Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
STARKT DESINFEKTIONSMEDEL
3
00:02:42,720 --> 00:02:44,480
Jag ville bara snacka lite.
4
00:02:45,640 --> 00:02:47,400
-Få några svar.
-Om vadå?
5
00:02:48,920 --> 00:02:50,320
Att Gail var borta.
6
00:02:51,600 --> 00:02:54,040
Vad skulle dr Lewis ha med det att göra?
7
00:02:54,640 --> 00:02:56,880
Vad händer med Taylor? Var är hon?
8
00:02:58,000 --> 00:02:59,400
Hos socialen.
9
00:03:02,560 --> 00:03:03,920
Hamnar hon i fosterhem?
10
00:03:05,360 --> 00:03:07,840
-Det vill jag inte.
-Det borde du ha tänkt på
11
00:03:07,920 --> 00:03:10,320
innan du sköt mot dr Lewis, eller hur?
12
00:03:10,400 --> 00:03:11,280
Jag vet.
13
00:03:12,240 --> 00:03:13,320
Förlåt.
14
00:03:15,800 --> 00:03:17,200
Varför gjorde du det?
15
00:03:20,520 --> 00:03:21,520
Gail.
16
00:03:22,720 --> 00:03:25,160
Hon gör saker utan att tänka efter.
17
00:03:25,920 --> 00:03:28,920
Men hon skulle aldrig lämna Taylor.
18
00:03:30,080 --> 00:03:32,040
Vad tror du har hänt, då?
19
00:03:35,120 --> 00:03:36,120
Eric?
20
00:03:37,240 --> 00:03:40,760
Hon var besatt av Joel.
En kille på vårdhemmet där hon jobbar.
21
00:03:41,480 --> 00:03:44,560
Hon hade kommit på nåt,
och sen försvann hon.
22
00:03:45,040 --> 00:03:46,200
Tack.
23
00:03:47,680 --> 00:03:48,800
Vad gör du här?
24
00:03:50,840 --> 00:03:53,680
Joel är min patient. Vad gör du här?
25
00:03:56,160 --> 00:04:00,000
Jag vill tala med honom.
Joel, jag är kriminalinspektör Backland…
26
00:04:08,600 --> 00:04:10,240
Hur fick han det där ärret?
27
00:04:11,560 --> 00:04:12,600
Det vet jag inte.
28
00:04:18,360 --> 00:04:20,480
LeAnn, det är jag.
29
00:04:20,560 --> 00:04:23,960
Skaffa fram allt som finns
på Joel Lawrence.
30
00:04:24,040 --> 00:04:26,400
Han har samma ärr som de andra offren.
31
00:04:26,480 --> 00:04:30,160
Joel Lawrence. Är det allt,
eller kan du berätta nåt mer?
32
00:04:30,240 --> 00:04:31,440
BOENDEJOURNALER
33
00:04:31,520 --> 00:04:32,560
Jag har det.
34
00:04:34,560 --> 00:04:40,120
Född 13 april, 1974.
Närmast anhörig är en syster.
35
00:04:41,240 --> 00:04:42,240
Fan.
36
00:04:44,160 --> 00:04:46,800
Jane Colletti. Född 1972.
37
00:04:46,880 --> 00:04:50,880
Hon har dottern Samantha
med vinproducenten Alessandro Colletti.
38
00:04:50,960 --> 00:04:54,360
Skilda 2013,
då han flyttade hem till Italien.
39
00:04:54,440 --> 00:04:56,520
Hon är barnmorska, inte dömd,
40
00:04:56,600 --> 00:04:59,200
och dessutom volontär
hos Whitman-stiftelsen.
41
00:04:59,280 --> 00:05:00,880
Båda föräldrarna är döda.
42
00:05:00,960 --> 00:05:03,200
Brodern Joel åkte till Norge som 19-åring.
43
00:05:03,280 --> 00:05:06,240
Efter en bilolycka
blev han som han är i dag.
44
00:05:06,320 --> 00:05:07,920
Så står det i hans akt,
45
00:05:08,000 --> 00:05:11,760
men Erics syster tror inte
på nån bilolycka.
