All language subtitles for Alice-in-Wonderland_English-ELSUBTITLE.COM-38870202

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,461 --> 00:04:22,596 May I go out now, Miss Simpson? 2 00:04:24,532 --> 00:04:26,666 Has it stopped snowing? 3 00:04:26,667 --> 00:04:28,635 Not quite. 4 00:04:28,636 --> 00:04:30,670 If it has stopped when your sister returns, 5 00:04:30,671 --> 00:04:32,706 perhaps she will take you out. 6 00:04:34,608 --> 00:04:35,743 Oh, dear. 7 00:04:46,387 --> 00:04:47,621 Here, kitty. 8 00:04:53,026 --> 00:04:54,362 Suppose it never stops. 9 00:04:57,565 --> 00:05:01,335 Suppose the man in charge of the snow has forgotten how to stop it. 10 00:05:04,071 --> 00:05:07,641 Don't you think you had better work a while at your sampler? 11 00:05:08,576 --> 00:05:09,910 No, thank you. 12 00:05:13,347 --> 00:05:14,515 Oh, dear. 13 00:05:20,888 --> 00:05:22,623 Hello, Sir Turtle. 14 00:05:34,802 --> 00:05:39,005 You really must stop that, Your Majesty. Stop it, I say! 15 00:05:39,006 --> 00:05:40,374 Stop what? 16 00:05:42,109 --> 00:05:44,811 The White Queen just knocked over the White King. 17 00:05:44,812 --> 00:05:46,779 She never does look where she's going. 18 00:05:46,780 --> 00:05:51,150 Alice, you know you are not supposed to play with your father's chessmen. 19 00:05:51,151 --> 00:05:53,520 But I wasn't playing. 20 00:05:53,521 --> 00:05:56,756 She deliberately bumped into His Majesty and knocked him off his feet. 21 00:05:56,757 --> 00:05:59,058 Alice, are you sure that that is true? 22 00:05:59,059 --> 00:06:00,593 Well, I saw it. 23 00:06:00,594 --> 00:06:02,161 Alice. 24 00:06:02,162 --> 00:06:03,664 Yes, Miss Simpson. 25 00:06:10,438 --> 00:06:12,506 At any rate, Your Majesty, 26 00:06:14,542 --> 00:06:17,778 stop bumping into your husband. And you might tidy up a bit. 27 00:06:40,534 --> 00:06:42,702 A white rabbit! 28 00:06:42,703 --> 00:06:46,739 All dressed up in a muffler and overcoat and big woolly shoes. 29 00:06:46,740 --> 00:06:51,043 There. It's gone into its nice warm rabbit hole. 30 00:06:51,044 --> 00:06:53,480 It looked so funny all dressed up. 31 00:06:53,481 --> 00:06:57,083 Alice, I am sure you know that there is no such thing as a rabbit 32 00:06:57,084 --> 00:06:59,852 dressed up in a muffler and an overcoat. 33 00:06:59,853 --> 00:07:02,088 You must not say what is not true. 34 00:07:02,089 --> 00:07:05,057 Well, it... It wasn't untrue exactly. 35 00:07:05,058 --> 00:07:07,494 I think you had better finish your tea. 36 00:07:07,495 --> 00:07:10,763 There is another egg for you to eat. 37 00:07:10,764 --> 00:07:15,034 I did eat both eggs, but I put one of them all back together again. 38 00:07:15,035 --> 00:07:17,103 Alice! 39 00:07:17,104 --> 00:07:18,672 Yes, Miss Simpson. 40 00:07:28,582 --> 00:07:30,518 The looking-glass room. 41 00:07:42,162 --> 00:07:45,632 You see, Dinah, as soon as I hold you up, 42 00:07:45,633 --> 00:07:47,767 the little girl in the looking-glass room 43 00:07:47,768 --> 00:07:50,737 holds up another cat just like you. 44 00:07:50,738 --> 00:07:52,872 Oh, Dinah, wouldn't you like to see 45 00:07:52,873 --> 00:07:54,742 what the looking-glass house is like? 46 00:08:06,820 --> 00:08:10,690 You know, Dinah, there is a looking-glass house. 47 00:08:10,691 --> 00:08:13,926 First, there's the room you can see through the glass. 48 00:08:13,927 --> 00:08:16,596 That's just the same as our sitting room, 49 00:08:16,597 --> 00:08:18,666 only the things go the other way. 50 00:08:19,700 --> 00:08:22,669 You'd love living there. 51 00:08:22,670 --> 00:08:26,973 But, of course, I don't know whether looking-glass milk is good to drink. 52 00:08:26,974 --> 00:08:30,877 Well, anyway, then we would come to the hallway. 53 00:08:30,878 --> 00:08:35,181 It is very like our own hallway as far as you can see, 54 00:08:35,182 --> 00:08:37,918 only it may be quite different beyond that. 55 00:08:40,554 --> 00:08:43,189 Oh, Dinah, 56 00:08:43,190 --> 00:08:47,761 wouldn't it be nice if we could get through to... 57 00:09:54,261 --> 00:10:00,166 I can see all of the looking-glass room from here, all but a bit. 58 00:10:00,167 --> 00:10:04,137 I would so like to see that little bit just behind the fireplace. 59 00:10:06,239 --> 00:10:11,077 Do you think, Dinah, that if I pressed very, very hard 60 00:10:11,078 --> 00:10:13,814 and tried to look straight down, that I might... 61 00:10:15,315 --> 00:10:17,084 Why, why... 62 00:10:24,992 --> 00:10:28,061 Well, I knew this part of the room would be different. 63 00:10:30,898 --> 00:10:34,867 But I do wish the looking-glass chair had moved when I moved ours. 64 00:10:34,868 --> 00:10:36,704 There seems no other way. 65 00:10:45,445 --> 00:10:48,280 If I could only fall like that all the time! 66 00:11:07,434 --> 00:11:09,102 Can't be English. 67 00:11:18,779 --> 00:11:21,114 Of course. It's the looking-glass room. 68 00:11:31,158 --> 00:11:33,727 Why, it's Uncle and Aunt! 69 00:11:35,896 --> 00:11:38,230 I knew that if you could really get behind a picture, 70 00:11:38,231 --> 00:11:40,967 you'd see the backs of people. 71 00:11:40,968 --> 00:11:44,071 Poor Uncle Gilbert. His trousers are all patched. 72 00:11:50,510 --> 00:11:53,145 My dear niece, how would you like being framed 73 00:11:53,146 --> 00:11:55,883 in one pair of trousers for 20 years without being patched? 74 00:11:56,917 --> 00:11:59,151 It must be very difficult. 75 00:11:59,152 --> 00:12:01,053 It is. 76 00:12:01,054 --> 00:12:03,823 But after all, it's only the front of a picture that counts, really. 77 00:12:03,824 --> 00:12:05,324 Of course. 78 00:12:05,325 --> 00:12:06,493 That is all. 79 00:12:17,237 --> 00:12:18,839 8:00. 80 00:12:20,874 --> 00:12:22,241 What did you say? 81 00:12:22,242 --> 00:12:24,877 8:00. 82 00:12:24,878 --> 00:12:27,146 But your hands say 20 minutes to 4:00. 83 00:12:27,147 --> 00:12:31,250 I never let my left hand know what my right hand is doing. 84 00:12:31,251 --> 00:12:34,553 This side of the looking glass has me all confused. 85 00:12:34,554 --> 00:12:37,890 That's because everything is backward on your side. 86 00:12:37,891 --> 00:12:39,525 Why, I... I never... 87 00:12:59,346 --> 00:13:03,215 Mama! Mama! Mama! 88 00:13:03,216 --> 00:13:05,152 Mama! Mama! 89 00:13:07,821 --> 00:13:08,955 What's that? 90 00:13:08,956 --> 00:13:10,122 It's the voice of my child! 91 00:13:10,123 --> 00:13:11,358 Your child! 92 00:13:13,293 --> 00:13:16,063 Oh, my precious lily! My imperial kitten! 93 00:13:19,566 --> 00:13:21,834 I must be with my child. 94 00:13:21,835 --> 00:13:23,003 Let me help you. 95 00:13:32,479 --> 00:13:34,580 Mama! Mama! 96 00:13:34,581 --> 00:13:36,116 Dear me. 97 00:13:38,051 --> 00:13:41,054 There, there, my royal pawn. 98 00:13:42,022 --> 00:13:43,489 Poor thing. 99 00:13:48,161 --> 00:13:50,329 Watch out for the volcano. 100 00:13:50,330 --> 00:13:53,532 It blew me up! Be sure you come up the regular way. 101 00:13:53,533 --> 00:13:54,935 Don't get blown up. 102 00:13:58,171 --> 00:14:01,273 You'll be hours and hours getting to the table at that rate. 103 00:14:01,274 --> 00:14:02,475 I'd far better help you. 104 00:14:05,078 --> 00:14:07,279 No, no! 105 00:14:07,280 --> 00:14:10,583 The King's men! Somebody call out the King's men! 106 00:14:16,623 --> 00:14:20,526 I assure you, my dear, I shall never, never forget the horror of this moment. 107 00:14:20,527 --> 00:14:24,196 Well, you will forget, unless you make a memorandum of it. 108 00:14:24,197 --> 00:14:26,899 I shall be very happy to remind you. 109 00:14:26,900 --> 00:14:28,568 We will not be reminded by a volcano. 110 00:14:30,470 --> 00:14:33,940 I'm not a volcano, and I'm not a cyclone, either. 111 00:14:33,941 --> 00:14:36,909 Then you're either a cyclano or a volcone. 