Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,538 --> 00:00:06,169
Shall hear in heaven,
2
00:00:06,205 --> 00:00:08,440
The place of your dwelling,
your plea and you shall
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,173
Vindicate them.
4
00:00:10,209 --> 00:00:11,307
(grunts).
5
00:00:11,342 --> 00:00:13,277
Mari: Previously
on barkskins...
6
00:00:13,313 --> 00:00:16,144
(grunting).
7
00:00:16,179 --> 00:00:19,448
Melissande: We will have a
proper wedding ceremony.
8
00:00:19,484 --> 00:00:21,852
Mari: You brought your
child bride to our doma.
9
00:00:21,888 --> 00:00:23,386
I'm leaving this place.
10
00:00:23,421 --> 00:00:25,690
Mathilde: There is a
surplus of stray men in wobik.
11
00:00:25,725 --> 00:00:28,827
I'm sure there will soon be a
long line of suitors at the inn.
12
00:00:28,863 --> 00:00:30,161
It will be good for business.
13
00:00:30,196 --> 00:00:31,294
Hamish: Look upon alice.
14
00:00:31,329 --> 00:00:33,131
The kind and beautiful face.
15
00:00:33,167 --> 00:00:36,531
Cross: Her eyes.
Cold black stones.
16
00:00:36,567 --> 00:00:38,635
Duquet: I would like to know
why you neglected to tell the
17
00:00:38,671 --> 00:00:41,373
Hudson's bay men
about the pistols.
18
00:00:41,408 --> 00:00:43,606
Yvon: Captain wale said you
were to deliver something.
19
00:00:43,641 --> 00:00:45,844
Cross: Pistols. A barrelful.
20
00:00:45,879 --> 00:00:47,344
Duquet: They were to arm the
iroquois so that they could
21
00:00:47,379 --> 00:00:49,214
Use them against the french.
22
00:00:49,250 --> 00:00:51,381
Where are they?
23
00:00:58,224 --> 00:01:04,593
(bell tolling).
24
00:01:06,266 --> 00:01:07,564
(quiet chatter).
25
00:01:07,599 --> 00:01:09,464
Priest: Yes, thank you, mother.
26
00:01:17,541 --> 00:01:24,080
(indistinct chatter).
27
00:01:26,920 --> 00:01:28,951
(door shuts).
28
00:02:02,253 --> 00:02:05,688
Cooke: I apologize.
29
00:02:05,723 --> 00:02:09,359
It was not my
intention to scare you.
30
00:02:09,394 --> 00:02:12,263
It's a beautiful night.
31
00:02:12,298 --> 00:02:15,096
Delphine: Yes, it is.
32
00:02:15,131 --> 00:02:17,234
Though it is cold...
33
00:02:17,269 --> 00:02:19,404
Cooke: Yes, well,
autumn has, uh,
34
00:02:19,440 --> 00:02:21,171
Passed its icy hand
over the landscape,
35
00:02:21,206 --> 00:02:25,175
Leaving golden
leaves at its touch.
36
00:02:28,715 --> 00:02:32,783
Did you know that, uh, just
the other day I purchased
37
00:02:32,819 --> 00:02:36,687
Six albino beaver pelts?
38
00:02:36,723 --> 00:02:39,621
Would you like to see them?
39
00:02:39,656 --> 00:02:43,125
Delphine: Yes, I would.
40
00:02:43,160 --> 00:02:44,596
Cooke: Good. Good.
41
00:02:44,631 --> 00:02:47,662
Then I will show them to you.
42
00:02:47,698 --> 00:02:51,566
I also purchased some, uh,
spice by the name of nutmeg.
43
00:02:51,602 --> 00:02:54,804
It came to me in a barrel
from the island of rùm.
44
00:02:58,210 --> 00:03:03,912
I can still smell
it in my beard.
45
00:03:05,518 --> 00:03:10,020
Well, I... Bid
you good evening.
46
00:03:18,630 --> 00:03:20,428
(laughs softly).
47
00:03:32,176 --> 00:03:38,915
♪ ♪
48
00:04:17,588 --> 00:04:24,194
(indistinct chatter).
49
00:04:27,700 --> 00:04:32,602
(inhales, chuckles softly).
50
00:04:32,637 --> 00:04:34,035
Mathilde: I have some
eggs if you would like.
51
00:04:34,071 --> 00:04:37,306
Bouchard: No. No...
52
00:04:37,341 --> 00:04:40,443
This stew is all I require.
53
00:04:40,479 --> 00:04:43,614
Out there among the savages.
54
00:04:43,650 --> 00:04:46,314
It's this stew I
thought about...
55
00:04:46,350 --> 00:04:49,885
The jesuits have their
bibles, but I have this.
56
00:04:53,658 --> 00:04:54,756
Blasphemous.
57
00:04:54,791 --> 00:04:56,093
Mathilde: No.
58
00:04:56,128 --> 00:04:57,626
It is not blasphemous.
59
00:04:57,662 --> 00:05:00,831
It is the simple things that
bind us to this world, captain.
60
00:05:00,866 --> 00:05:04,401
Bouchard: No. Sit.
61
00:05:07,641 --> 00:05:11,643
I would like to take a
moment before it is time
62
00:05:11,678 --> 00:05:14,676
To face my vicious tasks today.
63
00:05:14,712 --> 00:05:17,514
Mathilde: I suppose.
64
00:05:27,057 --> 00:05:29,493
Bouchard: Mmm...
65
00:05:29,528 --> 00:05:32,063
That is the right medicine.
66
00:05:33,565 --> 00:05:35,463
I am whole again.
67
00:05:35,499 --> 00:05:38,867
Mm. Mm.
68
00:05:38,903 --> 00:05:42,271
(chuckles).
69
00:05:42,307 --> 00:05:44,342
Mathilde: No, no.
70
00:05:44,378 --> 00:05:45,709
I am fine.
I am fine.
71
00:05:45,744 --> 00:05:48,313
Go back to your chores.
72
00:05:52,352 --> 00:05:54,984
Bouchard: Has she
found her tongue yet?
73
00:05:55,019 --> 00:05:56,317
Mathilde: Not as of yet.
74
00:05:56,357 --> 00:05:57,821
Simple words.
75
00:05:57,857 --> 00:05:59,821
Bouchard: Hmm.
76
00:05:59,857 --> 00:06:03,125
She saw the horrors of
the iroquois no doubt.
77
00:06:03,161 --> 00:06:06,229
Mathilde: Did you see
the rest of the iroquois?
78
00:06:06,265 --> 00:06:09,267
Bouchard: No.
Only trepagny's man did.
79
00:06:09,302 --> 00:06:13,438
But I don't need to see
them to know they're out
there stalking about,
80
00:06:13,473 --> 00:06:18,208
Hatching plans with an
englishman at the helm.
81
00:06:19,777 --> 00:06:24,412
Ah. Hm.
82
00:06:28,085 --> 00:06:29,521
I was wondering...
83
00:06:29,556 --> 00:06:31,287
(clears throat).
84
00:06:31,323 --> 00:06:34,225
When I have settled
this iroquois matter,
85
00:06:34,260 --> 00:06:35,725
(clears throat).
86
00:06:35,760 --> 00:06:40,762
Would you and I, we
might go for a stroll.
