Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,001 --> 00:03:12,851
Www.SubAdictos.Net
presents:
2
00:03:12,876 --> 00:03:16,742
THE COMMISSIONER MONTALBANO. "A nest of vipers."
3
00:03:20,705 --> 00:03:25,900
A subtitle of gallia and mcozeti.
4
00:05:08,712 --> 00:05:11,891
- Good morning. "Good morning, excuse me."
5
00:05:11,892 --> 00:05:15,071
I am very sorry.
Yesterday I went down to sea.
6
00:05:15,072 --> 00:05:19,488
Last night I was surprised by the storm and I retired here.
7
00:05:19,489 --> 00:05:23,541
- I'm leaving immediately.
- Stay calm, how I heard you sing...
8
00:05:23,640 --> 00:05:26,699
Excuse me.
- Do not worry.
9
00:05:26,700 --> 00:05:29,760
- With permission.
- Please.
10
00:05:39,342 --> 00:05:41,016
I just made coffee.
11
00:05:41,018 --> 00:05:43,305
- Would you like a cup?
- Is for me?
12
00:05:43,986 --> 00:05:45,838
- Yes.
- You are very kind, thank you.
13
00:05:45,912 --> 00:05:48,840
Please! Come on!
14
00:05:50,064 --> 00:05:54,216
I did not expect to start
morning with a good coffee!
15
00:05:54,480 --> 00:05:57,168
I did it just recently.
16
00:05:57,408 --> 00:06:00,197
- Take. Would you like some sugar?
17
00:06:00,222 --> 00:06:02,888
- A teaspoon.
- Yes.
18
00:06:03,024 --> 00:06:05,591
Here you are.
- Thank you.
19
00:06:05,592 --> 00:06:08,160
- Wait.
- Thank you.
20
00:06:15,389 --> 00:06:19,048
- How wonderful! Do you live here?
- Yes. - It is lucky, it is a charm.
- Yes. - Have you slept here last night?
- Yes. Do you want to take a hot shower?
21
00:06:19,049 --> 00:06:22,594
- Are you serious?
- Yes. You can not imagine how much I appreciate it.
22
00:06:22,595 --> 00:06:26,141
23
00:06:27,125 --> 00:06:30,557
24
00:06:30,797 --> 00:06:33,334
25
00:06:33,359 --> 00:06:35,957
26
00:06:36,173 --> 00:06:39,048
Unfortunately I do not have with me
what is necessary.
27
00:06:39,073 --> 00:06:40,588
There is everything in the bathroom.
28
00:06:40,589 --> 00:06:45,485
- If you like...
- I take advantage, thank you.
29
00:06:45,486 --> 00:06:50,436
Here I am. I feel rejuvenated.
30
00:06:50,861 --> 00:06:53,869
- A pleasure, Camastra. "A pleasure, Montalbano."
31
00:06:54,029 --> 00:06:57,220
I've seen it on TV, at the bar.
32
00:06:57,221 --> 00:07:00,892
- I have to go to the office.
- I do not bother you anymore.
33
00:07:00,893 --> 00:07:05,285
You can stay if you want,
but I can zoom in with the car.
34
00:07:05,286 --> 00:07:08,380
I do not want to bother you, I walk a little.
35
00:07:08,381 --> 00:07:11,475
I do not live far from here
in Punta Braccetto.
36
00:07:11,500 --> 00:07:13,702
- Thanks for everything.
- If you allow me...
37
00:07:13,727 --> 00:07:16,060
- No offense.
- Do not.
38
00:07:16,061 --> 00:07:18,633
You have already done too much for me.
39
00:07:18,658 --> 00:07:21,250
I wish you good day
and hope to see you again.
40
00:07:21,275 --> 00:07:22,354
- Goodbye.
- Thank you.
41
00:07:29,525 --> 00:07:30,725
Hello?
42
00:07:30,750 --> 00:07:34,169
Good morning, doctor. "I was calling him home!"
43
00:07:34,170 --> 00:07:38,075
- What happened, Catarella?
- There was a murder.
44
00:07:38,076 --> 00:07:42,356
Fazio wants you to go with him.
45
00:07:42,357 --> 00:07:46,636
That's why I called him home.
46
00:07:46,637 --> 00:07:50,789
- It's okay. Where is it?
- I wrote it on a piece of paper.
47
00:07:50,790 --> 00:07:53,980
Villino Mariella, Town Tosacane.
