Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:20,461 --> 00:04:22,596
May I go out now, Miss Simpson?
2
00:04:24,532 --> 00:04:26,666
Has it stopped snowing?
3
00:04:26,667 --> 00:04:28,635
Not quite.
4
00:04:28,636 --> 00:04:30,670
If it has stopped
when your sister returns,
5
00:04:30,671 --> 00:04:32,706
perhaps she will take you out.
6
00:04:34,608 --> 00:04:35,743
Oh, dear.
7
00:04:46,387 --> 00:04:47,621
Here, kitty.
8
00:04:53,026 --> 00:04:54,362
Suppose it never stops.
9
00:04:57,565 --> 00:05:01,335
Suppose the man in charge
of the snow has
forgotten how to stop it.
10
00:05:04,071 --> 00:05:07,641
Don't you think you
had better work a while
at your sampler?
11
00:05:08,576 --> 00:05:09,910
No, thank you.
12
00:05:13,347 --> 00:05:14,515
Oh, dear.
13
00:05:20,888 --> 00:05:22,623
Hello, Sir Turtle.
14
00:05:34,802 --> 00:05:39,005
You really must stop that,
Your Majesty.
Stop it, I say!
15
00:05:39,006 --> 00:05:40,374
Stop what?
16
00:05:42,109 --> 00:05:44,811
The White Queen
just knocked over
the White King.
17
00:05:44,812 --> 00:05:46,779
She never does look
where she's going.
18
00:05:46,780 --> 00:05:51,150
Alice, you know you are
not supposed to play with
your father's chessmen.
19
00:05:51,151 --> 00:05:53,520
But I wasn't playing.
20
00:05:53,521 --> 00:05:56,756
She deliberately bumped
into His Majesty and
knocked him off his feet.
21
00:05:56,757 --> 00:05:59,058
Alice, are you sure
that that is true?
22
00:05:59,059 --> 00:06:00,593
Well, I saw it.
23
00:06:00,594 --> 00:06:02,161
Alice.
24
00:06:02,162 --> 00:06:03,664
Yes, Miss Simpson.
25
00:06:10,438 --> 00:06:12,506
At any rate, Your Majesty,
26
00:06:14,542 --> 00:06:17,778
stop bumping into
your husband.
And you might tidy up a bit.
27
00:06:40,534 --> 00:06:42,702
A white rabbit!
28
00:06:42,703 --> 00:06:46,739
All dressed up in
a muffler and overcoat
and big woolly shoes.
29
00:06:46,740 --> 00:06:51,043
There. It's gone into
its nice warm rabbit hole.
30
00:06:51,044 --> 00:06:53,480
It looked so funny
all dressed up.
31
00:06:53,481 --> 00:06:57,083
Alice, I am sure
you know that there is
no such thing as a rabbit
32
00:06:57,084 --> 00:06:59,852
dressed up in a muffler
and an overcoat.
33
00:06:59,853 --> 00:07:02,088
You must not say
what is not true.
34
00:07:02,089 --> 00:07:05,057
Well, it...
It wasn't untrue exactly.
35
00:07:05,058 --> 00:07:07,494
I think you had better
finish your tea.
36
00:07:07,495 --> 00:07:10,763
There is another
egg for you to eat.
37
00:07:10,764 --> 00:07:15,034
I did eat both eggs,
but I put one of them
all back together again.
38
00:07:15,035 --> 00:07:17,103
Alice!
39
00:07:17,104 --> 00:07:18,672
Yes, Miss Simpson.
40
00:07:28,582 --> 00:07:30,518
The looking-glass room.
41
00:07:42,162 --> 00:07:45,632
You see, Dinah,
as soon as I hold you up,
42
00:07:45,633 --> 00:07:47,767
the little girl in
the looking-glass room
43
00:07:47,768 --> 00:07:50,737
holds up another
cat just like you.
44
00:07:50,738 --> 00:07:52,872
Oh, Dinah, wouldn't you
like to see
45
00:07:52,873 --> 00:07:54,742
what the looking-glass
house is like?
46
00:08:06,820 --> 00:08:10,690
You know, Dinah,
there is a
looking-glass house.
47
00:08:10,691 --> 00:08:13,926
First,
there's the room you can
see through the glass.
48
00:08:13,927 --> 00:08:16,596
That's just the same
as our sitting room,
49
00:08:16,597 --> 00:08:18,666
only the things
go the other way.
50
00:08:19,700 --> 00:08:22,669
You'd love living there.
51
00:08:22,670 --> 00:08:26,973
But, of course, I don't know
whether looking-glass
milk is good to drink.
52
00:08:26,974 --> 00:08:30,877
Well, anyway, then we would
come to the hallway.
53
00:08:30,878 --> 00:08:35,181
It is very like
our own hallway
as far as you can see,
54
00:08:35,182 --> 00:08:37,918
only it may be quite
different beyond that.
55
00:08:40,554 --> 00:08:43,189
Oh, Dinah,
56
00:08:43,190 --> 00:08:47,761
wouldn't it be nice
if we could get through to...
57
00:09:54,261 --> 00:10:00,166
I can see all of
the looking-glass room
from here, all but a bit.
58
00:10:00,167 --> 00:10:04,137
I would so like to see
that little bit just
behind the fireplace.
59
00:10:06,239 --> 00:10:11,077
Do you think, Dinah,
that if I pressed
very, very hard
60
00:10:11,078 --> 00:10:13,814
and tried to look
straight down,
that I might...
61
00:10:15,315 --> 00:10:17,084
Why, why...
62
00:10:24,992 --> 00:10:28,061
Well, I knew
this part of the room
would be different.
63
00:10:30,898 --> 00:10:34,867
But I do wish the
looking-glass chair had
moved when I moved ours.
64
00:10:34,868 --> 00:10:36,704
There seems no other way.
65
00:10:45,445 --> 00:10:48,280
If I could only fall
like that all the time!
66
00:11:07,434 --> 00:11:09,102
Can't be English.
67
00:11:18,779 --> 00:11:21,114
Of course.
It's the looking-glass room.
68
00:11:31,158 --> 00:11:33,727
Why, it's Uncle and Aunt!
69
00:11:35,896 --> 00:11:38,230
I knew that if you could
really get behind a picture,
70
00:11:38,231 --> 00:11:40,967
you'd see the backs of people.
71
00:11:40,968 --> 00:11:44,071
Poor Uncle Gilbert.
His trousers are all patched.
72
00:11:50,510 --> 00:11:53,145
My dear niece,
how would you like
being framed
73
00:11:53,146 --> 00:11:55,883
in one pair of trousers
for 20 years
without being patched?
74
00:11:56,917 --> 00:11:59,151
It must be very difficult.
75
00:11:59,152 --> 00:12:01,053
It is.
76
00:12:01,054 --> 00:12:03,823
But after all,
it's only the front of
a picture that counts, really.
77
00:12:03,824 --> 00:12:05,324
Of course.
78
00:12:05,325 --> 00:12:06,493
That is all.
79
00:12:17,237 --> 00:12:18,839
8:00.
80
00:12:20,874 --> 00:12:22,241
What did you say?
81
00:12:22,242 --> 00:12:24,877
8:00.
82
00:12:24,878 --> 00:12:27,146
But your hands say
20 minutes to 4:00.
83
00:12:27,147 --> 00:12:31,250
I never let my left hand know
what my right hand is doing.
84
00:12:31,251 --> 00:12:34,553
This side of
the looking glass
has me all confused.
85
00:12:34,554 --> 00:12:37,890
That's because everything
is backward on your side.
86
00:12:37,891 --> 00:12:39,525
Why, I...
I never...
87
00:12:59,346 --> 00:13:03,215
Mama! Mama! Mama!
88
00:13:03,216 --> 00:13:05,152
Mama! Mama!
89
00:13:07,821 --> 00:13:08,955
What's that?
90
00:13:08,956 --> 00:13:10,122
It's the voice of my child!
91
00:13:10,123 --> 00:13:11,358
Your child!
92
00:13:13,293 --> 00:13:16,063
Oh, my precious lily!
My imperial kitten!
93
00:13:19,566 --> 00:13:21,834
I must be with my child.
94
00:13:21,835 --> 00:13:23,003
Let me help you.
95
00:13:32,479 --> 00:13:34,580
Mama! Mama!
96
00:13:34,581 --> 00:13:36,116
Dear me.
97
00:13:38,051 --> 00:13:41,054
There, there, my royal pawn.
98
00:13:42,022 --> 00:13:43,489
Poor thing.
99
00:13:48,161 --> 00:13:50,329
Watch out for the volcano.
100
00:13:50,330 --> 00:13:53,532
It blew me up!
Be sure you come
up the regular way.
101
00:13:53,533 --> 00:13:54,935
Don't get blown up.
102
00:13:58,171 --> 00:14:01,273
You'll be hours
and hours getting to
the table at that rate.
103
00:14:01,274 --> 00:14:02,475
I'd far better help you.
104
00:14:05,078 --> 00:14:07,279
No, no!
105
00:14:07,280 --> 00:14:10,583
The King's men!
Somebody call
out the King's men!
106
00:14:16,623 --> 00:14:20,526
I assure you, my dear,
I shall never, never forget
the horror of this moment.
107
00:14:20,527 --> 00:14:24,196
Well, you will forget,
unless you make
a memorandum of it.
108
00:14:24,197 --> 00:14:26,899
I shall be very
happy to remind you.
109
00:14:26,900 --> 00:14:28,568
We will not be
reminded by a volcano.
110
00:14:30,470 --> 00:14:33,940
I'm not a volcano,
and I'm not a cyclone,
either.
111
00:14:33,941 --> 00:14:36,909
Then you're either
a cyclano or a volcone.
112
00:14:40,013 --> 00:14:41,214
And...
113
00:14:44,184 --> 00:14:45,985
Well, what time was that?