112 00:14:40,013 --> 00:14:41,214 And... 113 00:14:44,184 --> 00:14:45,985 Well, what time was that? 114 00:14:45,986 --> 00:14:50,156 I really haven't any idea, but it's very late. 115 00:14:50,157 --> 00:14:53,392 I must hurry or I shall have to go back through the looking glass 116 00:14:53,393 --> 00:14:55,528 before I've seen what the rest of the house is like. 117 00:15:27,260 --> 00:15:31,130 My, what a strange way to walk about the garden. 118 00:15:31,131 --> 00:15:34,601 The Duchess! The Duchess! Won't she be savage if I've kept her waiting! 119 00:15:38,972 --> 00:15:41,341 Oh, dear! Oh, dear! I shall be too late! 120 00:16:02,095 --> 00:16:04,464 My ears and whiskers, how late it is getting! 121 00:16:14,607 --> 00:16:17,276 Well, after such a fall as this, 122 00:16:17,277 --> 00:16:19,246 I shall think nothing of tumbling downstairs. 123 00:16:38,298 --> 00:16:41,568 I wish Dinah were here. That's such pretty music. 124 00:18:08,488 --> 00:18:09,589 Oh, dear. 125 00:18:50,463 --> 00:18:51,798 Ouch. 126 00:18:59,706 --> 00:19:01,474 Goodbye, dear feet. 127 00:19:34,441 --> 00:19:36,909 Oh, will I ever get to the beautiful garden? 128 00:20:06,005 --> 00:20:07,307 Oh! 129 00:20:52,352 --> 00:20:53,586 Oh, Mouse! 130 00:20:57,390 --> 00:20:59,658 Do you know the way out of this pool, oh, Mouse? 131 00:20:59,659 --> 00:21:01,461 I'm very tired of swimming about here. 132 00:21:02,762 --> 00:21:04,963 Perhaps you don't understand English. 133 00:21:04,964 --> 00:21:06,832 I daresay you're a French mouse. 134 00:21:08,501 --> 00:21:10,737 That's French for, "Where is my cat?" 135 00:21:13,973 --> 00:21:17,377 I beg your pardon. I quite forgot you didn't like cats. 136 00:21:18,645 --> 00:21:19,879 Wait, oh, Mouse! 137 00:21:23,583 --> 00:21:25,050 Oh, Mouse! 138 00:21:25,051 --> 00:21:26,652 Not like cats? 139 00:21:26,653 --> 00:21:28,988 Would you like cats if you were me? 140 00:21:31,424 --> 00:21:34,894 Don't be angry. I wish I could show you our cat Dinah. 141 00:21:36,062 --> 00:21:38,063 You'd take quite a fancy to her. 142 00:21:38,064 --> 00:21:41,701 She's such a dear, quiet thing, and so good at catching mice. 143 00:21:42,869 --> 00:21:44,903 Oh, I beg your pardon. 144 00:21:44,904 --> 00:21:47,973 I hate you! I hate cats! 145 00:21:47,974 --> 00:21:51,711 My whole family hates cats. Nasty, low, vulgar things! 146 00:21:52,679 --> 00:21:53,780 Oh, dear! 147 00:21:58,418 --> 00:21:59,652 Wait, oh, Mouse! 148 00:22:00,953 --> 00:22:03,390 Cats! Cats! 149 00:22:08,695 --> 00:22:09,695 Cats! 150 00:22:26,479 --> 00:22:29,781 William the Conqueror, whose cause was favored by the pope, 151 00:22:29,782 --> 00:22:33,752 was soon submitted to by the English, who wanted leaders, 152 00:22:33,753 --> 00:22:38,089 and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. 153 00:22:38,090 --> 00:22:39,692 Who are you, please? 154 00:22:42,429 --> 00:22:44,796 I am a dodo. 155 00:22:44,797 --> 00:22:47,065 How do you do? My name is Alice. 156 00:22:47,066 --> 00:22:49,668 And you are very wet. 157 00:22:49,669 --> 00:22:53,672 I'm afraid I am, but there isn't much I can do about getting dry. 158 00:22:53,673 --> 00:22:56,675 History is the driest thing I know. 159 00:22:56,676 --> 00:22:59,611 Shall we dry you with history? 160 00:22:59,612 --> 00:23:01,913 I'd be much obliged if you could. 161 00:23:01,914 --> 00:23:04,082 Listen well. Edwin and Morcar, 162 00:23:04,083 --> 00:23:06,618 the earls of Mercia and Northumbria, 163 00:23:06,619 --> 00:23:09,788 found it advisable to go with Edgar Aetheling 164 00:23:09,789 --> 00:23:12,691 to meet William and offer him the crown. 165 00:23:12,692 --> 00:23:14,926 William's conduct at first was moderate, 166 00:23:14,927 --> 00:23:17,496 but the insolence of his Normans... 167 00:23:17,497 --> 00:23:19,498 How are you getting on, my dear? 168 00:23:19,499 --> 00:23:21,433 Beautifully, thank you. 169 00:23:21,434 --> 00:23:22,735 Shall I put you to sleep now? 170 00:23:23,670 --> 00:23:25,003 No, thank you! 171 00:23:25,004 --> 00:23:26,705 Then you'd best run along. 172 00:23:26,706 --> 00:23:28,841 I'm about to recite some dates. 173 00:23:29,842 --> 00:23:32,111 Yes, sir. Thank you. Goodbye. 174 00:23:34,080 --> 00:23:38,851 1585, Shakespeare was born, 1616, Shakespeare died... 175 00:23:56,035 --> 00:23:57,470 Who are you? 176 00:24:02,775 --> 00:24:05,544 I hardly know, sir, just at present. 177 00:24:05,545 --> 00:24:08,514 At least, I know who I was when I got up this morning, 178 00:24:08,515 --> 00:24:10,949 but I must have changed several times since then. 179 00:24:10,950 --> 00:24:12,884 What do you mean by that? Explain yourself. 180 00:24:12,885 --> 00:24:16,221 I can't explain myself, because I'm not myself, you see. 181 00:24:16,222 --> 00:24:17,823 I don't see! 182 00:24:17,824 --> 00:24:20,025 I can't put it more clearly, 183 00:24:20,026 --> 00:24:22,661 for I can't understand it myself to begin with. 184 00:24:22,662 --> 00:24:26,231 And being so many different sizes in one day is confusing. 185 00:24:26,232 --> 00:24:28,066 It isn't. 186 00:24:28,067 --> 00:24:30,536 Well, when some day you turn into a chrysalis, 187 00:24:30,537 --> 00:24:32,103 and after that into a butterfly, 188 00:24:32,104 --> 00:24:33,705 you'll find it a bit queer, won't you? 189 00:24:33,706 --> 00:24:35,874 Not a bit! 190 00:24:35,875 --> 00:24:39,210 Well, maybe you wouldn't, but it would certainly feel very queer to me. 191 00:24:39,211 --> 00:24:42,280 You? Who are you? 192 00:24:42,281 --> 00:24:44,650 I think you ought to tell me who you are first. 193 00:24:44,651 --> 00:24:46,852 Why? Good day, sir. 194 00:24:46,853 --> 00:24:49,187 Come back. I have something important to say. 195 00:24:49,188 --> 00:24:50,255 Yes? 196 00:24:50,256 --> 00:24:51,557 Keep your temper. 197 00:24:51,558 --> 00:24:52,658 Is that all? 198 00:24:52,659 --> 00:24:54,860 No. 199 00:24:54,861 --> 00:24:56,729 So you think you've changed, do you? 200 00:24:57,263 --> 00:24:58,864 I'm afraid I have, sir. 201 00:24:58,865 --> 00:25:00,932 What size do you want to be? 202 00:25:00,933 --> 00:25:04,102 I should like to be a little larger, sir, if you wouldn't mind. 203 00:25:04,103 --> 00:25:07,272 Three inches is such a horrid height to be. 204 00:25:07,273 --> 00:25:11,977 I am three inches high! It's a very good height to be! 205 00:25:11,978 --> 00:25:16,114 I'm sure it must be, sir, but you see, I'm not used to it. 206 00:25:16,115 --> 00:25:18,184 You'll get used to it in time. 207 00:25:20,887 --> 00:25:23,989 One side will make you grow taller. 208 00:25:23,990 --> 00:25:26,625 The other side will make you grow shorter. 209 00:25:26,626 --> 00:25:28,093 One side of... Of what? 210 00:25:28,094 --> 00:25:29,796 The mushroom. 211 00:25:32,131 --> 00:25:34,299 Which side will make me grow larger? 212 00:25:34,300 --> 00:25:36,669 The large-making side, of course. 213 00:25:38,104 --> 00:25:40,673 I'll take a little of both to make sure. 214 00:26:08,034 --> 00:26:11,803 Oh, dear, now I'm too big again, oh, Caterpillar. 215 00:26:11,804 --> 00:26:14,040 Mr. Caterpillar, sir, where are you? 216 00:26:28,721 --> 00:26:32,724 Whoever lives here, it would never do to come upon them this size. 217 00:26:32,725 --> 00:26:35,361 Why, I should frighten them out of their wits. 218 00:26:53,079 --> 00:26:55,747 For the Duchess. 219 00:26:55,748 --> 00:26:59,851 An invitation from the Queen to play croquet. 220 00:26:59,852 --> 00:27:03,722 My compliments to the Queen. 221 00:27:03,723 --> 00:27:07,026 My compliments to the Duchess. 222 00:27:37,089 --> 00:27:40,091 There's no sort of use in your knocking. 223 00:27:44,931 --> 00:27:47,298 Please, sir, how am I to get in? 224 00:27:47,299 --> 00:27:50,837 I shall sit here till tomorrow. 225 00:27:54,874 --> 00:27:58,710 I'm sorry you were hit, but how am I to get in? 226 00:27:58,711 --> 00:28:03,381 I shall sit here for days and days. 227 00:28:03,382 --> 00:28:05,718 But what am I to do? 228 00:28:06,318 --> 00:28:07,686 Anything you like. 229 00:28:40,019 --> 00:28:41,888 Please watch out for the baby! 230 00:28:46,158 --> 00:28:48,359 She nearly killed the poor little thing. 