All language subtitles for 06.Ieyasu biggest crisis!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:05,380 Make an appropriate meal for me tomorrow morning. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,660 If it's not appropriate for me... 3 00:00:09,020 --> 00:00:15,260 then I will kill you, that woman and Akiyama immediately. 4 00:00:15,260 --> 00:00:17,660 It's a dish from the Ming. Noodle soup. 5 00:00:21,220 --> 00:00:23,140 How delicious. 6 00:00:23,140 --> 00:00:27,380 It's a dish that your body wants, an appropriate dish for you. 7 00:00:27,380 --> 00:00:32,180 You have made dishes that were good for my body until the very end. 8 00:00:32,180 --> 00:00:34,020 That's why I can't kill you. 9 00:00:34,020 --> 00:00:37,820 But if I meet you as an opponent in the future, then I will kill you. 10 00:00:39,020 --> 00:00:43,100 Farewell, my beloved cook. 11 00:00:43,100 --> 00:00:47,620 I, who had been released by the strongest warrior of the Warring States, Takeda Shingen... 12 00:00:47,620 --> 00:00:50,700 I finally returned back to Oda Nobunaga's place. 13 00:00:50,700 --> 00:00:52,980 But I had no time to rest. 14 00:00:52,980 --> 00:00:57,340 Nobunaga had given me another impossible problem to solve. 15 00:00:57,340 --> 00:00:59,820 Save Tokugawa Ieyasu. 16 00:00:59,820 --> 00:01:01,660 Tokugawa Ieyasu? 17 00:01:05,820 --> 00:01:07,180 Me? 18 00:01:07,180 --> 00:01:08,980 That's no joke. 19 00:01:08,980 --> 00:01:12,940 Ieyasu... The Tokugawa Ieyasu of the Edo shogunate. 20 00:01:12,940 --> 00:01:15,380 So after Shingen it's Ieyasu? 21 00:01:15,380 --> 00:01:19,580 Save him before the 25.000 soldiers of the Takeda army take him down. 22 00:01:19,580 --> 00:01:21,540 Go to Hamamatsu castle! 23 00:01:28,260 --> 00:01:31,020 It's you who revived Shingen. 24 00:01:31,020 --> 00:01:34,620 Then save Ieyasu from that Shingen! 25 00:01:34,620 --> 00:01:35,940 Ken... 26 00:01:36,580 --> 00:01:38,140 I have no other choice. 27 00:01:39,420 --> 00:01:42,940 Ieyasu-san was a good man. 28 00:01:42,940 --> 00:01:45,100 Is that the problem? 29 00:01:45,740 --> 00:01:47,020 It's fine. 30 00:01:48,580 --> 00:01:49,980 Don't worry. 31 00:01:49,980 --> 00:01:53,940 What will happen to history if I can't save Ieyasu? 32 00:01:53,940 --> 00:01:55,820 Go, Ken! 33 00:01:58,540 --> 00:01:59,340 Yes! 34 00:02:00,970 --> 00:02:07,960 A French chef from the Heisei period one day suddenly time slipped to the Warring States period... 35 00:02:07,960 --> 00:02:12,950 and of all things, became the cook of Oda Nobunaga. 36 00:02:12,950 --> 00:02:19,700 This is the grand story of that cook trying to survive the Warring States with Heisei cuisine. 37 00:02:19,970 --> 00:02:22,100 Translation/Sync: Super Saiyan 38 00:02:22,980 --> 00:02:26,740 1572, the third year of the Genki Era. 39 00:02:26,980 --> 00:02:30,930 In the runup to defeat Oda Nobunaga, Takeda Shingen's... 40 00:02:30,930 --> 00:02:35,960 soldiers moved towards Totomi, Tokugawa Ieyasu's territory... 41 00:02:35,960 --> 00:02:39,960 to fight Tokugawa Ieyasu, who was allied with Nobunaga. 42 00:02:39,960 --> 00:02:42,980 The amount of soldiers was 25.000 . 43 00:02:42,980 --> 00:02:49,980 On the other hand, the Tokugawa army had only 8000 men, less than one third of that. 44 00:02:50,350 --> 00:02:55,050 Episode 6: Ieyasu's biggest crisis! Save him with Heisei soup 45 00:03:03,950 --> 00:03:06,950 Is Ieyasu-san at Hamamatsu castle? 46 00:03:06,950 --> 00:03:12,960 It's only a matter of time before Futamata castle, the stronghold that protects Hamamatsu castle, falls in Takeda's hands. 47 00:03:12,960 --> 00:03:16,960 If Futamata castle falls, then the Takeda army will finally go toward Hamamatsu castle, right? 48 00:03:16,960 --> 00:03:19,950 Hamamatsu castle will probably be besieged. 49 00:03:19,950 --> 00:03:21,950 Besieged? 50 00:03:22,970 --> 00:03:26,970 So they're holding the castle? 51 00:03:26,970 --> 00:03:29,960 We're going there now, so... 52 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 So I have to shut myself in there too? 53 00:03:38,030 --> 00:03:40,030 Natsu-san! 54 00:03:43,020 --> 00:03:45,960 That's dangerous. Do you want to kill me?! 55 00:03:45,960 --> 00:03:47,960 Depending on the situation... 56 00:03:47,960 --> 00:03:49,960 Natsu-san, what are you doing? 57 00:03:49,960 --> 00:03:51,950 What? 58 00:03:51,950 --> 00:03:55,950 Do I have to wait for you to come back again? 59 00:03:58,960 --> 00:04:00,960 I understand. 60 00:04:03,090 --> 00:04:05,090 Let's go. 61 00:04:09,950 --> 00:04:11,950 Don't hold hands... 