46
00:05:12,360 --> 00:05:15,080
Han kanske överlevde hennes lobotomi.
47
00:05:15,160 --> 00:05:16,480
Hon passar i profilen.
48
00:05:16,560 --> 00:05:20,440
Medicinsk utbildning,
ärrad bror och en länk till våra offer.
49
00:05:21,160 --> 00:05:22,200
Hämta in henne.
50
00:05:34,320 --> 00:05:35,640
Det är tomt här.
51
00:05:41,240 --> 00:05:42,680
Edwards ryggsäck!
52
00:05:43,640 --> 00:05:47,240
Han hade den när jag körde honom
till skolan i morse.
53
00:05:48,600 --> 00:05:50,040
Vad gör den här?
54
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
Kom igen!
55
00:06:14,880 --> 00:06:15,920
MAMMA
56
00:06:16,000 --> 00:06:17,040
Nej!
57
00:06:34,840 --> 00:06:36,360
Marcella?
58
00:07:11,120 --> 00:07:13,240
Varför måste du få tag i min mamma?
59
00:07:16,880 --> 00:07:17,720
Samantha.
60
00:07:23,040 --> 00:07:24,520
Samantha, var är vi?
61
00:07:25,720 --> 00:07:27,120
Hos mormor.
62
00:07:31,280 --> 00:07:32,640
Varför är vi här?
63
00:07:33,240 --> 00:07:36,600
Du ville åka hit...för att hitta mamma.
64
00:07:37,640 --> 00:07:39,880
Varför vill du det? Vad har hänt?
65
00:07:43,520 --> 00:07:44,560
Vänta här.
66
00:07:54,880 --> 00:07:56,480
Rav, det är jag.
67
00:07:57,480 --> 00:07:59,920
-Har du hittat dem?
-Var är du? Vad händer?
68
00:08:00,000 --> 00:08:03,640
-LeAnn sa att du stack.
-Har du hittat dem?
69
00:08:03,720 --> 00:08:06,320
Nej, hon jobbar inte,
och har inte sagt nåt.
70
00:08:06,400 --> 00:08:07,720
Hennes bil, då?
71
00:08:07,800 --> 00:08:11,080
Inget på ANPR-sökningen.
Hennes telefon var hemma.
72
00:08:11,160 --> 00:08:12,360
Var är du?
73
00:08:12,440 --> 00:08:14,280
Hos hennes mamma.
74
00:08:14,360 --> 00:08:15,680
Varför då?
75
00:08:15,760 --> 00:08:19,120
Kom hit till stationen
så löser vi det här ihop.
76
00:08:20,720 --> 00:08:21,680
Marcella?
77
00:08:22,440 --> 00:08:23,440
Marcella!
78
00:10:51,560 --> 00:10:52,960
Herregud!
79
00:10:57,200 --> 00:10:59,240
VINHUSET COLLETTI
80
00:11:07,600 --> 00:11:10,760
IMPORT AV COLLETTI WINES LTD,
WAPPING, LONDON
81
00:11:54,560 --> 00:11:55,720
Var inte mamma där?
82
00:11:56,480 --> 00:11:57,640
Nej.
83
00:11:57,720 --> 00:12:00,280
-Åker vi hem nu?
-Inte än.
84
00:12:00,360 --> 00:12:01,880
Vi ska hitta din mamma.
85
00:12:29,400 --> 00:12:31,240
Ligg så stilla du kan.
86
00:12:31,960 --> 00:12:34,640
Det lugnande medlet
kan göra dig lite illamående.
87
00:12:37,400 --> 00:12:38,760
Det går över.
88
00:12:51,160 --> 00:12:53,400
När Samantha berättade om musen…
89
00:12:55,120 --> 00:12:56,840
…började jag ha koll på dig.
90
00:12:58,000 --> 00:13:01,440
Din mamma var väldigt våldsam
mot din styvmor.
91
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Slår hon dig?
92
00:13:06,160 --> 00:13:07,000
Nej.
93
00:13:07,680 --> 00:13:08,720
Tar hon på dig?
