:02:19,923 He wants mercy. 34 00:02:20,791 --> 00:02:22,158 GAY BILL: Does he? 35 00:02:24,160 --> 00:02:26,063 I'll hear your last words, French. 36 00:02:33,235 --> 00:02:34,802 Come on, now, friend. 37 00:02:34,804 --> 00:02:38,089 What else have you achieved besides skinning pelts 38 00:02:38,091 --> 00:02:40,294 and trudging through snow? 39 00:02:43,509 --> 00:02:45,509 _ 40 00:02:52,955 --> 00:02:54,689 Now, there's a life's work. 41 00:02:54,691 --> 00:02:56,624 What else? 42 00:02:56,626 --> 00:02:58,360 He's given it. 43 00:02:58,362 --> 00:03:00,364 No. No, he's got more to say. 44 00:03:04,709 --> 00:03:06,709 _ 45 00:03:08,194 --> 00:03:10,194 _ 46 00:03:12,841 --> 00:03:15,443 We are all animals. 47 00:03:15,445 --> 00:03:17,244 Now there's a final truth. 48 00:03:17,246 --> 00:03:19,782 Give it if you're going to give it. 49 00:03:28,924 --> 00:03:31,628 I will guide the wood into your heart. 50 00:03:33,836 --> 00:03:35,505 (GASPS) 51 00:03:57,953 --> 00:04:01,324 Dead man's ring will bring dead man's luck. 52 00:04:14,404 --> 00:04:16,806 - (IROQUOIS WHOOPING) - (GUNSHOTS) 53 00:04:19,575 --> 00:04:21,778 (WOMAN SCREAMING) 54 00:04:27,651 --> 00:04:29,186 (WOMAN CRYING) 55 00:04:31,187 --> 00:04:34,058 Help me. 56 00:04:37,026 --> 00:04:39,228 Is this what you wanted? 57 00:04:52,666 --> 00:04:55,209 Enough. We're done killing innocent people. 58 00:04:55,211 --> 00:04:56,878 Done? 59 00:04:56,880 --> 00:04:59,046 A Company man's work is never done, Hamish. 60 00:04:59,048 --> 00:05:01,245 We aren't until every French settlement is torched. 61 00:05:01,247 --> 00:05:04,284 She has no stake in this. Let her go. 62 00:05:04,286 --> 00:05:07,154 She stays here. You're gonna remind Mr. Cooke 63 00:05:07,156 --> 00:05:09,126 of the deal he struck for the pistols. 64 00:05:09,993 --> 00:05:12,592 And when he has his pistols? 65 00:05:12,594 --> 00:05:15,096 He's agreed to go north, 66 00:05:15,098 --> 00:05:16,832 take the settlement at Pont-Rouge. 67 00:05:16,834 --> 00:05:19,099 Wobik's well-defended. Even he knows that. 68 00:05:19,101 --> 00:05:21,835 - I'll go with you. - HAMISH: No. 69 00:05:21,837 --> 00:05:24,438 This is my burden to bear. 70 00:05:24,440 --> 00:05:26,310 Stay here, watch the girl. 71 00:05:27,509 --> 00:05:29,812 You will control them. 72 00:05:31,781 --> 00:05:34,916 Your Indian will make sure she's safe until your return. 73 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Hopefully. 74 00:05:41,858 --> 00:05:44,060 ♪♪ 75 00:05:55,771 --> 00:05:57,974 - (DOOR OPENS) - (BELL JINGLES) 76 00:05:59,908 --> 00:06:01,278 (EXHALES) 77 00:06:03,113 --> 00:06:06,380 - Captain. - Mathilde. Delphine. 78 00:06:06,382 --> 00:06:09,250 There is a fierce, damp cold this morning. 79 00:06:09,252 --> 00:06:11,318 - It will be an early winter. - Mm. 80 00:06:11,320 --> 00:06:15,255 If it is another walk you're after, Captain, I am busy today. 81 00:06:15,257 --> 00:06:17,791 I am preparing Monsieur Trepagny's wedding feast. 82 00:06:17,793 --> 00:06:19,327 And it is a feast 83 00:06:19,329 --> 00:06:21,827 that will put the harvest celebration to shame. 84 00:06:21,829 --> 00:06:24,798 That is the exact topic I came to speak to you about. 85 00:06:24,800 --> 00:06:27,971 Ah. Outside, if you must. 86 00:06:35,512 --> 00:06:37,602 (QUIETLY): There is a mighty fondness 87 00:06:37,604 --> 00:06:39,549 lurking in that girl for rabbits. 88 00:06:40,783 --> 00:06:42,582 MATHILDE: Renardette. 89 00:06:42,584 --> 00:06:45,853 Tell Captain Bouchard what you have named it. 90 00:06:45,855 --> 00:06:47,188 Bouchard. 91 00:06:47,190 --> 00:06:49,423 Oui? (CHUCKLES) 92 00:06:49,425 --> 00:06:53,027 That is a proper name for such a beast. 93 00:06:53,029 --> 00:06:56,033 Hopefully it doesn't end up in the cook pot. 94 00:07:04,777 --> 00:07:06,445 Has she told you where her parents are? 95 00:07:06,447 --> 00:07:09,243 I... She will tell it when she is ready. 96 00:07:09,245 --> 00:07:11,178 For now, 97 00:07:11,180 --> 00:07:14,382 I keep her engaged in simple tasks. 98 00:07:14,384 --> 00:07:17,584 Mathilde, now is not the time to be traveling to Trepagny's, 99 00:07:17,586 --> 00:07:20,322 with the Iroquois about. 