62 00:04:12,820 --> 00:04:15,180 Hamamatsu castle 63 00:04:19,960 --> 00:04:22,960 Good work on coming here from all the way. 64 00:04:23,960 --> 00:04:25,950 I'm thankful. 65 00:04:28,740 --> 00:04:29,950 Ken! 66 00:04:31,970 --> 00:04:34,980 Is that you, Ken? Natsu is with you too?! 67 00:04:34,980 --> 00:04:36,960 It's been a while. - Hello. 68 00:04:36,960 --> 00:04:41,950 Did Nobunaga order you? I'm thankful. 69 00:04:41,950 --> 00:04:43,950 So... 70 00:04:43,950 --> 00:04:45,950 What will you make for me? 71 00:04:45,950 --> 00:04:47,950 What dish will you make? 72 00:04:47,950 --> 00:04:49,970 Right away? 73 00:04:49,970 --> 00:04:52,970 Tono, think about the situation. 74 00:04:55,540 --> 00:04:57,960 You're right. 75 00:04:57,960 --> 00:05:02,960 I shouldn't think of food when Futamata castle is having a bad time. 76 00:05:06,960 --> 00:05:09,960 He's an openhearted and cheerful person. 77 00:05:09,960 --> 00:05:12,960 But he doesn't look that dependable. 78 00:05:12,960 --> 00:05:17,950 Did this man really create the Edo period, which lasted for almost 300 years? 79 00:05:18,900 --> 00:05:19,970 Futamata castle 80 00:05:19,970 --> 00:05:22,380 The Takeda army had surrounded Futamata castle, Tokugawa's stronghold. Futamata castle 81 00:05:22,380 --> 00:05:25,960 The Takeda army had surrounded Futamata castle, Tokugawa's stronghold. 82 00:05:26,980 --> 00:05:29,960 Oda sent reinforcements to Tokugawa? 83 00:05:29,960 --> 00:05:34,960 Yes, but it's only 3000 men. 84 00:05:35,940 --> 00:05:37,950 3000? 85 00:05:37,950 --> 00:05:40,950 Together with Tokugawa's 8000, makes 11.000. 86 00:05:42,960 --> 00:05:47,960 That Nobunaga wants Tokugawa to besiege the castle, huh? 87 00:05:49,000 --> 00:05:55,950 If they attack the castle, then they will have at least three times more soldiers than the besieged. 88 00:05:56,960 --> 00:06:01,950 That fox will have to endure for a while. 89 00:06:01,950 --> 00:06:05,950 Tono, in that time, you... 90 00:06:07,950 --> 00:06:12,970 I will get ready and break the network. 91 00:06:12,970 --> 00:06:22,970 At the time, an anti-Nobunaga alliance was formed centered around shogun Ashikaga Yoshiaki with Takeda Shingen and the Ishiyama Hongan-ji's Kennyo. 92 00:06:22,970 --> 00:06:26,970 The anti-Nobunaga network. 93 00:06:27,970 --> 00:06:31,980 How do you want to break the network? 94 00:06:31,980 --> 00:06:36,980 First I have to shut up that cunning shogun Yoshiaki. 95 00:06:36,980 --> 00:06:40,950 A letter with seventeen complaints? 96 00:06:40,950 --> 00:06:42,940 What complaints?! 97 00:06:42,940 --> 00:06:46,940 These are all complaints and commands from Nobunaga to me! 98 00:06:50,960 --> 00:06:56,960 How much of a fool do you think I am? 99 00:06:59,940 --> 00:07:08,980 Do you think I am a puppet who is leaving everything up to the network?! 100 00:07:10,950 --> 00:07:13,970 That Shingen... 101 00:07:13,970 --> 00:07:19,960 Does he want to invade my territory with his exhausted soldiers after confronting Tokugawa's siege? 102 00:07:23,980 --> 00:07:30,950 Nobunaga, do you want to use the siege to stall for time? 103 00:07:30,950 --> 00:07:37,950 In that case I will drag Tokugawa out and destroy him. 104 00:07:38,960 --> 00:07:40,960 Shingen! 105 00:07:40,960 --> 00:07:44,960 I will meet you in my territory! 106 00:07:49,950 --> 00:07:53,950 First we have to take care of Tokugawa's stronghold Futamata castle! 107 00:07:57,960 --> 00:08:02,950 Futamata castle fell because of a general attack of the Takeda army. 108 00:08:02,950 --> 00:08:04,950 The castle commander Nakane Masateru... 109 00:08:04,950 --> 00:08:10,940 surrendered the castle in exchange for the lives of the members of the castle garrison. 110 00:08:12,980 --> 00:08:17,960 Nakane Masateru, I have surrendered Futamata castle! 111 00:08:17,960 --> 00:08:20,000 I'm very sorry! 112 00:08:25,960 --> 00:08:30,030 Tono! Now that Futamata castle has fallen... 113 00:08:30,030 --> 00:08:33,950 according to information Takeda will now head to Hamamatsu castle! 114 00:08:33,950 --> 00:08:35,950 I see. 115 00:08:38,950 --> 00:08:42,960 Rise, pulse, miso, salt... 116 00:08:42,960 --> 00:08:46,960 the dried good like kombu are OK too. 117 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 Natsu-san, how about over there? 118 00:08:48,960 --> 00:08:53,970 We have plenty of firewood, ropes and oil. 119 00:08:53,970 --> 00:08:59,970 We also have a water well. With all of these we should be able to hold out for a month. 