231 00:28:48,360 --> 00:28:50,228 If everybody minded their own business, 232 00:28:50,229 --> 00:28:53,265 the world would go round much faster than it does. 233 00:28:58,070 --> 00:29:03,341 * Speak roughly to your little boy And beat him when he sneezes 234 00:29:03,342 --> 00:29:08,479 * He only does it to annoy Because he knows it teases 235 00:29:08,480 --> 00:29:11,116 * Wow! Wow! Wow! 236 00:29:11,117 --> 00:29:12,217 * Wow! * Wow! 237 00:29:12,218 --> 00:29:13,651 * Wow! 238 00:29:13,652 --> 00:29:18,357 * He only does it to annoy Because he knows it teases * 239 00:29:25,564 --> 00:29:28,200 Here, you can nurse it a bit if you like. 240 00:29:30,502 --> 00:29:34,073 Now, I must go and get ready to play croquet with the Queen. 241 00:30:03,302 --> 00:30:08,606 Don't grunt. That's not at all a proper way of expressing yourself. 242 00:30:08,607 --> 00:30:11,510 What am I going to do with this creature when I get it home? 243 00:30:14,080 --> 00:30:15,947 If you're going to turn into a pig, my dear, 244 00:30:15,948 --> 00:30:17,917 I'll have nothing more to do with you. Mind now! 245 00:30:25,457 --> 00:30:28,426 There's no mistake about you now. You're a pig! 246 00:30:33,099 --> 00:30:35,566 You would have grown up to be a dreadfully ugly child, 247 00:30:35,567 --> 00:30:37,502 but you do make a handsome pig, I think. 248 00:30:45,644 --> 00:30:48,213 Why do you grin, oh, cat? 249 00:30:48,214 --> 00:30:51,016 Because I'm a Cheshire Cat, that's why. 250 00:30:51,017 --> 00:30:52,617 Well, then, Cheshire puss, 251 00:30:52,618 --> 00:30:56,321 would you tell me, please, which way I ought to go from here? 252 00:30:56,322 --> 00:30:59,324 That depends a good deal on where you want to get to. 253 00:30:59,325 --> 00:31:01,359 I don't care much where. 254 00:31:01,360 --> 00:31:03,428 Then it doesn't matter which way you go. 255 00:31:03,429 --> 00:31:05,363 So long as I get somewhere. 256 00:31:05,364 --> 00:31:09,600 You're sure to do that, if you only walk long enough. 257 00:31:09,601 --> 00:31:11,636 Do you play croquet with the Queen today? 258 00:31:11,637 --> 00:31:15,640 I should like it very much, but I haven't been invited yet. 259 00:31:15,641 --> 00:31:17,443 You'll see me there. 260 00:31:20,646 --> 00:31:22,981 Must you go so soon? 261 00:31:22,982 --> 00:31:26,284 By the by, what became of the baby? 262 00:31:26,285 --> 00:31:28,219 I'd nearly forgotten to ask. 263 00:31:28,220 --> 00:31:29,488 It turned into a pig. 264 00:31:31,090 --> 00:31:32,658 I thought it would. 265 00:31:45,571 --> 00:31:48,406 Did you say pig or fig? 266 00:31:48,407 --> 00:31:50,341 I said pig 267 00:31:50,342 --> 00:31:53,444 and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly. 268 00:31:53,445 --> 00:31:55,313 You make one quite giddy. 269 00:31:55,314 --> 00:31:56,615 All right. 270 00:32:03,055 --> 00:32:06,557 Don't you wish you could do this? 271 00:32:06,558 --> 00:32:11,397 Well, I've often seen a cat without a grin, but a grin without a cat? 272 00:32:43,429 --> 00:32:45,030 No room! No room! No room! No room! 273 00:32:45,031 --> 00:32:46,764 No room! No room! No room! No room! 274 00:32:46,765 --> 00:32:48,134 There's plenty of room! 275 00:32:52,604 --> 00:32:54,439 Have some wine? 276 00:32:54,440 --> 00:32:56,174 I don't see any wine. 277 00:32:56,175 --> 00:32:59,010 There isn't any. 278 00:32:59,011 --> 00:33:00,612 It wasn't very civil of you to offer it. 279 00:33:06,585 --> 00:33:08,686 Your hair needs cutting. 280 00:33:08,687 --> 00:33:11,622 You should not make personal remarks. It's very rude. 281 00:33:17,096 --> 00:33:18,796 Why is a raven like a writing desk? 282 00:33:18,797 --> 00:33:21,266 I believe I can answer that. 283 00:33:21,267 --> 00:33:23,401 Do you mean you can find the answer to it? 284 00:33:23,402 --> 00:33:25,436 Exactly so. 285 00:33:25,437 --> 00:33:26,671 You should say what you mean. 286 00:33:26,672 --> 00:33:28,439 What day of the month is it? 287 00:33:28,440 --> 00:33:29,740 Fourth. 288 00:33:29,741 --> 00:33:32,043 Ah! Two days wrong. 289 00:33:32,044 --> 00:33:33,644 I told you that butter wouldn't suit the works. 290 00:33:33,645 --> 00:33:35,313 Oh! 291 00:33:35,314 --> 00:33:37,683 Some crumbs must have got in it as well. 292 00:33:39,818 --> 00:33:41,753 Hmm. I put it in with a bread knife. 293 00:33:45,224 --> 00:33:48,593 It was the best butter, you know. 294 00:33:48,594 --> 00:33:51,062 What a funny watch! It tells the days of the month, 295 00:33:51,063 --> 00:33:52,630 but doesn't tell what "o'clock" it is. 296 00:33:52,631 --> 00:33:54,265 Have you guessed the riddle yet? 297 00:33:54,266 --> 00:33:57,568 Why... Why, no. I give it up. What is the answer? 298 00:33:57,569 --> 00:33:59,304 I haven't the slightest idea! 299 00:33:59,305 --> 00:34:00,605 Nor I! 300 00:34:00,606 --> 00:34:02,640 I think you might do something better with time 301 00:34:02,641 --> 00:34:05,676 than wasting it asking a lot of riddles that have no answers. 302 00:34:05,677 --> 00:34:09,547 Don't you speak about Time. I daresay you've never even spoken to him. 303 00:34:09,548 --> 00:34:10,648 Perhaps not. 304 00:34:10,649 --> 00:34:13,484 Time and I quarreled last March, 305 00:34:13,485 --> 00:34:15,586 just before he went mad, you know. 306 00:34:17,556 --> 00:34:20,691 It was at a great concert given by the Queen of Hearts, 307 00:34:20,692 --> 00:34:24,662 and I had to sing, "Twinkle, twinkle, little bat How I wonder what you're at" 308 00:34:24,663 --> 00:34:26,231 You know the song, perhaps? 309 00:34:26,232 --> 00:34:27,665 I've heard something like it. 310 00:34:27,666 --> 00:34:30,535 It goes on, you know, like this. 311 00:34:30,536 --> 00:34:33,404 * Twinkle, twinkle, little bat 312 00:34:33,405 --> 00:34:35,773 * How I wonder what you're at 313 00:34:35,774 --> 00:34:41,579 * Up above the world you fly Like a tea tray in the sky 314 00:34:41,580 --> 00:34:44,349 * Up above the world you fly 315 00:34:44,350 --> 00:34:49,154 * Like a tea tray in the sky 316 00:34:49,155 --> 00:34:52,190 * Twinkle, twinkle, twinkle... 317 00:34:52,191 --> 00:34:54,692 * Twinkle, twinkle, little bat 318 00:34:54,693 --> 00:34:57,628 * How I wonder what you're at 319 00:34:57,629 --> 00:35:00,631 * Up above the world you fly 320 00:35:00,632 --> 00:35:03,434 * Like a tea tray in the sky 321 00:35:03,435 --> 00:35:06,337 * Up above the world you fly 322 00:35:06,338 --> 00:35:11,476 * Like a tea tray in the sky 323 00:35:11,477 --> 00:35:14,445 * Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle 324 00:35:14,446 --> 00:35:17,282 * Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle 325 00:35:17,283 --> 00:35:20,185 * Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle 326 00:35:20,186 --> 00:35:22,853 * Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle 327 00:35:22,854 --> 00:35:24,623 * Twinkle, twinkle... 328 00:35:28,194 --> 00:35:31,596 Well, I'd hardly finished the first verse when the Queen bawled, 329 00:35:31,597 --> 00:35:34,232 "He's murdering the Time! Off with his head!" 330 00:35:34,233 --> 00:35:36,534 And ever since that, he won't do a thing I ask. 331 00:35:36,535 --> 00:35:38,903 It's always 6:00 now. 332 00:35:38,904 --> 00:35:41,239 Is that why all the tea things are out here? 333 00:35:41,240 --> 00:35:42,940 Yes, that's it. 334 00:35:42,941 --> 00:35:45,176 It's always teatime, and we have no time 335 00:35:45,177 --> 00:35:46,811 to wash the tea things in between. 336 00:35:46,812 --> 00:35:49,680 Take some more tea. 337 00:35:49,681 --> 00:35:52,783 I haven't had any yet, so I can't take more. 338 00:35:52,784 --> 00:35:56,554 You mean you can't take less. It is very easy to take more than nothing. 339 00:35:56,555 --> 00:35:58,324 I want a clean cup. 340 00:36:16,375 --> 00:36:19,645 It's the stupidest tea party I ever was at in all my life! 341 00:36:25,351 --> 00:36:27,185 Very curious! 