87
00:06:40,797 --> 00:06:42,400
Mathilde: A stroll?
88
00:06:42,435 --> 00:06:43,700
Bouchard: Mm.
89
00:06:43,735 --> 00:06:46,504
There is a hill just
beyond the walls with a view.
90
00:06:46,539 --> 00:06:50,941
We could take in
the fall colors.
91
00:06:50,976 --> 00:06:54,278
Pardon me if I am
being too forward.
92
00:06:57,851 --> 00:07:00,316
Mathilde: No, captain.
93
00:07:00,351 --> 00:07:04,320
I would like that very much.
94
00:07:13,064 --> 00:07:17,666
Bouchard: One only has to say
the word english and they come
95
00:07:17,701 --> 00:07:22,303
Running like sick
black dogs at low tide.
96
00:07:22,376 --> 00:07:25,107
Cooke: Oh, captain...
97
00:07:25,142 --> 00:07:28,778
I heard about your selfless
heroics with the iroquois and
98
00:07:28,813 --> 00:07:32,149
The tragedy with
the priests...
99
00:07:35,955 --> 00:07:38,419
Well, I suppose there's
nothing more that needs be
100
00:07:38,455 --> 00:07:40,357
Said on the subject.
101
00:07:40,392 --> 00:07:46,028
Bouchard: Silence
will suffice, then.
102
00:07:47,567 --> 00:07:50,798
Good day.
103
00:07:59,279 --> 00:08:03,244
Cooke: Might I have
a word, mathilde?
104
00:08:03,279 --> 00:08:05,148
Mathilde: Perhaps
the kitchen is best.
105
00:08:05,183 --> 00:08:08,752
Cooke: Of course.
106
00:08:16,029 --> 00:08:18,027
I wish to make
you a proposition.
107
00:08:18,062 --> 00:08:20,031
Mathilde: Go on...
108
00:08:20,066 --> 00:08:21,898
Cooke: I should like to
make use of your stables.
109
00:08:21,933 --> 00:08:23,564
I have an excess of barrels.
110
00:08:23,600 --> 00:08:25,835
Trade having slowed due
to the recent unrest.
111
00:08:25,871 --> 00:08:29,239
I'm prepared to
pay you handsomely.
112
00:08:32,779 --> 00:08:36,010
Mathilde: You can
store them free of charge.
113
00:08:36,045 --> 00:08:38,381
Cooke: No, I insist.
114
00:08:38,416 --> 00:08:39,847
I will pay...
115
00:08:39,883 --> 00:08:42,085
Mathilde: Oh,
yes, a few coins.
116
00:08:42,120 --> 00:08:45,089
But that is not the
only reason you are here.
117
00:08:46,924 --> 00:08:48,189
(scoffs).
118
00:08:48,224 --> 00:08:49,360
Cooke: It is...
119
00:08:49,395 --> 00:08:50,926
Mathilde: Well,
then it is a shame,
120
00:08:50,962 --> 00:08:53,364
Because there is a greater
deal to be made besides
121
00:08:53,399 --> 00:08:56,701
Storing a few barrels in
my stables for some coins.
122
00:08:56,737 --> 00:08:59,068
Cooke: Well, only a
fool would refuse to
entertain a greater deal.
123
00:08:59,103 --> 00:09:01,472
Go on...
124
00:09:03,041 --> 00:09:04,005
Mathilde: Go on, renardette.
125
00:09:04,041 --> 00:09:06,409
I'm fine.
126
00:09:07,645 --> 00:09:09,447
You wish to restore your
standing in this town.
127
00:09:09,482 --> 00:09:10,647
Am I right?
128
00:09:10,682 --> 00:09:12,480
Cooke: I shall
recover my good name.
129
00:09:12,516 --> 00:09:14,684
Mathilde: Barrels and trade
do not remove the stain
130
00:09:14,720 --> 00:09:16,784
Of your english name.
131
00:09:16,820 --> 00:09:18,088
Cooke: They have before.
132
00:09:18,124 --> 00:09:20,588
Mathilde: Those
times are gone.
133
00:09:20,624 --> 00:09:22,526
You overstepped, mister cooke.
134
00:09:22,561 --> 00:09:25,897
Only a, a stubborn man would
walk upon a frozen lake
135
00:09:25,932 --> 00:09:28,430
When the sun is shining.
136
00:09:28,465 --> 00:09:30,501
We can help each other.
137
00:09:30,536 --> 00:09:33,101
Cooke: How is that?
138
00:09:33,136 --> 00:09:38,742
Mathilde: I believe, uh,
delphine has caught your eye.
139
00:09:41,715 --> 00:09:43,146
(exhales).
140
00:09:43,182 --> 00:09:45,046
Cooke: I don't know
what you're talking about.
141
00:09:45,082 --> 00:09:46,850
Mathilde: Come
now, mister cooke.
142
00:09:46,886 --> 00:09:48,817
I've seen it with my own eyes.
143
00:09:48,852 --> 00:09:51,254
There is no shame in
looking upon her beauty.
144
00:09:51,290 --> 00:09:53,088
It is there for all to see.
145
00:09:53,123 --> 00:09:54,559
Now, then.
146
00:09:54,594 --> 00:09:57,659
It would be prudent for you
to make a match with her.
147
00:09:57,694 --> 00:10:02,800
And in return, you will
help me expand the inn.
148
00:10:04,369 --> 00:10:09,837
Cooke: Mathilde, I came here
merely to store excess barrels.
149
00:10:09,873 --> 00:10:11,975
Mathilde: And if you
agree to my terms,
150
00:10:12,010 --> 00:10:16,746
You will leave
with a french wife.
151
00:10:18,952 --> 00:10:21,983
Cooke: All right, then we
shall agree to the storage
152
00:10:22,018 --> 00:10:23,487
Of the barrels.
153
00:10:23,523 --> 00:10:25,521
Mathilde: Think
on it if you must,
154
00:10:25,556 --> 00:10:29,225
But you will come
to the same place.
155
00:10:32,064 --> 00:10:34,999
Cross: My orders
were to deliver the
pistols to bill selby.
156
00:10:35,035 --> 00:10:38,599
And then selby
would arm the iroquois.
157
00:10:38,635 --> 00:10:41,570
Step back and take
the trade as it comes.
158
00:10:41,606 --> 00:10:44,908
But the result is the same.
159
00:10:44,943 --> 00:10:48,412
Then I saw what they
did at the settlement...
160
00:10:48,447 --> 00:10:51,212
What I did...
161
00:10:51,284 --> 00:10:53,149
Hamish: We've
heard your account.
162
00:10:53,184 --> 00:10:56,420
Cross: I haven't
told you everything.
163
00:10:56,455 --> 00:10:58,520
The girl.
164
00:10:58,555 --> 00:10:59,791
The one at the inn.
165
00:10:59,826 --> 00:11:01,991
Hamish: Yes, she smiled.
166
00:11:02,026 --> 00:11:03,191
An odd detail.
167
00:11:03,226 --> 00:11:04,928
Cross: No.
168
00:11:04,963 --> 00:11:08,032
I saw her slit a man's throat.
169
00:11:08,068 --> 00:11:11,166
We saw each other,
carried up in the madness.
170
00:11:11,201 --> 00:11:14,536
The same will happen to you.