100 00:07:20,324 --> 00:07:22,722 We will be with the intendant and his men. 101 00:07:22,724 --> 00:07:26,928 Besides, Mother Sabrine has returned the dead 102 00:07:26,930 --> 00:07:29,430 and Mr. Cooke has proved his mettle. 103 00:07:29,432 --> 00:07:31,265 I do believe 104 00:07:31,267 --> 00:07:34,101 the Iroquois matter is behind us. 105 00:07:34,103 --> 00:07:36,637 I am going to Trepagny's. 106 00:07:36,639 --> 00:07:39,005 He has hired me. That is the end of it. 107 00:07:39,007 --> 00:07:41,342 (SIGHS, GRUNTS) 108 00:07:41,344 --> 00:07:44,678 Then I will escort you to this cursed wedding celebration. 109 00:07:44,680 --> 00:07:47,948 See that you get there safe. 110 00:07:47,950 --> 00:07:50,019 Your clothes will need a wash. 111 00:07:51,687 --> 00:07:53,354 I'll see to that. 112 00:07:53,356 --> 00:07:55,156 Good. 113 00:07:55,158 --> 00:07:57,825 Now leave me to my business. 114 00:07:57,827 --> 00:07:59,129 (SMACK) 115 00:08:27,690 --> 00:08:29,425 (HUMMING A TUNE) 116 00:08:37,666 --> 00:08:39,702 You were gone a long time. 117 00:08:42,371 --> 00:08:45,275 Yes, I-I stopped to watch a bird. 118 00:08:46,642 --> 00:08:48,177 A bird. 119 00:08:49,045 --> 00:08:50,779 A cunning black bird. 120 00:08:50,781 --> 00:08:53,150 It was going after a woodchuck. 121 00:08:54,151 --> 00:08:56,719 And after, where did you go? 122 00:08:59,079 --> 00:09:01,987 If you wish, I will fetch Rene Sel 123 00:09:01,989 --> 00:09:03,991 down from his work so you can ask him. 124 00:09:03,993 --> 00:09:06,493 Or perhaps Mari can bring the basket herself 125 00:09:06,495 --> 00:09:08,895 so you can peck at her with your questions. 126 00:09:08,897 --> 00:09:11,167 I only have one question that matters. 127 00:09:12,701 --> 00:09:16,372 Have you found a solution to Mari? 128 00:09:17,574 --> 00:09:19,041 No, not yet. 129 00:09:20,477 --> 00:09:22,543 But look, we have these baskets 130 00:09:22,545 --> 00:09:25,245 of well-prepared food each day. 131 00:09:25,247 --> 00:09:27,481 Mari does not cross your path. 132 00:09:27,483 --> 00:09:29,817 She is in the cabin, you're here, 133 00:09:29,819 --> 00:09:32,021 in the manor house. 134 00:09:33,321 --> 00:09:35,458 It works, Melissande. 135 00:09:45,100 --> 00:09:47,101 I will not banish her. 136 00:09:47,103 --> 00:09:50,670 Her presence is a challenge to me. 137 00:09:50,672 --> 00:09:53,640 Do you own the land? 138 00:09:53,642 --> 00:09:57,077 I look and see smoke from her cabin and I know she is here. 139 00:09:57,079 --> 00:09:59,079 Well, there is no dark magic 140 00:09:59,081 --> 00:10:00,914 to undo the past. 141 00:10:00,916 --> 00:10:04,585 My ancestors tried. They were burned at the stake. 142 00:10:04,587 --> 00:10:08,188 I don't wish to undo the past, just fix the present. 143 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 (SIGHS) 144 00:10:11,618 --> 00:10:13,718 What if you... 145 00:10:13,720 --> 00:10:16,523 gave her to Rene? 146 00:10:17,699 --> 00:10:20,167 He has eyes for her. 147 00:10:20,169 --> 00:10:22,502 I've seen it. 148 00:10:22,504 --> 00:10:25,708 This is all I want for our wedding celebration. 149 00:10:27,095 --> 00:10:28,596 To know that we are bound 150 00:10:28,598 --> 00:10:30,968 and there is no woman with a claim on you. 151 00:10:31,914 --> 00:10:34,247 So it is a clever fix. 152 00:10:34,249 --> 00:10:36,984 - Well, it is a fix. - Good. 153 00:10:36,986 --> 00:10:39,356 Then talk to him. 154 00:10:42,425 --> 00:10:44,428 (GRUNTS) 155 00:10:52,100 --> 00:10:54,336 Monsieur Sel! 156 00:10:56,138 --> 00:10:58,706 You should come up. Have a look. 157 00:10:58,708 --> 00:11:00,508 No. 158 00:11:00,510 --> 00:11:04,678 I will save it for the ceremony. 159 00:11:04,680 --> 00:11:07,014 Melissande and I will see it together 160 00:11:07,016 --> 00:11:09,250 as we look out over the Doma, 161 00:11:09,252 --> 00:11:11,919 properly bound, man and wife. 162 00:11:11,921 --> 00:11:13,787 It will be my gift to her. 163 00:11:13,789 --> 00:11:15,789 That is a good gift, sir. 164 00:11:15,791 --> 00:11:18,193 Yes. 165 00:11:18,195 --> 00:11:21,340 There is another she asks of me. 166 00:11:21,342 --> 00:11:24,130 Uh, it is something you can help me with. 167 00:11:24,132 --> 00:11:26,335 I'll come down. 168 00:11:29,638 --> 00:11:31,507 Yes, the favor? 