342 00:37:07,593 --> 00:37:11,028 Would you please tell me why are you painting those roses? 343 00:37:11,029 --> 00:37:12,029 I... 344 00:37:13,699 --> 00:37:15,833 Well, as a matter of fact, Miss, 345 00:37:15,834 --> 00:37:17,802 this tree should have been a red rose tree 346 00:37:17,803 --> 00:37:19,937 and we put in a white one by mistake, 347 00:37:19,938 --> 00:37:21,672 and if the Queen should find out, 348 00:37:21,673 --> 00:37:23,541 we'll all have our heads cut off. 349 00:37:23,542 --> 00:37:24,942 So, you see, Miss, we're doing our best 350 00:37:24,943 --> 00:37:26,477 before she comes back to paint... 351 00:37:26,478 --> 00:37:27,713 The Queen! The Queen! 352 00:37:28,814 --> 00:37:29,814 The Queen! 353 00:37:36,322 --> 00:37:38,557 Come, come, get up! 354 00:37:53,872 --> 00:37:56,274 Her Majesty, the Queen of Hearts. 355 00:38:12,491 --> 00:38:15,561 Her Majesty, the Queen! 356 00:38:16,762 --> 00:38:20,699 Off with his head! Off with his head! 357 00:38:29,107 --> 00:38:31,476 What is your name, child? 358 00:38:31,477 --> 00:38:33,978 My name is Alice, so please Your Majesty. 359 00:38:33,979 --> 00:38:36,113 Off with her head! Off with her head! 360 00:38:36,114 --> 00:38:37,882 Nonsense! 361 00:38:37,883 --> 00:38:40,518 Off with her head! Off with her head! 362 00:38:40,519 --> 00:38:42,820 Consider, my dear. She's only a child. 363 00:38:42,821 --> 00:38:45,657 Off with her head! Off with her head! 364 00:38:47,893 --> 00:38:51,796 And besides, this is the executioners' day off. 365 00:38:51,797 --> 00:38:55,000 It is, is it? Well, they shall lose their heads for this! 366 00:38:55,767 --> 00:38:57,101 Can you play croquet? 367 00:38:57,102 --> 00:38:58,769 Yes. 368 00:38:58,770 --> 00:39:00,572 Then let the game begin at once. 369 00:39:10,949 --> 00:39:15,853 Hurry! Hurry! Hurry! Hurry! Must I behead you all? 370 00:39:15,854 --> 00:39:20,125 Here, take it. Play. Off with some heads. 371 00:39:23,862 --> 00:39:25,897 You're pointing the wrong way for a mallet! 372 00:39:33,038 --> 00:39:35,005 Pardon me. My back hurts. 373 00:39:35,006 --> 00:39:36,041 Well! 374 00:39:39,978 --> 00:39:42,847 Don't look at me. I'm as mixed up as you are! 375 00:39:42,848 --> 00:39:45,983 This game's slowing up. Off with some heads! 376 00:39:45,984 --> 00:39:49,420 Where are my victims? Search the hedges. 377 00:39:49,421 --> 00:39:52,423 Thrash the bushes. Shake the trees! 378 00:40:07,005 --> 00:40:12,443 How glad I am to see you again, you dear old thing. 379 00:40:12,444 --> 00:40:13,644 How did you like your game? 380 00:40:13,645 --> 00:40:15,680 Well, it was very exciting. 381 00:40:15,681 --> 00:40:19,817 Of course it is. And the moral of that is, 382 00:40:19,818 --> 00:40:22,186 "Be what you would like to be." 383 00:40:22,187 --> 00:40:27,157 Or, to put it more simply, "Never imagine yourself not to be otherwise 384 00:40:27,158 --> 00:40:30,695 "than what it might appear to others that what you were or might have been 385 00:40:30,696 --> 00:40:32,196 "wasn't otherwise than what you had been 386 00:40:32,197 --> 00:40:36,100 "would have appeared to them to be otherwise." 387 00:40:36,101 --> 00:40:38,936 I should understand that better if it were written down. 388 00:40:38,937 --> 00:40:41,506 I can't quite follow it as you say it. 389 00:40:41,507 --> 00:40:45,543 That's nothing to what I could say, if I chose. 390 00:40:45,544 --> 00:40:47,778 And the moral of that is... 391 00:40:50,048 --> 00:40:52,883 It's a fine day, Your Majesty. 392 00:40:55,821 --> 00:41:00,091 I give you fair warning. Either you or your head must be off at once! 393 00:41:10,769 --> 00:41:13,838 Please, Your Majesty, could you make it go away? 394 00:41:13,839 --> 00:41:16,641 Queen! Queen! Where are you, Queen? 395 00:41:22,013 --> 00:41:23,614 What fun! 396 00:41:23,615 --> 00:41:24,649 What is the fun? 397 00:41:24,650 --> 00:41:26,617 The Queen. 398 00:41:26,618 --> 00:41:28,818 They never really execute anybody she condemns, you know. 399 00:41:29,621 --> 00:41:31,656 The King... 400 00:41:31,657 --> 00:41:34,992 The King pardons everybody. 401 00:41:34,993 --> 00:41:37,262 I'm very happy to know that, I'm sure. 402 00:41:40,632 --> 00:41:42,900 Have you seen the Mock Turtle yet? 403 00:41:42,901 --> 00:41:47,938 Why... Why, no. I don't even know what a Mock Turtle is. 404 00:41:47,939 --> 00:41:50,140 It's what mock turtle soup's made from. 405 00:41:54,245 --> 00:41:57,048 Come here, will you, Mock Turtle, old thing? 406 00:42:04,189 --> 00:42:06,757 What is his sorrow? 407 00:42:06,758 --> 00:42:11,229 It's all his fancy. He hasn't got no sorrow. 408 00:42:12,197 --> 00:42:13,765 No sorrow, indeed. 409 00:42:16,134 --> 00:42:19,003 Mine are the sorrows of a sorrowful sorrow. 410 00:42:19,004 --> 00:42:21,939 Mine are the woes of a woeful woe. 411 00:42:21,940 --> 00:42:24,642 Mine are the... This here young lady, 412 00:42:24,643 --> 00:42:27,545 she wants for to know your history, she do. 413 00:42:30,716 --> 00:42:33,784 I'll tell it her. 414 00:42:33,785 --> 00:42:37,656 Sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished. 415 00:42:42,861 --> 00:42:45,230 Once I was a real turtle. 416 00:42:47,766 --> 00:42:49,067 Oh, dear! 417 00:42:49,935 --> 00:42:51,368 Oh, dear! 418 00:42:51,369 --> 00:42:56,607 When we were little, we went to school in the sea. 419 00:42:56,608 --> 00:43:01,846 The master was an old turtle. We used to call him Tortoise. 420 00:43:01,847 --> 00:43:04,114 Why did you call him Tortoise if he wasn't one? 421 00:43:04,115 --> 00:43:06,350 We called him Tortoise because he taught us. 422 00:43:06,351 --> 00:43:09,386 You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question. 423 00:43:09,387 --> 00:43:12,890 We went to school in the sea, though you mayn't believe it. 424 00:43:12,891 --> 00:43:15,092 I never said I didn't. You did. 425 00:43:15,093 --> 00:43:16,727 Hold your tongue! 426 00:43:16,728 --> 00:43:18,797 We had the best of educations. 427 00:43:19,998 --> 00:43:22,900 In fact, we went to school every day. 428 00:43:22,901 --> 00:43:24,769 I've been to a day school, too. 429 00:43:24,770 --> 00:43:26,937 We learned French and music. 430 00:43:26,938 --> 00:43:29,039 I only took the regular course. 431 00:43:29,040 --> 00:43:30,240 What was that? 432 00:43:30,241 --> 00:43:33,011 Reeling and writhing to begin with. 433 00:43:34,379 --> 00:43:37,347 And then the different branches of arithmetic, 434 00:43:37,348 --> 00:43:43,888 ambition, distraction, uglification and derision. 435 00:43:43,889 --> 00:43:46,857 And how many hours a day did you do lessons? 436 00:43:46,858 --> 00:43:51,829 Ten hours the first day and nine the next and so on. 437 00:43:51,830 --> 00:43:53,297 That's why they're called lessons, 438 00:43:53,298 --> 00:43:56,801 because they lessen from day to day. 439 00:43:56,802 --> 00:44:00,104 Then the 11th day must have been a holiday. 440 00:44:00,105 --> 00:44:01,371 Of course. 441 00:44:01,372 --> 00:44:03,674 And how did you manage on the 12th day? 442 00:44:05,777 --> 00:44:10,114 Well, that's enough about lessons. 443 00:44:10,115 --> 00:44:15,185 Shall we play games, or shall the Mock Turtle sing? 444 00:44:15,186 --> 00:44:18,957 Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind. 445 00:44:20,358 --> 00:44:23,360 No accounting for tastes. 446 00:44:23,361 --> 00:44:25,896 Sing her Turtle Soup, will you, old fellow? 447 00:44:25,897 --> 00:44:27,732 In a moment. 448 00:44:33,705 --> 00:44:38,442 * Beautiful soup Who cares for fish 449 00:44:38,443 --> 00:44:42,813 * Game, or any other dish? 450 00:44:42,814 --> 00:44:46,884 * Who would not give all else for two 451 00:44:46,885 --> 00:44:50,120 * Pennyworth only of beautiful soup? 452 00:44:50,121 --> 00:44:53,190 * Pennyworth only of beautiful soup 453 00:44:53,191 --> 00:44:57,361 * Beautiful soup, beautiful soup 454 00:44:57,362 --> 00:45:00,798 * Soup of the evening 455 00:45:00,799 --> 00:45:06,471 * Beautiful soup, beautiful... * 456 00:45:36,534 --> 00:45:39,369 Faster! Faster! 