All language subtitles for Barkskins.S01E07.Bees.in.a.Bottle.WEBRip.x264-CAFFEiNE_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,538 --> 00:00:06,169 Shall hear in heaven, 2 00:00:06,205 --> 00:00:08,440 The place of your dwelling, your plea and you shall 3 00:00:08,475 --> 00:00:10,173 Vindicate them. 4 00:00:10,209 --> 00:00:11,307 (grunts). 5 00:00:11,342 --> 00:00:13,277 Mari: Previously on barkskins... 6 00:00:13,313 --> 00:00:16,144 (grunting). 7 00:00:16,179 --> 00:00:19,448 Melissande: We will have a proper wedding ceremony. 8 00:00:19,484 --> 00:00:21,852 Mari: You brought your child bride to our doma. 9 00:00:21,888 --> 00:00:23,386 I'm leaving this place. 10 00:00:23,421 --> 00:00:25,690 Mathilde: There is a surplus of stray men in wobik. 11 00:00:25,725 --> 00:00:28,827 I'm sure there will soon be a long line of suitors at the inn. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,161 It will be good for business. 13 00:00:30,196 --> 00:00:31,294 Hamish: Look upon alice. 14 00:00:31,329 --> 00:00:33,131 The kind and beautiful face. 15 00:00:33,167 --> 00:00:36,531 Cross: Her eyes. Cold black stones. 16 00:00:36,567 --> 00:00:38,635 Duquet: I would like to know why you neglected to tell the 17 00:00:38,671 --> 00:00:41,373 Hudson's bay men about the pistols. 18 00:00:41,408 --> 00:00:43,606 Yvon: Captain wale said you were to deliver something. 19 00:00:43,641 --> 00:00:45,844 Cross: Pistols. A barrelful. 20 00:00:45,879 --> 00:00:47,344 Duquet: They were to arm the iroquois so that they could 21 00:00:47,379 --> 00:00:49,214 Use them against the french. 22 00:00:49,250 --> 00:00:51,381 Where are they? 23 00:00:58,224 --> 00:01:04,593 (bell tolling). 24 00:01:06,266 --> 00:01:07,564 (quiet chatter). 25 00:01:07,599 --> 00:01:09,464 Priest: Yes, thank you, mother. 26 00:01:17,541 --> 00:01:24,080 (indistinct chatter). 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,951 (door shuts). 28 00:02:02,253 --> 00:02:05,688 Cooke: I apologize. 29 00:02:05,723 --> 00:02:09,359 It was not my intention to scare you. 30 00:02:09,394 --> 00:02:12,263 It's a beautiful night. 31 00:02:12,298 --> 00:02:15,096 Delphine: Yes, it is. 32 00:02:15,131 --> 00:02:17,234 Though it is cold... 33 00:02:17,269 --> 00:02:19,404 Cooke: Yes, well, autumn has, uh, 34 00:02:19,440 --> 00:02:21,171 Passed its icy hand over the landscape, 35 00:02:21,206 --> 00:02:25,175 Leaving golden leaves at its touch. 36 00:02:28,715 --> 00:02:32,783 Did you know that, uh, just the other day I purchased 37 00:02:32,819 --> 00:02:36,687 Six albino beaver pelts? 38 00:02:36,723 --> 00:02:39,621 Would you like to see them? 39 00:02:39,656 --> 00:02:43,125 Delphine: Yes, I would. 40 00:02:43,160 --> 00:02:44,596 Cooke: Good. Good. 41 00:02:44,631 --> 00:02:47,662 Then I will show them to you. 42 00:02:47,698 --> 00:02:51,566 I also purchased some, uh, spice by the name of nutmeg. 43 00:02:51,602 --> 00:02:54,804 It came to me in a barrel from the island of rùm. 44 00:02:58,210 --> 00:03:03,912 I can still smell it in my beard. 45 00:03:05,518 --> 00:03:10,020 Well, I... Bid you good evening. 46 00:03:18,630 --> 00:03:20,428 (laughs softly). 47 00:03:32,176 --> 00:03:38,915 ♪ ♪ 48 00:04:17,588 --> 00:04:24,194 (indistinct chatter). 49 00:04:27,700 --> 00:04:32,602 (inhales, chuckles softly). 50 00:04:32,637 --> 00:04:34,035 Mathilde: I have some eggs if you would like. 51 00:04:34,071 --> 00:04:37,306 Bouchard: No. No... 52 00:04:37,341 --> 00:04:40,443 This stew is all I require. 53 00:04:40,479 --> 00:04:43,614 Out there among the savages. 54 00:04:43,650 --> 00:04:46,314 It's this stew I thought about... 55 00:04:46,350 --> 00:04:49,885 The jesuits have their bibles, but I have this. 56 00:04:53,658 --> 00:04:54,756 Blasphemous. 57 00:04:54,791 --> 00:04:56,093 Mathilde: No. 58 00:04:56,128 --> 00:04:57,626 It is not blasphemous. 59 00:04:57,662 --> 00:05:00,831 It is the simple things that bind us to this world, captain. 60 00:05:00,866 --> 00:05:04,401 Bouchard: No. Sit. 61 00:05:07,641 --> 00:05:11,643 I would like to take a moment before it is time 62 00:05:11,678 --> 00:05:14,676 To face my vicious tasks today. 63 00:05:14,712 --> 00:05:17,514 Mathilde: I suppose. 64 00:05:27,057 --> 00:05:29,493 Bouchard: Mmm... 65 00:05:29,528 --> 00:05:32,063 That is the right medicine. 66 00:05:33,565 --> 00:05:35,463 I am whole again. 67 00:05:35,499 --> 00:05:38,867 Mm. Mm. 68 00:05:38,903 --> 00:05:42,271 (chuckles). 69 00:05:42,307 --> 00:05:44,342 Mathilde: No, no. 70 00:05:44,378 --> 00:05:45,709 I am fine. I am fine. 71 00:05:45,744 --> 00:05:48,313 Go back to your chores. 72 00:05:52,352 --> 00:05:54,984 Bouchard: Has she found her tongue yet? 73 00:05:55,019 --> 00:05:56,317 Mathilde: Not as of yet. 74 00:05:56,357 --> 00:05:57,821 Simple words. 75 00:05:57,857 --> 00:05:59,821 Bouchard: Hmm. 76 00:05:59,857 --> 00:06:03,125 She saw the horrors of the iroquois no doubt. 77 00:06:03,161 --> 00:06:06,229 Mathilde: Did you see the rest of the iroquois? 78 00:06:06,265 --> 00:06:09,267 Bouchard: No. Only trepagny's man did. 79 00:06:09,302 --> 00:06:13,438 But I don't need to see them to know they're out there stalking about, 80 00:06:13,473 --> 00:06:18,208 Hatching plans with an englishman at the helm. 81 00:06:19,777 --> 00:06:24,412 Ah. Hm. 82 00:06:28,085 --> 00:06:29,521 I was wondering... 83 00:06:29,556 --> 00:06:31,287 (clears throat). 84 00:06:31,323 --> 00:06:34,225 When I have settled this iroquois matter, 85 00:06:34,260 --> 00:06:35,725 (clears throat). 