94
00:13:09,200 --> 00:13:11,520
Får hon dig att göra...sexuella saker?
95
00:13:11,600 --> 00:13:13,840
-Nej.
-Din far? Eller nån annan?
96
00:13:16,840 --> 00:13:18,120
Berätta för mig…
97
00:13:19,840 --> 00:13:21,000
…vad som hänt dig?
98
00:13:21,080 --> 00:13:23,760
Varför gör du så här? Vad har jag gjort?
99
00:13:26,720 --> 00:13:28,080
Åh, min raring.
100
00:13:30,320 --> 00:13:32,480
Det handlar om vad du kommer att göra.
101
00:13:38,240 --> 00:13:39,960
Om vi inte kan stänga in det…
102
00:13:44,520 --> 00:13:46,200
…ändra ditt tänkesätt…
103
00:13:57,680 --> 00:13:59,360
Rör dig inte. Stanna där.
104
00:13:59,840 --> 00:14:01,400
-Rav?
-Vad fan händer?
105
00:14:01,480 --> 00:14:05,120
Jag är på Colletti Wines i Wapping.
Hennes ex ägde det förr.
106
00:14:05,200 --> 00:14:06,040
Är hon där?
107
00:14:06,120 --> 00:14:08,320
Hennes bil, tror jag. Kolla upp numret.
108
00:14:08,400 --> 00:14:12,280
David, Viktor,
ett, två, David, Tore, Zäta.
109
00:14:12,360 --> 00:14:15,200
Vi måste kolla Colletti Wines i Wapping.
110
00:14:16,320 --> 00:14:17,200
Det är hon.
111
00:14:17,280 --> 00:14:19,320
Vi kommer med förstärkning.
112
00:15:02,200 --> 00:15:03,600
Dags att sova igen.
113
00:15:08,760 --> 00:15:10,320
Det är okej, raring.
114
00:15:40,520 --> 00:15:41,560
Mamma?
115
00:15:46,400 --> 00:15:48,040
Vad gör du här, mamma?
116
00:15:48,120 --> 00:15:49,680
Du ska inte vara här.
117
00:15:50,920 --> 00:15:52,160
Lägg ner den.
118
00:15:53,840 --> 00:15:55,560
Gå bort från min son.
119
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Du skulle inte få se detta.
120
00:15:59,640 --> 00:16:02,000
Vad gör du, mamma? Snälla, sluta.
121
00:16:04,320 --> 00:16:07,440
Gå bort från min son.
122
00:16:10,120 --> 00:16:11,520
Jag gör det för dig…
123
00:16:13,120 --> 00:16:16,000
…och för alla oskyldiga som slipper lida.
124
00:16:18,920 --> 00:16:20,640
-Jag dödar henne.
-Mamma.
125
00:16:24,480 --> 00:16:25,560
Släpp henne.
126
00:16:26,440 --> 00:16:29,920
Om du ens rör honom,
svär jag vid Gud att jag dödar henne.
127
00:16:31,600 --> 00:16:32,960
Det gör du inte.
128
00:16:34,720 --> 00:16:35,640
Inte?
129
00:16:40,880 --> 00:16:42,840
Du bråkar med fel morsa.
130
00:16:55,600 --> 00:16:57,800
-Rav, släpspår.
-Okej, vi går in.
131
00:16:57,880 --> 00:16:59,440
-SCO19 kommer.
-Vi väntar inte.
132
00:17:04,960 --> 00:17:06,680
Herregud.
133
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Det är okej.
134
00:17:10,080 --> 00:17:11,360
Vi behöver en läkare!
135
00:17:12,680 --> 00:17:13,800
Är du okej?
136
00:17:13,880 --> 00:17:15,080
Samantha?
137
00:20:09,240 --> 00:20:10,440
Tack för hjälpen.
138
00:20:12,640 --> 00:20:13,760
Hur mår han?
139
00:20:15,360 --> 00:20:17,400
Operationen gick bra, han…
140
00:20:18,560 --> 00:20:21,560
Han sover.