120 00:08:59,970 --> 00:09:01,960 Really? 121 00:09:03,980 --> 00:09:08,950 I mean, that tono-sama... 122 00:09:08,950 --> 00:09:11,950 Ieyasu-san? 123 00:09:11,950 --> 00:09:15,960 Nobunaga-sama has some problems too, but he's dependable right? 124 00:09:15,960 --> 00:09:18,960 Compared to him, Ieyasu-sama is a bit... 125 00:09:18,960 --> 00:09:21,960 And the opponent is that Takeda Shingen, you know? 126 00:09:22,950 --> 00:09:29,940 But the man who said "if the cuckoo doesn't sing, wait for it" will rule the country. 127 00:09:32,060 --> 00:09:32,960 It's nothing. 128 00:09:32,960 --> 00:09:35,960 You really like cuckoos, don't you? 129 00:09:39,960 --> 00:09:41,970 What's wrong? 130 00:09:41,970 --> 00:09:43,970 There! 131 00:09:52,940 --> 00:09:53,980 Wait! 132 00:09:53,980 --> 00:09:56,420 You shouldn't do that! Wait! 133 00:09:56,420 --> 00:09:58,970 Let me go! Let me die! 134 00:09:58,970 --> 00:10:01,970 You shouldn't die! 135 00:10:04,950 --> 00:10:09,950 I should have killed myself at Futamata castle instead of shamefully coming here. 136 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 I can only apologize to Tono by dying! 137 00:10:12,960 --> 00:10:16,950 No! It hurts, you know?! 138 00:10:16,950 --> 00:10:18,950 Let me go! - No! 139 00:10:18,950 --> 00:10:21,960 Let me go! - Someone! Come! 140 00:10:21,960 --> 00:10:24,970 Nakane wanted to kill himself?! 141 00:10:24,970 --> 00:10:30,960 Yes, he wanted to apologize to you by dying. 142 00:10:30,960 --> 00:10:33,950 What a fool! 143 00:10:33,950 --> 00:10:39,050 Ieyasu-san, you don't want him to kill himself, right? 144 00:10:40,970 --> 00:10:43,960 Of course not. 145 00:10:43,960 --> 00:10:46,010 I have a favor to ask. 146 00:10:46,010 --> 00:10:49,930 Let me make a dish for Nakane. 147 00:10:49,930 --> 00:10:51,930 A dish for Nakane? 148 00:10:53,950 --> 00:10:57,970 Come on. Warring States cuisine. 149 00:11:09,950 --> 00:11:12,960 Will you give that to Nakane-sama? 150 00:11:12,960 --> 00:11:16,060 Yes. it's an appropriate dish for Nakane-san. 151 00:11:16,060 --> 00:11:17,960 No, this is bad! 152 00:11:17,960 --> 00:11:19,960 You will get killed if you give this to him. 153 00:11:21,950 --> 00:11:26,940 Ieyasu-san has been leading the life of a prisoner ever since he was young. 154 00:11:26,940 --> 00:11:29,940 He's a nice man who knows the pain of others. 155 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 He might be too nice. 156 00:11:35,960 --> 00:11:40,950 That's why he should know the meaning behind this dish. 157 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 Tokugawa Ieyasu will understand. 158 00:11:47,960 --> 00:11:49,980 He finally went for seppuku. 159 00:11:49,980 --> 00:11:53,960 Nakane-dono is a poor man too... 160 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 How sad. 161 00:11:56,970 --> 00:12:00,950 Tono, what are you planning? 162 00:12:00,950 --> 00:12:03,950 What is Ken doing? 163 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 Thank you for waiting. 164 00:12:09,980 --> 00:12:12,980 We have been waiting for you. 165 00:12:14,950 --> 00:12:19,950 Nakane, he has made a dish for you. 166 00:12:24,930 --> 00:12:26,980 What is this? 167 00:12:26,980 --> 00:12:30,980 A bowl of sliced kombu and sea bream fish cake. 168 00:12:34,950 --> 00:12:37,940 That is... - Why did he... 169 00:12:37,940 --> 00:12:39,940 Kombu on sea bream? 170 00:12:40,960 --> 00:12:43,960 Isn't that a dish for a happy celebration? 171 00:12:43,960 --> 00:12:45,950 It was no good after all. 172 00:12:45,950 --> 00:12:47,950 What is there to celebrate?! 173 00:12:47,950 --> 00:12:50,950 Are you saying that we have to celebrate that they took away Futamata castle?! 174 00:12:51,990 --> 00:12:54,970 Cook! Are you making fun of Tokugawa?! 175 00:13:04,950 --> 00:13:06,950 It's fine! 176 00:13:07,950 --> 00:13:10,950 This dish is fine. 177 00:13:15,960 --> 00:13:21,990 Nakane, good job on getting back. 178 00:13:21,990 --> 00:13:23,990 I'm glad. 179 00:13:27,110 --> 00:13:30,110 Will you help me again? 180 00:13:45,940 --> 00:13:47,940 Come on, eat. 181 00:13:52,950 --> 00:13:54,970 Delicious! 182 00:13:54,970 --> 00:13:57,950 Happy! 183 00:14:32,970 --> 00:14:34,970 Are you alright? 184 00:14:35,980 --> 00:14:37,980 Don't worry. 185 00:14:44,950 --> 00:14:46,950 Hurry! 186 00:14:52,960 --> 00:14:55,980 So he's finally coming? 187 00:14:55,980 --> 00:14:58,980 Come if you dare, Takeda Shingen! 188 00:15:01,110 --> 00:15:11,060 Translation/Sync: Super Saiyan 189 00:15:12,980 --> 00:15:17,980 The battle at Hamamatsu castle has finally started. 