169 00:11:33,343 --> 00:11:36,343 Say it and it shall be done. 170 00:11:36,345 --> 00:11:38,946 You came here to New France 171 00:11:38,948 --> 00:11:42,216 in search of land and to build a family. 172 00:11:42,218 --> 00:11:44,221 Yes. 173 00:11:46,489 --> 00:11:50,024 What if I were to give you that land? 174 00:11:50,026 --> 00:11:52,525 And in return, 175 00:11:52,527 --> 00:11:55,197 you take Mari to be your wife. 176 00:12:00,804 --> 00:12:04,270 I have seen the way you look at her. 177 00:12:04,272 --> 00:12:07,607 - Supping together... - No. 178 00:12:07,609 --> 00:12:11,478 - I have never looked upon her like that. - Do not lie. 179 00:12:11,480 --> 00:12:14,215 She is a woman, you are a man. 180 00:12:14,217 --> 00:12:16,586 You have looked at her, is it not so? 181 00:12:22,090 --> 00:12:24,293 Yes. 182 00:12:26,128 --> 00:12:27,464 I have looked. 183 00:12:28,330 --> 00:12:30,599 Then she could be your wife. 184 00:12:32,200 --> 00:12:34,000 But she is yours. 185 00:12:34,002 --> 00:12:37,071 And she will never agree to a match she has not made herself. 186 00:12:37,073 --> 00:12:39,939 She is not mine. 187 00:12:39,941 --> 00:12:41,443 She never was. 188 00:12:42,778 --> 00:12:45,879 I simply wish to know that she is taken care of, 189 00:12:45,881 --> 00:12:48,582 not tossed from the Doma, 190 00:12:48,584 --> 00:12:52,452 as my dear Melissande would have me do. 191 00:12:52,454 --> 00:12:54,789 Land, Monsieur Sel. 192 00:12:54,791 --> 00:12:58,525 I will give you the cabin and all the land around. 193 00:12:58,527 --> 00:13:00,596 Perhaps even a lake. 194 00:13:05,066 --> 00:13:07,603 Say you will talk to her. 195 00:13:09,604 --> 00:13:11,608 Yes. 196 00:13:14,377 --> 00:13:15,911 I will talk to her. 197 00:13:18,247 --> 00:13:20,449 Good man. 198 00:13:22,618 --> 00:13:24,820 It is better this way. 199 00:13:43,205 --> 00:13:45,407 - (KNOCKING) - (CLEARS THROAT) 200 00:13:52,781 --> 00:13:54,548 Shall I come in? 201 00:13:54,550 --> 00:13:56,792 Yes. Yes, of course. 202 00:13:56,794 --> 00:13:58,795 Yes, we mustn't waste a minute. 203 00:14:01,956 --> 00:14:05,261 I've... prepared tea. 204 00:14:10,869 --> 00:14:13,203 Oh, please, I... Let me do it. 205 00:14:13,205 --> 00:14:15,535 No, of course not. You're my guest. 206 00:14:15,537 --> 00:14:18,507 And, uh, a good man serves. 207 00:14:31,954 --> 00:14:33,957 Merci. 208 00:14:50,687 --> 00:14:52,020 Something wrong? 209 00:14:52,022 --> 00:14:53,624 Oh, no. 210 00:14:55,377 --> 00:14:59,079 Everything is fine and beautiful. 211 00:14:59,081 --> 00:15:02,584 This feels, uh, very formal. 212 00:15:03,786 --> 00:15:05,351 Yes, you're right, this is not, uh, 213 00:15:05,353 --> 00:15:07,020 appropriate for our purposes. 214 00:15:07,022 --> 00:15:09,024 Uh, an interaction. 215 00:15:10,959 --> 00:15:12,359 Which is not business. 216 00:15:12,361 --> 00:15:15,062 (CHUCKLES SOFTLY) 217 00:15:15,064 --> 00:15:17,532 Might there be a more, uh, 218 00:15:17,534 --> 00:15:20,036 comfortable place for us to sit? 219 00:15:21,304 --> 00:15:23,303 I have a fire. 220 00:15:23,305 --> 00:15:26,877 - Shall we sit there? - Uh, yes. 221 00:15:26,879 --> 00:15:28,848 I will take the tea. 222 00:15:50,531 --> 00:15:52,533 I need a word with Cooke. 223 00:15:52,535 --> 00:15:54,235 He's engaged at the moment. 224 00:15:54,237 --> 00:15:56,037 Unengage him. 225 00:15:56,039 --> 00:15:58,441 He should like to hear what I have to say. 226 00:16:00,776 --> 00:16:02,045 Go on. 227 00:16:14,122 --> 00:16:16,126 (COOKE EXHALES) 228 00:16:26,935 --> 00:16:29,138 Mathilde said we should talk. 229 00:16:30,072 --> 00:16:32,874 Mathilde. Yes. 230 00:16:32,876 --> 00:16:36,079 We should see where our-our paths might intersect. 231 00:16:36,081 --> 00:16:38,478 I would like that very much. 232 00:16:38,480 --> 00:16:40,916 First, might I show you something? 233 00:16:45,186 --> 00:16:48,724 It is a claw. Of a tiger. 234 00:16:51,594 --> 00:16:54,060 This came to me in a barrel 235 00:16:54,062 --> 00:16:57,434 from a Dutchman with contacts in China. 236 00:16:59,401 --> 00:17:01,268 It is beautiful. 