Läkaren sa att han får göra det ett tag.
141
00:20:22,320 --> 00:20:24,960
Jag har ringt Jason. Han kommer i morgon.
142
00:20:25,040 --> 00:20:26,480
-Tack.
-Vad hände?
143
00:20:26,560 --> 00:20:28,680
Becky sa att det var Samanthas mamma.
144
00:20:28,760 --> 00:20:32,320
Det vet de inte än,
men hon har tagits till polisstationen.
145
00:20:32,400 --> 00:20:33,480
Är du okej?
146
00:20:34,600 --> 00:20:35,960
Ja, jag mår fint.
147
00:20:36,800 --> 00:20:38,200
Mamma, du blöder.
148
00:20:41,440 --> 00:20:44,440
Jag borde nog...gå och få det fixat.
149
00:20:44,520 --> 00:20:45,640
Det borde du.
150
00:20:46,960 --> 00:20:48,760
Edward sover och vi är här nu.
151
00:20:50,840 --> 00:20:52,520
Vi sms:ar om det händer nåt.
152
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
Okej.
153
00:21:01,680 --> 00:21:03,240
Ska du inte gå med henne?
154
00:21:05,080 --> 00:21:08,120
Hon går inte till läkaren,
utan till jobbet.
155
00:21:09,040 --> 00:21:10,040
Va?
156
00:21:11,200 --> 00:21:12,640
Sån är vår mamma.
157
00:21:13,840 --> 00:21:16,880
Tack. Marcella, vad gör du här?
158
00:21:17,520 --> 00:21:19,480
-Du ska vara hos Edward.
-Han sover.
159
00:21:19,560 --> 00:21:22,280
Emma och Becky är där.
Jag gör mer nytta här.
160
00:21:22,360 --> 00:21:23,800
-Verkligen?
-Ja.
161
00:21:23,880 --> 00:21:25,520
-Säkert?
-Men jösses! Ja!
162
00:21:25,600 --> 00:21:29,160
Okej. Kom då, men uppför dig.
163
00:21:46,200 --> 00:21:49,000
-Detta förhör spelas in.
-Jag anmäler dig.
164
00:21:49,080 --> 00:21:52,240
-Gör det.
-Sangha är här med inspektör Backland.
165
00:21:52,320 --> 00:21:54,680
Närvarar gör även mrs Collettis advokat.
166
00:21:54,760 --> 00:21:57,840
Du står ännu under ed. Förstår du det?
167
00:21:57,920 --> 00:22:00,400
Och vi behöver höra ditt svar på bandet.
168
00:22:01,280 --> 00:22:02,440
Det förstår jag.
169
00:22:03,640 --> 00:22:04,800
Vad vill ni veta?
170
00:22:08,160 --> 00:22:10,120
Varför Leo?
171
00:22:11,880 --> 00:22:15,040
Han höll på att förändras,
precis som de andra.
172
00:22:15,680 --> 00:22:17,640
Oskyldigt barn till misshandlare.
173
00:22:18,120 --> 00:22:20,560
Ja, och jag var tvungen att stoppa honom.
174
00:22:22,440 --> 00:22:24,400
Från att göra vad, exakt?
175
00:22:25,080 --> 00:22:27,960
Han tänkte skada en del
av de yngre flickorna
176
00:22:28,040 --> 00:22:32,680
på ett rätt avancerat och...vuxet vis.
177
00:22:32,760 --> 00:22:35,160
Ringde han Barnlinjen och berättade det?
178
00:22:35,240 --> 00:22:38,080
Nej. Han gillade Samantha.
179
00:22:38,160 --> 00:22:40,720
Han berättade för henne. Hon sa till mig.
180
00:22:43,200 --> 00:22:44,600
Som med Edward?
181
00:22:48,040 --> 00:22:49,920
Vad har du gjort med din pojke?
182
00:22:50,840 --> 00:22:51,840
Ingenting.
183
00:22:53,040 --> 00:22:54,000
Det är okej.
184
00:22:55,160 --> 00:22:56,400
Det är okej.