190 00:15:18,970 --> 00:15:24,960 Tono, you seem to be worried. 191 00:15:24,960 --> 00:15:27,980 What will Shingen, who is good at war, do? 192 00:15:34,950 --> 00:15:37,950 They're here! It's the Takeda army! 193 00:15:39,970 --> 00:15:41,970 They changed direction? 194 00:15:42,980 --> 00:15:45,960 The Takeda army isn't coming! 195 00:15:45,960 --> 00:15:47,980 What?! - The Takeda army... 196 00:15:47,980 --> 00:15:52,970 passed by this castle and headed west towards Mikatagahara! 197 00:15:53,970 --> 00:15:56,960 It seems like they won't stop at Hamamatsu castle! 198 00:15:56,960 --> 00:16:00,960 They're just passing by? Why?! 199 00:16:01,960 --> 00:16:07,950 Takeda is just doing what he wants on my territory... 200 00:16:07,950 --> 00:16:11,950 and is telling us that his opponent is Oda and not Tokugawa?! 201 00:16:13,960 --> 00:16:18,980 Is he saying that he has no time for this Ieyasu?! 202 00:16:18,980 --> 00:16:22,980 Tono! Don't be rash! We have to wait and see what will happen. 203 00:16:23,970 --> 00:16:25,970 I know. 204 00:16:27,970 --> 00:16:30,970 No, wait... 205 00:16:30,970 --> 00:16:32,980 Bring a map! 206 00:16:46,970 --> 00:16:49,980 With this amount we should be fine if it comes to a siege, right? 207 00:16:52,980 --> 00:16:54,980 There won't be a siege. 208 00:16:57,970 --> 00:17:00,970 Kaede-san, where did you come from? 209 00:17:00,970 --> 00:17:03,960 The Takeda army isn't stopping at Hamamatsu castle. 210 00:17:03,960 --> 00:17:05,960 They're not coming here? 211 00:17:05,960 --> 00:17:08,980 So all the rice balls we made will go to waste. 212 00:17:08,980 --> 00:17:12,950 More important, what will Ieyasu-sama do? 213 00:17:12,950 --> 00:17:16,970 If Takeda Shingen isn't stopping here, then he will attack Nobunaga-sama, right? 214 00:17:16,970 --> 00:17:19,970 I have to observe Takeda's movements. 215 00:17:25,980 --> 00:17:29,970 Ieyasu-san's pride must have fallen to pieces... 216 00:17:29,970 --> 00:17:31,950 Puraido? 217 00:17:31,950 --> 00:17:36,970 Something like self-respect. 218 00:17:36,970 --> 00:17:38,970 Self-respect, huh? 219 00:17:38,970 --> 00:17:42,970 What did history say that Ieyasu-san would do after this? 220 00:17:46,080 --> 00:17:51,050 Mikatagahara is a vast land surrounded by cliffs. 221 00:17:51,050 --> 00:17:56,080 The only way to get out is to go down the Houda hill. 222 00:17:56,080 --> 00:18:01,960 They will have to break up their formation to go downhill... 223 00:18:01,960 --> 00:18:06,970 The supreme commander Shingen will be at the back of the formation. 224 00:18:06,970 --> 00:18:10,970 If we attack them from behind before they're down the hill... 225 00:18:13,980 --> 00:18:18,980 then we might be able to take Takeda Shingen's head. 226 00:18:19,970 --> 00:18:22,970 By moving past the castle... 227 00:18:22,970 --> 00:18:25,970 Tokugawa's pride will be hurt. 228 00:18:25,970 --> 00:18:28,970 There is no commander that wouldn't be. 229 00:18:29,980 --> 00:18:37,950 But your pride is of no use if we meet here. 230 00:18:37,950 --> 00:18:43,970 Until now Tokugawa has just been waiting for reinforcements in despair. 231 00:18:43,970 --> 00:18:46,980 That's when he suddenly sees the light. 232 00:18:46,980 --> 00:18:52,970 I might be able to take Takeda Shingen's head. 233 00:18:52,970 --> 00:18:55,970 A too dazzling light. 234 00:18:56,970 --> 00:19:03,970 A small light the size of the eye of a needle that will make him dizzy. 235 00:19:07,980 --> 00:19:11,970 We will pursuit the Takeda army! 236 00:19:11,970 --> 00:19:13,970 Depart! 237 00:19:18,990 --> 00:19:21,990 We're departing! - We're going to Mikatagahara! 238 00:19:22,580 --> 00:19:23,980 Mikatagahara? 239 00:19:23,980 --> 00:19:25,980 He said they're departing. 240 00:19:27,020 --> 00:19:29,020 Mikatagahara... 241 00:19:31,970 --> 00:19:34,970 Tokugawa Ieyasu... 242 00:19:36,960 --> 00:19:39,980 is still young. 243 00:19:39,980 --> 00:19:42,000 Turn around! 244 00:19:42,000 --> 00:19:43,970 The fish-scale formation. 245 00:19:58,960 --> 00:20:00,970 No way! 246 00:20:00,970 --> 00:20:04,970 They're not going downhill. They're getting into position! 247 00:20:04,970 --> 00:20:06,970 He lured us out! 248 00:20:08,970 --> 00:20:12,980 "Spread the wings!" Crane-wings formation! 249 00:20:31,980 --> 00:20:35,970 Mikatagahara... The battle of Mikatagahara! 250 00:20:35,970 --> 00:20:37,970 Ken! 251 00:20:42,980 --> 00:20:45,980 Ieyasu-san, you are losing... 252 00:20:45,980 --> 00:20:47,980 to Takeda Shingen! 