86 00:06:35,760 --> 00:06:40,762 Would you and I, we might go for a stroll. 87 00:06:40,797 --> 00:06:42,400 Mathilde: A stroll? 88 00:06:42,435 --> 00:06:43,700 Bouchard: Mm. 89 00:06:43,735 --> 00:06:46,504 There is a hill just beyond the walls with a view. 90 00:06:46,539 --> 00:06:50,941 We could take in the fall colors. 91 00:06:50,976 --> 00:06:54,278 Pardon me if I am being too forward. 92 00:06:57,851 --> 00:07:00,316 Mathilde: No, captain. 93 00:07:00,351 --> 00:07:04,320 I would like that very much. 94 00:07:13,064 --> 00:07:17,666 Bouchard: One only has to say the word english and they come 95 00:07:17,701 --> 00:07:22,303 Running like sick black dogs at low tide. 96 00:07:22,376 --> 00:07:25,107 Cooke: Oh, captain... 97 00:07:25,142 --> 00:07:28,778 I heard about your selfless heroics with the iroquois and 98 00:07:28,813 --> 00:07:32,149 The tragedy with the priests... 99 00:07:35,955 --> 00:07:38,419 Well, I suppose there's nothing more that needs be 100 00:07:38,455 --> 00:07:40,357 Said on the subject. 101 00:07:40,392 --> 00:07:46,028 Bouchard: Silence will suffice, then. 102 00:07:47,567 --> 00:07:50,798 Good day. 103 00:07:59,279 --> 00:08:03,244 Cooke: Might I have a word, mathilde? 104 00:08:03,279 --> 00:08:05,148 Mathilde: Perhaps the kitchen is best. 105 00:08:05,183 --> 00:08:08,752 Cooke: Of course. 106 00:08:16,029 --> 00:08:18,027 I wish to make you a proposition. 107 00:08:18,062 --> 00:08:20,031 Mathilde: Go on... 108 00:08:20,066 --> 00:08:21,898 Cooke: I should like to make use of your stables. 109 00:08:21,933 --> 00:08:23,564 I have an excess of barrels. 110 00:08:23,600 --> 00:08:25,835 Trade having slowed due to the recent unrest. 111 00:08:25,871 --> 00:08:29,239 I'm prepared to pay you handsomely. 112 00:08:32,779 --> 00:08:36,010 Mathilde: You can store them free of charge. 113 00:08:36,045 --> 00:08:38,381 Cooke: No, I insist. 114 00:08:38,416 --> 00:08:39,847 I will pay... 115 00:08:39,883 --> 00:08:42,085 Mathilde: Oh, yes, a few coins. 116 00:08:42,120 --> 00:08:45,089 But that is not the only reason you are here. 117 00:08:46,924 --> 00:08:48,189 (scoffs). 118 00:08:48,224 --> 00:08:49,360 Cooke: It is... 119 00:08:49,395 --> 00:08:50,926 Mathilde: Well, then it is a shame, 120 00:08:50,962 --> 00:08:53,364 Because there is a greater deal to be made besides 121 00:08:53,399 --> 00:08:56,701 Storing a few barrels in my stables for some coins. 122 00:08:56,737 --> 00:08:59,068 Cooke: Well, only a fool would refuse to entertain a greater deal. 123 00:08:59,103 --> 00:09:01,472 Go on... 124 00:09:03,041 --> 00:09:04,005 Mathilde: Go on, renardette. 125 00:09:04,041 --> 00:09:06,409 I'm fine. 126 00:09:07,645 --> 00:09:09,447 You wish to restore your standing in this town. 127 00:09:09,482 --> 00:09:10,647 Am I right? 128 00:09:10,682 --> 00:09:12,480 Cooke: I shall recover my good name. 129 00:09:12,516 --> 00:09:14,684 Mathilde: Barrels and trade do not remove the stain 130 00:09:14,720 --> 00:09:16,784 Of your english name. 131 00:09:16,820 --> 00:09:18,088 Cooke: They have before. 132 00:09:18,124 --> 00:09:20,588 Mathilde: Those times are gone. 133 00:09:20,624 --> 00:09:22,526 You overstepped, mister cooke. 134 00:09:22,561 --> 00:09:25,897 Only a, a stubborn man would walk upon a frozen lake 135 00:09:25,932 --> 00:09:28,430 When the sun is shining. 136 00:09:28,465 --> 00:09:30,501 We can help each other. 137 00:09:30,536 --> 00:09:33,101 Cooke: How is that? 138 00:09:33,136 --> 00:09:38,742 Mathilde: I believe, uh, delphine has caught your eye. 139 00:09:41,715 --> 00:09:43,146 (exhales). 140 00:09:43,182 --> 00:09:45,046 Cooke: I don't know what you're talking about. 141 00:09:45,082 --> 00:09:46,850 Mathilde: Come now, mister cooke. 142 00:09:46,886 --> 00:09:48,817 I've seen it with my own eyes. 143 00:09:48,852 --> 00:09:51,254 There is no shame in looking upon her beauty. 144 00:09:51,290 --> 00:09:53,088 It is there for all to see. 145 00:09:53,123 --> 00:09:54,559 Now, then. 146 00:09:54,594 --> 00:09:57,659 It would be prudent for you to make a match with her. 147 00:09:57,694 --> 00:10:02,800 And in return, you will help me expand the inn. 148 00:10:04,369 --> 00:10:09,837 Cooke: Mathilde, I came here merely to store excess barrels. 149 00:10:09,873 --> 00:10:11,975 Mathilde: And if you agree to my terms, 150 00:10:12,010 --> 00:10:16,746 You will leave with a french wife. 151 00:10:18,952 --> 00:10:21,983 Cooke: All right, then we shall agree to the storage 152 00:10:22,018 --> 00:10:23,487 Of the barrels. 153 00:10:23,523 --> 00:10:25,521 Mathilde: Think on it if you must, 154 00:10:25,556 --> 00:10:29,225 But you will come to the same place. 155 00:10:32,064 --> 00:10:34,999 Cross: My orders were to deliver the pistols to bill selby. 156 00:10:35,035 --> 00:10:38,599 And then selby would arm the iroquois. 157 00:10:38,635 --> 00:10:41,570 Step back and take the trade as it comes. 158 00:10:41,606 --> 00:10:44,908 But the result is the same. 159 00:10:44,943 --> 00:10:48,412 Then I saw what they did at the settlement... 160 00:10:48,447 --> 00:10:51,212 What I did... 161 00:10:51,284 --> 00:10:53,149 Hamish: We've heard your account. 162 00:10:53,184 --> 00:10:56,420 Cross: I haven't told you everything. 163 00:10:56,455 --> 00:10:58,520 The girl. 164 00:10:58,555 --> 00:10:59,791 The one at the inn. 165 00:10:59,826 --> 00:11:01,991 Hamish: Yes, she smiled. 166 00:11:02,026 --> 00:11:03,191 An odd detail. 167 00:11:03,226 --> 00:11:04,928 Cross: No. 168 00:11:04,963 --> 00:11:08,032 I saw her slit a man's throat. 