185
00:22:57,040 --> 00:22:58,840
Ibland blir de kanske bara ruttna.
186
00:22:59,200 --> 00:23:00,640
Som din bror?
187
00:23:02,080 --> 00:23:03,000
Nej.
188
00:23:03,400 --> 00:23:04,800
Det var vår far.
189
00:23:05,760 --> 00:23:08,240
Det var då jag förstod vad som kunde ske.
190
00:23:10,160 --> 00:23:12,160
Jag såg hur Joel led i åratal.
191
00:23:12,880 --> 00:23:16,000
När far dog tog det hela slut.
192
00:23:17,920 --> 00:23:21,200
Ett år senare försökte Joel med samma sak.
193
00:23:21,280 --> 00:23:23,240
Offer blir förövare.
194
00:23:24,360 --> 00:23:26,600
Det onda slår rot.
195
00:23:27,320 --> 00:23:32,200
Det började växa i hans kropp,
och jag låste in det med symbolerna.
196
00:23:33,040 --> 00:23:35,080
Jag ville förändra honom.
197
00:23:35,160 --> 00:23:36,560
Lobotomera dem?
198
00:23:37,120 --> 00:23:38,200
Bevara dem.
199
00:23:39,320 --> 00:23:40,600
Jag ville aldrig döda nån.
200
00:23:40,680 --> 00:23:43,600
Bara rädda dem, som med Joel.
201
00:23:43,680 --> 00:23:45,720
Men de dog allihop ändå.
202
00:23:49,040 --> 00:23:50,480
Gail Donovan?
203
00:23:51,080 --> 00:23:53,560
Hon började prata med Joel.
204
00:23:54,240 --> 00:23:55,240
Var är hon nu?
205
00:23:55,760 --> 00:23:56,880
I Themsen.
206
00:24:00,040 --> 00:24:03,040
-Var är de andra barnen?
-Jag kan visa på en karta.
207
00:24:04,640 --> 00:24:06,760
Vi antog att du begravde Leo hos Reg
208
00:24:06,840 --> 00:24:10,680
för att din bästa vän Debbie Canavan
dog där.
209
00:24:10,760 --> 00:24:12,960
-Exakt.
-Men vi förstår inte…
210
00:24:14,360 --> 00:24:15,640
…varför Seema begravdes här.
211
00:24:17,400 --> 00:24:18,280
Min bror.
212
00:24:22,960 --> 00:24:27,240
Joel gick hit och berättade om vår far…
213
00:24:29,320 --> 00:24:31,040
…men ingen följde upp det.
214
00:24:32,800 --> 00:24:34,440
Varför begravde du dem?
215
00:24:35,480 --> 00:24:38,200
-Hämnd? Straff?
-Nej.
216
00:24:39,520 --> 00:24:40,360
Rättvisa.
217
00:24:43,920 --> 00:24:45,520
Symbolisk rättvisa.
218
00:24:49,440 --> 00:24:52,640
Inser ni hur mycket lidande
jag har förhindrat?
219
00:24:53,960 --> 00:24:56,600
Du tror faktiskt på det, va?
Din sjuka jävel.
220
00:24:58,000 --> 00:24:59,880
Döda en för att rädda många.
221
00:25:01,880 --> 00:25:03,240
Det är aldrig lätt…
222
00:25:04,800 --> 00:25:06,000
…men det är rätt.
223
00:25:06,080 --> 00:25:07,480
HÅLL ONDSKAN INNE
224
00:25:07,560 --> 00:25:09,320
Mitt samvete är rent.
225
00:25:10,280 --> 00:25:11,360
Är ditt det?
226
00:26:01,920 --> 00:26:04,120
Vill du ha skjuts till sjukhuset?
227
00:26:06,920 --> 00:26:07,920
Nej.
228
00:26:11,560 --> 00:26:13,840
Jag...måste göra en grej först.
229
00:26:39,320 --> 00:26:40,680
Juliet.
230
00:26:42,360 --> 00:26:43,600
Jag är redo.
231
00:26:43,680 --> 00:26:45,640
Även om vi når det minnet…
232
00:26:46,680 --> 00:26:49,320
…är det inte säkert
att bekymren försvinner.