457 00:45:39,370 --> 00:45:43,307 Faster! Faster! Faster! Much faster! 458 00:45:43,308 --> 00:45:44,842 Are we nearly there? 459 00:45:44,843 --> 00:45:45,743 Nearly there? 460 00:45:45,744 --> 00:45:49,480 Why, we passed it 10 minutes ago. Faster! 461 00:45:54,485 --> 00:45:56,420 It's all marked out like a chessboard. 462 00:45:56,421 --> 00:45:58,188 Of course it's a chessboard, 463 00:45:58,189 --> 00:46:03,093 and life is a chessboard, and you are a Queen's pawn. 464 00:46:03,094 --> 00:46:05,229 You will go immediately to the fourth square, 465 00:46:05,230 --> 00:46:08,498 which you should reach in exactly no time. 466 00:46:08,499 --> 00:46:10,467 Did you remark something? 467 00:46:10,468 --> 00:46:13,170 I didn't know I had to make one just then. 468 00:46:13,171 --> 00:46:17,075 You should have told me how kind it is of me to tell you all this. 469 00:46:19,144 --> 00:46:23,080 No questions? Very well, then, no answers. 470 00:46:23,081 --> 00:46:28,318 Open your mouth wide when you speak, and always speak in French 471 00:46:28,319 --> 00:46:31,889 if you can't think of the English for something. 472 00:46:31,890 --> 00:46:34,591 Turn out your toes as you walk 473 00:46:34,592 --> 00:46:39,397 and always say "Your Majesty," and so forth. 474 00:47:10,195 --> 00:47:13,397 If you think we're waxworks, you ought to pay, you know. 475 00:47:13,398 --> 00:47:19,169 Waxworks weren't made to be looked at for nothing, nohow. 476 00:47:19,170 --> 00:47:22,540 Contrary-wise, if you think we're alive, you ought to speak. 477 00:47:24,375 --> 00:47:26,443 I'm sure I'm very sorry. 478 00:47:26,444 --> 00:47:28,612 I was wondering which is the best way out of this wood. 479 00:47:28,613 --> 00:47:30,481 Would you tell me, please? 480 00:47:34,419 --> 00:47:36,286 You've begun wrong. 481 00:47:36,287 --> 00:47:38,923 The first thing in a visit is to say, 482 00:47:38,924 --> 00:47:40,858 "How do you do?" And shake hands. 483 00:48:10,055 --> 00:48:12,322 I hope you're not much tired. 484 00:48:14,359 --> 00:48:16,927 Why, nohow, but thank you very much for asking. 485 00:48:16,928 --> 00:48:20,030 So much obliged. You like poetry? 486 00:48:20,031 --> 00:48:23,968 Yes, pretty well. Some poetry. 487 00:48:23,969 --> 00:48:27,638 But would you tell me first which road leads out of the woods? 488 00:48:31,476 --> 00:48:33,710 What shall I repeat to her? 489 00:48:33,711 --> 00:48:35,391 The Walrus and the Carpenter is the longest. 490 00:48:39,150 --> 00:48:42,619 "The sun was shining on the sea Shining with all his might 491 00:48:42,620 --> 00:48:47,357 "He did his very best to make The billows smooth and bright 492 00:48:47,358 --> 00:48:50,560 "And this was odd because it was The middle of the night 493 00:48:58,603 --> 00:49:02,606 "The Walrus and the Carpenter Were walking close at hand 494 00:49:02,607 --> 00:49:06,243 "They wept like anything to see Such quantities of sand 495 00:49:06,244 --> 00:49:10,014 "'If this were only cleared away' They said, 'it would be grand' 496 00:49:10,015 --> 00:49:13,617 "'If seven maids with seven mops Swept it for half a year 497 00:49:13,618 --> 00:49:15,619 "'Do you suppose,' the Walrus said 498 00:49:15,620 --> 00:49:17,487 "'That they could get it clear?'" 499 00:49:17,488 --> 00:49:20,658 "'I doubt it,' said the Carpenter And shed a bitter tear" 500 00:49:25,730 --> 00:49:29,766 "'Oh, oyster, come and walk with us,' The Walrus did beseech 501 00:49:29,767 --> 00:49:33,537 "'A pleasant walk, a pleasant talk Along the briny beach' 502 00:49:33,538 --> 00:49:37,175 "They could not do with more than four To give a hand to each 503 00:49:46,017 --> 00:49:49,586 "The eldest oyster looked at him But never a word he said 504 00:49:49,587 --> 00:49:53,590 "The eldest oyster winked his eye And shook his heavy head 505 00:49:53,591 --> 00:49:56,594 "Meaning to say he did not choose To leave the oyster bed 506 00:49:59,197 --> 00:50:02,766 "But younger oysters hurried up All eager for the treat 507 00:50:02,767 --> 00:50:04,668 "Their coats were brushed Their faces washed 508 00:50:04,669 --> 00:50:06,536 "Their shoes were clean and neat 509 00:50:06,537 --> 00:50:09,740 "And this was odd because, you know They hadn't any feet 510 00:50:27,192 --> 00:50:31,161 "'The time has come,' the Walrus said 'To talk of many things 511 00:50:31,162 --> 00:50:34,564 "'Of shoes and ships and sealing wax Of cabbages and kings" 512 00:50:34,565 --> 00:50:38,502 "'And why the sea is boiling hot And whether pigs have wings'" 513 00:50:38,503 --> 00:50:42,472 "'A loaf of bread,' the Walrus said 'Is what we chiefly need 514 00:50:42,473 --> 00:50:46,210 "'Pepper and vinegar besides Are very good indeed 515 00:50:46,211 --> 00:50:49,546 "'Now, if you're ready, oysters dear We can begin to feed' 516 00:50:49,547 --> 00:50:53,650 "'But not on us,' the oysters cried Turning a little blue 517 00:50:53,651 --> 00:50:57,387 "'After such kindness that would be A dismal thing to do!' 518 00:50:57,388 --> 00:51:00,525 "'The night is fine,' the Walrus said 'Do you admire the view?' 519 00:51:29,220 --> 00:51:32,789 "'I weep for you,' the Walrus said 'I deeply sympathize' 520 00:51:32,790 --> 00:51:36,760 "With sobs and tears he sorted out Those of the largest size 521 00:51:36,761 --> 00:51:40,430 "Holding his pocket handkerchief Before his streaming eyes 522 00:51:40,431 --> 00:51:44,301 "'Oh, oyster,' said the Carpenter 'You've had a pleasant run 523 00:51:44,302 --> 00:51:48,272 "'Shall we be trotting home again?' But answer came there none 524 00:51:48,273 --> 00:51:51,342 "And this was scarcely odd because They'd eaten every one" 525 00:51:58,483 --> 00:52:01,618 Well, they were both very unpleasant characters. 526 00:52:01,619 --> 00:52:04,188 But at any rate, I'd better be leaving the wood 527 00:52:04,189 --> 00:52:07,724 because it's really getting very dark. Well, goodbye. 528 00:52:07,725 --> 00:52:10,561 Look! Do you see that? 529 00:52:12,363 --> 00:52:13,597 It's only a rattle. 530 00:52:14,865 --> 00:52:18,335 Only an old rattle, quite old and broken. 531 00:52:18,336 --> 00:52:22,339 I knew it was. It's spoiled, of course. 532 00:52:31,549 --> 00:52:33,618 My nice new rattle. 533 00:52:39,257 --> 00:52:41,526 Of course, you agree to have a battle? 534 00:52:44,362 --> 00:52:46,896 I suppose so. 535 00:52:46,897 --> 00:52:49,634 Only she must help us to dress up, you know. 536 00:52:52,303 --> 00:52:54,304 Of course! 537 00:52:54,305 --> 00:52:57,574 "Tweedledee and Tweedledum Agreed to have a battle 538 00:52:57,575 --> 00:52:59,609 "For Tweedledee said Tweedledum 539 00:52:59,610 --> 00:53:01,811 "Had spoiled his nice new rattle 540 00:53:01,812 --> 00:53:05,849 "Just then down flew a monstrous crow As black as a tar barrel 541 00:53:05,850 --> 00:53:07,951 "Which frightened both the heroes so 542 00:53:07,952 --> 00:53:09,454 "They quite forgot their quarrel" 543 00:53:11,356 --> 00:53:13,823 I hope you're good at pinning and tying string. 544 00:53:13,824 --> 00:53:15,860 All this has got to go on somehow or other. 545 00:53:18,563 --> 00:53:21,398 This is to keep my head from being cut off. 546 00:53:21,399 --> 00:53:23,867 You know, one of the most serious things that can happen to one in a battle 547 00:53:23,868 --> 00:53:26,536 is to get one's head cut off. 548 00:53:26,537 --> 00:53:28,538 Do I look very pale? 549 00:53:28,539 --> 00:53:30,540 Well, yes, a little. 550 00:53:30,541 --> 00:53:33,677 I'm very brave generally, 551 00:53:33,678 --> 00:53:37,581 only today I happen to have a headache. 552 00:53:37,582 --> 00:53:40,718 Well, I've got a toothache. I'm far worse than you. 553 00:53:41,786 --> 00:53:44,588 Then you'd both better not fight today. 