169 00:11:08,068 --> 00:11:11,166 We saw each other, carried up in the madness. 170 00:11:11,201 --> 00:11:14,536 The same will happen to you. 171 00:11:34,759 --> 00:11:36,023 Yvon: If it's another body... 172 00:11:36,059 --> 00:11:39,494 Cross: No, it's the pistols. 173 00:11:39,529 --> 00:11:43,165 I put them in the river. 174 00:11:43,200 --> 00:11:44,836 A barrelful. 175 00:11:44,871 --> 00:11:46,802 Hamish: The ones cooke gave you? 176 00:11:46,838 --> 00:11:48,036 Cross: Yes. 177 00:11:48,071 --> 00:11:50,840 And now my business with the company is concluded. 178 00:11:50,875 --> 00:11:53,377 I have been found. 179 00:11:53,413 --> 00:11:56,711 You have my account. 180 00:12:01,754 --> 00:12:05,056 Yvon: This is a waste of our time. 181 00:12:16,533 --> 00:12:18,435 Bouchard: No. 182 00:12:18,470 --> 00:12:20,268 No, no, no, no... 183 00:12:20,304 --> 00:12:22,006 Monsieur sel was the lucky one. 184 00:12:22,041 --> 00:12:23,039 Sulze: Hm? 185 00:12:23,075 --> 00:12:25,006 Bouchard: Though the savages left their mark. 186 00:12:25,041 --> 00:12:26,477 Show them... 187 00:12:26,512 --> 00:12:28,343 (grunting, wincing). 188 00:12:28,379 --> 00:12:30,014 De fer: That's enough... 189 00:12:30,049 --> 00:12:32,081 Trepagny: It is the englishman bill selby we should be 190 00:12:32,116 --> 00:12:33,414 Worried about. 191 00:12:33,449 --> 00:12:34,551 Bouchard: Yes. 192 00:12:34,587 --> 00:12:36,418 And he is tied to the hudson bay company. 193 00:12:36,453 --> 00:12:39,756 Trepagny: He will stir the whole region with his wand of violence. 194 00:12:39,791 --> 00:12:42,060 De fer: That is why you will help us deal with him. 195 00:12:42,095 --> 00:12:43,493 Trepagny: Oh. 196 00:12:43,528 --> 00:12:46,564 Well, you asked us to entreat the iroquois and now there are 197 00:12:46,599 --> 00:12:48,564 Three dead priests. 198 00:12:48,599 --> 00:12:50,801 De fer: We all serve the king, monsieur trepagny. 199 00:12:50,836 --> 00:12:51,934 Even you. 200 00:12:51,970 --> 00:12:53,468 Trepagny: We are far from the king. 201 00:12:53,503 --> 00:12:55,439 Sulze: It is war we are looking to avoid. 202 00:12:55,474 --> 00:12:57,239 Bouchard: That is why we should send for soldiers 203 00:12:57,274 --> 00:12:58,909 From québec city. 204 00:12:58,945 --> 00:13:00,409 Run straight at the iroquois. 205 00:13:00,445 --> 00:13:02,513 Put them in the dirt. 206 00:13:02,549 --> 00:13:03,847 And the wendat too. 207 00:13:03,882 --> 00:13:05,013 Trepagny: Bouchard. 208 00:13:05,049 --> 00:13:06,651 The wendat are no part of this. 209 00:13:06,686 --> 00:13:08,818 Bouchard: If wobik falls, your precious doma will be next. 210 00:13:08,853 --> 00:13:10,351 Trepagny: My doma will be fine. 211 00:13:10,386 --> 00:13:12,788 I will leave you to chart your own course for wobik. 212 00:13:12,824 --> 00:13:15,259 Sulze: Captain, you will lead a recovery party in the morning. 213 00:13:15,294 --> 00:13:17,292 Two soldiers will accompany you. 214 00:13:17,328 --> 00:13:19,130 You will bring back the bodies of father jerome, 215 00:13:19,165 --> 00:13:20,863 Father gabriel and father clape. 216 00:13:20,898 --> 00:13:22,934 René: If I may speak... 217 00:13:22,969 --> 00:13:25,134 The englishman wants us to come for them. 218 00:13:25,169 --> 00:13:29,271 It's a trap. 219 00:13:31,644 --> 00:13:34,009 Bouchard: All right. 220 00:13:35,044 --> 00:13:40,050 They want french, but we send an englishman. 221 00:13:41,652 --> 00:13:44,588 Send mister cooke. Huh? 222 00:13:44,623 --> 00:13:47,558 Let him prove his loyalty to wobik. 223 00:13:47,594 --> 00:13:50,625 Sulze: It is a very bright idea. 224 00:13:56,002 --> 00:13:58,833 De fer: Bring elisha cooke to us... 225 00:13:58,869 --> 00:14:02,737 Bouchard: That is the clever play, your eminence. 226 00:14:04,210 --> 00:14:06,408 Mother sabrine: We will accompany mister cooke. 227 00:14:06,443 --> 00:14:08,846 The light of the lord shall shield us. 228 00:14:08,881 --> 00:14:11,983 Trepagny: Those savages will slaughter nuns the same as priests... 229 00:14:12,018 --> 00:14:14,316 Mother sabrine: We have been among the iroquois. 230 00:14:14,352 --> 00:14:16,254 Healed their wounded even. 231 00:14:16,289 --> 00:14:20,358 We will bring the dead back. 232 00:14:22,227 --> 00:14:25,695 Bouchard: I will return with mister cooke. 233 00:14:30,501 --> 00:14:33,370 Trepagny: I'm anxious to return to the doma. 234 00:14:33,405 --> 00:14:35,503 If the iroquois climb these walls and a few men with 235 00:14:35,539 --> 00:14:38,241 Muskets will not stop them, I have seen entire towns 236 00:14:38,276 --> 00:14:41,245 Put to the torch. 237 00:14:41,280 --> 00:14:44,545 Melissande: Even so, I will stay another night in the inn. 238 00:14:44,580 --> 00:14:45,949 Trepagny: We will make haste. 239 00:14:45,984 --> 00:14:48,549 We have a wedding celebration to plan. 240 00:14:48,584 --> 00:14:50,720 Melissande: We could get married in the inn. 241 00:14:50,755 --> 00:14:52,853 I can be measured for my wedding dress. 242 00:14:52,888 --> 00:14:54,824 Mathilde can prepare the feast. 243 00:14:54,859 --> 00:14:57,061 Trepagny: The celebration will be at the doma. 244 00:14:57,097 --> 00:14:59,395 And mathilde can prepare a feast there, 245 00:14:59,430 --> 00:15:01,232 If she agrees. 246 00:15:01,267 --> 00:15:03,399 Melissande: The doma will be fine. 247 00:15:03,467 --> 00:15:07,403 Mari is gone. 248 00:15:07,572 --> 00:15:09,373 Your son, too. 249 00:15:09,376 --> 00:15:11,274 She told me of the dead ram. 250 00:15:11,309 --> 00:15:13,340 She said it spoke of your end. 251 00:15:13,413 --> 00:15:14,678 One more night in wobik 252 00:15:14,713 --> 00:15:17,044 And we will know more of the iroquois. 