237 00:17:01,270 --> 00:17:04,971 You see, the tiger... 238 00:17:04,973 --> 00:17:08,141 is the lord of all creatures. 239 00:17:08,143 --> 00:17:09,944 Men worship them, 240 00:17:09,946 --> 00:17:13,580 build temples, light candles to their wickedness. 241 00:17:13,582 --> 00:17:15,916 (LAUGHS SOFTLY) 242 00:17:15,918 --> 00:17:17,918 That's impossible to imagine. 243 00:17:17,920 --> 00:17:20,331 Oh, but the world is much smaller 244 00:17:20,333 --> 00:17:22,403 than you think, Delphine. 245 00:17:23,292 --> 00:17:26,427 It comes to me in barrels. 246 00:17:26,429 --> 00:17:27,861 Pieces of it. 247 00:17:27,863 --> 00:17:31,468 And I send pieces of this place back. 248 00:17:33,302 --> 00:17:35,505 Give me your hand. 249 00:17:39,674 --> 00:17:41,043 You see... 250 00:17:43,145 --> 00:17:45,247 ... the world rests in the palm of your hand. 251 00:17:48,049 --> 00:17:50,450 Is there anything about me you would like to know? 252 00:17:50,452 --> 00:17:52,986 Well, I hope that we may 253 00:17:52,988 --> 00:17:56,226 come to know one another, in time. 254 00:17:59,912 --> 00:18:01,378 We are all 255 00:18:01,380 --> 00:18:04,265 criminally strange to one another. 256 00:18:04,267 --> 00:18:07,133 That is what I believe. 257 00:18:07,135 --> 00:18:08,504 Do you think so? 258 00:18:12,106 --> 00:18:15,176 Each day we reveal ourselves anew. 259 00:18:15,178 --> 00:18:17,178 That is what I believe. 260 00:18:17,180 --> 00:18:20,249 Yes. Indeed. 261 00:18:25,355 --> 00:18:28,057 Would you care to take a trip to the Orient with me 262 00:18:28,059 --> 00:18:29,256 to see a tiger, Delphine? 263 00:18:29,258 --> 00:18:32,259 - (DOOR OPENS, CLOSES) - CHARLES: Sir? 264 00:18:32,261 --> 00:18:34,262 What? 265 00:18:34,264 --> 00:18:35,862 Oh... 266 00:18:35,864 --> 00:18:37,531 I'm busy, Charles. 267 00:18:37,533 --> 00:18:41,905 There is something that, uh, requires your attention. 268 00:18:43,372 --> 00:18:46,072 I'm sorry. 269 00:18:46,074 --> 00:18:47,911 Excuse me. 270 00:18:51,412 --> 00:18:53,749 (DOOR OPENS, CLOSES) 271 00:19:05,532 --> 00:19:07,935 Mr. Goames. What brings you here? 272 00:19:08,734 --> 00:19:11,205 I shall be direct. 273 00:19:12,330 --> 00:19:14,733 The pistols in exchange for your life. 274 00:19:16,825 --> 00:19:18,391 Sorry, tell me, when did you become 275 00:19:18,393 --> 00:19:19,973 errand boy for Bill Selby? 276 00:19:21,272 --> 00:19:23,441 It should be a comfort to you that I am here, 277 00:19:23,443 --> 00:19:26,846 as it is Bill's plan to ambush you and cut your throat. 278 00:19:28,147 --> 00:19:30,950 Well, pistols can be had elsewhere. 279 00:19:32,618 --> 00:19:34,350 Mr. Selby knows this. 280 00:19:34,352 --> 00:19:37,218 You should know that failing to do good on your part of the deal 281 00:19:37,220 --> 00:19:39,621 will result in Selby and the Iroquois 282 00:19:39,623 --> 00:19:41,224 putting Wobik to the torch. 283 00:19:41,226 --> 00:19:42,959 Now, 284 00:19:42,961 --> 00:19:45,028 I wish to avoid that. 285 00:19:45,030 --> 00:19:47,140 I wish to save the good people of Wobik 286 00:19:47,142 --> 00:19:50,473 and for you to die. 287 00:19:50,475 --> 00:19:53,844 Well, the intendant has called for further reinforcements, 288 00:19:53,846 --> 00:19:56,807 so, rest assured, Wobik will be well-defended. 289 00:19:56,809 --> 00:19:58,709 If they don't get the pistols, 290 00:19:58,711 --> 00:20:01,546 they will save you to last, Cooke. 291 00:20:01,548 --> 00:20:03,613 They will peel off your eyelids 292 00:20:03,615 --> 00:20:05,482 and make you eat them. 293 00:20:05,484 --> 00:20:09,353 And then they will lash you to a rock, 294 00:20:09,355 --> 00:20:12,726 and let the sun burn your eyes out of your head. 295 00:20:14,127 --> 00:20:16,559 If you go back on your deal, 296 00:20:16,561 --> 00:20:18,962 I cannot stop them. 297 00:20:18,964 --> 00:20:21,030 Mr. Cooke no longer has the pistols. 298 00:20:21,032 --> 00:20:23,533 You are both full of lies. 299 00:20:23,535 --> 00:20:25,402 COOKE: Yes. 300 00:20:25,404 --> 00:20:27,571 As are we all. 301 00:20:27,573 --> 00:20:29,840 It is truths 302 00:20:29,842 --> 00:20:31,942 that we pay dearly for, Mr. Goames. 