233
00:26:49,400 --> 00:26:51,240
Vad fan gör jag här i så fall?
234
00:26:51,320 --> 00:26:54,720
Jag säger att det kanske inte räcker
bara med att minnas.
235
00:26:54,800 --> 00:26:56,960
Det räcker för att kämpa emot.
236
00:27:05,360 --> 00:27:06,200
Jag är redo.
237
00:27:07,720 --> 00:27:09,160
Du är spänd.
238
00:27:11,280 --> 00:27:13,520
Okej, vi försöker.
239
00:27:17,600 --> 00:27:19,400
Koncentrera dig på den dagen.
240
00:27:21,440 --> 00:27:22,760
Visualisera den.
241
00:27:24,320 --> 00:27:25,360
Andas.
242
00:27:28,840 --> 00:27:30,040
Slappna av.
243
00:27:31,480 --> 00:27:32,480
Fem…
244
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
…fyra…
245
00:27:35,800 --> 00:27:36,760
…tre…
246
00:27:37,760 --> 00:27:40,360
…två…ett...
247
00:27:40,440 --> 00:27:41,520
Du är där.
248
00:27:50,560 --> 00:27:51,560
Gud, sluta!
249
00:28:00,480 --> 00:28:02,440
Gud, sluta!
250
00:28:10,720 --> 00:28:12,600
Håll tyst!
251
00:28:12,680 --> 00:28:13,680
Håll tyst!
252
00:28:29,680 --> 00:28:30,880
Snälla, sluta.
253
00:28:32,920 --> 00:28:34,720
Snälla Gud, få det att sluta!
254
00:28:40,720 --> 00:28:42,200
Snälla…
255
00:28:47,960 --> 00:28:49,040
Sluta!
256
00:29:13,760 --> 00:29:14,800
Nej.
257
00:29:24,720 --> 00:29:26,200
Nej, sluta.
258
00:29:36,280 --> 00:29:37,360
Snälla, sluta!
259
00:29:37,440 --> 00:29:39,200
Sluta, snälla.
260
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
Juliet.
261
00:30:09,320 --> 00:30:10,400
Kom igen.
262
00:30:19,520 --> 00:30:20,720
Kom igen!
263
00:30:22,960 --> 00:30:23,960
Fem…
264
00:30:28,320 --> 00:30:29,800
-…fyra…
-Mamma?
265
00:30:29,880 --> 00:30:31,240
Kom inte hit!
266
00:30:33,440 --> 00:30:34,800
…tre…
267
00:30:37,880 --> 00:30:39,240
…två…
268
00:30:39,320 --> 00:30:40,240
Ut!
269
00:30:42,520 --> 00:30:43,520
…ett.
270
00:31:02,680 --> 00:31:03,920
Det var jag.
271
00:31:07,240 --> 00:31:09,120
Jag gjorde så mot mitt barn.
272
00:31:18,480 --> 00:31:20,600
Marcella, jag tror att…
273
00:31:20,680 --> 00:31:21,720
Släpp mig!
274
00:33:36,280 --> 00:33:38,560
Larmet kom in strax efter kl. 21.00.
275
00:33:38,640 --> 00:33:42,640
När brandkåren kom fram
föll byggnaden redan ihop.
276
00:33:42,720 --> 00:33:46,680
De försöker nu rädda omkringliggande hus.
277
00:33:54,120 --> 00:33:56,760
-Är du okej?
-Kan du ge det här till Jason?
278
00:33:57,760 --> 00:33:58,760
Vad är det?
279
00:33:58,840 --> 00:34:02,720
…brandkåren och polisen antar
att det är mordbrand.
280
00:34:02,800 --> 00:34:04,560
Ger du Jason ensam vårdnad?
281
00:34:05,720 --> 00:34:07,760
Marcella, sätt dig en liten stund.
282
00:34:11,000 --> 00:34:12,640
Ta hand om dem åt mig.
283
00:36:48,680 --> 00:36:49,520
Marcella.