253 00:15:17,080 --> 00:15:22,286 We don't wish to make mari's silly words come true. 254 00:15:26,459 --> 00:15:30,561 Trepagny: One more night. 255 00:15:32,463 --> 00:15:35,831 Yes. Come. 256 00:15:57,287 --> 00:15:59,356 (dog barking). 257 00:16:04,995 --> 00:16:07,364 Mari: Clan mother... 258 00:16:07,400 --> 00:16:09,364 Teyaronhïio': There is no place for you here. 259 00:16:09,400 --> 00:16:11,368 You chose trepagny. 260 00:16:11,404 --> 00:16:13,635 You lived in his house. 261 00:16:13,670 --> 00:16:15,939 Bore him a son. 262 00:16:15,974 --> 00:16:19,443 Mari: Please. Would you have us go into the woods? 263 00:16:19,478 --> 00:16:23,514 Teyaronhïio': Let me show you what trepagny has done. 264 00:16:46,370 --> 00:16:51,172 He died defending trepagny against the iroquois... 265 00:16:51,207 --> 00:16:54,809 Häa'tatoyenhk: There was an englishman with the iroquois. 266 00:16:54,845 --> 00:16:56,547 They have allied again. 267 00:16:56,582 --> 00:16:58,147 Either the english are using the iroquois, 268 00:16:58,182 --> 00:16:59,680 Or the iroquois are using the english. 269 00:16:59,715 --> 00:17:02,751 It is bad for us all. 270 00:17:07,824 --> 00:17:12,196 Gay bill: It is easier to find men who will volunteer to die, 271 00:17:12,232 --> 00:17:15,963 Than those who are willing to endure pain with patience... 272 00:17:15,998 --> 00:17:18,634 (indistinct). 273 00:17:18,669 --> 00:17:22,305 Gay bill: Julius caesar. 274 00:17:22,873 --> 00:17:26,109 But then, you don't even know what a roman is or a general, 275 00:17:26,144 --> 00:17:29,713 So I guess these words mean shit-all to you, chief. 276 00:17:29,748 --> 00:17:34,417 There's only one word that matters here. French. 277 00:17:34,452 --> 00:17:35,917 Chief tehonikinhrakha: When will they come? 278 00:17:35,952 --> 00:17:37,288 Gay bill: Soon. 279 00:17:37,323 --> 00:17:39,021 Chief tehonikonhraken: And the pistols you promised? 280 00:17:39,056 --> 00:17:41,392 Gay bill: They're coming. 281 00:17:42,094 --> 00:17:48,762 But as a matter of goodwill, take mine. 282 00:17:52,935 --> 00:17:55,304 In the meantime, let's keep the mutilating of the 283 00:17:55,339 --> 00:17:59,408 Jesuit sorcerers to a minimum. 284 00:18:02,381 --> 00:18:05,345 Dogs too. 285 00:18:05,381 --> 00:18:07,416 We want the french to feel they've at least got something 286 00:18:07,452 --> 00:18:10,687 To put in the ground. 287 00:18:26,103 --> 00:18:28,405 Cooke: Stop. 288 00:18:28,440 --> 00:18:29,638 Man: In the back? 289 00:18:29,673 --> 00:18:32,709 Cooke: Yes, in the back. 290 00:18:32,744 --> 00:18:37,046 Bring it here, charles. 291 00:18:37,082 --> 00:18:39,784 Secure that one over there. 292 00:18:39,819 --> 00:18:41,717 Duquet: Is there something of value in it? 293 00:18:41,752 --> 00:18:43,084 Cooke: You don't need to know what's in them. 294 00:18:43,119 --> 00:18:45,588 Just put it there. 295 00:18:45,623 --> 00:18:47,188 Through here. 296 00:18:47,223 --> 00:18:48,292 To the back. 297 00:18:48,327 --> 00:18:50,859 Bouchard: Cooke! 298 00:19:01,506 --> 00:19:04,175 De fer: You will be the one to go there. 299 00:19:04,210 --> 00:19:06,942 Cooke: Intendant, you must see the unfairness... 300 00:19:06,977 --> 00:19:10,412 René: Charles? 301 00:19:13,285 --> 00:19:15,483 Duquet: You look well. 302 00:19:18,156 --> 00:19:21,191 René: I looked for you. 303 00:19:21,227 --> 00:19:25,029 After you ran off. 304 00:19:28,097 --> 00:19:29,766 I vouched for you with trepagny. 305 00:19:29,801 --> 00:19:31,766 Duquet: And now I owe you a debt? 306 00:19:31,801 --> 00:19:33,104 René: No. 307 00:19:33,139 --> 00:19:35,970 Duquet: Then why recount what has already passed. 308 00:19:36,006 --> 00:19:37,808 I am no longer pledged to trepagny. 309 00:19:37,843 --> 00:19:39,374 That is your fate. 310 00:19:39,410 --> 00:19:41,478 You seem born to it. 311 00:19:41,514 --> 00:19:43,845 May you get land and then grow old keeping it. 312 00:19:44,780 --> 00:19:46,149 René: And you? 313 00:19:46,184 --> 00:19:48,416 Duquet: I have been taken on by a successful merchant, 314 00:19:48,451 --> 00:19:50,220 Mister cooke. 315 00:19:50,255 --> 00:19:53,324 I've already begun to prosper. 316 00:19:57,359 --> 00:20:01,732 René: Yes. Of course. 317 00:20:03,901 --> 00:20:06,936 I see now who you are. 318 00:20:06,972 --> 00:20:09,370 Duquet: I'm who I have always been. 319 00:20:09,405 --> 00:20:13,307 As are you, I suppose. 320 00:20:13,342 --> 00:20:16,078 Good luck, rené. 321 00:20:20,917 --> 00:20:24,319 (indistinct chatter). 322 00:20:24,355 --> 00:20:27,823 Cooke: I must, uh, have a word with my man. 323 00:20:27,859 --> 00:20:30,727 Bouchard: Be quick about it. 324 00:20:40,804 --> 00:20:42,973 Cooke: You will come with me. I need your assistance. 325 00:20:43,008 --> 00:20:45,740 Duquet: What for? 326 00:20:45,775 --> 00:20:49,244 Cooke: I have been tasked with retrieving the bodies of the 327 00:20:49,279 --> 00:20:53,148 Priests and deputy guy. 328 00:20:53,183 --> 00:20:55,485 If I do not, I am afraid that the people will hang me 329 00:20:55,521 --> 00:20:57,819 From the palisades. 330 00:20:57,854 --> 00:21:00,856 Duquet: With respect, sir, this has nothing to do with me. 331 00:21:02,191 --> 00:21:05,594 Cooke: You will have nothing if I'm killed. 332 00:21:05,629 --> 00:21:07,064 You will have nothing. 333 00:21:07,099 --> 00:21:08,498 Do you understand that? 334 00:21:08,533 --> 00:21:09,898 You will come with me, or you will be back outside 335 00:21:09,933 --> 00:21:11,935 The walls, fending for yourself. 