114
00:14:45,986 --> 00:14:50,156
I really haven't any idea,
but it's very late.
115
00:14:50,157 --> 00:14:53,392
I must hurry or
I shall have to go back
through the looking glass
116
00:14:53,393 --> 00:14:55,528
before I've seen
what the rest of
the house is like.
117
00:15:27,260 --> 00:15:31,130
My, what a strange way
to walk about the garden.
118
00:15:31,131 --> 00:15:34,601
The Duchess! The Duchess!
Won't she be savage if
I've kept her waiting!
119
00:15:38,972 --> 00:15:41,341
Oh, dear! Oh, dear!
I shall be too late!
120
00:16:02,095 --> 00:16:04,464
My ears and whiskers,
how late it is getting!
121
00:16:14,607 --> 00:16:17,276
Well, after such a fall as this,
122
00:16:17,277 --> 00:16:19,246
I shall think nothing
of tumbling downstairs.
123
00:16:38,298 --> 00:16:41,568
I wish Dinah were here.
That's such pretty music.
124
00:18:08,488 --> 00:18:09,589
Oh, dear.
125
00:18:50,463 --> 00:18:51,798
Ouch.
126
00:18:59,706 --> 00:19:01,474
Goodbye, dear feet.
127
00:19:34,441 --> 00:19:36,909
Oh, will I ever get to
the beautiful garden?
128
00:20:06,005 --> 00:20:07,307
Oh!
129
00:20:52,352 --> 00:20:53,586
Oh, Mouse!
130
00:20:57,390 --> 00:20:59,658
Do you know the way
out of this pool, oh, Mouse?
131
00:20:59,659 --> 00:21:01,461
I'm very tired of
swimming about here.
132
00:21:02,762 --> 00:21:04,963
Perhaps you don't
understand English.
133
00:21:04,964 --> 00:21:06,832
I daresay you're a French mouse.
134
00:21:08,501 --> 00:21:10,737
That's French for,
"Where is my cat?"
135
00:21:13,973 --> 00:21:17,377
I beg your pardon.
I quite forgot you
didn't like cats.
136
00:21:18,645 --> 00:21:19,879
Wait, oh, Mouse!
137
00:21:23,583 --> 00:21:25,050
Oh, Mouse!
138
00:21:25,051 --> 00:21:26,652
Not like cats?
139
00:21:26,653 --> 00:21:28,988
Would you like cats
if you were me?
140
00:21:31,424 --> 00:21:34,894
Don't be angry.
I wish I could show
you our cat Dinah.
141
00:21:36,062 --> 00:21:38,063
You'd take quite a fancy to her.
142
00:21:38,064 --> 00:21:41,701
She's such a dear,
quiet thing, and so good
at catching mice.
143
00:21:42,869 --> 00:21:44,903
Oh, I beg your pardon.
144
00:21:44,904 --> 00:21:47,973
I hate you!
I hate cats!
145
00:21:47,974 --> 00:21:51,711
My whole family hates cats.
Nasty, low, vulgar things!
146
00:21:52,679 --> 00:21:53,780
Oh, dear!
147
00:21:58,418 --> 00:21:59,652
Wait, oh, Mouse!
148
00:22:00,953 --> 00:22:03,390
Cats! Cats!
149
00:22:08,695 --> 00:22:09,695
Cats!
150
00:22:26,479 --> 00:22:29,781
William the Conqueror,
whose cause was
favored by the pope,
151
00:22:29,782 --> 00:22:33,752
was soon submitted
to by the English,
who wanted leaders,
152
00:22:33,753 --> 00:22:38,089
and had been of late
much accustomed to
usurpation and conquest.
153
00:22:38,090 --> 00:22:39,692
Who are you, please?
154
00:22:42,429 --> 00:22:44,796
I am a dodo.
155
00:22:44,797 --> 00:22:47,065
How do you do?
My name is Alice.
156
00:22:47,066 --> 00:22:49,668
And you are very wet.
157
00:22:49,669 --> 00:22:53,672
I'm afraid I am,
but there isn't much
I can do about getting dry.
158
00:22:53,673 --> 00:22:56,675
History is the driest
thing I know.
159
00:22:56,676 --> 00:22:59,611
Shall we dry you with history?
160
00:22:59,612 --> 00:23:01,913
I'd be much obliged
if you could.
161
00:23:01,914 --> 00:23:04,082
Listen well.
Edwin and Morcar,
162
00:23:04,083 --> 00:23:06,618
the earls of
Mercia and Northumbria,
163
00:23:06,619 --> 00:23:09,788
found it advisable
to go with Edgar Aetheling
164
00:23:09,789 --> 00:23:12,691
to meet William and
offer him the crown.
165
00:23:12,692 --> 00:23:14,926
William's conduct at
first was moderate,
166
00:23:14,927 --> 00:23:17,496
but the insolence
of his Normans...
167
00:23:17,497 --> 00:23:19,498
How are you getting on, my dear?
168
00:23:19,499 --> 00:23:21,433
Beautifully, thank you.
169
00:23:21,434 --> 00:23:22,735
Shall I put you to sleep now?
170
00:23:23,670 --> 00:23:25,003
No, thank you!
171
00:23:25,004 --> 00:23:26,705
Then you'd best run along.
172
00:23:26,706 --> 00:23:28,841
I'm about to recite some dates.
173
00:23:29,842 --> 00:23:32,111
Yes, sir.
Thank you. Goodbye.
174
00:23:34,080 --> 00:23:38,851
1585, Shakespeare was born,
1616, Shakespeare died...
175
00:23:56,035 --> 00:23:57,470
Who are you?
176
00:24:02,775 --> 00:24:05,544
I hardly know, sir,
just at present.
177
00:24:05,545 --> 00:24:08,514
At least, I know who I was
when I got up this morning,
178
00:24:08,515 --> 00:24:10,949
but I must have
changed several times
since then.
179
00:24:10,950 --> 00:24:12,884
What do you mean by that?
Explain yourself.
180
00:24:12,885 --> 00:24:16,221
I can't explain myself,
because I'm not myself,
you see.
181
00:24:16,222 --> 00:24:17,823
I don't see!
182
00:24:17,824 --> 00:24:20,025
I can't put it more clearly,
183
00:24:20,026 --> 00:24:22,661
for I can't understand it
myself to begin with.
184
00:24:22,662 --> 00:24:26,231
And being so many
different sizes in
one day is confusing.
185
00:24:26,232 --> 00:24:28,066
It isn't.
186
00:24:28,067 --> 00:24:30,536
Well, when some day
you turn into a chrysalis,
187
00:24:30,537 --> 00:24:32,103
and after that into a butterfly,
188
00:24:32,104 --> 00:24:33,705
you'll find it
a bit queer, won't you?
189
00:24:33,706 --> 00:24:35,874
Not a bit!
190
00:24:35,875 --> 00:24:39,210
Well, maybe you wouldn't,
but it would certainly
feel very queer to me.
191
00:24:39,211 --> 00:24:42,280
You? Who are you?
192
00:24:42,281 --> 00:24:44,650
I think you ought to tell me
who you are first.
193
00:24:44,651 --> 00:24:46,852
Why?
Good day, sir.
194
00:24:46,853 --> 00:24:49,187
Come back.
I have something
important to say.
195
00:24:49,188 --> 00:24:50,255
Yes?
196
00:24:50,256 --> 00:24:51,557
Keep your temper.
197
00:24:51,558 --> 00:24:52,658
Is that all?
198
00:24:52,659 --> 00:24:54,860
No.
199
00:24:54,861 --> 00:24:56,729
So you think
you've changed,
do you?
200
00:24:57,263 --> 00:24:58,864
I'm afraid I have, sir.
201
00:24:58,865 --> 00:25:00,932
What size do you want to be?
202
00:25:00,933 --> 00:25:04,102
I should like to be
a little larger, sir,
if you wouldn't mind.
203
00:25:04,103 --> 00:25:07,272
Three inches is such
a horrid height to be.
204
00:25:07,273 --> 00:25:11,977
I am three inches high!
It's a very
good height to be!
205
00:25:11,978 --> 00:25:16,114
I'm sure it must be, sir,
but you see,
I'm not used to it.
206
00:25:16,115 --> 00:25:18,184
You'll get used to it in time.
207
00:25:20,887 --> 00:25:23,989
One side will
make you grow taller.
208
00:25:23,990 --> 00:25:26,625
The other side will
make you grow shorter.
209
00:25:26,626 --> 00:25:28,093
One side of...
Of what?
210
00:25:28,094 --> 00:25:29,796
The mushroom.
211
00:25:32,131 --> 00:25:34,299
Which side will
make me grow larger?
212
00:25:34,300 --> 00:25:36,669
The large-making side,
of course.
213
00:25:38,104 --> 00:25:40,673
I'll take a little
of both to make sure.
214
00:26:08,034 --> 00:26:11,803
Oh, dear, now I'm too
big again, oh, Caterpillar.
215
00:26:11,804 --> 00:26:14,040
Mr. Caterpillar,
sir, where are you?
216
00:26:28,721 --> 00:26:32,724
Whoever lives here,
it would never do
to come upon them this size.
217
00:26:32,725 --> 00:26:35,361
Why, I should frighten them
out of their wits.
218
00:26:53,079 --> 00:26:55,747
For the Duchess.
219
00:26:55,748 --> 00:26:59,851
An invitation from the Queen
to play croquet.
220
00:26:59,852 --> 00:27:03,722
My compliments to the Queen.
221
00:27:03,723 --> 00:27:07,026
My compliments to the Duchess.
222
00:27:37,089 --> 00:27:40,091
There's no sort of
use in your knocking.
223
00:27:44,931 --> 00:27:47,298
Please, sir, how am I to get in?
224
00:27:47,299 --> 00:27:50,837
I shall sit here till tomorrow.
225
00:27:54,874 --> 00:27:58,710
I'm sorry you were hit,
but how am I to get in?