171
00:11:34,759 --> 00:11:36,023
Yvon: If it's another body...
172
00:11:36,059 --> 00:11:39,494
Cross: No, it's the pistols.
173
00:11:39,529 --> 00:11:43,165
I put them in the river.
174
00:11:43,200 --> 00:11:44,836
A barrelful.
175
00:11:44,871 --> 00:11:46,802
Hamish: The ones
cooke gave you?
176
00:11:46,838 --> 00:11:48,036
Cross: Yes.
177
00:11:48,071 --> 00:11:50,840
And now my business with
the company is concluded.
178
00:11:50,875 --> 00:11:53,377
I have been found.
179
00:11:53,413 --> 00:11:56,711
You have my account.
180
00:12:01,754 --> 00:12:05,056
Yvon: This is a
waste of our time.
181
00:12:16,533 --> 00:12:18,435
Bouchard: No.
182
00:12:18,470 --> 00:12:20,268
No, no, no, no...
183
00:12:20,304 --> 00:12:22,006
Monsieur sel was
the lucky one.
184
00:12:22,041 --> 00:12:23,039
Sulze: Hm?
185
00:12:23,075 --> 00:12:25,006
Bouchard: Though the
savages left their mark.
186
00:12:25,041 --> 00:12:26,477
Show them...
187
00:12:26,512 --> 00:12:28,343
(grunting, wincing).
188
00:12:28,379 --> 00:12:30,014
De fer: That's enough...
189
00:12:30,049 --> 00:12:32,081
Trepagny: It is the englishman
bill selby we should be
190
00:12:32,116 --> 00:12:33,414
Worried about.
191
00:12:33,449 --> 00:12:34,551
Bouchard: Yes.
192
00:12:34,587 --> 00:12:36,418
And he is tied to the
hudson bay company.
193
00:12:36,453 --> 00:12:39,756
Trepagny: He will stir
the whole region with
his wand of violence.
194
00:12:39,791 --> 00:12:42,060
De fer: That is why you
will help us deal with him.
195
00:12:42,095 --> 00:12:43,493
Trepagny: Oh.
196
00:12:43,528 --> 00:12:46,564
Well, you asked us to entreat
the iroquois and now there are
197
00:12:46,599 --> 00:12:48,564
Three dead priests.
198
00:12:48,599 --> 00:12:50,801
De fer: We all serve the
king, monsieur trepagny.
199
00:12:50,836 --> 00:12:51,934
Even you.
200
00:12:51,970 --> 00:12:53,468
Trepagny: We are
far from the king.
201
00:12:53,503 --> 00:12:55,439
Sulze: It is war we
are looking to avoid.
202
00:12:55,474 --> 00:12:57,239
Bouchard: That is why we
should send for soldiers
203
00:12:57,274 --> 00:12:58,909
From québec city.
204
00:12:58,945 --> 00:13:00,409
Run straight at the iroquois.
205
00:13:00,445 --> 00:13:02,513
Put them in the dirt.
206
00:13:02,549 --> 00:13:03,847
And the wendat too.
207
00:13:03,882 --> 00:13:05,013
Trepagny: Bouchard.
208
00:13:05,049 --> 00:13:06,651
The wendat are
no part of this.
209
00:13:06,686 --> 00:13:08,818
Bouchard: If wobik falls, your
precious doma will be next.
210
00:13:08,853 --> 00:13:10,351
Trepagny: My
doma will be fine.
211
00:13:10,386 --> 00:13:12,788
I will leave you to chart
your own course for wobik.
212
00:13:12,824 --> 00:13:15,259
Sulze: Captain, you
will lead a recovery
party in the morning.
213
00:13:15,294 --> 00:13:17,292
Two soldiers
will accompany you.
214
00:13:17,328 --> 00:13:19,130
You will bring back the
bodies of father jerome,
215
00:13:19,165 --> 00:13:20,863
Father gabriel
and father clape.
216
00:13:20,898 --> 00:13:22,934
René: If I may speak...
217
00:13:22,969 --> 00:13:25,134
The englishman wants
us to come for them.
218
00:13:25,169 --> 00:13:29,271
It's a trap.
219
00:13:31,644 --> 00:13:34,009
Bouchard: All right.
220
00:13:35,044 --> 00:13:40,050
They want french, but
we send an englishman.
221
00:13:41,652 --> 00:13:44,588
Send mister cooke. Huh?
222
00:13:44,623 --> 00:13:47,558
Let him prove his
loyalty to wobik.
223
00:13:47,594 --> 00:13:50,625
Sulze: It is a
very bright idea.
224
00:13:56,002 --> 00:13:58,833
De fer: Bring
elisha cooke to us...
225
00:13:58,869 --> 00:14:02,737
Bouchard: That is the
clever play, your eminence.
226
00:14:04,210 --> 00:14:06,408
Mother sabrine: We will
accompany mister cooke.
227
00:14:06,443 --> 00:14:08,846
The light of the
lord shall shield us.
228
00:14:08,881 --> 00:14:11,983
Trepagny: Those savages
will slaughter nuns the
same as priests...
229
00:14:12,018 --> 00:14:14,316
Mother sabrine: We have
been among the iroquois.
230
00:14:14,352 --> 00:14:16,254
Healed their wounded even.
231
00:14:16,289 --> 00:14:20,358
We will bring the dead back.
232
00:14:22,227 --> 00:14:25,695
Bouchard: I will
return with mister cooke.
233
00:14:30,501 --> 00:14:33,370
Trepagny: I'm anxious
to return to the doma.
234
00:14:33,405 --> 00:14:35,503
If the iroquois climb these
walls and a few men with
235
00:14:35,539 --> 00:14:38,241
Muskets will not stop them,
I have seen entire towns
236
00:14:38,276 --> 00:14:41,245
Put to the torch.
237
00:14:41,280 --> 00:14:44,545
Melissande: Even so, I will
stay another night in the inn.
238
00:14:44,580 --> 00:14:45,949
Trepagny: We will make haste.
239
00:14:45,984 --> 00:14:48,549
We have a wedding
celebration to plan.
240
00:14:48,584 --> 00:14:50,720
Melissande: We could
get married in the inn.
241
00:14:50,755 --> 00:14:52,853
I can be measured
for my wedding dress.
242
00:14:52,888 --> 00:14:54,824
Mathilde can
prepare the feast.
243
00:14:54,859 --> 00:14:57,061
Trepagny: The celebration
will be at the doma.
244
00:14:57,097 --> 00:14:59,395
And mathilde can
prepare a feast there,
245
00:14:59,430 --> 00:15:01,232
If she agrees.
246
00:15:01,267 --> 00:15:03,399
Melissande: The
doma will be fine.
247
00:15:03,467 --> 00:15:07,403
Mari is gone.
248
00:15:07,572 --> 00:15:09,373
Your son, too.
249
00:15:09,376 --> 00:15:11,274
She told me of the dead ram.
250
00:15:11,309 --> 00:15:13,340
She said it spoke of your end.
251
00:15:13,413 --> 00:15:14,678
One more night in wobik
252
00:15:14,713 --> 00:15:17,044
And we will know more
of the iroquois.
253
00:15:17,080 --> 00:15:22,286
We don't wish to make
mari's silly words come true.