336 00:21:11,970 --> 00:21:13,335 Bouchard: What's this? 337 00:21:13,370 --> 00:21:14,768 Cooke: Uh, nothing. 338 00:21:14,804 --> 00:21:17,206 My, uh, my man will accompany me, 339 00:21:17,241 --> 00:21:19,843 And, uh, he will, will be of much assistance. 340 00:21:19,879 --> 00:21:22,077 Bouchard: This better not be some sort of trick, cooke. 341 00:21:22,112 --> 00:21:23,681 Cooke: No trick. Another set of hands. 342 00:21:23,716 --> 00:21:26,914 His addition will, uh, speed our return. 343 00:21:26,949 --> 00:21:29,318 Bouchard: All right, but if he's killed by the iroquois, 344 00:21:29,353 --> 00:21:31,656 His body will be for the ravens. 345 00:21:31,691 --> 00:21:33,156 Cooke: Very well, very well. 346 00:21:33,191 --> 00:21:34,689 We must gather our supplies. 347 00:21:34,724 --> 00:21:35,793 Bouchard: Uh-huh. 348 00:21:35,828 --> 00:21:39,897 Gather all the lucky trinkets you have, cooke. 349 00:21:45,536 --> 00:21:48,105 I'll be waiting at the gate. 350 00:21:49,807 --> 00:21:53,176 Delphine: Provisions for your journey. 351 00:21:53,211 --> 00:21:56,143 Cooke: Thank you. 352 00:21:56,215 --> 00:21:58,313 Lavender. 353 00:21:58,349 --> 00:22:01,818 It's very kind of you, delphine. 354 00:22:14,032 --> 00:22:15,930 Bouchard: Prove your worth, english. 355 00:22:15,965 --> 00:22:17,134 (chuckles). 356 00:22:17,169 --> 00:22:21,071 Or die trying. 357 00:22:27,611 --> 00:22:31,213 Cooke: Follow smartly. 358 00:22:32,315 --> 00:22:35,017 Teyaronhïio': This new one in your house, she's french? 359 00:22:35,052 --> 00:22:37,888 Mari: Yes. 360 00:22:37,923 --> 00:22:40,254 Teyaronhïio': You are still wendat. 361 00:22:40,290 --> 00:22:42,658 She should be no match for you. 362 00:22:42,694 --> 00:22:45,529 Go. Leave theo with us. 363 00:22:45,565 --> 00:22:48,996 Fight for your place with trepagny. 364 00:23:03,514 --> 00:23:06,283 Mother sabrine: There is food, if you like. 365 00:23:06,318 --> 00:23:11,054 Cooke: Thank you, mother, but I've lost even the thought of food. 366 00:23:14,093 --> 00:23:19,362 (indistinct whispers). 367 00:23:19,397 --> 00:23:21,562 Mother sabrine: You are afraid? 368 00:23:21,597 --> 00:23:23,899 Duquet: Any right-minded man would be. 369 00:23:23,935 --> 00:23:26,603 Mother sabrine: I am not a man, but if it is any solace, 370 00:23:26,639 --> 00:23:29,870 I have prayed and reflected on your position. 371 00:23:29,905 --> 00:23:32,674 And I do not believe god intends to punish you, 372 00:23:32,710 --> 00:23:35,012 Mister cooke. 373 00:23:35,047 --> 00:23:36,512 Cooke: Well, that's a relief. 374 00:23:36,547 --> 00:23:39,582 Do you have any other messages from above? 375 00:23:39,618 --> 00:23:41,749 Mother sabrine: No. 376 00:23:41,784 --> 00:23:43,653 But I have spoken with the soldiers, 377 00:23:43,688 --> 00:23:45,953 And I would like your assurance that we approach the 378 00:23:45,988 --> 00:23:48,357 Retrieval of the bodies peacefully. 379 00:23:48,393 --> 00:23:50,157 Cooke: And how would you suggest we do that if there 380 00:23:50,193 --> 00:23:53,528 Are iroquois about, as there most assuredly will be? 381 00:23:53,563 --> 00:23:55,199 Mother sabrine: I will reason with them. 382 00:23:55,267 --> 00:23:59,636 If we are to avoid an all-out war, it must start here. 383 00:23:59,672 --> 00:24:05,040 Cooke: And I shall follow your lead, mother. 384 00:24:08,013 --> 00:24:09,511 (grunts). 385 00:24:10,946 --> 00:24:13,415 (sneezes). 386 00:24:13,450 --> 00:24:15,553 (sniffles). 387 00:24:22,992 --> 00:24:27,127 Hamish: My sister will expect a full account. 388 00:24:27,163 --> 00:24:31,165 I have laid down the events for you. 389 00:24:31,200 --> 00:24:34,936 They put your absence in a favorable light. 390 00:24:49,721 --> 00:24:52,019 Cross: I'd like some air. 391 00:24:52,054 --> 00:24:53,689 Yvon: Beans will be ready soon. 392 00:24:53,725 --> 00:24:55,056 Cross: I will be back for the beans. 393 00:24:55,091 --> 00:24:59,127 I, uh... Want some time to reflect. 394 00:25:05,137 --> 00:25:08,402 Hamish: He killed those people for the company. 395 00:25:08,437 --> 00:25:12,106 Yvon: They'll ask us to do the same. 396 00:25:12,141 --> 00:25:14,610 Arming the iroquois. 397 00:25:14,645 --> 00:25:18,014 He will not be the same man your sister knew. 398 00:25:18,049 --> 00:25:21,651 Not after what he's done. 399 00:25:21,687 --> 00:25:25,455 Hamish: Every man faces his sins in the end. 400 00:25:25,491 --> 00:25:29,693 Yvon: I don't believe that. 401 00:26:11,469 --> 00:26:13,700 Cross: You'd shoot me in the back? 402 00:26:13,736 --> 00:26:15,205 (scoffs). 403 00:26:15,240 --> 00:26:19,442 That is the company way. 404 00:26:19,477 --> 00:26:22,342 Hamish: No, it is not. 405 00:26:22,377 --> 00:26:24,446 You left this. 406 00:26:24,481 --> 00:26:26,046 Cross: Let me go. 407 00:26:26,081 --> 00:26:27,717 I'll walk into the woods and begone. 408 00:26:27,752 --> 00:26:30,383 Hamish: You will do as a man and face your responsibilities. 409 00:26:30,419 --> 00:26:32,254 Cross: I am no man. 410 00:26:32,290 --> 00:26:36,192 Or I'd kill you and stop what you're about to do. 411 00:26:36,227 --> 00:26:38,558 Hamish: You've lost your mind, randall. 412 00:26:38,594 --> 00:26:41,229 (laughs). 413 00:26:41,264 --> 00:26:45,367 Cross: No, it's the opposite. 414 00:26:45,402 --> 00:26:47,171 You should get out now. 415 00:26:47,206 --> 00:26:49,371 Leave your posting in the company. 