48
00:07:53,981 --> 00:07:57,173
- And Villino Mariella where is it?
- In Tosacane Town.
49
00:07:57,174 --> 00:08:00,581
Where is Tosacane?
50
00:08:00,582 --> 00:08:04,493
I call Fazio.
51
00:08:04,494 --> 00:08:06,461
Chau!
52
00:08:23,597 --> 00:08:27,988
- Commissioner.
- What happened?
53
00:08:27,989 --> 00:08:31,901
The owner of the house was killed,
the accountant Barletta.
54
00:08:31,902 --> 00:08:34,039
- Who are inside?
- Spada, Caruso...
55
00:08:34,064 --> 00:08:36,317
dead and son Arturo,
who found the corpse.
56
00:08:36,318 --> 00:08:39,245
I accompany you.
57
00:08:48,838 --> 00:08:51,183
- Commissioner, good day.
- Good day.
58
00:08:51,208 --> 00:08:54,285
- I am Arturo Barletta.
- Commissioner Montalbano.
59
00:08:54,310 --> 00:08:56,854
- Can I go out?
- Please.
60
00:08:57,342 --> 00:08:59,046
Thank you.
61
00:09:06,520 --> 00:09:10,432
They shot him in the head
while drinking the coffee.
62
00:09:10,457 --> 00:09:14,129
- It should have been up recently.
- It is probable.
63
00:09:14,369 --> 00:09:16,668
Have you seen the bedroom?
64
00:09:16,746 --> 00:09:18,305
- No.
- Come on.
65
00:09:31,985 --> 00:09:33,929
Doctor.
66
00:09:39,065 --> 00:09:43,481
- Did two sleep last night?
- It looks like it is.
67
00:09:43,482 --> 00:09:47,153
- Please, Mr. Barletta.
- Thank you.
68
00:09:47,154 --> 00:09:50,758
- Who is Mariella?
- What?
69
00:09:50,783 --> 00:09:52,288
The house is called Mariella.
70
00:09:52,289 --> 00:09:55,960
- Who is it? "My poor mother's name."
71
00:09:55,961 --> 00:09:59,393
- Is she dead?
- Five years ago, it was a disgrace.
72
00:09:59,394 --> 00:10:00,282
What misfortune?
73
00:10:00,307 --> 00:10:04,049
She had unexpected discomfort
while swimming, here in front.
74
00:10:06,037 --> 00:10:08,569
Did you find your father?
- Yes. He called me last night at 9.
75
00:10:08,594 --> 00:10:10,350
76
00:10:10,375 --> 00:10:14,599
I arrived this morning at 8,
but the door was locked.
77
00:10:14,946 --> 00:10:21,066
I opened it with my key,
I entered the room and I saw it.
78
00:10:22,869 --> 00:10:25,391
What did you do?
79
00:10:26,286 --> 00:10:27,521
I do not understand.
80
00:10:27,884 --> 00:10:32,417
He started to scream,
came to see if he was alive?
81
00:10:32,657 --> 00:10:39,257
No, when I saw it I realized
that there was nothing else to do.
82
00:10:42,209 --> 00:10:45,656
Did your father have a mistress?
83
00:10:46,841 --> 00:10:51,496
- Not that I know of. "Did you sleep with anyone last night?"
84
00:10:51,497 --> 00:10:56,153
- Have you seen the bedroom?
- I did not pay attention.
85
00:10:56,953 --> 00:10:58,601
I was referring to a fixed lover...
86
00:10:58,841 --> 00:11:03,737
Because my father liked women.
87
00:11:04,607 --> 00:11:06,904
He liked "young girls".
88
00:11:06,905 --> 00:11:10,817
My sister Giovanna often fought with him for this reason.
89
00:11:11,081 --> 00:11:13,769
- I will be back soon.
- Thank you.
90
00:11:17,032 --> 00:11:18,665
Commissar!
91
00:11:18,905 --> 00:11:22,817
- Annoy? "No, sit down."
92
00:11:22,818 --> 00:11:25,505
- Have you eaten?
- Yes. Then?
93
00:11:25,745 --> 00:11:26,565
In Barletta's bed, there were three woman's hairs.
94
00:11:26,566 --> 00:11:31,384
They were long and black.
Pasquano also requested an analysis...
95
00:11:31,385 --> 00:11:34,553
of the coffee that was on the tablecloth
and in the cup.
96
00:11:34,554 --> 00:11:38,225
If you were shot, what does coffee have to do?