253 00:21:09,050 --> 00:21:11,990 Third unit, spear corps. Attack! 254 00:21:14,990 --> 00:21:19,990 Don't back out! Our only aim is Shingen's head! 255 00:21:25,990 --> 00:21:30,990 Your precious vassals are losing their lives! 256 00:21:33,010 --> 00:21:40,980 Tokugawa Ieyasu had fallen into Takeda Shingen's trap and suffered a great loss at Mikatagahara. 257 00:21:40,980 --> 00:21:48,010 Ieyasu had no other choice but to sacrifice his courageous vassals and take flight. 258 00:21:58,990 --> 00:22:00,990 Ieyasu-san! 259 00:22:04,980 --> 00:22:06,980 Ieyasu-san... 260 00:22:09,980 --> 00:22:12,980 His head! Take Tokugawa Ieyasu's head! 261 00:22:12,980 --> 00:22:15,990 They're here? Tono, hurry back to the castle! 262 00:22:15,990 --> 00:22:18,990 Tono! Leave this to me. 263 00:22:20,990 --> 00:22:22,990 Nakane, I will fight too. 264 00:22:22,990 --> 00:22:25,990 There's no way that I will run away alone! 265 00:22:27,000 --> 00:22:32,970 We will only be able to make it somehow if you stay alive! 266 00:22:32,970 --> 00:22:35,970 Nakane... 267 00:22:36,990 --> 00:22:39,990 Protect Tono and take him to the castle! 268 00:22:39,990 --> 00:22:43,010 Hurry! 269 00:22:43,010 --> 00:22:45,030 Come, Tono. 270 00:22:51,990 --> 00:22:56,990 Ken, your sea bream fish cake was delicious. 271 00:23:08,990 --> 00:23:10,990 Nakane-san! 272 00:23:25,990 --> 00:23:29,990 Furinkazan! 273 00:23:39,990 --> 00:23:41,990 Takeda Shingen... 274 00:23:46,990 --> 00:23:49,980 Tokugawa Ieyasu... 275 00:23:49,980 --> 00:23:56,980 I will take your head. 276 00:24:40,010 --> 00:24:42,980 This is where it ends. 277 00:24:42,980 --> 00:24:45,000 Ieyasu! 278 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Stop! 279 00:24:52,990 --> 00:24:55,000 Ken... 280 00:24:55,000 --> 00:24:58,980 Shingen-san, don't kill him. 281 00:24:58,980 --> 00:25:03,980 You can't kill him. History needs him. 282 00:25:19,000 --> 00:25:20,990 There he is! This way! 283 00:25:20,990 --> 00:25:22,990 Oyakata-sama! 284 00:25:30,000 --> 00:25:32,980 Cook Ken? Why is he here? 285 00:25:32,980 --> 00:25:35,980 Follow them! Don't let Ieyasu go! 286 00:25:38,990 --> 00:25:45,000 Ken, you're standing in my way again. 287 00:25:45,000 --> 00:25:49,980 So history needs Ieyasu? 288 00:25:49,980 --> 00:25:52,990 Then I... 289 00:26:06,980 --> 00:26:08,990 Tono! - Ken! 290 00:26:08,990 --> 00:26:11,940 Natsu-san! Just a little bit more. 291 00:26:11,940 --> 00:26:14,940 Don't let Ieyasu go! Spears forward! 292 00:26:17,990 --> 00:26:19,990 Watch out! 293 00:26:22,980 --> 00:26:24,970 Close the gate! 294 00:26:32,990 --> 00:26:34,980 Close the gates! Prepare for a siege! 295 00:26:38,980 --> 00:26:42,980 Are you safe, tono?! Hurry, this way... 296 00:26:46,220 --> 00:26:46,990 Tono! 297 00:26:49,010 --> 00:26:54,000 Why... Why did I depart? 298 00:26:57,000 --> 00:27:01,050 They don't have a lot of soldiers. They will fall soon. 299 00:27:01,050 --> 00:27:06,060 This Akiyama Nobutomo will take Tokugawa Ieyasu's head! 300 00:27:07,990 --> 00:27:11,050 So fell into Shingen's trap? 301 00:27:11,050 --> 00:27:15,050 It appears that Ieyasu-sama has locked himself in Hamamatsu castle. 302 00:27:16,990 --> 00:27:20,990 So this is the end, Ieyasu? 303 00:27:23,010 --> 00:27:26,080 How about him? - Him? 304 00:27:26,080 --> 00:27:30,080 Cook... Ken. 305 00:27:32,990 --> 00:27:34,990 I was wrong. 306 00:27:35,990 --> 00:27:38,990 I lost my precious vassals. 307 00:27:38,990 --> 00:27:48,980 Were they really fine with losing their lives in exchange for my insignificant pride? 308 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Here. 309 00:28:13,420 --> 00:28:15,000 What is this?! 310 00:28:15,000 --> 00:28:19,980 A war dish. The war hasn't ended yet. 311 00:28:19,980 --> 00:28:23,000 A war dish? - Yes. 312 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 It's a miso nikuman. Please eat it. 313 00:28:38,990 --> 00:28:40,990 Miso, huh? 314 00:28:40,990 --> 00:28:45,990 A taste I have gotten used to since my childhood... 315 00:28:45,990 --> 00:28:51,000 When I was a prisoner, my vassals... 316 00:28:51,000 --> 00:28:55,990 have waited all this time for me to return... 317 00:28:55,990 --> 00:29:02,990 while being forced to be farmers or something equal to that. 318 00:29:02,990 --> 00:29:09,000 And yet they have lost their lives because of me... 319 00:29:09,000 --> 00:29:15,990 Ieyasu-san, you have to live for them too. 320 00:29:17,010 --> 00:29:20,990 You can't die here. 321 00:29:20,990 --> 00:29:23,980 Nobunaga-sama will open the way, Hideyoshi-san will succeed him... 322 00:29:23,980 --> 00:29:29,990 and then you will end this crazy world filled with wars. 323 00:29:29,990 --> 00:29:31,990 I will? - That's right. 