416 00:26:49,406 --> 00:26:51,775 Hamish: Why would I do that? 417 00:26:51,810 --> 00:26:54,941 Cross: Because you'll end up like me. 418 00:26:54,977 --> 00:26:56,845 Hamish: Come back to the fire. 419 00:26:56,881 --> 00:26:59,850 We will eat beans. 420 00:26:59,885 --> 00:27:03,920 Cross: The woods are full of men like you. 421 00:27:17,568 --> 00:27:23,303 (grunts). 422 00:28:02,613 --> 00:28:07,882 (panting). 423 00:28:35,046 --> 00:28:39,714 (blowing). 424 00:29:04,239 --> 00:29:09,579 (panting). 425 00:29:15,185 --> 00:29:18,653 René: I will start back to work on the sky table. 426 00:29:39,876 --> 00:29:42,511 Trepagny: You see? 427 00:29:42,547 --> 00:29:46,415 Everything is fine, just as we left it. 428 00:29:46,451 --> 00:29:49,653 No iroquois. 429 00:29:49,688 --> 00:29:52,419 Melissande: I am a lady. 430 00:29:52,455 --> 00:29:55,257 Not some indian who will cook and clean for you. 431 00:29:55,292 --> 00:29:58,261 Trepagny: We will speak no more of mari. 432 00:29:58,296 --> 00:30:01,494 Melissande: Do you miss her? 433 00:30:01,530 --> 00:30:07,269 Trepagny: No. We will make do. 434 00:30:08,938 --> 00:30:11,973 Melissande: I will not be abandoned again. 435 00:30:12,009 --> 00:30:15,777 Trepagny: Yes, of course. 436 00:30:18,250 --> 00:30:23,252 Melissande: Now, put the fire to blaze and see about some food. 437 00:30:24,154 --> 00:30:27,790 (sighs). 438 00:30:41,471 --> 00:30:47,210 (grunts). 439 00:30:55,787 --> 00:30:58,752 René: Mari. 440 00:31:00,558 --> 00:31:07,264 (grunts, pants). 441 00:31:09,266 --> 00:31:11,535 Trepagny believes you've left. 442 00:31:11,570 --> 00:31:15,439 Mari: I did. And now I'm back. 443 00:31:15,474 --> 00:31:17,139 René: Theo? 444 00:31:17,174 --> 00:31:18,972 Mari: He's with my people. 445 00:31:19,007 --> 00:31:21,276 It is good for him. 446 00:31:21,311 --> 00:31:25,347 Did melissande return with trepagny? 447 00:31:27,549 --> 00:31:30,418 Tell me. 448 00:31:32,724 --> 00:31:34,922 René: Yes. 449 00:31:34,957 --> 00:31:38,426 They are planning a wedding celebration. 450 00:31:40,165 --> 00:31:43,330 Perhaps it's better you stay away. 451 00:31:43,365 --> 00:31:45,401 Mari: I'm going back to my cabin. 452 00:31:45,436 --> 00:31:47,501 I will make an early supper, 453 00:31:47,536 --> 00:31:50,638 And you are welcome to join me if you wish. 454 00:31:52,678 --> 00:31:55,676 René: I won't. 455 00:31:59,215 --> 00:32:05,821 (panting). 456 00:32:20,069 --> 00:32:23,604 Mathilde: Renardette, that man, mister cross... 457 00:32:23,639 --> 00:32:26,808 Did he hurt you? 458 00:32:26,844 --> 00:32:30,279 Renardette: No. 459 00:32:30,314 --> 00:32:33,316 Mathilde: But you saw him? 460 00:32:33,352 --> 00:32:35,783 Renardette: Yes. 461 00:32:36,485 --> 00:32:38,721 Mathilde: He was out there? 462 00:32:38,756 --> 00:32:42,891 When the iroquois killed those families? 463 00:32:42,927 --> 00:32:46,595 Where is your family? 464 00:32:58,376 --> 00:33:02,312 Come, I have a job for you. 465 00:33:06,251 --> 00:33:12,187 I need you to keep a keen eye on mister cooke's barrels. 466 00:33:12,222 --> 00:33:14,491 Can you do that? 467 00:33:14,526 --> 00:33:17,357 Renardette: Yes. 468 00:33:17,393 --> 00:33:19,895 Mathilde: He has entrusted them to me, 469 00:33:19,930 --> 00:33:22,832 And I will have that trust returned. 470 00:33:22,868 --> 00:33:24,932 Renardette: I will watch. 471 00:33:26,034 --> 00:33:29,303 Mathilde: A close watch. 472 00:33:35,246 --> 00:33:38,982 And I will get you a caged rabbit. 473 00:33:40,084 --> 00:33:43,519 You see, that is what we do for each other. 474 00:33:44,921 --> 00:33:47,323 Come. 475 00:33:47,359 --> 00:33:50,557 I have something to discuss with delphine. 476 00:33:58,834 --> 00:34:00,502 Delphine. 477 00:34:00,538 --> 00:34:03,440 Come sit with me. 478 00:34:08,546 --> 00:34:13,081 Mister cooke, what are your impressions of him? 479 00:34:13,117 --> 00:34:15,048 Delphine: You said his stock had lowered in town. 480 00:34:15,083 --> 00:34:17,219 Mathilde: Yes. 481 00:34:17,254 --> 00:34:20,356 And so has yours. 482 00:34:20,391 --> 00:34:23,994 A match could be of value to the both of you. 483 00:34:24,029 --> 00:34:27,660 A french wife could remove the english stain. 484 00:34:29,833 --> 00:34:33,402 Delphine: I've not asked to be matched with mister cooke or any man. 485 00:34:33,437 --> 00:34:36,673 Mathilde: I do believe there is a tenderness inside of him. 486 00:34:36,708 --> 00:34:38,906 And he's a widower, which in my experience, 487 00:34:38,941 --> 00:34:42,610 Mellows a man. 488 00:34:45,049 --> 00:34:48,451 Delphine: I shall think on it. 489 00:34:59,862 --> 00:35:05,468 (panting). 490 00:35:08,603 --> 00:35:12,976 (grunts softly). 491 00:35:24,853 --> 00:35:27,655 (moo). 492 00:35:44,107 --> 00:35:46,009 Mari: Come. 493 00:35:48,477 --> 00:35:50,780 When is the celebration? 494 00:35:53,582 --> 00:35:57,584 René: I don't know. 495 00:35:57,619 --> 00:36:02,725 Mari: You don't know, or you won't tell me? 496 00:36:03,527 --> 00:36:07,363 (sighs). 497 00:36:07,398 --> 00:36:09,463 René: That is the truth, mari. 498 00:36:09,498 --> 00:36:11,133 I don't know. 499 00:36:11,169 --> 00:36:13,667 Mari: You are loyal to him. 500 00:36:13,702 --> 00:36:18,171 I understand. 501 00:36:23,014 --> 00:36:26,379 René: He saved my life. 502 00:36:26,414 --> 00:36:28,950 Trepagny: Mari? 503 00:36:28,985 --> 00:36:32,187 René: I should... 504 00:36:43,701 --> 00:36:48,903 Trepagny: What is this? 505 00:36:50,839 --> 00:36:53,508 Monsieur sel? 506 00:36:53,543 --> 00:36:58,045 René: Um... Supper. 507 00:36:59,047 --> 00:37:02,716 Trepagny: Do not take me for a fool. 508 00:37:02,751 --> 00:37:06,086 I can see it is supper. 