554 00:53:44,589 --> 00:53:46,990 We must have a bit of a fight. 555 00:53:46,991 --> 00:53:49,326 Let's fight till 6:00 and then have dinner. 556 00:53:49,327 --> 00:53:52,363 There's only one sword, but you can have the umbrella. It's sharper. 557 00:53:55,866 --> 00:53:58,735 Only we must begin quick. It's getting very, very dark. 558 00:53:58,736 --> 00:54:00,671 And darker and darker. 559 00:54:03,508 --> 00:54:07,711 What a thick black cloud that is, and how fast it comes! 560 00:54:07,712 --> 00:54:09,846 Why, I do believe it's got wings. 561 00:54:09,847 --> 00:54:11,681 It's the crow! The crow! 562 00:54:45,583 --> 00:54:47,617 May I put your shawl straight for you? 563 00:54:47,618 --> 00:54:49,786 I don't know what's the matter with it. 564 00:54:49,787 --> 00:54:51,988 It's out of temper, I think. 565 00:54:51,989 --> 00:54:57,093 I've pinned it here and I've pinned it there, but there's no pleasing it. 566 00:54:57,094 --> 00:54:58,662 It can't go on straight, you know, 567 00:54:58,663 --> 00:55:01,765 if you put all the pins on one side. 568 00:55:01,766 --> 00:55:06,002 And dear me, what a state your hair is in! 569 00:55:06,003 --> 00:55:11,107 Oh, the brush has got entangled in it. 570 00:55:11,108 --> 00:55:13,544 And I lost the comb yesterday. 571 00:55:14,812 --> 00:55:17,582 There, now you look better. 572 00:55:19,984 --> 00:55:21,851 My finger's bleeding. 573 00:55:25,022 --> 00:55:27,624 What's the matter? Have you pricked your finger? 574 00:55:27,625 --> 00:55:30,026 I haven't pricked it yet, but I soon shall. 575 00:55:30,027 --> 00:55:32,128 When do you expect to do it? 576 00:55:32,129 --> 00:55:36,500 When I fasten my shawl again, the broach will come undone. 577 00:55:36,501 --> 00:55:38,568 Watch out, you're holding it all wrong. 578 00:55:40,137 --> 00:55:42,772 Now you understand the way things happen here. 579 00:55:42,773 --> 00:55:45,108 But why don't you scream now? 580 00:55:45,109 --> 00:55:47,711 Why, I've done all the screaming already. 581 00:55:47,712 --> 00:55:49,872 Now, what would be the good of doing it all over again? 582 00:55:50,815 --> 00:55:52,449 I suppose so. 583 00:55:52,450 --> 00:55:56,487 Well, it's a bit lighter now. I'm glad that crow is gone. 584 00:55:57,988 --> 00:55:59,923 I hope your finger's better now. 585 00:55:59,924 --> 00:56:04,762 Much better. Better, better, 586 00:56:05,996 --> 00:56:07,432 better. 587 00:56:16,807 --> 00:56:19,476 What is it you want to buy? 588 00:56:19,477 --> 00:56:21,111 I should like to buy an egg, please. 589 00:56:29,620 --> 00:56:31,956 I never put things into people's hands. 590 00:56:34,024 --> 00:56:35,826 That would never do. 591 00:56:37,662 --> 00:56:39,697 You must get it for yourself. 592 00:56:41,766 --> 00:56:44,634 What a strange egg! 593 00:56:44,635 --> 00:56:49,039 It keeps growing much faster than it should! Curiouser and curiouser! 594 00:56:51,041 --> 00:56:52,977 It's bigger than a chicken! 595 00:56:54,845 --> 00:56:57,180 Why, it's... It's Humpty-Dumpty! 596 00:56:59,650 --> 00:57:02,118 Don't stand there staring at me as if I were an egg. 597 00:57:02,119 --> 00:57:04,588 Tell me your name and your business. 598 00:57:04,589 --> 00:57:06,456 My name is Alice. 599 00:57:06,457 --> 00:57:08,024 It's a stupid enough name. What does it mean? 600 00:57:08,025 --> 00:57:09,726 Must a name mean something? 601 00:57:09,727 --> 00:57:13,663 Of course it must. My name means the shape I am, 602 00:57:13,664 --> 00:57:16,466 and a right handsome shape it is. 603 00:57:16,467 --> 00:57:18,803 With your name, you might be any shape. 604 00:57:21,138 --> 00:57:23,039 Why do you sit out here all alone? 605 00:57:23,040 --> 00:57:25,008 Because there's nobody with me. 606 00:57:25,009 --> 00:57:27,110 Did you think I couldn't answer that? 607 00:57:27,111 --> 00:57:28,845 Ask another. 608 00:57:28,846 --> 00:57:31,114 Don't you think you'd be safer on the ground? 609 00:57:31,115 --> 00:57:33,149 That wall is so very narrow. 610 00:57:33,150 --> 00:57:37,921 Of course I don't think so. Why, if I ever did fall off, 611 00:57:37,922 --> 00:57:41,058 which there's no chance of, but if I did... 612 00:57:42,760 --> 00:57:46,496 If I did fall, the King has promised me... 613 00:57:46,497 --> 00:57:48,565 To send all his horses and all his men. 614 00:57:48,566 --> 00:57:52,669 Ah, so, you know. All his horses and all his men. 615 00:57:52,670 --> 00:57:55,138 They'd pick me up again in a minute, they would. 616 00:57:55,139 --> 00:57:58,007 However, this conversation is going on a little too fast. 617 00:57:58,008 --> 00:58:00,744 Let's go back to the last remark but one. 618 00:58:00,745 --> 00:58:02,779 I'm afraid I can't quite remember it. 619 00:58:02,780 --> 00:58:04,748 In that case, we start afresh, 620 00:58:04,749 --> 00:58:07,250 and it's my turn to choose a subject. 621 00:58:07,251 --> 00:58:09,886 How old did you say you were? 622 00:58:09,887 --> 00:58:11,921 Twelve years and four months. 623 00:58:11,922 --> 00:58:14,257 Wrong. You never said a word like it. 624 00:58:14,258 --> 00:58:16,259 I thought you meant, "How old are you?" 625 00:58:16,260 --> 00:58:20,063 If I'd meant that, I'd have said that. 626 00:58:20,064 --> 00:58:24,133 Twelve years and four months. An uncomfortable sort of age. 627 00:58:24,134 --> 00:58:28,205 Now, my advice would have been to leave off at 12, but it's too late now. 628 00:58:29,974 --> 00:58:31,642 What a beautiful belt! 629 00:58:33,911 --> 00:58:35,979 Or is it a beautiful collar? 630 00:58:35,980 --> 00:58:39,983 It is a most provoking thing when a person doesn't know a collar from a belt. 631 00:58:39,984 --> 00:58:42,619 I know it's very ignorant of me. 632 00:58:42,620 --> 00:58:46,222 It's a collar, child, and a beautiful one, as you say. 633 00:58:46,223 --> 00:58:48,091 It's a present from the White King and Queen. 634 00:58:48,092 --> 00:58:49,325 Is it really? 635 00:58:49,326 --> 00:58:51,728 They gave it to me for an un-birthday present. 636 00:58:51,729 --> 00:58:53,563 I beg your pardon? 637 00:58:53,564 --> 00:58:56,633 I am not offended, and it isn't respectable to beg. 638 00:58:56,634 --> 00:58:59,135 I mean, what is an un-birthday present? 639 00:58:59,136 --> 00:59:02,706 A present given when it isn't your birthday, of course. 640 00:59:02,707 --> 00:59:04,574 I like birthday presents best. 641 00:59:04,575 --> 00:59:06,643 You don't know what you're talking about. 642 00:59:06,644 --> 00:59:08,645 How many days are there in a year? 643 00:59:08,646 --> 00:59:09,979 Three hundred and sixty-five. 644 00:59:09,980 --> 00:59:11,648 And how many birthdays have you? 645 00:59:11,649 --> 00:59:12,982 One. 646 00:59:12,983 --> 00:59:16,886 And if you take that from 365, what remains? 647 00:59:16,887 --> 00:59:18,855 Three hundred and sixty-four, of course. 648 00:59:18,856 --> 00:59:23,593 Well then, there are 364 days when you might get un-birthday presents. 649 00:59:23,594 --> 00:59:25,094 Certainly. 650 00:59:25,095 --> 00:59:26,963 And only one for birthday presents. 651 00:59:26,964 --> 00:59:29,365 That's glory for you! 652 00:59:29,366 --> 00:59:31,334 I don't know what you mean by glory. 653 00:59:31,335 --> 00:59:34,003 Of course you don't, till I tell you. 654 00:59:34,004 --> 00:59:36,906 I meant there's a nice knock-down argument for you. 655 00:59:36,907 --> 00:59:39,308 But glory doesn't mean that. 656 00:59:39,309 --> 00:59:42,245 When I use a word, it means what I choose it to mean, 657 00:59:42,246 --> 00:59:45,014 neither more or less. 658 00:59:45,015 --> 00:59:48,284 The question is whether you can make words mean different things. 659 00:59:48,285 --> 00:59:53,322 The question is, which is to be the master, you or the word? That's all. 660 00:59:53,323 --> 00:59:55,925 However, I can manage the whole lot. 661 00:59:55,926 --> 00:59:59,062 Impenetrability, that's what I say. 662 00:59:59,063 --> 01:00:01,631 Would you tell me, please, what that means? 