226
00:27:58,711 --> 00:28:03,381
I shall sit here
for days and days.
227
00:28:03,382 --> 00:28:05,718
But what am I to do?
228
00:28:06,318 --> 00:28:07,686
Anything you like.
229
00:28:40,019 --> 00:28:41,888
Please watch out for the baby!
230
00:28:46,158 --> 00:28:48,359
She nearly killed
the poor little thing.
231
00:28:48,360 --> 00:28:50,228
If everybody minded
their own business,
232
00:28:50,229 --> 00:28:53,265
the world would go round
much faster than it does.
233
00:28:58,070 --> 00:29:03,341
* Speak roughly to
your little boy
And beat him when he sneezes
234
00:29:03,342 --> 00:29:08,479
* He only does it to annoy
Because he knows it teases
235
00:29:08,480 --> 00:29:11,116
* Wow! Wow! Wow!
236
00:29:11,117 --> 00:29:12,217
* Wow!
* Wow!
237
00:29:12,218 --> 00:29:13,651
* Wow!
238
00:29:13,652 --> 00:29:18,357
* He only does it to annoy
Because he knows it teases *
239
00:29:25,564 --> 00:29:28,200
Here, you can nurse
it a bit if you like.
240
00:29:30,502 --> 00:29:34,073
Now, I must go and get
ready to play croquet
with the Queen.
241
00:30:03,302 --> 00:30:08,606
Don't grunt. That's
not at all a proper way
of expressing yourself.
242
00:30:08,607 --> 00:30:11,510
What am I going to
do with this creature
when I get it home?
243
00:30:14,080 --> 00:30:15,947
If you're going to
turn into a pig, my dear,
244
00:30:15,948 --> 00:30:17,917
I'll have nothing
more to do with you.
Mind now!
245
00:30:25,457 --> 00:30:28,426
There's no mistake
about you now.
You're a pig!
246
00:30:33,099 --> 00:30:35,566
You would have
grown up to be
a dreadfully ugly child,
247
00:30:35,567 --> 00:30:37,502
but you do make
a handsome pig,
I think.
248
00:30:45,644 --> 00:30:48,213
Why do you grin, oh, cat?
249
00:30:48,214 --> 00:30:51,016
Because I'm
a Cheshire Cat,
that's why.
250
00:30:51,017 --> 00:30:52,617
Well, then, Cheshire puss,
251
00:30:52,618 --> 00:30:56,321
would you tell me, please,
which way I ought
to go from here?
252
00:30:56,322 --> 00:30:59,324
That depends a good deal
on where you want to get to.
253
00:30:59,325 --> 00:31:01,359
I don't care much where.
254
00:31:01,360 --> 00:31:03,428
Then it doesn't matter
which way you go.
255
00:31:03,429 --> 00:31:05,363
So long as I get somewhere.
256
00:31:05,364 --> 00:31:09,600
You're sure to do that,
if you only walk long enough.
257
00:31:09,601 --> 00:31:11,636
Do you play croquet
with the Queen today?
258
00:31:11,637 --> 00:31:15,640
I should like it very much,
but I haven't
been invited yet.
259
00:31:15,641 --> 00:31:17,443
You'll see me there.
260
00:31:20,646 --> 00:31:22,981
Must you go so soon?
261
00:31:22,982 --> 00:31:26,284
By the by, what became
of the baby?
262
00:31:26,285 --> 00:31:28,219
I'd nearly forgotten to ask.
263
00:31:28,220 --> 00:31:29,488
It turned into a pig.
264
00:31:31,090 --> 00:31:32,658
I thought it would.
265
00:31:45,571 --> 00:31:48,406
Did you say pig or fig?
266
00:31:48,407 --> 00:31:50,341
I said pig
267
00:31:50,342 --> 00:31:53,444
and I wish you wouldn't
keep appearing and
vanishing so suddenly.
268
00:31:53,445 --> 00:31:55,313
You make one quite giddy.
269
00:31:55,314 --> 00:31:56,615
All right.
270
00:32:03,055 --> 00:32:06,557
Don't you wish
you could do this?
271
00:32:06,558 --> 00:32:11,397
Well, I've often seen
a cat without a grin,
but a grin without a cat?
272
00:32:43,429 --> 00:32:45,030
No room! No room!
No room! No room!
273
00:32:45,031 --> 00:32:46,764
No room! No room!
No room! No room!
274
00:32:46,765 --> 00:32:48,134
There's plenty of room!
275
00:32:52,604 --> 00:32:54,439
Have some wine?
276
00:32:54,440 --> 00:32:56,174
I don't see any wine.
277
00:32:56,175 --> 00:32:59,010
There isn't any.
278
00:32:59,011 --> 00:33:00,612
It wasn't very civil
of you to offer it.
279
00:33:06,585 --> 00:33:08,686
Your hair needs cutting.
280
00:33:08,687 --> 00:33:11,622
You should not make
personal remarks.
It's very rude.
281
00:33:17,096 --> 00:33:18,796
Why is a raven
like a writing desk?
282
00:33:18,797 --> 00:33:21,266
I believe I can answer that.
283
00:33:21,267 --> 00:33:23,401
Do you mean you can
find the answer to it?
284
00:33:23,402 --> 00:33:25,436
Exactly so.
285
00:33:25,437 --> 00:33:26,671
You should say what you mean.
286
00:33:26,672 --> 00:33:28,439
What day of the month is it?
287
00:33:28,440 --> 00:33:29,740
Fourth.
288
00:33:29,741 --> 00:33:32,043
Ah! Two days wrong.
289
00:33:32,044 --> 00:33:33,644
I told you that butter
wouldn't suit the works.
290
00:33:33,645 --> 00:33:35,313
Oh!
291
00:33:35,314 --> 00:33:37,683
Some crumbs must
have got in it as well.
292
00:33:39,818 --> 00:33:41,753
Hmm. I put it in
with a bread knife.
293
00:33:45,224 --> 00:33:48,593
It was the best butter,
you know.
294
00:33:48,594 --> 00:33:51,062
What a funny watch!
It tells the days
of the month,
295
00:33:51,063 --> 00:33:52,630
but doesn't tell
what "o'clock" it is.
296
00:33:52,631 --> 00:33:54,265
Have you guessed the riddle yet?
297
00:33:54,266 --> 00:33:57,568
Why... Why, no. I give it up.
What is the answer?
298
00:33:57,569 --> 00:33:59,304
I haven't the slightest idea!
299
00:33:59,305 --> 00:34:00,605
Nor I!
300
00:34:00,606 --> 00:34:02,640
I think you might
do something better
with time
301
00:34:02,641 --> 00:34:05,676
than wasting it
asking a lot of riddles
that have no answers.
302
00:34:05,677 --> 00:34:09,547
Don't you speak about Time.
I daresay you've
never even spoken to him.
303
00:34:09,548 --> 00:34:10,648
Perhaps not.
304
00:34:10,649 --> 00:34:13,484
Time and I quarreled last March,
305
00:34:13,485 --> 00:34:15,586
just before he went
mad, you know.
306
00:34:17,556 --> 00:34:20,691
It was at a great concert
given by the Queen of Hearts,
307
00:34:20,692 --> 00:34:24,662
and I had to sing,
"Twinkle, twinkle, little bat
How I wonder what you're at"
308
00:34:24,663 --> 00:34:26,231
You know the song, perhaps?
309
00:34:26,232 --> 00:34:27,665
I've heard something like it.
310
00:34:27,666 --> 00:34:30,535
It goes on, you know, like this.
311
00:34:30,536 --> 00:34:33,404
* Twinkle, twinkle, little bat
312
00:34:33,405 --> 00:34:35,773
* How I wonder what you're at
313
00:34:35,774 --> 00:34:41,579
* Up above the world you fly
Like a tea tray in the sky
314
00:34:41,580 --> 00:34:44,349
* Up above the world you fly
315
00:34:44,350 --> 00:34:49,154
* Like a tea tray in the sky
316
00:34:49,155 --> 00:34:52,190
* Twinkle, twinkle, twinkle...
317
00:34:52,191 --> 00:34:54,692
* Twinkle, twinkle, little bat
318
00:34:54,693 --> 00:34:57,628
* How I wonder what you're at
319
00:34:57,629 --> 00:35:00,631
* Up above the world you fly
320
00:35:00,632 --> 00:35:03,434
* Like a tea tray in the sky
321
00:35:03,435 --> 00:35:06,337
* Up above the world you fly
322
00:35:06,338 --> 00:35:11,476
* Like a tea tray in the sky
323
00:35:11,477 --> 00:35:14,445
* Twinkle, twinkle,
twinkle, twinkle
324
00:35:14,446 --> 00:35:17,282
* Twinkle, twinkle,
twinkle, twinkle
325
00:35:17,283 --> 00:35:20,185
* Twinkle, twinkle,
twinkle, twinkle
326
00:35:20,186 --> 00:35:22,853
* Twinkle, twinkle,
twinkle, twinkle
327
00:35:22,854 --> 00:35:24,623
* Twinkle, twinkle...
328
00:35:28,194 --> 00:35:31,596
Well, I'd hardly
finished the first verse
when the Queen bawled,
329
00:35:31,597 --> 00:35:34,232
"He's murdering the Time!
Off with his head!"
330
00:35:34,233 --> 00:35:36,534
And ever since that,
he won't do a thing I ask.
331
00:35:36,535 --> 00:35:38,903
It's always 6:00 now.
332
00:35:38,904 --> 00:35:41,239
Is that why all
the tea things
are out here?
333
00:35:41,240 --> 00:35:42,940
Yes, that's it.
334
00:35:42,941 --> 00:35:45,176
It's always teatime,
and we have no time
335
00:35:45,177 --> 00:35:46,811
to wash the tea
things in between.
336
00:35:46,812 --> 00:35:49,680
Take some more tea.