254
00:15:26,459 --> 00:15:30,561
Trepagny: One more night.
255
00:15:32,463 --> 00:15:35,831
Yes. Come.
256
00:15:57,287 --> 00:15:59,356
(dog barking).
257
00:16:04,995 --> 00:16:07,364
Mari: Clan mother...
258
00:16:07,400 --> 00:16:09,364
Teyaronhïio': There is
no place for you here.
259
00:16:09,400 --> 00:16:11,368
You chose trepagny.
260
00:16:11,404 --> 00:16:13,635
You lived in his house.
261
00:16:13,670 --> 00:16:15,939
Bore him a son.
262
00:16:15,974 --> 00:16:19,443
Mari: Please. Would you
have us go into the woods?
263
00:16:19,478 --> 00:16:23,514
Teyaronhïio': Let me show
you what trepagny has done.
264
00:16:46,370 --> 00:16:51,172
He died defending trepagny
against the iroquois...
265
00:16:51,207 --> 00:16:54,809
Häa'tatoyenhk: There was an
englishman with the iroquois.
266
00:16:54,845 --> 00:16:56,547
They have allied again.
267
00:16:56,582 --> 00:16:58,147
Either the english
are using the iroquois,
268
00:16:58,182 --> 00:16:59,680
Or the iroquois are
using the english.
269
00:16:59,715 --> 00:17:02,751
It is bad for us all.
270
00:17:07,824 --> 00:17:12,196
Gay bill: It is easier to find
men who will volunteer to die,
271
00:17:12,232 --> 00:17:15,963
Than those who are willing to
endure pain with patience...
272
00:17:15,998 --> 00:17:18,634
(indistinct).
273
00:17:18,669 --> 00:17:22,305
Gay bill: Julius caesar.
274
00:17:22,873 --> 00:17:26,109
But then, you don't even know
what a roman is or a general,
275
00:17:26,144 --> 00:17:29,713
So I guess these words
mean shit-all to you, chief.
276
00:17:29,748 --> 00:17:34,417
There's only one word that
matters here. French.
277
00:17:34,452 --> 00:17:35,917
Chief tehonikinhrakha:
When will they come?
278
00:17:35,952 --> 00:17:37,288
Gay bill: Soon.
279
00:17:37,323 --> 00:17:39,021
Chief tehonikonhraken: And
the pistols you promised?
280
00:17:39,056 --> 00:17:41,392
Gay bill: They're coming.
281
00:17:42,094 --> 00:17:48,762
But as a matter of
goodwill, take mine.
282
00:17:52,935 --> 00:17:55,304
In the meantime, let's
keep the mutilating of the
283
00:17:55,339 --> 00:17:59,408
Jesuit sorcerers to a minimum.
284
00:18:02,381 --> 00:18:05,345
Dogs too.
285
00:18:05,381 --> 00:18:07,416
We want the french to feel
they've at least got something
286
00:18:07,452 --> 00:18:10,687
To put in the ground.
287
00:18:26,103 --> 00:18:28,405
Cooke: Stop.
288
00:18:28,440 --> 00:18:29,638
Man: In the back?
289
00:18:29,673 --> 00:18:32,709
Cooke: Yes, in the back.
290
00:18:32,744 --> 00:18:37,046
Bring it here, charles.
291
00:18:37,082 --> 00:18:39,784
Secure that one over there.
292
00:18:39,819 --> 00:18:41,717
Duquet: Is there
something of value in it?
293
00:18:41,752 --> 00:18:43,084
Cooke: You don't need
to know what's in them.
294
00:18:43,119 --> 00:18:45,588
Just put it there.
295
00:18:45,623 --> 00:18:47,188
Through here.
296
00:18:47,223 --> 00:18:48,292
To the back.
297
00:18:48,327 --> 00:18:50,859
Bouchard: Cooke!
298
00:19:01,506 --> 00:19:04,175
De fer: You will be
the one to go there.
299
00:19:04,210 --> 00:19:06,942
Cooke: Intendant, you
must see the unfairness...
300
00:19:06,977 --> 00:19:10,412
René: Charles?
301
00:19:13,285 --> 00:19:15,483
Duquet: You look well.
302
00:19:18,156 --> 00:19:21,191
René: I looked for you.
303
00:19:21,227 --> 00:19:25,029
After you ran off.
304
00:19:28,097 --> 00:19:29,766
I vouched for
you with trepagny.
305
00:19:29,801 --> 00:19:31,766
Duquet: And now I
owe you a debt?
306
00:19:31,801 --> 00:19:33,104
René: No.
307
00:19:33,139 --> 00:19:35,970
Duquet: Then why recount
what has already passed.
308
00:19:36,006 --> 00:19:37,808
I am no longer
pledged to trepagny.
309
00:19:37,843 --> 00:19:39,374
That is your fate.
310
00:19:39,410 --> 00:19:41,478
You seem born to it.
311
00:19:41,514 --> 00:19:43,845
May you get land and
then grow old keeping it.
312
00:19:44,780 --> 00:19:46,149
René: And you?
313
00:19:46,184 --> 00:19:48,416
Duquet: I have been taken
on by a successful merchant,
314
00:19:48,451 --> 00:19:50,220
Mister cooke.
315
00:19:50,255 --> 00:19:53,324
I've already begun to prosper.
316
00:19:57,359 --> 00:20:01,732
René: Yes.
Of course.
317
00:20:03,901 --> 00:20:06,936
I see now who you are.
318
00:20:06,972 --> 00:20:09,370
Duquet: I'm who I
have always been.
319
00:20:09,405 --> 00:20:13,307
As are you, I suppose.
320
00:20:13,342 --> 00:20:16,078
Good luck, rené.
321
00:20:20,917 --> 00:20:24,319
(indistinct chatter).
322
00:20:24,355 --> 00:20:27,823
Cooke: I must, uh,
have a word with my man.
323
00:20:27,859 --> 00:20:30,727
Bouchard: Be quick about it.
324
00:20:40,804 --> 00:20:42,973
Cooke: You will come with me.
I need your assistance.
325
00:20:43,008 --> 00:20:45,740
Duquet: What for?
326
00:20:45,775 --> 00:20:49,244
Cooke: I have been tasked with
retrieving the bodies of the
327
00:20:49,279 --> 00:20:53,148
Priests and deputy guy.
328
00:20:53,183 --> 00:20:55,485
If I do not, I am afraid
that the people will hang me
329
00:20:55,521 --> 00:20:57,819
From the palisades.
330
00:20:57,854 --> 00:21:00,856
Duquet: With respect, sir,
this has nothing to do with me.
331
00:21:02,191 --> 00:21:05,594
Cooke: You will have
nothing if I'm killed.
332
00:21:05,629 --> 00:21:07,064
You will have nothing.
333
00:21:07,099 --> 00:21:08,498
Do you understand that?
334
00:21:08,533 --> 00:21:09,898
You will come with me, or
you will be back outside
335
00:21:09,933 --> 00:21:11,935
The walls, fending for yourself.
336
00:21:11,970 --> 00:21:13,335
Bouchard: What's this?
337
00:21:13,370 --> 00:21:14,768
Cooke: Uh, nothing.