663 01:00:01,632 --> 01:00:05,168 I meant by impenetrability that we've had enough of the subject, 664 01:00:05,169 --> 01:00:07,070 and it would be just as well 665 01:00:07,071 --> 01:00:09,172 if you would mention what you mean to do next, 666 01:00:09,173 --> 01:00:12,275 as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life. 667 01:00:12,276 --> 01:00:14,110 Fancy it meaning all that. 668 01:00:14,111 --> 01:00:17,280 You seem very clever at explaining words, sir. 669 01:00:17,281 --> 01:00:20,416 Would you kindly tell me the meaning of a poem called Jabberwocky? 670 01:00:20,417 --> 01:00:22,151 I read it a long time ago. 671 01:00:22,152 --> 01:00:25,054 I can, but I won't. That's all. Goodbye. 672 01:00:25,055 --> 01:00:27,056 Goodbye, till we meet again. 673 01:00:27,057 --> 01:00:28,858 I shouldn't know you if we did meet. 674 01:00:28,859 --> 01:00:30,994 You're so exactly like other people. 675 01:00:30,995 --> 01:00:33,797 The face is what one generally goes by. 676 01:00:33,798 --> 01:00:36,432 That's just it. Your face is the same as everybody's. 677 01:00:36,433 --> 01:00:38,168 The two eyes, so. 678 01:00:39,336 --> 01:00:42,839 Nose in the middle, mouth under. 679 01:00:42,840 --> 01:00:45,942 Now, if your two eyes were on the same side of your nose, 680 01:00:45,943 --> 01:00:48,412 or your mouth on the top, that would be some help. 681 01:00:49,413 --> 01:00:50,280 It wouldn't look nice. 682 01:00:50,281 --> 01:00:52,048 Wait till you've tried. 683 01:00:53,417 --> 01:00:55,218 Watch out! 684 01:00:55,219 --> 01:00:57,120 Help! Help! I'm falling! Tell the King! 685 01:00:57,121 --> 01:00:59,155 Tell him to bring his horses and his men! 686 01:00:59,156 --> 01:01:00,323 Help! 687 01:01:20,410 --> 01:01:22,779 What happened? 688 01:01:22,780 --> 01:01:25,148 We ran into each other, Your Majesty. 689 01:01:25,149 --> 01:01:28,752 Good. I rather fancied something like that had happened. 690 01:01:28,753 --> 01:01:31,287 Oh, Your Majesty, Humpty-Dumpty fell off the wall! 691 01:01:31,288 --> 01:01:33,790 I know, I know. 692 01:01:33,791 --> 01:01:36,159 Four-thousand, two-hundred and seven of my soldiers are on the way. 693 01:01:36,160 --> 01:01:37,762 Two without horses. 694 01:01:42,733 --> 01:01:44,834 If all this King's horses and men 695 01:01:44,835 --> 01:01:47,204 can't put him back together again, nobody can. 696 01:01:56,246 --> 01:01:58,815 I'm glad Humpty will be all right. I was worried. 697 01:01:58,816 --> 01:02:00,750 Well, don't be. 698 01:02:00,751 --> 01:02:02,819 Look along the road and tell me 699 01:02:02,820 --> 01:02:05,255 if you can see either of my three messengers. 700 01:02:08,425 --> 01:02:10,293 I see nobody on the road. 701 01:02:10,294 --> 01:02:14,130 Oh, I only wish I had such eyes! 702 01:02:14,131 --> 01:02:17,333 To be able to see nobody, and at that distance! 703 01:02:17,334 --> 01:02:18,402 Oh! 704 01:02:45,462 --> 01:02:47,231 It's too, too bad! 705 01:03:08,385 --> 01:03:09,853 Can I help you, sir? 706 01:03:09,854 --> 01:03:10,954 On or off? 707 01:03:10,955 --> 01:03:12,989 You are on. 708 01:03:12,990 --> 01:03:15,558 In a short time I shall be off again. 709 01:03:15,559 --> 01:03:18,996 I'm so sorry. Are you the King's messenger? 710 01:03:19,964 --> 01:03:21,465 I am the White Knight. 711 01:03:24,168 --> 01:03:26,870 I see you're admiring my little box. 712 01:03:26,871 --> 01:03:31,908 It's my own invention, to keep clothes and sandwiches in. 713 01:03:31,909 --> 01:03:36,045 You see, I carry it upside down so the rain can't come in. 714 01:03:36,046 --> 01:03:39,549 But the things can get out. Do you know the lid is open? 715 01:03:42,887 --> 01:03:45,588 Then if all the things have fallen out, 716 01:03:45,589 --> 01:03:47,391 the box is no use without them. 717 01:04:00,604 --> 01:04:02,438 Can you guess why I did that? 718 01:04:02,439 --> 01:04:04,540 I can't imagine. 719 01:04:04,541 --> 01:04:09,412 In hopes some bees may make a nest in it. Then I should get the honey. 720 01:04:09,413 --> 01:04:13,116 But you've got a beehive, or something like one, fastened to the saddle. 721 01:04:13,117 --> 01:04:16,920 It's a very good beehive, too. One of the best kind, 722 01:04:16,921 --> 01:04:20,056 but not a single bee has come near it yet. 723 01:04:20,057 --> 01:04:22,458 That other thing's a mousetrap. 724 01:04:22,459 --> 01:04:24,660 I suppose the mice keep the bees out 725 01:04:24,661 --> 01:04:27,997 or the bees keep the mice out. I don't know which. 726 01:04:27,998 --> 01:04:31,067 It isn't very likely there would be any mice on a horse's back. 727 01:04:31,068 --> 01:04:33,502 Not very likely, perhaps, 728 01:04:33,503 --> 01:04:36,605 but I don't choose to have them running all about. 729 01:04:36,606 --> 01:04:39,976 You see, I'm well provided for everything. 730 01:04:39,977 --> 01:04:43,479 That's the reason the horse has those anklets around his feet. 731 01:04:43,480 --> 01:04:46,049 What are they for? 732 01:04:46,050 --> 01:04:49,519 To guard against the bites of sharks. It's my own invention. 733 01:04:52,356 --> 01:04:55,092 But let's go on. I'll go with you to the edge of the wood. 734 01:05:03,067 --> 01:05:06,202 I hope you've got your hair well-fastened on. 735 01:05:06,203 --> 01:05:08,437 Only the usual way. 736 01:05:08,438 --> 01:05:11,908 That's hardly enough. You see, the wind is so strong here. 737 01:05:13,277 --> 01:05:16,045 It's strong as soup. 738 01:05:16,046 --> 01:05:17,546 Have you invented a plan for keeping 739 01:05:17,547 --> 01:05:19,382 the hair from being blown off? 740 01:05:19,383 --> 01:05:21,517 Not yet, 741 01:05:21,518 --> 01:05:24,187 but I have a plan for keeping the hair from falling off. 742 01:05:24,188 --> 01:05:27,256 I should like to hear it very much. 743 01:05:27,257 --> 01:05:30,059 First, you take an upright stick, 744 01:05:30,060 --> 01:05:33,596 then you make your hair creep up it like a vine. 745 01:05:33,597 --> 01:05:38,434 Now, the reason hair falls off is because it hangs down. 746 01:05:38,435 --> 01:05:43,139 Things never fall upward, you know. It's my own invention. 747 01:05:43,140 --> 01:05:44,180 You may try it if you like. 748 01:06:00,624 --> 01:06:03,226 I'm a great hand at inventing things. 749 01:06:03,227 --> 01:06:06,029 Now, I daresay you noticed the last time you picked me up, 750 01:06:06,030 --> 01:06:07,630 I was looking rather thoughtful. 751 01:06:07,631 --> 01:06:09,732 You were a little grave. 752 01:06:09,733 --> 01:06:13,369 Well, just then I was inventing a new way of getting over a gate. 753 01:06:13,370 --> 01:06:14,737 Would you like to hear it? 754 01:06:14,738 --> 01:06:17,740 Very much, indeed. 755 01:06:17,741 --> 01:06:22,045 Well, I'll tell you how I came to think of it. I said to myself, 756 01:06:22,046 --> 01:06:24,213 "The only difficulty is with the feet. 757 01:06:24,214 --> 01:06:26,549 "The head's high enough already." 758 01:06:26,550 --> 01:06:31,287 Now, first I put my head on top of the gate, then my head's high enough, 759 01:06:31,288 --> 01:06:34,623 then I stand on my head, then my feet are high enough. 760 01:06:34,624 --> 01:06:36,160 Then I'm over. 761 01:06:37,627 --> 01:06:39,063 Sir Knight! 762 01:06:47,371 --> 01:06:49,372 If there were only a gate down here, 763 01:06:49,373 --> 01:06:51,807 I'd be in excellent position to cross it. 764 01:06:51,808 --> 01:06:55,611 How can you go on talking so quietly with your head in a ditch? 765 01:06:55,612 --> 01:06:58,047 What does it matter where my body happens to be? 766 01:06:58,048 --> 01:07:00,516 My mind goes on working all the same. 767 01:07:00,517 --> 01:07:04,520 In fact, I once invented a new pudding during the meat course. 768 01:07:04,521 --> 01:07:07,590 In time to have it cooked for the next course? Hmm. 769 01:07:07,591 --> 01:07:09,392 That was quick work. 770 01:07:09,393 --> 01:07:11,460 Well, not the next course. 