337
00:35:49,681 --> 00:35:52,783
I haven't had any yet,
so I can't take more.
338
00:35:52,784 --> 00:35:56,554
You mean you can't take less.
It is very easy to
take more than nothing.
339
00:35:56,555 --> 00:35:58,324
I want a clean cup.
340
00:36:16,375 --> 00:36:19,645
It's the stupidest
tea party I ever was at
in all my life!
341
00:36:25,351 --> 00:36:27,185
Very curious!
342
00:37:07,593 --> 00:37:11,028
Would you please
tell me why are you
painting those roses?
343
00:37:11,029 --> 00:37:12,029
I...
344
00:37:13,699 --> 00:37:15,833
Well, as a matter of fact, Miss,
345
00:37:15,834 --> 00:37:17,802
this tree should have
been a red rose tree
346
00:37:17,803 --> 00:37:19,937
and we put in
a white one by mistake,
347
00:37:19,938 --> 00:37:21,672
and if the Queen
should find out,
348
00:37:21,673 --> 00:37:23,541
we'll all have
our heads cut off.
349
00:37:23,542 --> 00:37:24,942
So, you see, Miss,
we're doing our best
350
00:37:24,943 --> 00:37:26,477
before she comes
back to paint...
351
00:37:26,478 --> 00:37:27,713
The Queen!
The Queen!
352
00:37:28,814 --> 00:37:29,814
The Queen!
353
00:37:36,322 --> 00:37:38,557
Come, come, get up!
354
00:37:53,872 --> 00:37:56,274
Her Majesty,
the Queen of Hearts.
355
00:38:12,491 --> 00:38:15,561
Her Majesty, the Queen!
356
00:38:16,762 --> 00:38:20,699
Off with his head!
Off with his head!
357
00:38:29,107 --> 00:38:31,476
What is your name, child?
358
00:38:31,477 --> 00:38:33,978
My name is Alice,
so please Your Majesty.
359
00:38:33,979 --> 00:38:36,113
Off with her head!
Off with her head!
360
00:38:36,114 --> 00:38:37,882
Nonsense!
361
00:38:37,883 --> 00:38:40,518
Off with her head!
Off with her head!
362
00:38:40,519 --> 00:38:42,820
Consider, my dear.
She's only a child.
363
00:38:42,821 --> 00:38:45,657
Off with her head!
Off with her head!
364
00:38:47,893 --> 00:38:51,796
And besides, this is
the executioners' day off.
365
00:38:51,797 --> 00:38:55,000
It is, is it?
Well, they shall lose
their heads for this!
366
00:38:55,767 --> 00:38:57,101
Can you play croquet?
367
00:38:57,102 --> 00:38:58,769
Yes.
368
00:38:58,770 --> 00:39:00,572
Then let the game begin at once.
369
00:39:10,949 --> 00:39:15,853
Hurry! Hurry! Hurry! Hurry!
Must I behead you all?
370
00:39:15,854 --> 00:39:20,125
Here, take it. Play.
Off with some heads.
371
00:39:23,862 --> 00:39:25,897
You're pointing
the wrong way for a mallet!
372
00:39:33,038 --> 00:39:35,005
Pardon me.
My back hurts.
373
00:39:35,006 --> 00:39:36,041
Well!
374
00:39:39,978 --> 00:39:42,847
Don't look at me.
I'm as mixed up as you are!
375
00:39:42,848 --> 00:39:45,983
This game's slowing up.
Off with some heads!
376
00:39:45,984 --> 00:39:49,420
Where are my victims?
Search the hedges.
377
00:39:49,421 --> 00:39:52,423
Thrash the bushes.
Shake the trees!
378
00:40:07,005 --> 00:40:12,443
How glad I am
to see you again,
you dear old thing.
379
00:40:12,444 --> 00:40:13,644
How did you like your game?
380
00:40:13,645 --> 00:40:15,680
Well, it was very exciting.
381
00:40:15,681 --> 00:40:19,817
Of course it is.
And the moral of that is,
382
00:40:19,818 --> 00:40:22,186
"Be what you would like to be."
383
00:40:22,187 --> 00:40:27,157
Or, to put it more simply,
"Never imagine yourself
not to be otherwise
384
00:40:27,158 --> 00:40:30,695
"than what it might appear
to others that what you
were or might have been
385
00:40:30,696 --> 00:40:32,196
"wasn't otherwise
than what you had been
386
00:40:32,197 --> 00:40:36,100
"would have appeared
to them to be otherwise."
387
00:40:36,101 --> 00:40:38,936
I should understand
that better if it
were written down.
388
00:40:38,937 --> 00:40:41,506
I can't quite follow it
as you say it.
389
00:40:41,507 --> 00:40:45,543
That's nothing to
what I could say,
if I chose.
390
00:40:45,544 --> 00:40:47,778
And the moral of that is...
391
00:40:50,048 --> 00:40:52,883
It's a fine day, Your Majesty.
392
00:40:55,821 --> 00:41:00,091
I give you fair warning.
Either you or your head
must be off at once!
393
00:41:10,769 --> 00:41:13,838
Please, Your Majesty,
could you make it go away?
394
00:41:13,839 --> 00:41:16,641
Queen! Queen!
Where are you, Queen?
395
00:41:22,013 --> 00:41:23,614
What fun!
396
00:41:23,615 --> 00:41:24,649
What is the fun?
397
00:41:24,650 --> 00:41:26,617
The Queen.
398
00:41:26,618 --> 00:41:28,818
They never really execute
anybody she condemns,
you know.
399
00:41:29,621 --> 00:41:31,656
The King...
400
00:41:31,657 --> 00:41:34,992
The King pardons everybody.
401
00:41:34,993 --> 00:41:37,262
I'm very happy to
know that, I'm sure.
402
00:41:40,632 --> 00:41:42,900
Have you seen
the Mock Turtle yet?
403
00:41:42,901 --> 00:41:47,938
Why... Why, no.
I don't even know
what a Mock Turtle is.
404
00:41:47,939 --> 00:41:50,140
It's what mock turtle
soup's made from.
405
00:41:54,245 --> 00:41:57,048
Come here, will you,
Mock Turtle, old thing?
406
00:42:04,189 --> 00:42:06,757
What is his sorrow?
407
00:42:06,758 --> 00:42:11,229
It's all his fancy.
He hasn't got no sorrow.
408
00:42:12,197 --> 00:42:13,765
No sorrow, indeed.
409
00:42:16,134 --> 00:42:19,003
Mine are the sorrows
of a sorrowful sorrow.
410
00:42:19,004 --> 00:42:21,939
Mine are the woes
of a woeful woe.
411
00:42:21,940 --> 00:42:24,642
Mine are the...
This here young lady,
412
00:42:24,643 --> 00:42:27,545
she wants for to know
your history, she do.
413
00:42:30,716 --> 00:42:33,784
I'll tell it her.
414
00:42:33,785 --> 00:42:37,656
Sit down, both of you,
and don't speak a word
till I've finished.
415
00:42:42,861 --> 00:42:45,230
Once I was a real turtle.
416
00:42:47,766 --> 00:42:49,067
Oh, dear!
417
00:42:49,935 --> 00:42:51,368
Oh, dear!
418
00:42:51,369 --> 00:42:56,607
When we were little,
we went to school in the sea.
419
00:42:56,608 --> 00:43:01,846
The master was an old turtle.
We used to call him Tortoise.
420
00:43:01,847 --> 00:43:04,114
Why did you
call him Tortoise
if he wasn't one?
421
00:43:04,115 --> 00:43:06,350
We called him Tortoise
because he taught us.
422
00:43:06,351 --> 00:43:09,386
You ought to be ashamed
of yourself for asking
such a simple question.
423
00:43:09,387 --> 00:43:12,890
We went to school in the sea,
though you mayn't believe it.
424
00:43:12,891 --> 00:43:15,092
I never said
I didn't.
You did.
425
00:43:15,093 --> 00:43:16,727
Hold your tongue!
426
00:43:16,728 --> 00:43:18,797
We had the best of educations.
427
00:43:19,998 --> 00:43:22,900
In fact, we went to
school every day.
428
00:43:22,901 --> 00:43:24,769
I've been to a day school, too.
429
00:43:24,770 --> 00:43:26,937
We learned French and music.
430
00:43:26,938 --> 00:43:29,039
I only took the regular course.
431
00:43:29,040 --> 00:43:30,240
What was that?
432
00:43:30,241 --> 00:43:33,011
Reeling and writhing
to begin with.
433
00:43:34,379 --> 00:43:37,347
And then the different
branches of arithmetic,
434
00:43:37,348 --> 00:43:43,888
ambition, distraction,
uglification and derision.
435
00:43:43,889 --> 00:43:46,857
And how many hours a day
did you do lessons?
436
00:43:46,858 --> 00:43:51,829
Ten hours the first day
and nine the next and so on.
437
00:43:51,830 --> 00:43:53,297
That's why
they're called lessons,
438
00:43:53,298 --> 00:43:56,801
because they lessen
from day to day.
439
00:43:56,802 --> 00:44:00,104
Then the 11th day
must have been a holiday.
440
00:44:00,105 --> 00:44:01,371
Of course.
441
00:44:01,372 --> 00:44:03,674
And how did you
manage on the 12th day?
442
00:44:05,777 --> 00:44:10,114
Well, that's enough
about lessons.
443
00:44:10,115 --> 00:44:15,185
Shall we play games,
or shall the Mock Turtle sing?
444
00:44:15,186 --> 00:44:18,957
Oh, a song, please,
if the Mock Turtle
would be so kind.
445
00:44:20,358 --> 00:44:23,360
No accounting for tastes.
446
00:44:23,361 --> 00:44:25,896
Sing her Turtle Soup,
will you, old fellow?
447
00:44:25,897 --> 00:44:27,732
In a moment.