324 00:29:31,990 --> 00:29:34,990 You will establish a shogunate in Edo. 325 00:29:34,990 --> 00:29:39,000 A period that will bring peace for almost 300 years. 326 00:29:39,000 --> 00:29:43,980 A shogunate in Edo? What are you saying? 327 00:29:43,980 --> 00:29:47,970 Isn't that a deserted place with nothing special? 328 00:29:49,990 --> 00:29:53,990 Please forget what I said. It's nothing. 329 00:29:53,990 --> 00:29:57,980 Anyway, you are Tokugawa Ieyasu. 330 00:29:57,980 --> 00:30:01,990 Please remember who you are. 331 00:30:01,990 --> 00:30:06,010 I am indeed Tokugawa Ieyasu. - Right? 332 00:30:06,010 --> 00:30:09,010 So think of a way to overcome this pinch. 333 00:30:09,010 --> 00:30:12,010 Pinchi? - Crisis. I mean crisis. 334 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Even if you ask me... 335 00:30:20,990 --> 00:30:27,990 There's a war strategy from the Ming called the empty castle. 336 00:30:27,990 --> 00:30:37,980 Lay yourself open for attack on purpose when you're at a numerical inferiority to confuse the enemy. 337 00:30:39,990 --> 00:30:44,010 But it will be hard in the current situation. 338 00:30:44,010 --> 00:30:46,000 Lay yourself open for attack on purpose... 339 00:30:46,000 --> 00:30:50,970 And it would be good is we'd be able to surprise the enemy. 340 00:30:50,970 --> 00:30:53,970 To surprise them? 341 00:30:54,990 --> 00:30:57,990 That's it! 342 00:30:57,990 --> 00:31:00,990 It's wink or swim, but that's the only thing. 343 00:31:02,130 --> 00:31:04,130 Excuse me! 344 00:31:07,980 --> 00:31:10,580 Come on. Warring States cuisine. 345 00:31:22,960 --> 00:31:24,970 Akiyama-sama, what is happening? 346 00:31:24,970 --> 00:31:29,120 Why? Why did the gate open? 347 00:31:29,120 --> 00:31:30,970 It's as if they're telling us to get in. 348 00:31:30,970 --> 00:31:32,970 Do you think it's a trap? 349 00:31:32,970 --> 00:31:35,990 They shouldn't have had the time to set up a trap. 350 00:31:35,990 --> 00:31:39,150 It shouldn't be a trap. 351 00:31:39,150 --> 00:31:40,980 Let's go. 352 00:31:44,120 --> 00:31:45,970 What is this sound?! 353 00:31:49,090 --> 00:31:50,140 Akiyama-sama! 354 00:31:51,980 --> 00:31:55,980 I don't know what is happening, but something is awaiting us! 355 00:31:55,980 --> 00:31:58,980 Retreat! We're retreating for now! 356 00:32:01,990 --> 00:32:03,990 They're retreating! 357 00:32:03,990 --> 00:32:05,990 We have been saved. 358 00:32:10,980 --> 00:32:12,980 What is this? 359 00:32:12,980 --> 00:32:14,980 It's oil. 360 00:32:14,980 --> 00:32:16,990 We should be glad that we prepared a lot for the siege. 361 00:32:16,990 --> 00:32:19,990 If you put a drop of water in hot oil... 362 00:32:19,990 --> 00:32:24,990 it will boil immediately and cause a steam explosion. 363 00:32:24,990 --> 00:32:28,990 It's the same principle as the flambé we use in cooking. 364 00:32:32,970 --> 00:32:34,970 Furanbe? 365 00:32:37,970 --> 00:32:40,980 As if you were told to just take Tokugawa's head? 366 00:32:40,980 --> 00:32:42,980 The empty castle, huh? 367 00:32:42,980 --> 00:32:46,980 I don't think the wounded Tokugawa has thought of that. 368 00:32:48,900 --> 00:32:50,970 Ken again? 369 00:32:50,970 --> 00:32:54,990 But this war will be a victory for our army. 370 00:32:54,990 --> 00:32:57,980 Over time Hamamatsu castle will definitely... 371 00:32:57,980 --> 00:32:59,980 We have no time. 372 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Go. 373 00:33:11,990 --> 00:33:16,990 So God and Buddha are choosing Nobunaga until the end? 374 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 A dream is a dream. 375 00:33:23,990 --> 00:33:29,990 The capital is too far after all. 376 00:33:40,050 --> 00:33:42,990 The strongest military commander of the Warring States, Takeda Shingen... 377 00:33:42,990 --> 00:33:46,990 would soon after the victory in Mikatagahara... 378 00:33:46,990 --> 00:33:52,000 die in Shinano, far away from the capital. 379 00:33:52,000 --> 00:33:54,970 His age at death: 53. 380 00:33:54,970 --> 00:34:00,970 But his death would be kept a secret for three years as according to his will. 381 00:34:04,990 --> 00:34:10,980 For them to retreat here, perhaps something happened to Shingen. 382 00:34:10,980 --> 00:34:12,970 You're right. 