771 01:07:11,461 --> 01:07:15,664 In fact, I don't believe that pudding ever was cooked. 772 01:07:15,665 --> 01:07:18,234 What did you mean it to be made of? 773 01:07:18,235 --> 01:07:20,136 Well, it began with blotting paper. 774 01:07:20,137 --> 01:07:22,671 That wouldn't be very nice, I'm afraid. 775 01:07:22,672 --> 01:07:26,375 Not very nice alone, but imagine how good it would be 776 01:07:26,376 --> 01:07:29,812 mixed with other things, such as gunpowder and sealing wax. 777 01:07:32,216 --> 01:07:36,485 And here I must leave you. This is the end of the wood. 778 01:07:36,486 --> 01:07:38,621 You've only a few yards to go. 779 01:07:38,622 --> 01:07:42,459 Down the hill, across that little brook, and then you'll be a queen. 780 01:07:43,393 --> 01:07:45,728 At last! 781 01:07:45,729 --> 01:07:48,097 But you'll stay and see me off first? 782 01:07:48,098 --> 01:07:50,366 I shan't be long. You'll wait? 783 01:07:50,367 --> 01:07:52,235 Of course I'll wait. 784 01:07:52,236 --> 01:07:54,237 I think it'll encourage me. 785 01:07:54,238 --> 01:07:57,473 Thank you very much for coming so far out of your way. 786 01:07:57,474 --> 01:08:00,844 For that, I shall expect you to cry a good deal as I go. 787 01:08:32,442 --> 01:08:36,580 The poor, dear Knight. He's the nicest person yet. 788 01:09:00,270 --> 01:09:01,705 Well, here I am. 789 01:09:07,244 --> 01:09:08,678 What's this? 790 01:09:15,585 --> 01:09:18,322 A crown! A golden crown! 791 01:09:21,891 --> 01:09:23,859 I'm a queen! I'm a queen! 792 01:09:23,860 --> 01:09:26,362 How dare you say that you're a queen. 793 01:09:26,363 --> 01:09:29,232 What right have you to call yourself so? 794 01:09:29,233 --> 01:09:31,267 You can't be a queen, you know, 795 01:09:31,268 --> 01:09:34,203 till you've passed the proper examination, 796 01:09:34,204 --> 01:09:36,840 and the sooner we begin it, the better. Be seated. 797 01:09:41,545 --> 01:09:43,247 Yes, Your Majesty. 798 01:09:50,454 --> 01:09:51,587 I'm ready, Your Majesties. 799 01:09:51,588 --> 01:09:53,722 Can you do addition? 800 01:09:53,723 --> 01:09:57,593 Now what's one and one and one and one and one and one, one and one? 801 01:09:57,594 --> 01:09:59,295 I don't know. I lost count. 802 01:09:59,296 --> 01:10:00,996 She can't do addition. 803 01:10:00,997 --> 01:10:04,967 Can you answer any useful questions? How is bread made? 804 01:10:04,968 --> 01:10:07,336 I know that. You take some flour... 805 01:10:07,337 --> 01:10:10,005 Where do you pick the flower, in a garden or in the hedges? 806 01:10:10,006 --> 01:10:12,441 It isn't picked at all, it's ground. 807 01:10:12,442 --> 01:10:14,277 But how many acres of ground? 808 01:10:14,278 --> 01:10:16,745 I wish you wouldn't leave out so many things! 809 01:10:16,746 --> 01:10:17,813 Oh, dear. 810 01:10:17,814 --> 01:10:19,848 You know any languages? 811 01:10:19,849 --> 01:10:21,950 What's the French for "fiddle-de-dee"? 812 01:10:21,951 --> 01:10:23,886 Fiddle-de-dee's not English. 813 01:10:23,887 --> 01:10:25,821 Whoever said it was? 814 01:10:25,822 --> 01:10:28,491 Well, if you'll tell me what language fiddle-de-dee is, 815 01:10:28,492 --> 01:10:29,758 I'll tell you the French for it. 816 01:10:29,759 --> 01:10:32,828 Queens never make bargains! 817 01:10:32,829 --> 01:10:34,698 I'm so sleepy. 818 01:10:36,300 --> 01:10:38,402 She's tired, poor thing. 819 01:10:39,569 --> 01:10:42,638 So, smooth her hair, 820 01:10:42,639 --> 01:10:48,811 lend her your nightcap and sing her a soothing lullaby. 821 01:10:48,812 --> 01:10:52,581 I haven't any nightcap, and I don't know any soothing lullabies. 822 01:10:52,582 --> 01:10:54,917 I'll have to do it myself. 823 01:10:54,918 --> 01:10:59,054 * Hush-a-bye lady in Alice's lap 824 01:10:59,055 --> 01:11:03,559 * When the feast's ready we've time for a nap 825 01:11:03,560 --> 01:11:07,730 * When the feast's over we'll go to the ball 826 01:11:07,731 --> 01:11:14,703 * Red Queen and White Queen and Alice and all * 827 01:11:14,704 --> 01:11:19,275 Now that you know the words, sing it through to me. I'm sleepy, too. 828 01:11:23,380 --> 01:11:26,615 Now what am I to do? Do wake up. 829 01:11:26,616 --> 01:11:29,785 * To the looking-glass world 830 01:11:29,786 --> 01:11:34,457 * It was Alice that said 831 01:11:34,458 --> 01:11:37,727 * "I've a scepter in hand 832 01:11:38,895 --> 01:11:42,599 * "I've a crown on my head" 833 01:11:45,969 --> 01:11:48,504 No admittance until week after next. 834 01:11:48,505 --> 01:11:50,574 Why... Why, how dare you! 835 01:11:54,043 --> 01:11:57,613 * Fill up the glasses as quick as you can 836 01:11:57,614 --> 01:12:01,116 * And sprinkle the table With buttons and bran 837 01:12:01,117 --> 01:12:04,553 * Put cats in the coffee and mice in the tea 838 01:12:04,554 --> 01:12:08,090 * And welcome Queen Alice with 30 times three 839 01:12:08,091 --> 01:12:12,127 * Put cats in the coffee and mice in the tea 840 01:12:12,128 --> 01:12:16,865 * And welcome Queen Alice With 30 times three * 841 01:12:21,004 --> 01:12:25,774 * Then put in the glasses, molasses and ink 842 01:12:25,775 --> 01:12:28,944 * And anything else that is pleasant to drink 843 01:12:28,945 --> 01:12:32,881 * Mix sand with the cider And wool with the wine 844 01:12:32,882 --> 01:12:36,885 * And welcome Queen Alice With 90 times nine 845 01:12:36,886 --> 01:12:40,556 * Mix sand with the cider And wool with the wine 846 01:12:40,557 --> 01:12:42,725 * And welcome Queen Alice 847 01:12:42,726 --> 01:12:49,064 * With 90 times 90 times 90 times nine * 848 01:12:54,471 --> 01:12:57,874 You've missed the soup and fish! Serve the roast! 849 01:13:03,713 --> 01:13:08,417 You seem a little shy. Let me introduce you to that leg of mutton. 850 01:13:08,418 --> 01:13:11,620 Alice, Leg of Mutton. Leg of Mutton, Alice. 851 01:13:11,621 --> 01:13:13,188 How do you do? 852 01:13:15,525 --> 01:13:16,692 May I give you a slice? 853 01:13:16,693 --> 01:13:18,494 Certainly not! 854 01:13:18,495 --> 01:13:20,829 It isn't etiquette to cut somebody you've been introduced to. 855 01:13:20,830 --> 01:13:21,965 Remove the roast! 856 01:13:26,470 --> 01:13:29,037 * Will you, won't you, will you, 857 01:13:29,038 --> 01:13:30,839 Please don't introduce the Pudding, 858 01:13:30,840 --> 01:13:32,074 or we shall get no dinner at all. 859 01:13:32,075 --> 01:13:33,576 May I give you some? 860 01:13:33,577 --> 01:13:35,712 Pudding, Alice. Alice, Pudding. 861 01:13:38,682 --> 01:13:41,484 What impertinence! 862 01:13:41,485 --> 01:13:45,588 How would you like it if I were to cut a slice out of you, you creature? 863 01:13:45,589 --> 01:13:47,956 Make a remark. 864 01:13:47,957 --> 01:13:51,059 It's ridiculous to leave all the conversation to the Pudding. 865 01:13:51,060 --> 01:13:52,127 Well... 866 01:13:52,128 --> 01:13:54,096 You'd better prepare. 867 01:13:54,097 --> 01:13:58,867 We're about to drink to your health. Queen Alice's health! 868 01:13:58,868 --> 01:14:00,669 Queen Alice's health! 869 01:14:00,670 --> 01:14:01,904 Queen Alice! 870 01:14:01,905 --> 01:14:03,472 Queen Alice! 871 01:14:03,473 --> 01:14:04,640 Queen Alice! 872 01:14:04,641 --> 01:14:06,842 Queen Alice! 873 01:14:06,843 --> 01:14:08,544 Queen Alice! 874 01:14:08,545 --> 01:14:10,979 She ought to make a speech. A speech! 875 01:14:10,980 --> 01:14:12,748 So she ought! A speech! A speech! 876 01:14:12,749 --> 01:14:14,483 A speech! A speech! 877 01:14:14,484 --> 01:14:16,119 Speech! Speech! 878 01:14:19,689 --> 01:14:21,691 I rise to return thanks. 879 01:14:24,794 --> 01:14:28,564 Take care! Something's going to happen! Something's going to happen! 880 01:14:32,168 --> 01:14:33,537 Here I am! 881 01:15:17,847 --> 01:15:21,685 There was a looking-glass room, and you were the Red Queen. 882 01:15:31,327 --> 01:15:33,697 There was a whole looking-glass country. 68448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.