303 00:20:31,944 --> 00:20:35,645 Here is a truth: you made a deal for your life. 304 00:20:35,647 --> 00:20:37,114 Yes, but I make many deals. 305 00:20:37,116 --> 00:20:39,352 Soon I will have a deal for a French wife. 306 00:20:40,587 --> 00:20:42,853 Shall I summon Captain Bouchard? 307 00:20:42,855 --> 00:20:44,887 No, thank you, Charles. 308 00:20:44,889 --> 00:20:46,523 Mr. Goames is a smart man. 309 00:20:46,525 --> 00:20:47,858 No need to involve the captain. 310 00:20:47,860 --> 00:20:50,927 I can be found out by the creek path. 311 00:20:50,929 --> 00:20:54,133 The Iroquois have set up camp nearby. 312 00:20:55,667 --> 00:20:57,936 (DOOR OPENS) 313 00:20:58,870 --> 00:21:00,072 (DOOR CLOSES) 314 00:21:20,592 --> 00:21:22,795 Renardette! 315 00:21:25,531 --> 00:21:27,567 Renardette. 316 00:21:32,637 --> 00:21:34,040 Monsieur Bouchard. 317 00:21:44,550 --> 00:21:45,918 Mr. Goames? 318 00:21:48,320 --> 00:21:51,181 - Has Cooke reconsidered? - No. 319 00:21:51,183 --> 00:21:53,349 Then I shall not waste another minute of my time. 320 00:21:53,351 --> 00:21:55,992 - Lives are at stake. - That is a shame, as a few minutes 321 00:21:55,994 --> 00:21:59,299 might provide you with the pistols you seek. 322 00:22:00,265 --> 00:22:02,665 - You have them? - Cooke does. 323 00:22:02,667 --> 00:22:05,037 He intends to turn them over to Bouchard. 324 00:22:05,905 --> 00:22:07,904 And you would stop this? 325 00:22:07,906 --> 00:22:10,108 For a price. 326 00:22:11,944 --> 00:22:14,310 I will hear your offer, 327 00:22:14,312 --> 00:22:17,617 keeping in mind the risk I am taking. 328 00:22:19,150 --> 00:22:21,652 Bring them to me at the camp, 329 00:22:21,654 --> 00:22:23,154 and we will discuss terms. 330 00:22:23,156 --> 00:22:25,591 I will not barter with savages. 331 00:22:29,427 --> 00:22:31,228 This is our deal. 332 00:22:31,230 --> 00:22:35,097 The path behind the creek. 333 00:22:35,099 --> 00:22:38,303 A lookout will bring you into the camp. 334 00:22:41,174 --> 00:22:43,874 Then I should like some coin now. 335 00:22:43,876 --> 00:22:46,079 For my end of the risk. 336 00:22:54,887 --> 00:22:57,221 - (COINS JINGLE) - The rest upon delivery. 337 00:22:57,223 --> 00:23:00,723 See that you come alone. 338 00:23:00,725 --> 00:23:02,928 Bonne chance. 339 00:23:09,935 --> 00:23:12,137 (DOGS BARKING) 340 00:23:32,890 --> 00:23:35,558 (EXHALES) What happened? 341 00:23:35,560 --> 00:23:37,560 Bill. 342 00:23:37,562 --> 00:23:39,562 The girl? 343 00:23:39,564 --> 00:23:41,566 She's all right, for now. 344 00:23:42,902 --> 00:23:44,337 Did you get the pistols? 345 00:23:46,038 --> 00:23:49,472 Take the girl and leave. I'll manage the rest. 346 00:23:49,474 --> 00:23:51,276 Manage them? 347 00:23:52,345 --> 00:23:53,413 Now go. 348 00:23:59,918 --> 00:24:01,786 GAY BILL: Sneaking off to read some verse, 349 00:24:01,788 --> 00:24:04,059 Mr. Kirkpatrick? 350 00:24:04,061 --> 00:24:07,163 - Dryden. - Dryden. 351 00:24:08,027 --> 00:24:10,894 I should like to hear some of that. 352 00:24:10,896 --> 00:24:12,264 Is there one you favor? 353 00:24:13,831 --> 00:24:16,701 You're welcome to join me. 354 00:24:16,703 --> 00:24:17,800 HAMISH: Let him go. 355 00:24:17,802 --> 00:24:20,937 We have much to discuss. 356 00:24:20,939 --> 00:24:24,009 I suppose so. Perhaps later. 357 00:24:27,512 --> 00:24:31,684 Oh, Mr. Kirkpatrick, don't read yourself out. 358 00:24:33,440 --> 00:24:35,608 Where are the pistols? 359 00:24:35,610 --> 00:24:37,345 Cooke's man is bringing them. 360 00:24:37,347 --> 00:24:40,222 Well, it's good that Cooke has found his part of the deal. 361 00:24:40,224 --> 00:24:42,660 No. He's not found his part of the deal. 362 00:24:42,662 --> 00:24:45,962 Cooke's man is getting them for us. 363 00:24:45,964 --> 00:24:47,798 Can this man be trusted? 364 00:24:47,800 --> 00:24:51,167 The English, the French, 365 00:24:51,169 --> 00:24:52,936 your precious Company... 366 00:24:52,938 --> 00:24:55,405 none of you can be trusted. 367 00:24:55,407 --> 00:24:58,209 They'll likely send more French. 