383 00:34:12,970 --> 00:34:17,970 Shogun Yoshiaki must have lost his patience too. 384 00:34:17,970 --> 00:34:21,990 That will be the best chance. 385 00:34:21,990 --> 00:34:24,990 The best chance for what? 386 00:34:26,980 --> 00:34:30,980 O-Nou, don't you understand? 387 00:34:31,970 --> 00:34:35,970 Tono, don't tell me... 388 00:34:39,990 --> 00:34:42,990 Yes, I will. 389 00:34:45,980 --> 00:34:50,990 Retreating? Just one more step and he would have been able to attack Nobunaga! 390 00:34:50,990 --> 00:34:55,990 What is Shingen thinking? 391 00:35:01,980 --> 00:35:04,970 Enough! 392 00:35:04,970 --> 00:35:08,970 I... I will take action myself! 393 00:35:10,990 --> 00:35:15,000 I am not a puppet! 394 00:35:15,000 --> 00:35:22,000 Just you wait, detestable devil king Nobunaga! 395 00:35:35,020 --> 00:35:36,970 Thank you for everything. 396 00:35:41,010 --> 00:35:44,980 Ken, may I ask you for one last thing? 397 00:35:46,580 --> 00:35:47,980 It's Ieyasu-sama. 398 00:35:47,980 --> 00:35:50,980 He is still blaming himself. 399 00:35:51,970 --> 00:35:54,990 I thought that you might be able to make something. 400 00:35:54,990 --> 00:35:56,970 To get to him by something delicious? 401 00:35:58,990 --> 00:36:03,990 I have an idea. I would like for all of you to cooperate with me. 402 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Tono, excuse me. 403 00:36:23,980 --> 00:36:25,970 Mourning clothes? 404 00:36:25,970 --> 00:36:30,970 Tono, I was thinking of holding a funeral banquet. 405 00:36:30,970 --> 00:36:32,970 Will you allow that? 406 00:36:35,990 --> 00:36:38,000 Funeral? 407 00:36:38,000 --> 00:36:40,980 A funeral for the men who died in Mikatagahara. 408 00:36:40,980 --> 00:36:46,990 This way those who died in battle will not be able to rest in peace. 409 00:36:46,990 --> 00:36:48,970 I will allow it. 410 00:36:48,970 --> 00:36:51,990 Please bring the food! 411 00:37:04,990 --> 00:37:06,990 This is? 412 00:37:06,990 --> 00:37:10,990 It's called consommé soup. 413 00:37:16,020 --> 00:37:18,970 It's beautiful. 414 00:37:18,970 --> 00:37:22,970 It's a soup that shines like gold. 415 00:37:28,700 --> 00:37:32,080 It goes well with the flavor of the meat. 416 00:37:32,080 --> 00:37:37,970 But that's not all. It has a deep complex flavor. 417 00:37:37,970 --> 00:37:44,970 And yet the taste and appearance are crystal clear. 418 00:37:47,050 --> 00:37:51,050 But is this a dish for a funeral? 419 00:37:55,970 --> 00:37:58,970 A dish for a funeral shouldn't be beautiful! 420 00:38:03,000 --> 00:38:04,980 Come, cook! 421 00:38:29,970 --> 00:38:32,990 What is that dirty-looking thing? 422 00:38:32,990 --> 00:38:35,980 It's consommé soup. 423 00:38:35,980 --> 00:38:38,980 Consome? 424 00:38:38,980 --> 00:38:41,980 Are these the same things? 425 00:38:43,990 --> 00:38:47,980 Tono, we think that the current Tono... 426 00:38:47,980 --> 00:38:52,000 is like the soup that is in this pan. 427 00:38:52,000 --> 00:38:53,980 What?! 428 00:38:53,980 --> 00:38:58,990 Are you saying that I'm the same as that dirty soup?! 429 00:38:58,990 --> 00:39:00,970 The undiluted solution of the consommé soup is made... 430 00:39:00,970 --> 00:39:06,990 by adding water to a well kneaded mix of minced duck meat, onion, carrot and egg white. 431 00:39:06,990 --> 00:39:12,980 Egg white becomes hard at 58 degrees and becomes completely solid at 80 degrees. 432 00:39:12,980 --> 00:39:14,980 It's almost done. 433 00:39:15,970 --> 00:39:17,970 Please look. 434 00:39:24,980 --> 00:39:28,970 The turbidity disappeared at once. 435 00:39:30,970 --> 00:39:35,990 Using the solidification of egg white is a technique called clarifé. 436 00:39:35,990 --> 00:39:38,990 The ingredients that are scattered in the turbid soup... 437 00:39:38,990 --> 00:39:42,000 become one when they're heated... 438 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 and make a clear soup. 439 00:39:49,990 --> 00:39:54,990 Tono, those who have died at war this time... 440 00:39:54,990 --> 00:39:58,980 have all fallen while facing Takeda. 441 00:39:58,980 --> 00:40:03,980 Not even one has fallen while running away. 442 00:40:03,980 --> 00:40:07,990 Please endure being the laughingstock from other daimyo's for now. 443 00:40:07,990 --> 00:40:11,990 Accept the slander of being the fool who challenged Takeda. 444 00:40:11,990 --> 00:40:20,990 But accept the good and bad elements of the slander and the feelings of the defeated men... 445 00:40:20,990 --> 00:40:24,990 and please keep the light burning! 446 00:40:54,990 --> 00:40:56,950 Everyone! 