284
00:36:51,720 --> 00:36:52,640
Gör det inte.
285
00:36:55,200 --> 00:36:56,960
Jag vet inte vad som hänt.
286
00:36:58,000 --> 00:36:59,760
Hör på, vad det än är…
287
00:37:01,840 --> 00:37:03,120
…så fixar vi det.
288
00:37:05,280 --> 00:37:07,960
Marcella, snälla, se på mig.
289
00:37:32,600 --> 00:37:34,760
Kom till mig, Marcella. Kom.
290
00:37:36,480 --> 00:37:38,360
Låt mig hjälpa dig. Det är jag.
291
00:37:44,040 --> 00:37:45,480
Nu tar jag din hand.
292
00:37:48,120 --> 00:37:49,080
Okej?
293
00:37:52,880 --> 00:37:55,200
Jag har dig.
294
00:37:59,960 --> 00:38:02,920
Du måste prata med nån,
så det kan lika väl bli med mig.
295
00:38:14,880 --> 00:38:18,360
Du var för nära kanten där.
Jag låter dig inte gå hem.
296
00:38:20,840 --> 00:38:21,880
Sätt dig.
297
00:38:29,240 --> 00:38:30,680
Vad har hänt?
298
00:38:34,120 --> 00:38:35,240
Är det Edward?
299
00:38:35,880 --> 00:38:38,560
Du måste berätta,
annars kan jag inte hjälpa.
300
00:38:42,600 --> 00:38:43,520
Mitt...
301
00:38:44,640 --> 00:38:45,640
...barn.
302
00:38:46,800 --> 00:38:47,800
Juliet.
303
00:38:50,720 --> 00:38:52,160
Hon slutade inte skrika.
304
00:38:55,160 --> 00:38:56,800
Jag var så trött.
305
00:39:00,200 --> 00:39:02,000
Jag ville få henne att sluta.
306
00:39:17,000 --> 00:39:18,680
Vill du att jag ringer nån?
307
00:39:25,360 --> 00:39:26,480
Nej.
308
00:39:32,360 --> 00:39:35,520
Ska jag inte följa dig hem
och se till att du får vila?
309
00:39:42,600 --> 00:39:43,560
Nej.
310
00:39:45,920 --> 00:39:47,320
Du kan inte vara ensam.
311
00:39:48,280 --> 00:39:51,520
Följ med hem till mig
så ser vi hur vi gör i morgon.
312
00:40:07,920 --> 00:40:08,880
Marcella?
313
00:42:16,360 --> 00:42:20,600
9 DAGAR SENARE
314
00:43:21,920 --> 00:43:23,640
Det brann för nio dar sen.
315
00:43:25,560 --> 00:43:27,480
Jag vet inte om du hörde det.
316
00:43:31,920 --> 00:43:33,920
Ett övergivet hus i Woolworth.
317
00:43:35,120 --> 00:43:37,040
Det skulle ha varit övergivet.
318
00:43:38,680 --> 00:43:42,600
Hemlösa människor
och papperslösa immigranter häckade där.
319
00:43:43,200 --> 00:43:44,600
Tre personer dog.
320
00:43:52,440 --> 00:43:57,160
Kropparna blev så illa brända att
man fick ta till DNA för identifiering.
321
00:43:57,240 --> 00:43:58,720
Två matchades inte.
322
00:44:00,120 --> 00:44:02,800
Men den tredje gick.
323
00:44:06,720 --> 00:44:07,960
Marcella Backland.
324
00:44:11,600 --> 00:44:14,200
Kriminalinspektör Marcella Backland.
325
00:44:16,080 --> 00:44:18,640
Det blev på nåt vis fel med DNA:et.
326
00:44:24,040 --> 00:44:25,280
Nu…
327
00:44:29,400 --> 00:44:30,240
…är du död.
328
00:44:38,880 --> 00:44:42,520
Lauras och min avdelning
kan använda en död polis…
329
00:44:44,200 --> 00:44:45,720
…som kan gå under radarn.
330
00:44:50,320 --> 00:44:51,680
Vad sägs?
21773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.