448
00:44:33,705 --> 00:44:38,442
* Beautiful soup
Who cares for fish
449
00:44:38,443 --> 00:44:42,813
* Game, or any other dish?
450
00:44:42,814 --> 00:44:46,884
* Who would not give
all else for two
451
00:44:46,885 --> 00:44:50,120
* Pennyworth only
of beautiful soup?
452
00:44:50,121 --> 00:44:53,190
* Pennyworth only
of beautiful soup
453
00:44:53,191 --> 00:44:57,361
* Beautiful soup, beautiful soup
454
00:44:57,362 --> 00:45:00,798
* Soup of the evening
455
00:45:00,799 --> 00:45:06,471
* Beautiful soup, beautiful... *
456
00:45:36,534 --> 00:45:39,369
Faster! Faster!
457
00:45:39,370 --> 00:45:43,307
Faster! Faster!
Faster! Much faster!
458
00:45:43,308 --> 00:45:44,842
Are we nearly there?
459
00:45:44,843 --> 00:45:45,743
Nearly there?
460
00:45:45,744 --> 00:45:49,480
Why, we passed it
10 minutes ago. Faster!
461
00:45:54,485 --> 00:45:56,420
It's all marked out
like a chessboard.
462
00:45:56,421 --> 00:45:58,188
Of course it's a chessboard,
463
00:45:58,189 --> 00:46:03,093
and life is a chessboard,
and you are a Queen's pawn.
464
00:46:03,094 --> 00:46:05,229
You will go immediately
to the fourth square,
465
00:46:05,230 --> 00:46:08,498
which you should reach
in exactly no time.
466
00:46:08,499 --> 00:46:10,467
Did you remark something?
467
00:46:10,468 --> 00:46:13,170
I didn't know I had
to make one just then.
468
00:46:13,171 --> 00:46:17,075
You should have
told me how kind it is
of me to tell you all this.
469
00:46:19,144 --> 00:46:23,080
No questions?
Very well, then,
no answers.
470
00:46:23,081 --> 00:46:28,318
Open your mouth
wide when you speak,
and always speak in French
471
00:46:28,319 --> 00:46:31,889
if you can't
think of the English
for something.
472
00:46:31,890 --> 00:46:34,591
Turn out your toes as you walk
473
00:46:34,592 --> 00:46:39,397
and always say
"Your Majesty,"
and so forth.
474
00:47:10,195 --> 00:47:13,397
If you think we're waxworks,
you ought to pay, you know.
475
00:47:13,398 --> 00:47:19,169
Waxworks weren't
made to be looked at
for nothing, nohow.
476
00:47:19,170 --> 00:47:22,540
Contrary-wise,
if you think we're alive,
you ought to speak.
477
00:47:24,375 --> 00:47:26,443
I'm sure I'm very sorry.
478
00:47:26,444 --> 00:47:28,612
I was wondering
which is the best way
out of this wood.
479
00:47:28,613 --> 00:47:30,481
Would you tell me, please?
480
00:47:34,419 --> 00:47:36,286
You've begun wrong.
481
00:47:36,287 --> 00:47:38,923
The first thing in
a visit is to say,
482
00:47:38,924 --> 00:47:40,858
"How do you do?"
And shake hands.
483
00:48:10,055 --> 00:48:12,322
I hope you're not much tired.
484
00:48:14,359 --> 00:48:16,927
Why, nohow, but thank you
very much for asking.
485
00:48:16,928 --> 00:48:20,030
So much obliged.
You like poetry?
486
00:48:20,031 --> 00:48:23,968
Yes, pretty well.
Some poetry.
487
00:48:23,969 --> 00:48:27,638
But would you tell me first
which road leads
out of the woods?
488
00:48:31,476 --> 00:48:33,710
What shall I repeat to her?
489
00:48:33,711 --> 00:48:35,391
The Walrus and
the Carpenter
is the longest.
490
00:48:39,150 --> 00:48:42,619
"The sun was
shining on the sea
Shining with all his might
491
00:48:42,620 --> 00:48:47,357
"He did his very best to make
The billows smooth and bright
492
00:48:47,358 --> 00:48:50,560
"And this was odd
because it was
The middle of the night
493
00:48:58,603 --> 00:49:02,606
"The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand
494
00:49:02,607 --> 00:49:06,243
"They wept like
anything to see
Such quantities of sand
495
00:49:06,244 --> 00:49:10,014
"'If this were only
cleared away' They said,
'it would be grand'
496
00:49:10,015 --> 00:49:13,617
"'If seven maids
with seven mops
Swept it for half a year
497
00:49:13,618 --> 00:49:15,619
"'Do you suppose,'
the Walrus said
498
00:49:15,620 --> 00:49:17,487
"'That they could
get it clear?'"
499
00:49:17,488 --> 00:49:20,658
"'I doubt it,'
said the Carpenter
And shed a bitter tear"
500
00:49:25,730 --> 00:49:29,766
"'Oh, oyster,
come and walk with us,'
The Walrus did beseech
501
00:49:29,767 --> 00:49:33,537
"'A pleasant walk,
a pleasant talk
Along the briny beach'
502
00:49:33,538 --> 00:49:37,175
"They could not do
with more than four
To give a hand to each
503
00:49:46,017 --> 00:49:49,586
"The eldest oyster
looked at him
But never a word he said
504
00:49:49,587 --> 00:49:53,590
"The eldest oyster
winked his eye
And shook his heavy head
505
00:49:53,591 --> 00:49:56,594
"Meaning to say
he did not choose
To leave the oyster bed
506
00:49:59,197 --> 00:50:02,766
"But younger oysters
hurried up
All eager for the treat
507
00:50:02,767 --> 00:50:04,668
"Their coats were brushed
Their faces washed
508
00:50:04,669 --> 00:50:06,536
"Their shoes were clean and neat
509
00:50:06,537 --> 00:50:09,740
"And this was odd
because, you know
They hadn't any feet
510
00:50:27,192 --> 00:50:31,161
"'The time has come,'
the Walrus said
'To talk of many things
511
00:50:31,162 --> 00:50:34,564
"'Of shoes and ships
and sealing wax
Of cabbages and kings"
512
00:50:34,565 --> 00:50:38,502
"'And why the sea
is boiling hot
And whether pigs have wings'"
513
00:50:38,503 --> 00:50:42,472
"'A loaf of bread,'
the Walrus said
'Is what we chiefly need
514
00:50:42,473 --> 00:50:46,210
"'Pepper and vinegar besides
Are very good indeed
515
00:50:46,211 --> 00:50:49,546
"'Now, if you're ready,
oysters dear
We can begin to feed'
516
00:50:49,547 --> 00:50:53,650
"'But not on us,'
the oysters cried
Turning a little blue
517
00:50:53,651 --> 00:50:57,387
"'After such kindness
that would be
A dismal thing to do!'
518
00:50:57,388 --> 00:51:00,525
"'The night is fine,'
the Walrus said
'Do you admire the view?'
519
00:51:29,220 --> 00:51:32,789
"'I weep for you,'
the Walrus said
'I deeply sympathize'
520
00:51:32,790 --> 00:51:36,760
"With sobs and tears
he sorted out
Those of the largest size
521
00:51:36,761 --> 00:51:40,430
"Holding his
pocket handkerchief
Before his streaming eyes
522
00:51:40,431 --> 00:51:44,301
"'Oh, oyster,'
said the Carpenter
'You've had a pleasant run
523
00:51:44,302 --> 00:51:48,272
"'Shall we be
trotting home again?'
But answer came there none
524
00:51:48,273 --> 00:51:51,342
"And this was
scarcely odd because
They'd eaten every one"
525
00:51:58,483 --> 00:52:01,618
Well, they were both
very unpleasant characters.
526
00:52:01,619 --> 00:52:04,188
But at any rate,
I'd better be
leaving the wood
527
00:52:04,189 --> 00:52:07,724
because it's really
getting very dark.
Well, goodbye.
528
00:52:07,725 --> 00:52:10,561
Look!
Do you see that?
529
00:52:12,363 --> 00:52:13,597
It's only a rattle.
530
00:52:14,865 --> 00:52:18,335
Only an old rattle,
quite old and broken.
531
00:52:18,336 --> 00:52:22,339
I knew it was.
It's spoiled, of course.
532
00:52:31,549 --> 00:52:33,618
My nice new rattle.
533
00:52:39,257 --> 00:52:41,526
Of course, you agree
to have a battle?
534
00:52:44,362 --> 00:52:46,896
I suppose so.
535
00:52:46,897 --> 00:52:49,634
Only she must
help us to dress up,
you know.
536
00:52:52,303 --> 00:52:54,304
Of course!
537
00:52:54,305 --> 00:52:57,574
"Tweedledee and Tweedledum
Agreed to have a battle
538
00:52:57,575 --> 00:52:59,609
"For Tweedledee said Tweedledum
539
00:52:59,610 --> 00:53:01,811
"Had spoiled his nice new rattle
540
00:53:01,812 --> 00:53:05,849
"Just then down
flew a monstrous crow
As black as a tar barrel
541
00:53:05,850 --> 00:53:07,951
"Which frightened
both the heroes so
542
00:53:07,952 --> 00:53:09,454
"They quite
forgot their quarrel"
543
00:53:11,356 --> 00:53:13,823
I hope you're good
at pinning and
tying string.
544
00:53:13,824 --> 00:53:15,860
All this has got to
go on somehow or other.
545
00:53:18,563 --> 00:53:21,398
This is to keep my head
from being cut off.
546
00:53:21,399 --> 00:53:23,867
You know, one of the most
serious things that can
happen to one in a battle
547
00:53:23,868 --> 00:53:26,536
is to get one's head cut off.
548
00:53:26,537 --> 00:53:28,538
Do I look very pale?
549
00:53:28,539 --> 00:53:30,540
Well, yes, a little.