338
00:21:14,804 --> 00:21:17,206
My, uh, my man
will accompany me,
339
00:21:17,241 --> 00:21:19,843
And, uh, he will, will
be of much assistance.
340
00:21:19,879 --> 00:21:22,077
Bouchard: This better not be
some sort of trick, cooke.
341
00:21:22,112 --> 00:21:23,681
Cooke: No trick.
Another set of hands.
342
00:21:23,716 --> 00:21:26,914
His addition will,
uh, speed our return.
343
00:21:26,949 --> 00:21:29,318
Bouchard: All right, but if
he's killed by the iroquois,
344
00:21:29,353 --> 00:21:31,656
His body will be
for the ravens.
345
00:21:31,691 --> 00:21:33,156
Cooke: Very well, very well.
346
00:21:33,191 --> 00:21:34,689
We must gather our supplies.
347
00:21:34,724 --> 00:21:35,793
Bouchard: Uh-huh.
348
00:21:35,828 --> 00:21:39,897
Gather all the lucky
trinkets you have, cooke.
349
00:21:45,536 --> 00:21:48,105
I'll be waiting at the gate.
350
00:21:49,807 --> 00:21:53,176
Delphine:
Provisions for your journey.
351
00:21:53,211 --> 00:21:56,143
Cooke: Thank you.
352
00:21:56,215 --> 00:21:58,313
Lavender.
353
00:21:58,349 --> 00:22:01,818
It's very kind
of you, delphine.
354
00:22:14,032 --> 00:22:15,930
Bouchard: Prove
your worth, english.
355
00:22:15,965 --> 00:22:17,134
(chuckles).
356
00:22:17,169 --> 00:22:21,071
Or die trying.
357
00:22:27,611 --> 00:22:31,213
Cooke: Follow smartly.
358
00:22:32,315 --> 00:22:35,017
Teyaronhïio': This new one
in your house, she's french?
359
00:22:35,052 --> 00:22:37,888
Mari: Yes.
360
00:22:37,923 --> 00:22:40,254
Teyaronhïio': You
are still wendat.
361
00:22:40,290 --> 00:22:42,658
She should be no
match for you.
362
00:22:42,694 --> 00:22:45,529
Go. Leave theo with us.
363
00:22:45,565 --> 00:22:48,996
Fight for your
place with trepagny.
364
00:23:03,514 --> 00:23:06,283
Mother sabrine: There
is food, if you like.
365
00:23:06,318 --> 00:23:11,054
Cooke: Thank you, mother,
but I've lost even the
thought of food.
366
00:23:14,093 --> 00:23:19,362
(indistinct whispers).
367
00:23:19,397 --> 00:23:21,562
Mother sabrine:
You are afraid?
368
00:23:21,597 --> 00:23:23,899
Duquet: Any right-minded
man would be.
369
00:23:23,935 --> 00:23:26,603
Mother sabrine: I am not a
man, but if it is any solace,
370
00:23:26,639 --> 00:23:29,870
I have prayed and reflected
on your position.
371
00:23:29,905 --> 00:23:32,674
And I do not believe god
intends to punish you,
372
00:23:32,710 --> 00:23:35,012
Mister cooke.
373
00:23:35,047 --> 00:23:36,512
Cooke: Well, that's a relief.
374
00:23:36,547 --> 00:23:39,582
Do you have any other
messages from above?
375
00:23:39,618 --> 00:23:41,749
Mother sabrine: No.
376
00:23:41,784 --> 00:23:43,653
But I have spoken
with the soldiers,
377
00:23:43,688 --> 00:23:45,953
And I would like your
assurance that we approach the
378
00:23:45,988 --> 00:23:48,357
Retrieval of the
bodies peacefully.
379
00:23:48,393 --> 00:23:50,157
Cooke: And how would you
suggest we do that if there
380
00:23:50,193 --> 00:23:53,528
Are iroquois about, as
there most assuredly will be?
381
00:23:53,563 --> 00:23:55,199
Mother sabrine: I
will reason with them.
382
00:23:55,267 --> 00:23:59,636
If we are to avoid an all-out
war, it must start here.
383
00:23:59,672 --> 00:24:05,040
Cooke: And I shall
follow your lead, mother.
384
00:24:08,013 --> 00:24:09,511
(grunts).
385
00:24:10,946 --> 00:24:13,415
(sneezes).
386
00:24:13,450 --> 00:24:15,553
(sniffles).
387
00:24:22,992 --> 00:24:27,127
Hamish: My sister will
expect a full account.
388
00:24:27,163 --> 00:24:31,165
I have laid down
the events for you.
389
00:24:31,200 --> 00:24:34,936
They put your absence
in a favorable light.
390
00:24:49,721 --> 00:24:52,019
Cross: I'd like some air.
391
00:24:52,054 --> 00:24:53,689
Yvon: Beans will
be ready soon.
392
00:24:53,725 --> 00:24:55,056
Cross: I will be
back for the beans.
393
00:24:55,091 --> 00:24:59,127
I, uh... Want some
time to reflect.
394
00:25:05,137 --> 00:25:08,402
Hamish: He killed those
people for the company.
395
00:25:08,437 --> 00:25:12,106
Yvon: They'll ask
us to do the same.
396
00:25:12,141 --> 00:25:14,610
Arming the iroquois.
397
00:25:14,645 --> 00:25:18,014
He will not be the same
man your sister knew.
398
00:25:18,049 --> 00:25:21,651
Not after what he's done.
399
00:25:21,687 --> 00:25:25,455
Hamish: Every man
faces his sins in the end.
400
00:25:25,491 --> 00:25:29,693
Yvon: I don't believe that.
401
00:26:11,469 --> 00:26:13,700
Cross: You'd
shoot me in the back?
402
00:26:13,736 --> 00:26:15,205
(scoffs).
403
00:26:15,240 --> 00:26:19,442
That is the company way.
404
00:26:19,477 --> 00:26:22,342
Hamish: No, it is not.
405
00:26:22,377 --> 00:26:24,446
You left this.
406
00:26:24,481 --> 00:26:26,046
Cross: Let me go.
407
00:26:26,081 --> 00:26:27,717
I'll walk into the
woods and begone.
408
00:26:27,752 --> 00:26:30,383
Hamish: You will do as a man
and face your responsibilities.
409
00:26:30,419 --> 00:26:32,254
Cross: I am no man.
410
00:26:32,290 --> 00:26:36,192
Or I'd kill you and stop
what you're about to do.
411
00:26:36,227 --> 00:26:38,558
Hamish: You've lost
your mind, randall.
412
00:26:38,594 --> 00:26:41,229
(laughs).
413
00:26:41,264 --> 00:26:45,367
Cross: No, it's the opposite.
414
00:26:45,402 --> 00:26:47,171
You should get out now.
415
00:26:47,206 --> 00:26:49,371
Leave your
posting in the company.
416
00:26:49,406 --> 00:26:51,775
Hamish: Why would I do that?
417
00:26:51,810 --> 00:26:54,941
Cross: Because
you'll end up like me.
418
00:26:54,977 --> 00:26:56,845
Hamish: Come back to the fire.
419
00:26:56,881 --> 00:26:59,850
We will eat beans.
420
00:26:59,885 --> 00:27:03,920
Cross: The woods are
full of men like you.
421
00:27:17,568 --> 00:27:23,303
(grunts).