97
00:11:38,537 --> 00:11:40,901
I do not know.
98
00:11:40,926 --> 00:11:41,948
It is necessary to see to whom they belong
the black hair.
99
00:11:43,865 --> 00:11:46,720
100
00:11:46,744 --> 00:11:48,281
It will not be easy.
101
00:11:49,177 --> 00:11:52,409
Let's try. I want to talk to Giovanna
Pusateri, the daughter of Barletta.
102
00:11:52,410 --> 00:11:56,081
- I already did.
- What?
103
00:11:56,321 --> 00:11:59,113
I thought I would ask...
104
00:11:59,273 --> 00:12:03,304
So I took the liberty
of summoning her to the police station.
105
00:12:03,305 --> 00:12:07,768
- It will arrive in half an hour.
- When you do that, you make me angry.
106
00:12:07,769 --> 00:12:12,233
- If I had another commitment?
- I would have postponed the appointment.
107
00:12:13,937 --> 00:12:17,099
- Do you have another appointment?
- No.
108
00:12:17,124 --> 00:12:20,081
- And?
- And that?
109
00:12:21,785 --> 00:12:26,681
Good morning, I am Giovanna Pusateri,
the daughter of Cosimo Barletta.
110
00:12:26,682 --> 00:12:30,593
- I have been told to introduce myself.
- Yes please.
111
00:12:30,594 --> 00:12:33,574
- Inspector Fazio.
- A pleasure.
112
00:12:33,599 --> 00:12:35,993
I am Commissioner Montalbano.
113
00:12:39,593 --> 00:12:42,089
Sit down.
114
00:12:48,455 --> 00:12:53,095
When did you see your father the last time?
- A week ago.
115
00:12:53,096 --> 00:12:57,737
- Who gave you the news?
- My brother called me Arturo.
116
00:12:57,738 --> 00:13:00,717
He called me right away.
117
00:13:00,742 --> 00:13:02,417
- When? "This early morning."
118
00:13:02,633 --> 00:13:07,769
Just woke up my children,
we should go to a picnic.
119
00:13:07,770 --> 00:13:14,673
- Did your father have enemies?
- I think the list is long.
120
00:13:16,093 --> 00:13:18,545
But I do not know their names.
121
00:13:19,388 --> 00:13:21,559
Dad did not have a good character.
122
00:13:21,713 --> 00:13:26,369
In business
did not walk with subtleties.
123
00:13:26,609 --> 00:13:29,918
The relationship with his brother
how was it?
124
00:13:29,943 --> 00:13:34,335
Before they were fine, then,
three years ago there was a crack.
125
00:13:34,433 --> 00:13:39,089
- Do you know the reason?
- The testament.
126
00:13:39,090 --> 00:13:40,228
I mean?
127
00:13:41,298 --> 00:13:43,583
One Sunday, Dad invited us to a lunch in the villa.
128
00:13:44,619 --> 00:13:47,897
He told us that he wanted to make the will.
129
00:13:48,319 --> 00:13:51,329
She told us that most
of the inheritance was for me.
130
00:13:52,352 --> 00:13:55,001
Arturo got angry
and asked for explanations.
131
00:13:56,162 --> 00:13:59,633
Dad told him that he had decided
so because I had two children...
132
00:13:59,736 --> 00:14:04,014
- instead he does not.
- Was the testament made?
133
00:14:04,039 --> 00:14:08,441
I do not know, it would have to be asked
to the notary Piscopo of Montelusa.
134
00:14:08,442 --> 00:14:12,113
It is his great friend. It was...
135
00:14:12,698 --> 00:14:15,410
Did your father have a mistress?
136
00:14:18,473 --> 00:14:22,889
A lover does not fix,
but had so many girls.
137
00:14:24,857 --> 00:14:27,785
Dad liked twenty-something.
138
00:14:30,159 --> 00:14:34,865
Why did twenty-year-olds walk
with a man much larger than them?
139
00:14:36,833 --> 00:14:40,505
Dad had the charm
of mature man...
140
00:14:41,525 --> 00:14:44,176
and above all
was very generous with them.
141
00:14:44,177 --> 00:14:47,105
Arturo feared that Dad would squander money on these girls.
142
00:14:48,661 --> 00:14:53,225
His father the last night
was not alone in the house.
143
00:14:56,897 --> 00:14:59,360
- No?
- Do not.
144
00:14:59,825 --> 00:15:03,496
- Who was it?