368 00:24:58,211 --> 00:25:00,042 Soldiers this time, instead of nuns. 369 00:25:00,044 --> 00:25:03,012 No. 370 00:25:03,014 --> 00:25:05,514 It is as I say. Just Cooke's man. 371 00:25:05,516 --> 00:25:08,387 I think Mr. Goames is a man of his word. 372 00:25:12,791 --> 00:25:15,762 Make sure he's alone and with the pistols. 373 00:25:30,106 --> 00:25:31,908 (INSECTS TRILLING) 374 00:25:40,315 --> 00:25:43,149 If it's food you are after, it will have to wait. 375 00:25:43,151 --> 00:25:45,185 No. 376 00:25:45,187 --> 00:25:47,320 I wish to have a word. 377 00:25:47,322 --> 00:25:50,089 (SIGHS) Go on then. 378 00:25:50,091 --> 00:25:52,859 - It's Trepagny. - It is always Trepagny. 379 00:25:52,861 --> 00:25:54,595 Mari, please. 380 00:25:54,597 --> 00:25:56,799 Listen to me. 381 00:26:01,270 --> 00:26:02,468 Out with it. 382 00:26:02,470 --> 00:26:05,140 He has asked something of me. 383 00:26:10,512 --> 00:26:13,648 He believes we could be together. 384 00:26:15,583 --> 00:26:17,120 As husband and wife. 385 00:26:20,555 --> 00:26:21,923 He told you this? 386 00:26:23,391 --> 00:26:26,527 It is not as it sounds. 387 00:26:26,529 --> 00:26:29,061 Go on then. 388 00:26:29,063 --> 00:26:33,001 Tell me more, and I will tell you how it sounds. 389 00:26:33,003 --> 00:26:35,270 He has made me an offer of land in return. 390 00:26:35,272 --> 00:26:36,837 For taking me off of his hands. 391 00:26:36,839 --> 00:26:39,475 This could be a new start for both of us. 392 00:26:40,610 --> 00:26:43,909 A chance for you to stay in the cabin 393 00:26:43,911 --> 00:26:45,078 and for us 394 00:26:45,080 --> 00:26:47,047 to be together. 395 00:26:47,049 --> 00:26:49,219 This is his idea? 396 00:26:51,687 --> 00:26:53,589 It is not so bad an offer. 397 00:27:07,703 --> 00:27:09,806 Could you take a man such as me? 398 00:27:13,241 --> 00:27:15,110 We could be a good match. 399 00:27:19,481 --> 00:27:21,017 I will think on it. 400 00:27:39,200 --> 00:27:42,103 ♪♪ 401 00:28:01,156 --> 00:28:02,658 MARI: Bouchard. 402 00:28:06,861 --> 00:28:09,098 It's fine, I work for Mr. Cooke. 403 00:28:24,608 --> 00:28:26,077 Come on. 404 00:28:52,808 --> 00:28:54,174 MELISSANDE: What did she say? 405 00:28:54,176 --> 00:28:56,909 TREPAGNY: Rene Sel is proposing a fix. 406 00:28:56,911 --> 00:28:59,074 MELISSANDE: She would be smart to agree, 407 00:28:59,076 --> 00:29:00,646 or you must cast her off. 408 00:29:00,648 --> 00:29:03,916 That is how I see it. 409 00:29:03,918 --> 00:29:06,252 I see only you in that dress 410 00:29:06,254 --> 00:29:10,158 and how you will look floating above the trees. 411 00:29:15,764 --> 00:29:18,463 I will have her decision before Mathilde 412 00:29:18,465 --> 00:29:19,866 and the rest of the guests arrive. 413 00:29:19,868 --> 00:29:23,270 Yes, of course. 414 00:29:23,272 --> 00:29:27,743 Now step into the light that I might see the glow of you. 415 00:29:33,681 --> 00:29:35,881 No. 416 00:29:35,883 --> 00:29:38,954 I will be alone tonight. 417 00:29:48,129 --> 00:29:50,431 (GRUNTS, EXHALES) 418 00:29:50,433 --> 00:29:53,200 Renardette! 419 00:29:53,202 --> 00:29:55,801 Come inside! 420 00:29:55,803 --> 00:29:58,707 Oh. It's late. 421 00:30:03,845 --> 00:30:06,181 Renardette. 422 00:30:17,725 --> 00:30:19,728 Renardette? 423 00:30:28,704 --> 00:30:31,903 She was watching the barrels for me. That was her job. 424 00:30:31,905 --> 00:30:33,005 - Cooke's barrels? - Yeah. Yes. 425 00:30:33,007 --> 00:30:34,675 - What was in them? - I don't know. 426 00:30:34,677 --> 00:30:37,279 Well, then let's ask Mr. Cooke. 427 00:30:38,880 --> 00:30:41,181 Cooke, you scheming bastard. 428 00:30:41,183 --> 00:30:44,184 What new offense are you here to accuse me of? 429 00:30:44,186 --> 00:30:46,520 Renardette has gone missing. Taken! 430 00:30:46,522 --> 00:30:49,155 I set her to watch your barrels. 431 00:30:49,157 --> 00:30:52,358 - Now they are ransacked. - The barrels are empty? 432 00:30:52,360 --> 00:30:55,729 Pray tell, Mr. Cooke, what was in those barrels? 433 00:30:55,731 --> 00:30:57,333 Nothing. 434 00:31:00,569 --> 00:31:03,436 Come now, Mr. Cooke. 435 00:31:03,438 --> 00:31:04,637 S-Salt. 436 00:31:04,639 --> 00:31:06,374 Brick. 437 00:31:07,273 --> 00:31:09,810 Stop! We are wasting time. 438 00:31:09,812 --> 00:31:12,348 Renardette is missing, that is what matters. 