422
00:28:02,613 --> 00:28:07,882
(panting).
423
00:28:35,046 --> 00:28:39,714
(blowing).
424
00:29:04,239 --> 00:29:09,579
(panting).
425
00:29:15,185 --> 00:29:18,653
René: I will start back
to work on the sky table.
426
00:29:39,876 --> 00:29:42,511
Trepagny: You see?
427
00:29:42,547 --> 00:29:46,415
Everything is fine,
just as we left it.
428
00:29:46,451 --> 00:29:49,653
No iroquois.
429
00:29:49,688 --> 00:29:52,419
Melissande: I am a lady.
430
00:29:52,455 --> 00:29:55,257
Not some indian who will
cook and clean for you.
431
00:29:55,292 --> 00:29:58,261
Trepagny: We will
speak no more of mari.
432
00:29:58,296 --> 00:30:01,494
Melissande: Do you miss her?
433
00:30:01,530 --> 00:30:07,269
Trepagny: No.
We will make do.
434
00:30:08,938 --> 00:30:11,973
Melissande: I will
not be abandoned again.
435
00:30:12,009 --> 00:30:15,777
Trepagny: Yes, of course.
436
00:30:18,250 --> 00:30:23,252
Melissande: Now, put
the fire to blaze and
see about some food.
437
00:30:24,154 --> 00:30:27,790
(sighs).
438
00:30:41,471 --> 00:30:47,210
(grunts).
439
00:30:55,787 --> 00:30:58,752
René: Mari.
440
00:31:00,558 --> 00:31:07,264
(grunts, pants).
441
00:31:09,266 --> 00:31:11,535
Trepagny believes you've left.
442
00:31:11,570 --> 00:31:15,439
Mari: I did.
And now I'm back.
443
00:31:15,474 --> 00:31:17,139
René: Theo?
444
00:31:17,174 --> 00:31:18,972
Mari: He's with my people.
445
00:31:19,007 --> 00:31:21,276
It is good for him.
446
00:31:21,311 --> 00:31:25,347
Did melissande
return with trepagny?
447
00:31:27,549 --> 00:31:30,418
Tell me.
448
00:31:32,724 --> 00:31:34,922
René: Yes.
449
00:31:34,957 --> 00:31:38,426
They are planning a
wedding celebration.
450
00:31:40,165 --> 00:31:43,330
Perhaps it's
better you stay away.
451
00:31:43,365 --> 00:31:45,401
Mari: I'm going
back to my cabin.
452
00:31:45,436 --> 00:31:47,501
I will make an early supper,
453
00:31:47,536 --> 00:31:50,638
And you are welcome to
join me if you wish.
454
00:31:52,678 --> 00:31:55,676
René: I won't.
455
00:31:59,215 --> 00:32:05,821
(panting).
456
00:32:20,069 --> 00:32:23,604
Mathilde: Renardette,
that man, mister cross...
457
00:32:23,639 --> 00:32:26,808
Did he hurt you?
458
00:32:26,844 --> 00:32:30,279
Renardette: No.
459
00:32:30,314 --> 00:32:33,316
Mathilde: But you saw him?
460
00:32:33,352 --> 00:32:35,783
Renardette: Yes.
461
00:32:36,485 --> 00:32:38,721
Mathilde: He was out there?
462
00:32:38,756 --> 00:32:42,891
When the iroquois
killed those families?
463
00:32:42,927 --> 00:32:46,595
Where is your family?
464
00:32:58,376 --> 00:33:02,312
Come, I have a job for you.
465
00:33:06,251 --> 00:33:12,187
I need you to keep a keen
eye on mister cooke's barrels.
466
00:33:12,222 --> 00:33:14,491
Can you do that?
467
00:33:14,526 --> 00:33:17,357
Renardette: Yes.
468
00:33:17,393 --> 00:33:19,895
Mathilde: He has
entrusted them to me,
469
00:33:19,930 --> 00:33:22,832
And I will have
that trust returned.
470
00:33:22,868 --> 00:33:24,932
Renardette: I will watch.
471
00:33:26,034 --> 00:33:29,303
Mathilde: A close watch.
472
00:33:35,246 --> 00:33:38,982
And I will get
you a caged rabbit.
473
00:33:40,084 --> 00:33:43,519
You see, that is what
we do for each other.
474
00:33:44,921 --> 00:33:47,323
Come.
475
00:33:47,359 --> 00:33:50,557
I have something to
discuss with delphine.
476
00:33:58,834 --> 00:34:00,502
Delphine.
477
00:34:00,538 --> 00:34:03,440
Come sit with me.
478
00:34:08,546 --> 00:34:13,081
Mister cooke, what are
your impressions of him?
479
00:34:13,117 --> 00:34:15,048
Delphine: You said his
stock had lowered in town.
480
00:34:15,083 --> 00:34:17,219
Mathilde: Yes.
481
00:34:17,254 --> 00:34:20,356
And so has yours.
482
00:34:20,391 --> 00:34:23,994
A match could be of
value to the both of you.
483
00:34:24,029 --> 00:34:27,660
A french wife could
remove the english stain.
484
00:34:29,833 --> 00:34:33,402
Delphine: I've not asked
to be matched with
mister cooke or any man.
485
00:34:33,437 --> 00:34:36,673
Mathilde: I do believe there
is a tenderness inside of him.
486
00:34:36,708 --> 00:34:38,906
And he's a widower,
which in my experience,
487
00:34:38,941 --> 00:34:42,610
Mellows a man.
488
00:34:45,049 --> 00:34:48,451
Delphine: I shall think on it.
489
00:34:59,862 --> 00:35:05,468
(panting).
490
00:35:08,603 --> 00:35:12,976
(grunts softly).
491
00:35:24,853 --> 00:35:27,655
(moo).
492
00:35:44,107 --> 00:35:46,009
Mari: Come.
493
00:35:48,477 --> 00:35:50,780
When is the celebration?
494
00:35:53,582 --> 00:35:57,584
René: I don't know.
495
00:35:57,619 --> 00:36:02,725
Mari: You don't know,
or you won't tell me?
496
00:36:03,527 --> 00:36:07,363
(sighs).
497
00:36:07,398 --> 00:36:09,463
René: That is the truth, mari.
498
00:36:09,498 --> 00:36:11,133
I don't know.
499
00:36:11,169 --> 00:36:13,667
Mari: You are loyal to him.
500
00:36:13,702 --> 00:36:18,171
I understand.
501
00:36:23,014 --> 00:36:26,379
René: He saved my life.
502
00:36:26,414 --> 00:36:28,950
Trepagny: Mari?
503
00:36:28,985 --> 00:36:32,187
René: I should...
504
00:36:43,701 --> 00:36:48,903
Trepagny: What is this?
505
00:36:50,839 --> 00:36:53,508
Monsieur sel?
506
00:36:53,543 --> 00:36:58,045
René: Um... Supper.
507
00:36:59,047 --> 00:37:02,716
Trepagny: Do not
take me for a fool.
508
00:37:02,751 --> 00:37:06,086
I can see it is supper.
509
00:37:06,122 --> 00:37:10,291
I will remind you the
greatest betrayal in history
510
00:37:10,326 --> 00:37:14,461
Happened at a supper.