550
00:53:30,541 --> 00:53:33,677
I'm very brave generally,
551
00:53:33,678 --> 00:53:37,581
only today I happen
to have a headache.
552
00:53:37,582 --> 00:53:40,718
Well, I've got a toothache.
I'm far worse than you.
553
00:53:41,786 --> 00:53:44,588
Then you'd both
better not fight today.
554
00:53:44,589 --> 00:53:46,990
We must have a bit of a fight.
555
00:53:46,991 --> 00:53:49,326
Let's fight till 6:00
and then have dinner.
556
00:53:49,327 --> 00:53:52,363
There's only one sword,
but you can have the umbrella.
It's sharper.
557
00:53:55,866 --> 00:53:58,735
Only we must begin quick.
It's getting very, very dark.
558
00:53:58,736 --> 00:54:00,671
And darker and darker.
559
00:54:03,508 --> 00:54:07,711
What a thick
black cloud that is,
and how fast it comes!
560
00:54:07,712 --> 00:54:09,846
Why, I do believe
it's got wings.
561
00:54:09,847 --> 00:54:11,681
It's the crow!
The crow!
562
00:54:45,583 --> 00:54:47,617
May I put your
shawl straight for you?
563
00:54:47,618 --> 00:54:49,786
I don't know what's
the matter with it.
564
00:54:49,787 --> 00:54:51,988
It's out of temper, I think.
565
00:54:51,989 --> 00:54:57,093
I've pinned it here
and I've pinned it there,
but there's no pleasing it.
566
00:54:57,094 --> 00:54:58,662
It can't go on
straight, you know,
567
00:54:58,663 --> 00:55:01,765
if you put all
the pins on one side.
568
00:55:01,766 --> 00:55:06,002
And dear me,
what a state
your hair is in!
569
00:55:06,003 --> 00:55:11,107
Oh, the brush has got
entangled in it.
570
00:55:11,108 --> 00:55:13,544
And I lost the comb yesterday.
571
00:55:14,812 --> 00:55:17,582
There, now you look better.
572
00:55:19,984 --> 00:55:21,851
My finger's bleeding.
573
00:55:25,022 --> 00:55:27,624
What's the matter?
Have you pricked your finger?
574
00:55:27,625 --> 00:55:30,026
I haven't pricked it yet,
but I soon shall.
575
00:55:30,027 --> 00:55:32,128
When do you expect to do it?
576
00:55:32,129 --> 00:55:36,500
When I fasten my shawl again,
the broach will come undone.
577
00:55:36,501 --> 00:55:38,568
Watch out,
you're holding it
all wrong.
578
00:55:40,137 --> 00:55:42,772
Now you understand
the way things happen here.
579
00:55:42,773 --> 00:55:45,108
But why don't you scream now?
580
00:55:45,109 --> 00:55:47,711
Why, I've done all
the screaming already.
581
00:55:47,712 --> 00:55:49,872
Now, what would be the good
of doing it all over again?
582
00:55:50,815 --> 00:55:52,449
I suppose so.
583
00:55:52,450 --> 00:55:56,487
Well, it's a bit lighter now.
I'm glad that crow is gone.
584
00:55:57,988 --> 00:55:59,923
I hope your finger's better now.
585
00:55:59,924 --> 00:56:04,762
Much better.
Better, better,
586
00:56:05,996 --> 00:56:07,432
better.
587
00:56:16,807 --> 00:56:19,476
What is it you want to buy?
588
00:56:19,477 --> 00:56:21,111
I should like to
buy an egg, please.
589
00:56:29,620 --> 00:56:31,956
I never put things
into people's hands.
590
00:56:34,024 --> 00:56:35,826
That would never do.
591
00:56:37,662 --> 00:56:39,697
You must get it for yourself.
592
00:56:41,766 --> 00:56:44,634
What a strange egg!
593
00:56:44,635 --> 00:56:49,039
It keeps growing much
faster than it should!
Curiouser and curiouser!
594
00:56:51,041 --> 00:56:52,977
It's bigger than a chicken!
595
00:56:54,845 --> 00:56:57,180
Why, it's...
It's Humpty-Dumpty!
596
00:56:59,650 --> 00:57:02,118
Don't stand there
staring at me
as if I were an egg.
597
00:57:02,119 --> 00:57:04,588
Tell me your name
and your business.
598
00:57:04,589 --> 00:57:06,456
My name is Alice.
599
00:57:06,457 --> 00:57:08,024
It's a stupid enough name.
What does it mean?
600
00:57:08,025 --> 00:57:09,726
Must a name mean something?
601
00:57:09,727 --> 00:57:13,663
Of course it must.
My name means the shape I am,
602
00:57:13,664 --> 00:57:16,466
and a right handsome
shape it is.
603
00:57:16,467 --> 00:57:18,803
With your name,
you might be any shape.
604
00:57:21,138 --> 00:57:23,039
Why do you sit
out here all alone?
605
00:57:23,040 --> 00:57:25,008
Because there's nobody with me.
606
00:57:25,009 --> 00:57:27,110
Did you think
I couldn't answer that?
607
00:57:27,111 --> 00:57:28,845
Ask another.
608
00:57:28,846 --> 00:57:31,114
Don't you think
you'd be safer
on the ground?
609
00:57:31,115 --> 00:57:33,149
That wall is so very narrow.
610
00:57:33,150 --> 00:57:37,921
Of course I don't think so.
Why, if I ever did fall off,
611
00:57:37,922 --> 00:57:41,058
which there's no
chance of, but if I did...
612
00:57:42,760 --> 00:57:46,496
If I did fall,
the King has promised me...
613
00:57:46,497 --> 00:57:48,565
To send all his horses
and all his men.
614
00:57:48,566 --> 00:57:52,669
Ah, so, you know.
All his horses
and all his men.
615
00:57:52,670 --> 00:57:55,138
They'd pick me up
again in a minute,
they would.
616
00:57:55,139 --> 00:57:58,007
However, this conversation
is going on a little too fast.
617
00:57:58,008 --> 00:58:00,744
Let's go back to
the last remark but one.
618
00:58:00,745 --> 00:58:02,779
I'm afraid I can't
quite remember it.
619
00:58:02,780 --> 00:58:04,748
In that case, we start afresh,
620
00:58:04,749 --> 00:58:07,250
and it's my turn
to choose a subject.
621
00:58:07,251 --> 00:58:09,886
How old did you say you were?
622
00:58:09,887 --> 00:58:11,921
Twelve years and four months.
623
00:58:11,922 --> 00:58:14,257
Wrong. You never
said a word like it.
624
00:58:14,258 --> 00:58:16,259
I thought you meant,
"How old are you?"
625
00:58:16,260 --> 00:58:20,063
If I'd meant that,
I'd have said that.
626
00:58:20,064 --> 00:58:24,133
Twelve years and four months.
An uncomfortable sort of age.
627
00:58:24,134 --> 00:58:28,205
Now, my advice would have
been to leave off at 12,
but it's too late now.
628
00:58:29,974 --> 00:58:31,642
What a beautiful belt!
629
00:58:33,911 --> 00:58:35,979
Or is it a beautiful collar?
630
00:58:35,980 --> 00:58:39,983
It is a most provoking thing
when a person doesn't know
a collar from a belt.
631
00:58:39,984 --> 00:58:42,619
I know it's very ignorant of me.
632
00:58:42,620 --> 00:58:46,222
It's a collar, child,
and a beautiful one,
as you say.
633
00:58:46,223 --> 00:58:48,091
It's a present from
the White King and Queen.
634
00:58:48,092 --> 00:58:49,325
Is it really?
635
00:58:49,326 --> 00:58:51,728
They gave it to me
for an un-birthday present.
636
00:58:51,729 --> 00:58:53,563
I beg your pardon?
637
00:58:53,564 --> 00:58:56,633
I am not offended,
and it isn't
respectable to beg.
638
00:58:56,634 --> 00:58:59,135
I mean, what is
an un-birthday present?
639
00:58:59,136 --> 00:59:02,706
A present given when
it isn't your birthday,
of course.
640
00:59:02,707 --> 00:59:04,574
I like birthday presents best.
641
00:59:04,575 --> 00:59:06,643
You don't know what
you're talking about.
642
00:59:06,644 --> 00:59:08,645
How many days are
there in a year?
643
00:59:08,646 --> 00:59:09,979
Three hundred and sixty-five.
644
00:59:09,980 --> 00:59:11,648
And how many birthdays have you?
645
00:59:11,649 --> 00:59:12,982
One.
646
00:59:12,983 --> 00:59:16,886
And if you take that
from 365, what remains?
647
00:59:16,887 --> 00:59:18,855
Three hundred and
sixty-four, of course.
648
00:59:18,856 --> 00:59:23,593
Well then, there are 364 days
when you might get
un-birthday presents.
649
00:59:23,594 --> 00:59:25,094
Certainly.
650
00:59:25,095 --> 00:59:26,963
And only one for
birthday presents.
651
00:59:26,964 --> 00:59:29,365
That's glory for you!
652
00:59:29,366 --> 00:59:31,334
I don't know what
you mean by glory.
653
00:59:31,335 --> 00:59:34,003
Of course you don't,
till I tell you.
654
00:59:34,004 --> 00:59:36,906
I meant there's a nice
knock-down argument for you.
655
00:59:36,907 --> 00:59:39,308
But glory doesn't mean that.
656
00:59:39,309 --> 00:59:42,245
When I use a word,
it means what
I choose it to mean,
657
00:59:42,246 --> 00:59:45,014
neither more or less.
658
00:59:45,015 --> 00:59:48,284
The question is whether
you can make words
mean different things.
659
00:59:48,285 --> 00:59:53,322
The question is,
which is to be the master,
you or the word? That's all.
660
00:59:53,323 --> 00:59:55,925
However, I can manage
the whole lot.
661
00:59:55,926 --> 00:59:59,062
Impenetrability,
that's what I say.