509 00:37:06,122 --> 00:37:10,291 I will remind you the greatest betrayal in history 510 00:37:10,326 --> 00:37:14,461 Happened at a supper. 511 00:37:14,497 --> 00:37:16,599 Now, what is this? 512 00:37:16,667 --> 00:37:18,432 Mari: Go. 513 00:37:21,638 --> 00:37:25,974 Trepagny: Go on. 514 00:37:35,384 --> 00:37:39,586 What are you doing here? 515 00:37:39,621 --> 00:37:43,957 Mari: It is my home. 516 00:38:02,979 --> 00:38:08,981 ♪ ♪ 517 00:38:12,587 --> 00:38:15,456 Please. 518 00:38:28,771 --> 00:38:33,407 Them consent to deprive their nation of their valor, 519 00:38:33,442 --> 00:38:36,277 But they laid it at her feet as the most glorious 520 00:38:36,313 --> 00:38:39,281 Contribution they could offer. 521 00:38:39,317 --> 00:38:40,615 Hamish: Gay bill. 522 00:38:40,650 --> 00:38:42,652 Gay bill: That's mister selby to you, hamish. 523 00:38:42,654 --> 00:38:43,919 Such a grand fire in the woods, 524 00:38:43,954 --> 00:38:45,719 With the iroquois about. 525 00:38:45,754 --> 00:38:47,956 Smoke for miles. 526 00:38:47,992 --> 00:38:51,127 Luckily, it is only me who has followed his snout to your camp. 527 00:38:53,562 --> 00:38:55,098 Beans. 528 00:38:55,133 --> 00:38:58,531 I see the company's provisions are still shit-all. 529 00:38:58,566 --> 00:39:02,269 I was told by mister cooke that you have the elusive 530 00:39:02,304 --> 00:39:06,273 Mister cross, who in turn has my pistols. 531 00:39:08,312 --> 00:39:12,014 Is he off in the woods, vacating the beans? 532 00:39:13,583 --> 00:39:16,718 Hamish: No. He's gone. 533 00:39:16,754 --> 00:39:19,118 Gay bill: How is that? 534 00:39:19,154 --> 00:39:23,860 Hamish: Run off. Deserted. 535 00:39:23,895 --> 00:39:26,226 Gay bill: Kept a loose rein on him. 536 00:39:26,262 --> 00:39:28,697 Yvon: Perhaps. 537 00:39:28,732 --> 00:39:30,364 (sighs). 538 00:39:30,399 --> 00:39:32,401 Gay bill: Bastard had my pistols. 539 00:39:32,437 --> 00:39:33,968 Hamish: He threw them in the river. 540 00:39:34,003 --> 00:39:36,139 (scoffs). 541 00:39:36,174 --> 00:39:37,939 Gay bill: Well, this has turned into a right mound 542 00:39:37,974 --> 00:39:40,343 Of bear shit. 543 00:39:40,378 --> 00:39:44,214 You see, I have iroquois keen to move against the french, 544 00:39:44,249 --> 00:39:45,780 But they want pistols. 545 00:39:45,816 --> 00:39:47,814 And as you said, they're at the bottom of the river. 546 00:39:47,849 --> 00:39:49,784 Hamish: We spoke to captain wale in quebec city. 547 00:39:49,820 --> 00:39:52,922 (laughs). 548 00:39:52,957 --> 00:39:54,355 Gay bill: Oh, right. 549 00:39:54,390 --> 00:39:56,992 Stiff tosser that one. 550 00:39:57,028 --> 00:39:59,192 Always on about the grand agitating plan, how we should 551 00:39:59,228 --> 00:40:01,797 Get the french and the iroquois to go at each other 552 00:40:01,832 --> 00:40:04,097 Like bees in a bottle. 553 00:40:04,132 --> 00:40:06,334 Hamish: We know the plan. 554 00:40:11,607 --> 00:40:14,975 Gay bill: Good, then. 555 00:40:16,711 --> 00:40:19,846 Pointing the iroquois requires a... 556 00:40:19,882 --> 00:40:22,684 A strong belly. 557 00:40:22,719 --> 00:40:26,254 Are you the sort to flinch when the work turns red? 558 00:40:32,194 --> 00:40:35,529 Hamish: All right. 559 00:40:37,635 --> 00:40:40,100 Gay bill: Good, then. 560 00:40:40,135 --> 00:40:42,804 Let's put a skip to it. 561 00:40:51,181 --> 00:40:57,116 (whispering). 562 00:41:14,972 --> 00:41:17,537 Mother sabrine: May the holy spirit fill our steps with 563 00:41:17,572 --> 00:41:21,341 Protection and bind our deeds and thoughts in his 564 00:41:21,376 --> 00:41:23,712 Everlasting wisdom. 565 00:41:23,747 --> 00:41:27,716 Amen. 566 00:41:29,318 --> 00:41:32,753 You may go and hide if you like. 567 00:41:32,789 --> 00:41:34,724 Cooke: No, mother. 568 00:41:34,759 --> 00:41:39,361 We will do no such thing. 569 00:41:39,397 --> 00:41:41,928 Mother sabrine: Then I ask that you stay with the soldiers. 570 00:41:41,963 --> 00:41:44,532 We will go forth and take the bodies. 571 00:41:44,568 --> 00:41:47,003 It is better that the iroquois see only us and not men with 572 00:41:47,038 --> 00:41:48,670 Guns and schemes. 573 00:41:48,705 --> 00:41:50,003 Do you agree? 574 00:41:50,038 --> 00:41:52,707 Cooke: Right. Well, we shall obey your infinite wisdom. 575 00:41:52,742 --> 00:41:56,044 May god guide your steps. 576 00:41:58,880 --> 00:42:04,019 ♪ yea though I walk through the valley of the shadow of death ♪ 577 00:42:05,155 --> 00:42:08,523 ♪ I will fear no evil ♪ 578 00:42:08,559 --> 00:42:12,227 ♪ for thou art with me ♪♪ 579 00:42:23,842 --> 00:42:26,140 Hamish: Why have you brought us here? 580 00:42:26,175 --> 00:42:29,144 Gay bill: I thought it best you see the endgame now. 581 00:42:29,179 --> 00:42:31,777 I misjudged mister cross. 582 00:42:31,813 --> 00:42:33,848 I have no intention of doing the same with you. 583 00:42:33,883 --> 00:42:35,715 Yvon: Where is their chief? 584 00:42:35,750 --> 00:42:37,752 Gay bill: Chief tehonikonhraken. 585 00:42:37,787 --> 00:42:39,885 He's a cautious man, but he's taking his son's advice as to 586 00:42:39,921 --> 00:42:41,956 How the region should be managed. 587 00:42:41,991 --> 00:42:43,923 Hamish: And how is that? 588 00:42:43,958 --> 00:42:45,527 Gay bill: Ratahsénthos. 589 00:42:45,562 --> 00:42:47,427 He'd hop the walls of wobik and tomahawk every french, 590 00:42:47,462 --> 00:42:48,831 If I told him. 591 00:42:48,866 --> 00:42:50,931 Hamish: And you can manage him? 592 00:42:50,966 --> 00:42:53,968 Gay bill: As much as his father can. 593 00:42:54,004 --> 00:42:56,573 Chief tehonikonhraken. 