- We do not know.
145
00:15:03,497 --> 00:15:08,153
The Scientist found
three woman's hair in the bed.
146
00:15:08,726 --> 00:15:11,081
Could not they have been there before?
147
00:15:12,069 --> 00:15:13,289
In what sense?
148
00:15:14,176 --> 00:15:18,185
Dad in the villa had a woman
for cleaning...
149
00:15:18,425 --> 00:15:21,690
It was fixed alone,
went once every so often.
150
00:15:21,691 --> 00:15:24,957
He did not say that those hairs were from yesterday.
151
00:15:26,144 --> 00:15:30,160
I do not understand why
is an important clue.
152
00:15:30,161 --> 00:15:34,337
It is important because we have not found
forced entry signals.
153
00:15:34,338 --> 00:15:38,489
Maybe this woman
has opened the door to the murderer...
154
00:15:38,490 --> 00:15:41,715
or maybe it could be her
herself the killer.
155
00:15:44,737 --> 00:15:46,320
What a horrible thing...
156
00:15:50,225 --> 00:15:53,379
Do you know who visited her father lately?
157
00:15:54,881 --> 00:15:56,475
I...
158
00:15:59,297 --> 00:16:04,308
I do not want to be wrong, but more than two months ago I was in the house.
159
00:16:04,333 --> 00:16:10,144
I answered the phone,
was a young voice, a certain Stella.
160
00:16:10,793 --> 00:16:13,241
I wanted to talk to Dad
and pass it on.
161
00:16:14,330 --> 00:16:17,713
Joking
162
00:16:17,873 --> 00:16:22,529
I asked who his new "llama" was.
163
00:16:22,769 --> 00:16:26,381
She told me that she was a university student of Medicine...
164
00:16:27,185 --> 00:16:31,577
I lived in Vigata with his parents,
but I do not know...
165
00:16:39,905 --> 00:16:42,832
No!
166
00:16:42,833 --> 00:16:46,025
- What are you doing here?
- Surprise.
167
00:16:47,355 --> 00:16:51,267
- What a beautiful surprise!
- I had some days and I came.
168
00:16:51,721 --> 00:16:54,593
You have done well.
169
00:16:54,594 --> 00:16:56,537
Come.
170
00:16:57,521 --> 00:17:00,165
Do you have much to do?
171
00:17:00,190 --> 00:17:03,665
This morning
we have discovered a homicide.
172
00:17:03,881 --> 00:17:07,312
It will be hard days.
173
00:17:07,313 --> 00:17:10,241
- But at night we will be together.
- Clear.
174
00:17:10,481 --> 00:17:12,555
Have you had a good trip?
Yes. - Tired?
- No
175
00:17:12,580 --> 00:17:14,897
I left Selene with the neighbor.
176
00:17:15,122 --> 00:17:19,049
What a pity!
177
00:17:19,289 --> 00:17:21,521
Liar.
178
00:17:21,546 --> 00:17:23,514
Why? "I love that bitch!
179
00:17:25,169 --> 00:17:28,337
Have you agreed to take a shower,
but have not wanted money?
180
00:17:31,025 --> 00:17:34,342
Yes, weird!
181
00:17:34,367 --> 00:17:35,680
182
00:17:35,681 --> 00:17:42,041
I was dressed like a tramp, but...
183
00:17:46,217 --> 00:17:51,353
- Physically how is it?
- Nothing in particular.
184
00:17:52,073 --> 00:17:56,249
Body like mine,
maybe a little more sturdy.
185
00:17:56,250 --> 00:17:59,417
Tall as me.
186
00:17:59,814 --> 00:18:03,726
But it caught my attention because...
187
00:18:05,057 --> 00:18:07,481
- Where are you going?
- I'm going.
188
00:18:08,004 --> 00:18:11,196
I want to see one thing.
189
00:18:14,345 --> 00:18:16,286
I wait for you.
190
00:18:22,368 --> 00:18:27,305
- What are you doing? "Except, you've never worn it."
191
00:18:27,419 --> 00:18:30,324
- Then? "We can give it to her."
192
00:18:30,349 --> 00:18:32,579
- To whom?
- The Camastra.
193
00:18:32,945 --> 00:18:36,289
- Also this.
- Why?
194
00:18:36,314 --> 00:18:37,096
They can serve you.
195
00:18:37,097 --> 00:18:41,380
- This houses.
- They can serve me, too.