662
00:59:59,063 --> 01:00:01,631
Would you tell me,
please, what that means?
663
01:00:01,632 --> 01:00:05,168
I meant by impenetrability
that we've had
enough of the subject,
664
01:00:05,169 --> 01:00:07,070
and it would be just as well
665
01:00:07,071 --> 01:00:09,172
if you would mention what
you mean to do next,
666
01:00:09,173 --> 01:00:12,275
as I suppose you
don't mean to stop here
all the rest of your life.
667
01:00:12,276 --> 01:00:14,110
Fancy it meaning all that.
668
01:00:14,111 --> 01:00:17,280
You seem very clever at
explaining words, sir.
669
01:00:17,281 --> 01:00:20,416
Would you kindly tell me
the meaning of a poem
called Jabberwocky?
670
01:00:20,417 --> 01:00:22,151
I read it a long time ago.
671
01:00:22,152 --> 01:00:25,054
I can, but I won't.
That's all. Goodbye.
672
01:00:25,055 --> 01:00:27,056
Goodbye, till we meet again.
673
01:00:27,057 --> 01:00:28,858
I shouldn't know you
if we did meet.
674
01:00:28,859 --> 01:00:30,994
You're so exactly
like other people.
675
01:00:30,995 --> 01:00:33,797
The face is what
one generally goes by.
676
01:00:33,798 --> 01:00:36,432
That's just it.
Your face is the same
as everybody's.
677
01:00:36,433 --> 01:00:38,168
The two eyes, so.
678
01:00:39,336 --> 01:00:42,839
Nose in the middle, mouth under.
679
01:00:42,840 --> 01:00:45,942
Now, if your two eyes
were on the same side
of your nose,
680
01:00:45,943 --> 01:00:48,412
or your mouth on the top,
that would be some help.
681
01:00:49,413 --> 01:00:50,280
It wouldn't look nice.
682
01:00:50,281 --> 01:00:52,048
Wait till you've tried.
683
01:00:53,417 --> 01:00:55,218
Watch out!
684
01:00:55,219 --> 01:00:57,120
Help! Help! I'm falling!
Tell the King!
685
01:00:57,121 --> 01:00:59,155
Tell him to bring
his horses and his men!
686
01:00:59,156 --> 01:01:00,323
Help!
687
01:01:20,410 --> 01:01:22,779
What happened?
688
01:01:22,780 --> 01:01:25,148
We ran into each other,
Your Majesty.
689
01:01:25,149 --> 01:01:28,752
Good. I rather fancied
something like
that had happened.
690
01:01:28,753 --> 01:01:31,287
Oh, Your Majesty,
Humpty-Dumpty
fell off the wall!
691
01:01:31,288 --> 01:01:33,790
I know, I know.
692
01:01:33,791 --> 01:01:36,159
Four-thousand, two-hundred
and seven of my soldiers are
on the way.
693
01:01:36,160 --> 01:01:37,762
Two without horses.
694
01:01:42,733 --> 01:01:44,834
If all this King's
horses and men
695
01:01:44,835 --> 01:01:47,204
can't put him back
together again,
nobody can.
696
01:01:56,246 --> 01:01:58,815
I'm glad Humpty
will be all right.
I was worried.
697
01:01:58,816 --> 01:02:00,750
Well, don't be.
698
01:02:00,751 --> 01:02:02,819
Look along the road and tell me
699
01:02:02,820 --> 01:02:05,255
if you can see either of
my three messengers.
700
01:02:08,425 --> 01:02:10,293
I see nobody on the road.
701
01:02:10,294 --> 01:02:14,130
Oh, I only wish I had such eyes!
702
01:02:14,131 --> 01:02:17,333
To be able to see nobody,
and at that distance!
703
01:02:17,334 --> 01:02:18,402
Oh!
704
01:02:45,462 --> 01:02:47,231
It's too, too bad!
705
01:03:08,385 --> 01:03:09,853
Can I help you, sir?
706
01:03:09,854 --> 01:03:10,954
On or off?
707
01:03:10,955 --> 01:03:12,989
You are on.
708
01:03:12,990 --> 01:03:15,558
In a short time
I shall be off again.
709
01:03:15,559 --> 01:03:18,996
I'm so sorry.
Are you the
King's messenger?
710
01:03:19,964 --> 01:03:21,465
I am the White Knight.
711
01:03:24,168 --> 01:03:26,870
I see you're admiring
my little box.
712
01:03:26,871 --> 01:03:31,908
It's my own invention,
to keep clothes
and sandwiches in.
713
01:03:31,909 --> 01:03:36,045
You see,
I carry it upside down
so the rain can't come in.
714
01:03:36,046 --> 01:03:39,549
But the things can get out.
Do you know the lid is open?
715
01:03:42,887 --> 01:03:45,588
Then if all the things
have fallen out,
716
01:03:45,589 --> 01:03:47,391
the box is no use without them.
717
01:04:00,604 --> 01:04:02,438
Can you guess why I did that?
718
01:04:02,439 --> 01:04:04,540
I can't imagine.
719
01:04:04,541 --> 01:04:09,412
In hopes some bees
may make a nest in it.
Then I should get the honey.
720
01:04:09,413 --> 01:04:13,116
But you've got a beehive,
or something like one,
fastened to the saddle.
721
01:04:13,117 --> 01:04:16,920
It's a very good beehive, too.
One of the best kind,
722
01:04:16,921 --> 01:04:20,056
but not a single bee
has come near it yet.
723
01:04:20,057 --> 01:04:22,458
That other thing's a mousetrap.
724
01:04:22,459 --> 01:04:24,660
I suppose the mice
keep the bees out
725
01:04:24,661 --> 01:04:27,997
or the bees
keep the mice out.
I don't know which.
726
01:04:27,998 --> 01:04:31,067
It isn't very likely
there would be any mice
on a horse's back.
727
01:04:31,068 --> 01:04:33,502
Not very likely, perhaps,
728
01:04:33,503 --> 01:04:36,605
but I don't choose
to have them
running all about.
729
01:04:36,606 --> 01:04:39,976
You see, I'm well
provided for everything.
730
01:04:39,977 --> 01:04:43,479
That's the reason
the horse has those
anklets around his feet.
731
01:04:43,480 --> 01:04:46,049
What are they for?
732
01:04:46,050 --> 01:04:49,519
To guard against
the bites of sharks.
It's my own invention.
733
01:04:52,356 --> 01:04:55,092
But let's go on.
I'll go with you to
the edge of the wood.
734
01:05:03,067 --> 01:05:06,202
I hope you've got your
hair well-fastened on.
735
01:05:06,203 --> 01:05:08,437
Only the usual way.
736
01:05:08,438 --> 01:05:11,908
That's hardly enough.
You see, the wind is
so strong here.
737
01:05:13,277 --> 01:05:16,045
It's strong as soup.
738
01:05:16,046 --> 01:05:17,546
Have you invented
a plan for keeping
739
01:05:17,547 --> 01:05:19,382
the hair from being blown off?
740
01:05:19,383 --> 01:05:21,517
Not yet,
741
01:05:21,518 --> 01:05:24,187
but I have a plan
for keeping the hair
from falling off.
742
01:05:24,188 --> 01:05:27,256
I should like to
hear it very much.
743
01:05:27,257 --> 01:05:30,059
First, you take
an upright stick,
744
01:05:30,060 --> 01:05:33,596
then you make
your hair creep up it
like a vine.
745
01:05:33,597 --> 01:05:38,434
Now, the reason
hair falls off is
because it hangs down.
746
01:05:38,435 --> 01:05:43,139
Things never fall
upward, you know.
It's my own invention.
747
01:05:43,140 --> 01:05:44,180
You may try it if you like.
748
01:06:00,624 --> 01:06:03,226
I'm a great hand
at inventing things.
749
01:06:03,227 --> 01:06:06,029
Now, I daresay you noticed
the last time
you picked me up,
750
01:06:06,030 --> 01:06:07,630
I was looking rather thoughtful.
751
01:06:07,631 --> 01:06:09,732
You were a little grave.
752
01:06:09,733 --> 01:06:13,369
Well, just then I was
inventing a new way
of getting over a gate.
753
01:06:13,370 --> 01:06:14,737
Would you like to hear it?
754
01:06:14,738 --> 01:06:17,740
Very much, indeed.
755
01:06:17,741 --> 01:06:22,045
Well, I'll tell you how
I came to think of it.
I said to myself,
756
01:06:22,046 --> 01:06:24,213
"The only difficulty
is with the feet.
757
01:06:24,214 --> 01:06:26,549
"The head's high
enough already."
758
01:06:26,550 --> 01:06:31,287
Now, first I put my
head on top of the gate,
then my head's high enough,
759
01:06:31,288 --> 01:06:34,623
then I stand on my head,
then my feet are high enough.
760
01:06:34,624 --> 01:06:36,160
Then I'm over.
761
01:06:37,627 --> 01:06:39,063
Sir Knight!
762
01:06:47,371 --> 01:06:49,372
If there were only
a gate down here,
763
01:06:49,373 --> 01:06:51,807
I'd be in excellent
position to cross it.
764
01:06:51,808 --> 01:06:55,611
How can you go on
talking so quietly
with your head in a ditch?
765
01:06:55,612 --> 01:06:58,047
What does it matter
where my body happens to be?
766
01:06:58,048 --> 01:07:00,516
My mind goes on
working all the same.
767
01:07:00,517 --> 01:07:04,520
In fact,
I once invented a new pudding
during the meat course.
768
01:07:04,521 --> 01:07:07,590
In time to have it cooked
for the next course? Hmm.
769
01:07:07,591 --> 01:07:09,392
That was quick work.
770
01:07:09,393 --> 01:07:11,460
Well, not the next course.
771
01:07:11,461 --> 01:07:15,664
In fact, I don't believe
that pudding ever was cooked.