511
00:37:14,497 --> 00:37:16,599
Now, what is this?
512
00:37:16,667 --> 00:37:18,432
Mari: Go.
513
00:37:21,638 --> 00:37:25,974
Trepagny: Go on.
514
00:37:35,384 --> 00:37:39,586
What are you doing here?
515
00:37:39,621 --> 00:37:43,957
Mari: It is my home.
516
00:38:02,979 --> 00:38:08,981
♪ ♪
517
00:38:12,587 --> 00:38:15,456
Please.
518
00:38:28,771 --> 00:38:33,407
Them consent to deprive
their nation of their valor,
519
00:38:33,442 --> 00:38:36,277
But they laid it at her
feet as the most glorious
520
00:38:36,313 --> 00:38:39,281
Contribution they could offer.
521
00:38:39,317 --> 00:38:40,615
Hamish: Gay bill.
522
00:38:40,650 --> 00:38:42,652
Gay bill: That's mister
selby to you, hamish.
523
00:38:42,654 --> 00:38:43,919
Such a grand
fire in the woods,
524
00:38:43,954 --> 00:38:45,719
With the iroquois about.
525
00:38:45,754 --> 00:38:47,956
Smoke for miles.
526
00:38:47,992 --> 00:38:51,127
Luckily, it is only me
who has followed his
snout to your camp.
527
00:38:53,562 --> 00:38:55,098
Beans.
528
00:38:55,133 --> 00:38:58,531
I see the company's
provisions are still shit-all.
529
00:38:58,566 --> 00:39:02,269
I was told by mister cooke
that you have the elusive
530
00:39:02,304 --> 00:39:06,273
Mister cross, who in
turn has my pistols.
531
00:39:08,312 --> 00:39:12,014
Is he off in the woods,
vacating the beans?
532
00:39:13,583 --> 00:39:16,718
Hamish: No.
He's gone.
533
00:39:16,754 --> 00:39:19,118
Gay bill: How is that?
534
00:39:19,154 --> 00:39:23,860
Hamish: Run off. Deserted.
535
00:39:23,895 --> 00:39:26,226
Gay bill: Kept a
loose rein on him.
536
00:39:26,262 --> 00:39:28,697
Yvon: Perhaps.
537
00:39:28,732 --> 00:39:30,364
(sighs).
538
00:39:30,399 --> 00:39:32,401
Gay bill: Bastard
had my pistols.
539
00:39:32,437 --> 00:39:33,968
Hamish: He threw
them in the river.
540
00:39:34,003 --> 00:39:36,139
(scoffs).
541
00:39:36,174 --> 00:39:37,939
Gay bill: Well, this has
turned into a right mound
542
00:39:37,974 --> 00:39:40,343
Of bear shit.
543
00:39:40,378 --> 00:39:44,214
You see, I have iroquois keen
to move against the french,
544
00:39:44,249 --> 00:39:45,780
But they want pistols.
545
00:39:45,816 --> 00:39:47,814
And as you said, they're
at the bottom of the river.
546
00:39:47,849 --> 00:39:49,784
Hamish: We spoke to
captain wale in quebec city.
547
00:39:49,820 --> 00:39:52,922
(laughs).
548
00:39:52,957 --> 00:39:54,355
Gay bill: Oh, right.
549
00:39:54,390 --> 00:39:56,992
Stiff tosser that one.
550
00:39:57,028 --> 00:39:59,192
Always on about the grand
agitating plan, how we should
551
00:39:59,228 --> 00:40:01,797
Get the french and the
iroquois to go at each other
552
00:40:01,832 --> 00:40:04,097
Like bees in a bottle.
553
00:40:04,132 --> 00:40:06,334
Hamish: We know the plan.
554
00:40:11,607 --> 00:40:14,975
Gay bill: Good, then.
555
00:40:16,711 --> 00:40:19,846
Pointing the
iroquois requires a...
556
00:40:19,882 --> 00:40:22,684
A strong belly.
557
00:40:22,719 --> 00:40:26,254
Are you the sort to flinch
when the work turns red?
558
00:40:32,194 --> 00:40:35,529
Hamish: All right.
559
00:40:37,635 --> 00:40:40,100
Gay bill: Good, then.
560
00:40:40,135 --> 00:40:42,804
Let's put a skip to it.
561
00:40:51,181 --> 00:40:57,116
(whispering).
562
00:41:14,972 --> 00:41:17,537
Mother sabrine: May the holy
spirit fill our steps with
563
00:41:17,572 --> 00:41:21,341
Protection and bind our
deeds and thoughts in his
564
00:41:21,376 --> 00:41:23,712
Everlasting wisdom.
565
00:41:23,747 --> 00:41:27,716
Amen.
566
00:41:29,318 --> 00:41:32,753
You may go and
hide if you like.
567
00:41:32,789 --> 00:41:34,724
Cooke: No, mother.
568
00:41:34,759 --> 00:41:39,361
We will do no such thing.
569
00:41:39,397 --> 00:41:41,928
Mother sabrine: Then I ask that
you stay with the soldiers.
570
00:41:41,963 --> 00:41:44,532
We will go forth
and take the bodies.
571
00:41:44,568 --> 00:41:47,003
It is better that the iroquois
see only us and not men with
572
00:41:47,038 --> 00:41:48,670
Guns and schemes.
573
00:41:48,705 --> 00:41:50,003
Do you agree?
574
00:41:50,038 --> 00:41:52,707
Cooke: Right. Well, we shall
obey your infinite wisdom.
575
00:41:52,742 --> 00:41:56,044
May god guide your steps.
576
00:41:58,880 --> 00:42:04,019
♪ yea though I walk through thevalley of the shadow of death ♪
577
00:42:05,155 --> 00:42:08,523
♪ I will fear no evil ♪
578
00:42:08,559 --> 00:42:12,227
♪ for thou art with me ♪♪
579
00:42:23,842 --> 00:42:26,140
Hamish: Why have
you brought us here?
580
00:42:26,175 --> 00:42:29,144
Gay bill: I thought it best
you see the endgame now.
581
00:42:29,179 --> 00:42:31,777
I misjudged mister cross.
582
00:42:31,813 --> 00:42:33,848
I have no intention of
doing the same with you.
583
00:42:33,883 --> 00:42:35,715
Yvon: Where is their chief?
584
00:42:35,750 --> 00:42:37,752
Gay bill: Chief
tehonikonhraken.
585
00:42:37,787 --> 00:42:39,885
He's a cautious man, but he's
taking his son's advice as to
586
00:42:39,921 --> 00:42:41,956
How the region
should be managed.
587
00:42:41,991 --> 00:42:43,923
Hamish: And how is that?
588
00:42:43,958 --> 00:42:45,527
Gay bill: Ratahsénthos.
589
00:42:45,562 --> 00:42:47,427
He'd hop the walls of wobik
and tomahawk every french,
590
00:42:47,462 --> 00:42:48,831
If I told him.
591
00:42:48,866 --> 00:42:50,931
Hamish: And you
can manage him?
592
00:42:50,966 --> 00:42:53,968
Gay bill: As much
as his father can.
593
00:42:54,004 --> 00:42:56,573
Chief tehonikonhraken.
594
00:42:56,608 --> 00:43:00,373
These men are
hudson's bay men.