196
00:18:41,381 --> 00:18:45,664
- You have one identical. This... "" This too? "
197
00:18:45,665 --> 00:18:49,817
Not this, please! I always use
and I'm fond of it.
198
00:18:49,818 --> 00:18:54,233
- Then this is not. - Not that. Try it.
199
00:18:54,234 --> 00:18:57,571
- It's new!
- These look bad on you.
200
00:18:57,596 --> 00:18:58,384
Not this one.
201
00:18:58,385 --> 00:19:01,012
You gave it to me
Adelina, you are offended...
202
00:19:01,037 --> 00:19:02,396
- if you do not find it.
- So!
203
00:19:02,397 --> 00:19:06,713
- Adelina decides what to wear? "No, Adelina does not."
204
00:19:06,714 --> 00:19:09,210
But do not get me in trouble.
205
00:19:09,249 --> 00:19:14,625
Now let's eat! There is no rush,
is not naked, not winter. Come.
206
00:19:19,198 --> 00:19:21,880
- Doctor, excuse me!
- What's up?
207
00:19:21,881 --> 00:19:25,049
A young girl wants to talk to you personally in person.
208
00:19:25,050 --> 00:19:28,721
- He says it is an urgent matter.
- Where is?
209
00:19:28,722 --> 00:19:32,393
I took her to her office.
- As it is called?
210
00:19:32,394 --> 00:19:34,600
He told me, but I did not understand.
211
00:19:34,601 --> 00:19:38,218
The young lady has told me
that she is called as her sister.
212
00:19:38,243 --> 00:19:39,017
- Are you sure?
- Yes. - Good morning, I am Commissioner Montalbano.
- Stella Lasorella, a pleasure.
213
00:19:43,649 --> 00:19:49,025
A pleasure, yes I know.
The medical student.
214
00:19:49,026 --> 00:19:53,441
Last night on TV listen...
215
00:19:57,833 --> 00:20:01,504
216
00:20:01,505 --> 00:20:06,881
that dark hair was found on the bed. They are not mine.
217
00:20:07,145 --> 00:20:11,056
You can do as many tests as you like.
218
00:20:11,057 --> 00:20:15,953
Are not you the girl who spent the night with Barletta in the house?
219
00:20:16,460 --> 00:20:17,671
No.
220
00:20:18,439 --> 00:20:20,825
When was the last time you were in the house?
221
00:20:20,826 --> 00:20:23,536
I was only once.
222
00:20:23,537 --> 00:20:27,929
He wanted our first meeting to be there.
223
00:20:27,954 --> 00:20:30,906
I have never returned.
224
00:20:31,121 --> 00:20:35,993
- Where were your meetings held?
- In his house of Vigata.
225
00:20:37,481 --> 00:20:39,424
It was easier.
226
00:20:39,425 --> 00:20:43,074
Dad, Mom and I live in the same building in Barletta.
227
00:20:43,244 --> 00:20:45,188
When I wanted to...
228
00:20:45,213 --> 00:20:48,645
Put the carpet
some way in front of the door.
229
00:20:49,105 --> 00:20:55,225
When dad and mom
were asleep, I went down to see him.
230
00:21:02,177 --> 00:21:04,145
You loved Barletta.
231
00:21:05,711 --> 00:21:09,761
If I could, I would spit on his corpse.
232
00:21:12,953 --> 00:21:16,865
Why then?
233
00:21:22,075 --> 00:21:26,897
Dad was fired
four months ago.
234
00:21:30,168 --> 00:21:36,288
He went to see Barletta to ask him
a delay in the rent.
235
00:21:37,304 --> 00:21:40,708
But Barletta refused and told him
that he would kick us out of the house.
236
00:21:41,431 --> 00:21:46,327
One night
Barletta found me on the stairs...
237
00:21:48,665 --> 00:21:53,081
and made me the proposal
you can intuit.
238
00:22:10,937 --> 00:22:13,385
Look a little.
239
00:22:41,033 --> 00:22:43,721
But what...
240
00:23:14,537 --> 00:23:19,697
Good morning everyone!
- Mimì, Blessed are the eyes that see!
241
00:23:19,853 --> 00:23:23,344
- Where have you been?
- I had three days vacation.
242
00:23:23,345 --> 00:23:28,001
I was in the field with Beba and Salvucio
in the matter of my sister, I have recreated!
243
00:23:28,002 --> 00:23:32,897
- You did well. Come.