594 00:42:56,608 --> 00:43:00,373 These men are hudson's bay men. 595 00:43:00,408 --> 00:43:02,477 They have many uses. 596 00:43:52,828 --> 00:43:54,430 Gay bill: Let's go. 597 00:43:54,465 --> 00:43:59,134 (shouts in mohawk). 598 00:44:09,711 --> 00:44:12,713 Yvon: We want no part of this. 599 00:44:12,748 --> 00:44:14,550 Hamish: What would you have us do, yvon? 600 00:44:14,586 --> 00:44:16,417 Run? Stop them? 601 00:44:16,452 --> 00:44:19,388 Yvon: No. Hamish: What then? 602 00:44:19,423 --> 00:44:22,792 Wait? Watch? 603 00:44:22,827 --> 00:44:25,125 The result will be the same. 604 00:44:25,160 --> 00:44:27,196 A skin for a skin. 605 00:44:27,231 --> 00:44:31,100 Yvon: I have done my time in hell for the company. 606 00:44:31,135 --> 00:44:33,267 Hamish: Go if you want. 607 00:44:33,302 --> 00:44:35,537 I will not think less of you. 608 00:44:35,573 --> 00:44:38,471 Gay bill: Scout says the french are almost here. 609 00:44:38,506 --> 00:44:40,375 With nuns in front. 610 00:44:40,410 --> 00:44:42,841 Now, that's some crafty thinking. 611 00:44:42,877 --> 00:44:45,312 Yvon: I wish to have the plan. 612 00:44:45,348 --> 00:44:47,046 Gay bill: The plan is, we outflank them, 613 00:44:47,081 --> 00:44:49,016 Pick off the soldiers, one by one. 614 00:44:49,052 --> 00:44:51,887 They are the intendant's men most likely. 615 00:44:51,922 --> 00:44:54,420 The chief thinks they'll pretty up the tree. 616 00:44:54,456 --> 00:44:56,558 I don't disagree. 617 00:44:56,593 --> 00:44:58,391 Yvon: And the nuns? 618 00:44:58,427 --> 00:45:02,162 Gay bill: We'll get to that part later. 619 00:45:03,331 --> 00:45:08,203 Hamish: We'll go with you. 620 00:45:13,076 --> 00:45:17,612 Go if you wish. 621 00:45:17,647 --> 00:45:20,916 Yvon: Ah, hell. 622 00:45:23,484 --> 00:45:28,524 ♪ he makes me to lie down in green pastures ♪ 623 00:45:28,559 --> 00:45:31,924 ♪ he restoreth my soul... ♪♪ 624 00:45:33,463 --> 00:45:36,999 Gay bill: Let them pass. 625 00:45:52,884 --> 00:45:54,482 Duquet: We will die here. 626 00:45:54,517 --> 00:45:58,486 Cooke: Yes, we might well... 627 00:46:06,363 --> 00:46:08,261 Soldier: Stay close. Don't go too far. 628 00:46:08,296 --> 00:46:09,298 (gunfire). 629 00:46:09,333 --> 00:46:10,698 (chokes). 630 00:46:11,600 --> 00:46:14,202 (gunfire). 631 00:46:35,225 --> 00:46:39,693 (panting). 632 00:46:40,495 --> 00:46:42,598 (laughs). 633 00:46:42,633 --> 00:46:45,331 Gay bill: You see, now there's some cleverness. 634 00:46:45,366 --> 00:46:46,868 An englishman. 635 00:46:46,904 --> 00:46:48,168 Cooke: I will not draw my pistol. 636 00:46:48,204 --> 00:46:50,072 I am no duelist. 637 00:46:50,108 --> 00:46:53,539 Gay bill: That's a fair assessment. 638 00:46:55,012 --> 00:46:56,843 (grunts). 639 00:46:56,879 --> 00:46:57,977 Cooke: Please. 640 00:46:58,012 --> 00:47:01,081 He is with me. 641 00:47:01,116 --> 00:47:05,285 Gay bill: I found some friends of yours. 642 00:47:05,320 --> 00:47:07,889 I don't suppose you have my pistols. 643 00:47:07,924 --> 00:47:09,122 (exhales). 644 00:47:09,157 --> 00:47:10,760 Cooke: I do not. 645 00:47:10,795 --> 00:47:13,493 I can procure more, if you release my man and let the 646 00:47:13,528 --> 00:47:18,901 Sisters collect the dead. 647 00:47:18,936 --> 00:47:24,238 Gay bill: Your man, yes. 648 00:47:25,774 --> 00:47:28,176 The nuns? That's in god's hands. 649 00:47:28,211 --> 00:47:30,343 Or I should say chief tehonikonhraken's, 650 00:47:30,378 --> 00:47:32,813 Which is, uh, a coin toss. 651 00:47:32,849 --> 00:47:33,913 Cooke: Good. 652 00:47:33,949 --> 00:47:35,251 Good, good. 653 00:47:35,286 --> 00:47:37,051 Uh, then allow us to walk. 654 00:47:37,086 --> 00:47:38,451 We will return the bodies. 655 00:47:38,486 --> 00:47:40,288 My good name will be restored with the heroics, 656 00:47:40,324 --> 00:47:41,955 The eye of scrutiny will be lifted, 657 00:47:41,990 --> 00:47:45,526 Then you will have your guns. 658 00:47:59,007 --> 00:48:04,513 Kirkwall is very lovely in the spring, 659 00:48:04,548 --> 00:48:11,083 When the heather is out, the light on the church stones. 660 00:48:13,090 --> 00:48:17,358 Do you remember it? 661 00:48:17,394 --> 00:48:21,496 It says much about a man to hail from such a place. 662 00:48:24,435 --> 00:48:26,300 Gay bill: What's he on about? 663 00:48:26,335 --> 00:48:30,437 Cooke: We are all of us of the same kingdom. 664 00:48:30,473 --> 00:48:37,279 Pistols for the dead, and a toss of a coin for the nuns. 665 00:48:37,314 --> 00:48:40,750 That's my offer. 666 00:48:43,318 --> 00:48:47,454 ♪ the lord is my shepherd, I shall not want ♪ 667 00:48:47,489 --> 00:48:53,062 ♪ leadeth me beside the still waters ♪ 668 00:48:53,097 --> 00:48:57,333 ♪ he restoreth my soul ♪ 669 00:48:57,368 --> 00:49:02,637 ♪ he leadeth me through the path of righteous ♪♪ 670 00:49:09,009 --> 00:49:13,278 (panting). 671 00:49:13,314 --> 00:49:18,220 ♪ yeah, though I walk through the valley of the shadow of death ♪ 672 00:49:18,255 --> 00:49:22,557 ♪ I will fear no evil ♪ 673 00:49:22,592 --> 00:49:27,428 ♪ for thou art with me ♪ 674 00:49:27,597 --> 00:49:32,332 (whispered prayers). 675 00:49:32,801 --> 00:49:37,369 ♪ in the presence of mine enemies ♪ 676 00:49:37,405 --> 00:49:42,144 ♪ thou anointest my head with oil ♪ 677 00:49:43,946 --> 00:49:46,882 ♪ my cup runneth over ♪♪ 678 00:49:48,550 --> 00:49:50,952 (music plays through credits). 679 00:50:17,279 --> 00:50:18,477 Captioned by cotter captioning services. 49811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.