439 00:31:15,016 --> 00:31:17,186 Pistols. 440 00:31:19,420 --> 00:31:21,721 The barrels were packed with pistols. 441 00:31:21,723 --> 00:31:25,192 Goames wanted them for the Company, 442 00:31:25,194 --> 00:31:27,424 the Company wanted them to arm the Iroquois. 443 00:31:27,426 --> 00:31:29,427 I don't know what the girl had to do with it. 444 00:31:29,429 --> 00:31:32,131 He told me to meet them in the path by the creek. 445 00:31:32,133 --> 00:31:33,800 No, Mathilde. Mathilde! 446 00:31:33,802 --> 00:31:36,869 It's too dangerous to go at night. Huh? 447 00:31:36,871 --> 00:31:39,205 We'll go at first light. 448 00:31:39,207 --> 00:31:42,110 We'll find her, don't worry. 449 00:32:01,495 --> 00:32:03,498 (BRANCHES SNAPPING) 450 00:32:30,792 --> 00:32:32,061 Pistols. 451 00:32:55,015 --> 00:32:56,384 What more do you want? 452 00:32:58,085 --> 00:33:00,921 I have what I came for. 453 00:33:00,923 --> 00:33:02,722 Then take your coin and begone, 454 00:33:02,724 --> 00:33:04,960 before they think better of the trade. 455 00:33:14,902 --> 00:33:17,105 (INSECTS TRILLING) 456 00:33:30,885 --> 00:33:33,189 ♪♪ 457 00:34:01,882 --> 00:34:05,618 I thought we might talk. 458 00:34:05,620 --> 00:34:07,989 There is nothing to talk about. 459 00:34:12,895 --> 00:34:15,197 It would be better if it was settled. 460 00:34:16,697 --> 00:34:18,697 I am just given to Sel. 461 00:34:18,699 --> 00:34:21,070 That is the end of it. 462 00:34:23,838 --> 00:34:25,207 Very well. 463 00:34:28,910 --> 00:34:32,845 Come. Sit. 464 00:34:32,847 --> 00:34:34,216 Have some food. 465 00:34:36,919 --> 00:34:40,419 - I should get back. - It is not much. 466 00:34:40,421 --> 00:34:43,492 Just some soup. 467 00:34:45,059 --> 00:34:47,827 One last supper, as we used to do. 468 00:34:47,829 --> 00:34:50,032 (LAUGHS SOFTLY) 469 00:34:54,290 --> 00:34:57,428 Yes, I would like that. 470 00:35:20,162 --> 00:35:22,364 (FIRE CRACKLING) 471 00:35:28,436 --> 00:35:31,172 I cooked our first meal in this pot. 472 00:35:33,474 --> 00:35:35,075 Yes. 473 00:35:35,077 --> 00:35:38,711 I remember. 474 00:35:38,713 --> 00:35:41,548 When there were only... 475 00:35:41,550 --> 00:35:46,689 trees and rain pressing down on us. 476 00:35:48,698 --> 00:35:50,600 We made do. 477 00:35:52,568 --> 00:35:54,271 Yes, we did. 478 00:35:55,905 --> 00:35:57,273 You made do. 479 00:36:00,477 --> 00:36:02,443 Yes. 480 00:36:02,445 --> 00:36:04,614 I suppose that is right. 481 00:36:11,988 --> 00:36:15,325 Tell me what the ram augured. 482 00:36:19,662 --> 00:36:22,229 Nothing. 483 00:36:22,231 --> 00:36:24,968 His insides were spoiled. 484 00:36:40,316 --> 00:36:42,483 Go on. 485 00:36:42,485 --> 00:36:44,618 Serve yourself. 486 00:36:44,620 --> 00:36:48,258 You'll have to get used to it. (CHUCKLES) 487 00:36:50,794 --> 00:36:52,997 Yes. 488 00:36:54,997 --> 00:36:57,865 Yes, of course. 489 00:36:57,867 --> 00:36:59,570 (SNIFFLES) 490 00:37:23,492 --> 00:37:26,029 This is good. 491 00:37:28,932 --> 00:37:31,135 (INSECTS TRILLING) 492 00:37:39,075 --> 00:37:42,278 (PANTING) 493 00:37:59,396 --> 00:38:01,398 (PANTING) 494 00:38:34,490 --> 00:38:36,692 (BIRDS CHIRPING) 495 00:39:09,791 --> 00:39:11,927 ♪♪ 496 00:39:39,588 --> 00:39:41,790 (CHICKENS CLUCKING) 497 00:39:46,661 --> 00:39:49,095 (MEN SPEAKING FRENCH) 498 00:39:49,097 --> 00:39:50,796 MATHILDE: I am going with you. 499 00:39:50,798 --> 00:39:52,666 It's not safe. 500 00:39:52,668 --> 00:39:55,204 I am going, and that is the end of it. 501 00:40:05,713 --> 00:40:08,249 - (MEN YELLING, WHOOPING) - (SPEAKING IN MOHAWK) 502 00:40:24,395 --> 00:40:27,164 You're going to Wobik, aren't you? 503 00:40:27,166 --> 00:40:28,857 We had a deal. 504 00:40:28,859 --> 00:40:30,281 That was our deal. 505 00:40:30,283 --> 00:40:34,386 But as for the Iroquois, a man may as well cup his balls 506 00:40:34,388 --> 00:40:36,223 and call lightning down from the sky. 507 00:40:36,225 --> 00:40:37,960 TEHONIKONHRAKEN: I don't know how it is where you are from, 508 00:40:37,962 --> 00:40:40,860 but here, we avenge the death of our sons. 509 00:40:40,862 --> 00:40:42,744 Well, maybe you would like to know 510 00:40:42,746 --> 00:40:44,548 who put your son in the tree. 511 00:40:47,583 --> 00:40:49,851 It was the English who killed your son. 512 00:40:49,853 --> 00:40:51,922 Not the French. 