595
00:43:00,408 --> 00:43:02,477
They have many uses.
596
00:43:52,828 --> 00:43:54,430
Gay bill: Let's go.
597
00:43:54,465 --> 00:43:59,134
(shouts in mohawk).
598
00:44:09,711 --> 00:44:12,713
Yvon: We want no part of this.
599
00:44:12,748 --> 00:44:14,550
Hamish: What would you
have us do, yvon?
600
00:44:14,586 --> 00:44:16,417
Run? Stop them?
601
00:44:16,452 --> 00:44:19,388
Yvon: No.
Hamish: What then?
602
00:44:19,423 --> 00:44:22,792
Wait? Watch?
603
00:44:22,827 --> 00:44:25,125
The result will be the same.
604
00:44:25,160 --> 00:44:27,196
A skin for a skin.
605
00:44:27,231 --> 00:44:31,100
Yvon: I have done my time
in hell for the company.
606
00:44:31,135 --> 00:44:33,267
Hamish: Go if you want.
607
00:44:33,302 --> 00:44:35,537
I will not think less of you.
608
00:44:35,573 --> 00:44:38,471
Gay bill: Scout says the
french are almost here.
609
00:44:38,506 --> 00:44:40,375
With nuns in front.
610
00:44:40,410 --> 00:44:42,841
Now, that's some
crafty thinking.
611
00:44:42,877 --> 00:44:45,312
Yvon: I wish to have the plan.
612
00:44:45,348 --> 00:44:47,046
Gay bill: The plan
is, we outflank them,
613
00:44:47,081 --> 00:44:49,016
Pick off the
soldiers, one by one.
614
00:44:49,052 --> 00:44:51,887
They are the
intendant's men most likely.
615
00:44:51,922 --> 00:44:54,420
The chief thinks
they'll pretty up the tree.
616
00:44:54,456 --> 00:44:56,558
I don't disagree.
617
00:44:56,593 --> 00:44:58,391
Yvon: And the nuns?
618
00:44:58,427 --> 00:45:02,162
Gay bill: We'll get
to that part later.
619
00:45:03,331 --> 00:45:08,203
Hamish: We'll go with you.
620
00:45:13,076 --> 00:45:17,612
Go if you wish.
621
00:45:17,647 --> 00:45:20,916
Yvon: Ah, hell.
622
00:45:23,484 --> 00:45:28,524
♪ he makes me to lie down in green pastures ♪
623
00:45:28,559 --> 00:45:31,924
♪ he restoreth my soul... ♪♪
624
00:45:33,463 --> 00:45:36,999
Gay bill: Let them pass.
625
00:45:52,884 --> 00:45:54,482
Duquet: We will die here.
626
00:45:54,517 --> 00:45:58,486
Cooke: Yes, we might well...
627
00:46:06,363 --> 00:46:08,261
Soldier: Stay close.
Don't go too far.
628
00:46:08,296 --> 00:46:09,298
(gunfire).
629
00:46:09,333 --> 00:46:10,698
(chokes).
630
00:46:11,600 --> 00:46:14,202
(gunfire).
631
00:46:35,225 --> 00:46:39,693
(panting).
632
00:46:40,495 --> 00:46:42,598
(laughs).
633
00:46:42,633 --> 00:46:45,331
Gay bill: You see, now
there's some cleverness.
634
00:46:45,366 --> 00:46:46,868
An englishman.
635
00:46:46,904 --> 00:46:48,168
Cooke: I will not
draw my pistol.
636
00:46:48,204 --> 00:46:50,072
I am no duelist.
637
00:46:50,108 --> 00:46:53,539
Gay bill: That's a
fair assessment.
638
00:46:55,012 --> 00:46:56,843
(grunts).
639
00:46:56,879 --> 00:46:57,977
Cooke: Please.
640
00:46:58,012 --> 00:47:01,081
He is with me.
641
00:47:01,116 --> 00:47:05,285
Gay bill: I found
some friends of yours.
642
00:47:05,320 --> 00:47:07,889
I don't suppose
you have my pistols.
643
00:47:07,924 --> 00:47:09,122
(exhales).
644
00:47:09,157 --> 00:47:10,760
Cooke: I do not.
645
00:47:10,795 --> 00:47:13,493
I can procure more, if you
release my man and let the
646
00:47:13,528 --> 00:47:18,901
Sisters collect the dead.
647
00:47:18,936 --> 00:47:24,238
Gay bill: Your man, yes.
648
00:47:25,774 --> 00:47:28,176
The nuns?
That's in god's hands.
649
00:47:28,211 --> 00:47:30,343
Or I should say
chief tehonikonhraken's,
650
00:47:30,378 --> 00:47:32,813
Which is, uh, a coin toss.
651
00:47:32,849 --> 00:47:33,913
Cooke: Good.
652
00:47:33,949 --> 00:47:35,251
Good, good.
653
00:47:35,286 --> 00:47:37,051
Uh, then allow us to walk.
654
00:47:37,086 --> 00:47:38,451
We will return the bodies.
655
00:47:38,486 --> 00:47:40,288
My good name will be
restored with the heroics,
656
00:47:40,324 --> 00:47:41,955
The eye of
scrutiny will be lifted,
657
00:47:41,990 --> 00:47:45,526
Then you will have your guns.
658
00:47:59,007 --> 00:48:04,513
Kirkwall is very
lovely in the spring,
659
00:48:04,548 --> 00:48:11,083
When the heather is out, the
light on the church stones.
660
00:48:13,090 --> 00:48:17,358
Do you remember it?
661
00:48:17,394 --> 00:48:21,496
It says much about a man
to hail from such a place.
662
00:48:24,435 --> 00:48:26,300
Gay bill: What's he on about?
663
00:48:26,335 --> 00:48:30,437
Cooke: We are all of
us of the same kingdom.
664
00:48:30,473 --> 00:48:37,279
Pistols for the dead, and a
toss of a coin for the nuns.
665
00:48:37,314 --> 00:48:40,750
That's my offer.
666
00:48:43,318 --> 00:48:47,454
♪ the lord is my shepherd, I shall not want ♪
667
00:48:47,489 --> 00:48:53,062
♪ leadeth me beside the still waters ♪
668
00:48:53,097 --> 00:48:57,333
♪ he restoreth my soul ♪
669
00:48:57,368 --> 00:49:02,637
♪ he leadeth me through the path of righteous ♪♪
670
00:49:09,009 --> 00:49:13,278
(panting).
671
00:49:13,314 --> 00:49:18,220
♪ yeah, though I walk through the valley of the shadow of death ♪
672
00:49:18,255 --> 00:49:22,557
♪ I will fear no evil ♪
673
00:49:22,592 --> 00:49:27,428
♪ for thou art with me ♪
674
00:49:27,597 --> 00:49:32,332
(whispered prayers).
675
00:49:32,801 --> 00:49:37,369
♪ in the presence of mine enemies ♪
676
00:49:37,405 --> 00:49:42,144
♪ thou anointest my head with oil ♪
677
00:49:43,946 --> 00:49:46,882
♪ my cup runneth over ♪♪
678
00:49:48,550 --> 00:49:50,952
(music plays through credits).
679
00:50:17,279 --> 00:50:18,477
Captioned by cotter
captioning services.
49811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.