- What's up?
244
00:23:35,345 --> 00:23:38,272
- Are you interested in the item?
- What is it?
245
00:23:38,273 --> 00:23:41,465
- Have you heard of Barletta's homicide?
- By newspapers.
246
00:23:41,466 --> 00:23:44,392
These are photos that we found
in the dead man's house.
247
00:23:44,393 --> 00:23:49,660
They are pictures of all the girls
say, they had to do with him.
248
00:23:49,661 --> 00:23:54,929
Now you look at them all and see if you recognize
one of these girls.
249
00:23:54,930 --> 00:23:57,616
You compare them with the photos
of the young girls...
250
00:23:57,617 --> 00:24:02,009
- we have in the file.
- Giuseppe can do it!
251
00:24:02,010 --> 00:24:06,425
No, it has another thing to do.
Good work, Mimì.
252
00:24:06,426 --> 00:24:09,592
See you.
253
00:24:09,593 --> 00:24:12,785
- Thank you very much!
- You're welcome.
254
00:24:14,258 --> 00:24:16,571
Good work, doctor.
255
00:24:25,745 --> 00:24:27,713
But how many are they?
256
00:24:38,969 --> 00:24:42,114
Can you?
257
00:24:42,139 --> 00:24:45,331
Montalbano...
Montalbano!
258
00:24:46,218 --> 00:24:48,016
Only you are able to enter...
259
00:24:48,017 --> 00:24:52,625
without someone having told you ahead.
260
00:24:52,650 --> 00:24:56,081
Only you are able to come
to break the balls...
261
00:24:56,082 --> 00:24:58,528
to a gentleman who is working!
262
00:24:58,529 --> 00:25:03,665
But, excuse your job is
in eating four cannoli?
263
00:25:03,666 --> 00:25:05,163
What the fuck do you want from me?
264
00:25:05,188 --> 00:25:08,800
- Can not you imagine?
- I imagine.
265
00:25:08,801 --> 00:25:15,161
But I like to hear his melodious voice - he asks me for something.
266
00:25:15,646 --> 00:25:19,140
I would like to know about Barletta,
if he likes it.
267
00:25:19,269 --> 00:25:23,181
How well does Italian speak!
Bravo.
268
00:25:24,713 --> 00:25:28,145
According to you how they have killed it?
269
00:25:28,385 --> 00:25:31,816
And how, they shot him.
270
00:25:31,817 --> 00:25:37,913
Montalbano!
You are "diminishing" totally.
271
00:25:38,111 --> 00:25:40,360
But how did he not realize...
272
00:25:40,361 --> 00:25:43,633
The little blood out
of the wound.
273
00:25:43,793 --> 00:25:49,169
Yes, I noticed, but I want to hear it from you,
because I am respectful of the roles.
274
00:25:49,170 --> 00:25:54,383
Do not make me laugh!
275
00:25:54,408 --> 00:25:58,080
- Go ahead with the questions.
- It's okay.
276
00:25:58,481 --> 00:26:02,393
Why did you want the Scientist to analyze the coffee scraps?
277
00:26:02,394 --> 00:26:05,535
Was he killed by poisoning before shooting?
278
00:26:05,560 --> 00:26:06,467
Exactly.
279
00:26:06,545 --> 00:26:10,217
Why does the killer first poison him
and then shoot him?
280
00:26:10,347 --> 00:26:16,707
That's not part of my competencies,
but I can give you a little help...
281
00:26:16,817 --> 00:26:19,359
as they do in television contests
.
282
00:26:19,384 --> 00:26:22,721
Are we sure
that it is the same person?
283
00:26:25,385 --> 00:26:32,249
- At what time did he die?
- Finally a smart question.
284
00:26:32,250 --> 00:26:36,160
Not later than 6.30 in the morning.
285
00:26:36,161 --> 00:26:41,537
- What kind of poison was it?
- I save the scientific name.
286
00:26:41,538 --> 00:26:44,305
I just tell you that this poison...
287
00:26:44,465 --> 00:26:48,881
first causes immediate paralysis...
288
00:26:49,121 --> 00:26:53,536
and then an instant death.
Finished?
289
00:26:53,537 --> 00:26:58,434
- No, still some questions. "Only two, please."
290
00:26:58,459 --> 00:27:01,387
Is it possible that the
effect of the paralyzing poison...
291
00:27:01,601 --> 00:27:05,288
Have you kept sitting
like you were alive?