513 00:40:54,590 --> 00:40:57,291 Go on, then. Speak. 514 00:40:57,293 --> 00:40:59,927 It was Bill and Cooke's plan. 515 00:40:59,929 --> 00:41:02,663 They recruited your son to burn the settlement 516 00:41:02,665 --> 00:41:04,664 along the creek path. 517 00:41:04,666 --> 00:41:07,869 And when they were done using him, they killed him. 518 00:41:07,871 --> 00:41:10,681 My son was hung from a tree in Wobik. 519 00:41:10,683 --> 00:41:12,239 Aye. 520 00:41:12,241 --> 00:41:14,842 That was Captain Bouchard. 521 00:41:14,844 --> 00:41:16,643 That is true. 522 00:41:16,645 --> 00:41:19,146 But the people of Wobik are innocent. 523 00:41:19,148 --> 00:41:20,551 Spare them. 524 00:41:26,188 --> 00:41:29,023 I know Bill here is a... 525 00:41:29,025 --> 00:41:30,728 vicious savage. 526 00:41:31,728 --> 00:41:33,527 I always knew that. 527 00:41:33,529 --> 00:41:35,498 But you... 528 00:41:36,399 --> 00:41:38,267 GAY BILL: We're all savages. 529 00:41:38,269 --> 00:41:40,434 But we're not French. 530 00:41:40,436 --> 00:41:42,302 You will not attack Wobik. 531 00:41:42,304 --> 00:41:44,271 That is not the deal we made. 532 00:41:44,273 --> 00:41:47,311 TEHONIKONHRAKEN: I will not have two Englishmen cutting deals for... 533 00:41:51,281 --> 00:41:53,114 Now you have one Englishman. 534 00:41:53,116 --> 00:41:56,483 (GROANING) 535 00:41:56,485 --> 00:42:00,088 (SPEAKING IN MOHAWK) 536 00:42:00,090 --> 00:42:03,992 I want you to draw him into quarters 537 00:42:03,994 --> 00:42:07,564 - and feed his liver to the dogs. - (GRUNTING) 538 00:42:28,687 --> 00:42:31,057 MELISSANDE: Where was he last night? 539 00:42:33,493 --> 00:42:34,658 Mari's. 540 00:42:34,660 --> 00:42:36,896 And now he's dead. Where is she? 541 00:42:37,963 --> 00:42:41,499 I don't know. 542 00:42:41,501 --> 00:42:44,133 - We can't leave him here. - Why not? 543 00:42:44,135 --> 00:42:46,772 This is the end of everything for both of us. 544 00:42:48,508 --> 00:42:49,876 He deserves better. 545 00:43:18,004 --> 00:43:20,006 Just take him. 546 00:43:23,575 --> 00:43:25,778 (GRUNTING, GASPING) 547 00:43:44,497 --> 00:43:46,700 (GRUNTING) 548 00:43:56,876 --> 00:43:58,778 ♪♪ 549 00:44:20,300 --> 00:44:21,834 (PANTING) 550 00:44:37,048 --> 00:44:39,051 (RENE GRUNTING) 551 00:45:02,307 --> 00:45:04,510 ♪♪ 552 00:45:28,635 --> 00:45:30,837 MATHILDE (WHISPERS): Renardette. 553 00:45:33,772 --> 00:45:36,675 - Renardette. - (SHUSHES) 554 00:45:46,108 --> 00:45:47,410 What is it? 555 00:45:50,113 --> 00:45:51,711 Take her and go. 556 00:45:51,713 --> 00:45:53,883 I will stand with you. 557 00:45:53,885 --> 00:45:56,598 You will not. Now run and don't look back 558 00:45:56,600 --> 00:45:59,203 until the creek hits the river. Go. Go! 559 00:46:08,263 --> 00:46:10,133 DEPUTY: We have to go, Mathilde. 560 00:46:15,705 --> 00:46:17,774 Come, you savages! 561 00:46:19,031 --> 00:46:21,701 - Come! - (MEN YELLING, WHOOPING) 562 00:46:29,942 --> 00:46:33,846 (MEN CLAMORING, SHOUTING) 563 00:46:36,315 --> 00:46:38,518 (PANTING) 564 00:46:42,487 --> 00:46:45,491 Go on. Do it. 565 00:46:48,826 --> 00:46:50,830 (GRUNTING) 566 00:46:57,770 --> 00:47:00,306 ♪♪ 567 00:47:27,665 --> 00:47:30,402 Here. You're safe now. 568 00:47:35,339 --> 00:47:37,509 ♪♪ 569 00:47:59,364 --> 00:48:01,567 (INDISTINCT CHATTER) 570 00:48:07,306 --> 00:48:09,942 ♪♪ 571 00:48:25,156 --> 00:48:26,857 (DELPHINE EXHALES) 572 00:48:26,859 --> 00:48:28,659 (DISTANT GUNSHOT) 573 00:48:28,661 --> 00:48:30,863 (PEOPLE SCREAMING, SHOUTING) 574 00:48:34,734 --> 00:48:36,735 DELPHINE: What's happening? 575 00:48:42,842 --> 00:48:45,409 This is payment due for my misdeeds. 576 00:48:45,411 --> 00:48:46,913 (GUNFIRE CONTINUES) 577 00:48:50,449 --> 00:48:52,652 (PEOPLE SCREAMING, SHOUTING) 578 00:48:54,453 --> 00:48:56,621 ♪♪ 579 00:48:58,924 --> 00:49:00,592 (WIND WHISTLING) 580 00:49:12,938 --> 00:49:16,373 (GASPS) 581 00:49:16,375 --> 00:49:18,578 ♪♪ 582 00:50:17,228 --> 00:50:19,497 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 38855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.