772
01:07:15,665 --> 01:07:18,234
What did you mean
it to be made of?
773
01:07:18,235 --> 01:07:20,136
Well, it began
with blotting paper.
774
01:07:20,137 --> 01:07:22,671
That wouldn't be
very nice, I'm afraid.
775
01:07:22,672 --> 01:07:26,375
Not very nice alone,
but imagine how
good it would be
776
01:07:26,376 --> 01:07:29,812
mixed with other things,
such as gunpowder
and sealing wax.
777
01:07:32,216 --> 01:07:36,485
And here I must leave you.
This is the end of the wood.
778
01:07:36,486 --> 01:07:38,621
You've only a few yards to go.
779
01:07:38,622 --> 01:07:42,459
Down the hill,
across that little brook,
and then you'll be a queen.
780
01:07:43,393 --> 01:07:45,728
At last!
781
01:07:45,729 --> 01:07:48,097
But you'll stay
and see me off first?
782
01:07:48,098 --> 01:07:50,366
I shan't be long.
You'll wait?
783
01:07:50,367 --> 01:07:52,235
Of course I'll wait.
784
01:07:52,236 --> 01:07:54,237
I think it'll encourage me.
785
01:07:54,238 --> 01:07:57,473
Thank you very much
for coming so far
out of your way.
786
01:07:57,474 --> 01:08:00,844
For that, I shall
expect you to cry
a good deal as I go.
787
01:08:32,442 --> 01:08:36,580
The poor, dear Knight.
He's the nicest person yet.
788
01:09:00,270 --> 01:09:01,705
Well, here I am.
789
01:09:07,244 --> 01:09:08,678
What's this?
790
01:09:15,585 --> 01:09:18,322
A crown! A golden crown!
791
01:09:21,891 --> 01:09:23,859
I'm a queen!
I'm a queen!
792
01:09:23,860 --> 01:09:26,362
How dare you say
that you're a queen.
793
01:09:26,363 --> 01:09:29,232
What right have you
to call yourself so?
794
01:09:29,233 --> 01:09:31,267
You can't be a queen, you know,
795
01:09:31,268 --> 01:09:34,203
till you've passed
the proper examination,
796
01:09:34,204 --> 01:09:36,840
and the sooner we
begin it, the better.
Be seated.
797
01:09:41,545 --> 01:09:43,247
Yes, Your Majesty.
798
01:09:50,454 --> 01:09:51,587
I'm ready, Your Majesties.
799
01:09:51,588 --> 01:09:53,722
Can you do addition?
800
01:09:53,723 --> 01:09:57,593
Now what's one and one
and one and one and one
and one, one and one?
801
01:09:57,594 --> 01:09:59,295
I don't know.
I lost count.
802
01:09:59,296 --> 01:10:00,996
She can't do addition.
803
01:10:00,997 --> 01:10:04,967
Can you answer any
useful questions?
How is bread made?
804
01:10:04,968 --> 01:10:07,336
I know that.
You take some flour...
805
01:10:07,337 --> 01:10:10,005
Where do you pick the flower,
in a garden or in the hedges?
806
01:10:10,006 --> 01:10:12,441
It isn't picked at all,
it's ground.
807
01:10:12,442 --> 01:10:14,277
But how many acres of ground?
808
01:10:14,278 --> 01:10:16,745
I wish you
wouldn't leave out
so many things!
809
01:10:16,746 --> 01:10:17,813
Oh, dear.
810
01:10:17,814 --> 01:10:19,848
You know any languages?
811
01:10:19,849 --> 01:10:21,950
What's the French
for "fiddle-de-dee"?
812
01:10:21,951 --> 01:10:23,886
Fiddle-de-dee's not English.
813
01:10:23,887 --> 01:10:25,821
Whoever said it was?
814
01:10:25,822 --> 01:10:28,491
Well, if you'll tell me
what language
fiddle-de-dee is,
815
01:10:28,492 --> 01:10:29,758
I'll tell you the French for it.
816
01:10:29,759 --> 01:10:32,828
Queens never make bargains!
817
01:10:32,829 --> 01:10:34,698
I'm so sleepy.
818
01:10:36,300 --> 01:10:38,402
She's tired, poor thing.
819
01:10:39,569 --> 01:10:42,638
So, smooth her hair,
820
01:10:42,639 --> 01:10:48,811
lend her your nightcap
and sing her
a soothing lullaby.
821
01:10:48,812 --> 01:10:52,581
I haven't any nightcap,
and I don't know any
soothing lullabies.
822
01:10:52,582 --> 01:10:54,917
I'll have to do it myself.
823
01:10:54,918 --> 01:10:59,054
* Hush-a-bye lady in Alice's lap
824
01:10:59,055 --> 01:11:03,559
* When the feast's ready
we've time for a nap
825
01:11:03,560 --> 01:11:07,730
* When the feast's over
we'll go to the ball
826
01:11:07,731 --> 01:11:14,703
* Red Queen and White Queen
and Alice and all *
827
01:11:14,704 --> 01:11:19,275
Now that you know the words,
sing it through to me.
I'm sleepy, too.
828
01:11:23,380 --> 01:11:26,615
Now what am I to do?
Do wake up.
829
01:11:26,616 --> 01:11:29,785
* To the looking-glass world
830
01:11:29,786 --> 01:11:34,457
* It was Alice that said
831
01:11:34,458 --> 01:11:37,727
* "I've a scepter in hand
832
01:11:38,895 --> 01:11:42,599
* "I've a crown on my head"
833
01:11:45,969 --> 01:11:48,504
No admittance
until week after next.
834
01:11:48,505 --> 01:11:50,574
Why... Why, how dare you!
835
01:11:54,043 --> 01:11:57,613
* Fill up the glasses
as quick as you can
836
01:11:57,614 --> 01:12:01,116
* And sprinkle the table
With buttons and bran
837
01:12:01,117 --> 01:12:04,553
* Put cats in the coffee
and mice in the tea
838
01:12:04,554 --> 01:12:08,090
* And welcome Queen Alice
with 30 times three
839
01:12:08,091 --> 01:12:12,127
* Put cats in the coffee
and mice in the tea
840
01:12:12,128 --> 01:12:16,865
* And welcome Queen Alice
With 30 times three *
841
01:12:21,004 --> 01:12:25,774
* Then put in the glasses,
molasses and ink
842
01:12:25,775 --> 01:12:28,944
* And anything else
that is pleasant to drink
843
01:12:28,945 --> 01:12:32,881
* Mix sand with the cider
And wool with the wine
844
01:12:32,882 --> 01:12:36,885
* And welcome Queen Alice
With 90 times nine
845
01:12:36,886 --> 01:12:40,556
* Mix sand with the cider
And wool with the wine
846
01:12:40,557 --> 01:12:42,725
* And welcome Queen Alice
847
01:12:42,726 --> 01:12:49,064
* With 90 times 90 times
90 times nine *
848
01:12:54,471 --> 01:12:57,874
You've missed
the soup and fish!
Serve the roast!
849
01:13:03,713 --> 01:13:08,417
You seem a little shy.
Let me introduce you
to that leg of mutton.
850
01:13:08,418 --> 01:13:11,620
Alice, Leg of Mutton.
Leg of Mutton, Alice.
851
01:13:11,621 --> 01:13:13,188
How do you do?
852
01:13:15,525 --> 01:13:16,692
May I give you a slice?
853
01:13:16,693 --> 01:13:18,494
Certainly not!
854
01:13:18,495 --> 01:13:20,829
It isn't etiquette
to cut somebody
you've been introduced to.
855
01:13:20,830 --> 01:13:21,965
Remove the roast!
856
01:13:26,470 --> 01:13:29,037
* Will you, won't you, will you,
857
01:13:29,038 --> 01:13:30,839
Please don't introduce
the Pudding,
858
01:13:30,840 --> 01:13:32,074
or we shall get
no dinner at all.
859
01:13:32,075 --> 01:13:33,576
May I give you some?
860
01:13:33,577 --> 01:13:35,712
Pudding, Alice.
Alice, Pudding.
861
01:13:38,682 --> 01:13:41,484
What impertinence!
862
01:13:41,485 --> 01:13:45,588
How would you like it if
I were to cut a slice out
of you, you creature?
863
01:13:45,589 --> 01:13:47,956
Make a remark.
864
01:13:47,957 --> 01:13:51,059
It's ridiculous to leave
all the conversation
to the Pudding.
865
01:13:51,060 --> 01:13:52,127
Well...
866
01:13:52,128 --> 01:13:54,096
You'd better prepare.
867
01:13:54,097 --> 01:13:58,867
We're about to
drink to your health.
Queen Alice's health!
868
01:13:58,868 --> 01:14:00,669
Queen Alice's health!
869
01:14:00,670 --> 01:14:01,904
Queen Alice!
870
01:14:01,905 --> 01:14:03,472
Queen Alice!
871
01:14:03,473 --> 01:14:04,640
Queen Alice!
872
01:14:04,641 --> 01:14:06,842
Queen Alice!
873
01:14:06,843 --> 01:14:08,544
Queen Alice!
874
01:14:08,545 --> 01:14:10,979
She ought to
make a speech.
A speech!
875
01:14:10,980 --> 01:14:12,748
So she ought!
A speech! A speech!
876
01:14:12,749 --> 01:14:14,483
A speech!
A speech!
877
01:14:14,484 --> 01:14:16,119
Speech!
Speech!
878
01:14:19,689 --> 01:14:21,691
I rise to return thanks.
879
01:14:24,794 --> 01:14:28,564
Take care!
Something's going to happen!
Something's going to happen!
880
01:14:32,168 --> 01:14:33,537
Here I am!
881
01:15:17,847 --> 01:15:21,685
There was a
looking-glass room,
and you were the Red Queen.
882
01:15:31,327 --> 01:15:33,697
There was a whole
looking-glass country.
68448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.