447 00:40:56,950 --> 00:40:59,990 I don't know why... 448 00:40:59,990 --> 00:41:02,990 Let's stop Takeda while he is retreating! 449 00:41:02,990 --> 00:41:07,950 Let's use this time to take our castles back! 450 00:41:07,950 --> 00:41:11,950 All troops, get ready for battle! 451 00:41:24,950 --> 00:41:27,990 Ken, thank you. 452 00:41:27,990 --> 00:41:32,990 I don't want to let you go, but as long as you are with Nobunaga-dono... 453 00:41:32,990 --> 00:41:36,990 we will meet again. - Yes. 454 00:41:36,990 --> 00:41:42,980 I also liked your grand story. 455 00:41:42,980 --> 00:41:45,950 Grand story? 456 00:41:45,950 --> 00:41:48,990 The one where I rule the country. 457 00:41:48,990 --> 00:41:51,990 Rule the country? - That one? 458 00:41:51,990 --> 00:41:55,000 But that was a joke. 459 00:41:56,660 --> 00:41:59,970 I see. So it was a dream after all? 460 00:42:01,990 --> 00:42:04,990 Did you tell those incomprehensible things to Ieyasu-sama too? 461 00:42:04,990 --> 00:42:07,980 I'm sorry. - No problem. 462 00:42:07,980 --> 00:42:12,000 But if something like that does happen... 463 00:42:12,000 --> 00:42:16,980 then I will open a shogunate in Edo, just like you said. 464 00:42:16,980 --> 00:42:18,980 Edo? 465 00:42:19,990 --> 00:42:21,990 Yes. 466 00:42:31,970 --> 00:42:35,970 Good work. The fox was happy too. 467 00:42:39,990 --> 00:42:41,990 Ken. 468 00:42:41,990 --> 00:42:43,990 Prepare a reward for everyone. 469 00:42:45,980 --> 00:42:47,980 Yes. 470 00:42:52,970 --> 00:42:55,990 You were the one who did the most, didn't you? 471 00:42:55,990 --> 00:42:59,010 Why should you make a reward for yourself? 472 00:42:59,010 --> 00:43:04,010 That absurd part, is the best thing about Nobunaga-sama. 473 00:43:04,010 --> 00:43:09,010 Really? If you say that, then he will give you another impossible task again. 474 00:43:14,070 --> 00:43:16,070 This is a cream puff. 475 00:43:20,260 --> 00:43:21,980 It's so sweet. 476 00:43:21,980 --> 00:43:27,990 It sticks and wraps around my tongue, this is the best sweetness. 477 00:43:27,990 --> 00:43:30,980 The thing inside is called custard cream. 478 00:43:30,980 --> 00:43:35,980 In it is kneaded wheat flour, sugar, milk and egg yolk. 479 00:43:40,990 --> 00:43:44,990 Maybe I should have made petit ones. 480 00:43:45,970 --> 00:43:47,980 Pucchi? 481 00:43:47,980 --> 00:43:53,960 This sweetness that makes me sweetness is sugar after all? 482 00:43:55,340 --> 00:43:59,990 You can eat this luxurious things only at Oyakata-sama's place. 483 00:43:59,990 --> 00:44:03,990 The sugar that had been presented to shogun Ashikaga Yoshiaki-sama... 484 00:44:03,990 --> 00:44:06,990 was sent here by Akechi Mitsuhide-sama. 485 00:44:15,990 --> 00:44:18,990 So if shogun Yoshiaki disappears... 486 00:44:18,990 --> 00:44:21,980 then it will be easier for us to obtain sugar? 487 00:44:23,340 --> 00:44:25,000 You're right, I think. 488 00:44:25,000 --> 00:44:29,980 In that case, you have to overthrow the Muromachi shogunate, Ken. 489 00:44:33,970 --> 00:44:37,970 You will overthrow the Muromachi shogunate with your hands! 490 00:44:38,980 --> 00:44:41,000 I will overthrow the Muromachi shogunate? 491 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Go. 492 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 What is this impossible request? 493 00:44:47,900 --> 00:44:49,870 Heisei cuisine makes the Muromachi shogunate fall!? 494 00:44:49,870 --> 00:44:50,930 Overthrow the Muromachi shogunate with Heisei cuisine!! 495 00:44:50,930 --> 00:44:53,380 Are you letting me eat this?! Overthrow the Muromachi shogunate with Heisei cuisine!! 496 00:44:53,380 --> 00:44:54,700 Can't you eat that in this period? Overthrow the Muromachi shogunate with Heisei cuisine!! 497 00:44:54,700 --> 00:44:55,960 Can't you eat that in this period? 498 00:44:55,960 --> 00:44:56,670 Your cooking moves history. 499 00:44:56,670 --> 00:44:57,950 Final chapter!! A turtle dish will unify the country!? Your cooking moves history. 500 00:44:57,950 --> 00:45:01,020 If you want to survive, then you have no other choice but to eat this. Final chapter!! A turtle dish will unify the country!? 501 00:45:01,020 --> 00:45:02,640 Please eat it! Final chapter!! A turtle dish will unify the country!? 502 00:45:02,640 --> 00:45:02,860 Please eat it! 503 00:45:02,860 --> 00:45:05,060 The enemy is in the Honno-ji. 504 00:45:06,090 --> 00:45:11,300 We will present the theme song of this drama to 100 people. 505 00:45:11,300 --> 00:45:14,010 Details are on the homepage of the show. 38461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.