292
00:27:05,313 --> 00:27:06,496
Yes.
293
00:27:06,497 --> 00:27:10,409
- Had he had relationships?
- Yes, he had them.
294
00:27:10,649 --> 00:27:13,495
Now enough questions.
295
00:27:13,520 --> 00:27:17,912
I do not accompany you, Montalbano,
you know where the door is.
296
00:27:18,737 --> 00:27:23,915
- Doctor, those cannoli...
- Do you want one?
297
00:27:23,940 --> 00:27:29,009
Hold it. "Take the food out of my mouth!"
298
00:27:29,249 --> 00:27:34,145
- Let's hope it drowns.
- No, come down very well.
299
00:27:39,179 --> 00:27:41,387
Cuckold!
300
00:27:48,829 --> 00:27:53,968
Except, we have identified two.
301
00:27:53,969 --> 00:27:56,408
- Who?
- Giuseppe and I have insisted...
302
00:27:56,433 --> 00:27:58,841
help me. "I could not tell him no.
303
00:27:58,842 --> 00:28:01,793
I imagine how much you have insisted.
304
00:28:02,033 --> 00:28:06,425
- The usual poses?
- The usual poses, yes.
305
00:28:06,426 --> 00:28:10,360
- Who is it?
- Jasna Polnar, 20 years old, Slavic.
306
00:28:10,361 --> 00:28:14,009
They stopped her a week ago because
had no documents, she will have been deported.
307
00:28:14,010 --> 00:28:17,680
We control. The other?
308
00:28:17,681 --> 00:28:21,353
Stefania Interdonato,
this I know.
309
00:28:23,801 --> 00:28:26,753
Normal knowledge
or something else?
310
00:28:27,137 --> 00:28:31,016
She is a saleswoman
in a perfumery in the center.
311
00:28:31,017 --> 00:28:34,897
I met her at friends' house.
- How is it?
312
00:28:35,345 --> 00:28:38,249
A girl that if she wants, this one.
313
00:28:38,538 --> 00:28:41,417
- Cobra?
- I do not know.
314
00:28:42,049 --> 00:28:47,537
- Have you had a relationship with her?
- I could have, but I did not.
315
00:28:47,777 --> 00:28:51,448
I want to talk to her,
_ Make her come here unofficially.
316
00:28:51,449 --> 00:28:56,345
- It's okay. Can I go now?
- No, another five minutes.
317
00:28:56,346 --> 00:28:58,376
I was with Pasquano.
318
00:28:58,416 --> 00:29:03,072
He told me that Barletta did not die
why he was shot.
319
00:29:03,799 --> 00:29:04,830
- Are you kidding?
320
00:29:05,182 --> 00:29:08,081
- And how did he die?
- He died poisoned.
321
00:29:08,625 --> 00:29:14,201
They put a paralyzing poison
in the coffee, died about 6, 6...
322
00:29:14,202 --> 00:29:17,217
What need was to shoot him
after he died?
323
00:29:17,242 --> 00:29:20,571
I have an idea, but it's crazy.
324
00:29:21,543 --> 00:29:25,456
Two assassins decide to act at the same time...
325
00:29:25,457 --> 00:29:29,872
one without knowing the other.
The first puts the poison in the coffee...
326
00:29:29,873 --> 00:29:33,281
and Barletta when he drinks it stays like this
because it is a paralyzing poison.
327
00:29:33,282 --> 00:29:37,033
The second arrives he sees it like this,
thinks he is alive and shoots him.
328
00:29:39,782 --> 00:29:43,593
Two people acting
one without knowing the other?
329
00:29:43,594 --> 00:29:47,406
- Mimì, I know...
- I'm getting an idea.
330
00:29:47,445 --> 00:29:48,534
Dila.
331
00:29:48,667 --> 00:29:53,200
On the sink there was a cup, a dish
and a teaspoon well washed and dried.
332
00:29:53,849 --> 00:29:56,777
Maybe the killer had coffee with Barletta that morning.
333
00:29:57,582 --> 00:30:01,993
She put the venom hidden inside
of the cup and I hope that I drank it.
334
00:30:02,153 --> 00:30:06,329
Then when he was sure that he was dead, I washed everything he had touched...
335
00:30:06,569 --> 00:30:09,483
and left the house
closing the door behind him.
336
00:30:09,508 --> 00:30:12,234
If my hypothesis makes sense
the killer...
337
00:30:12,259 --> 00:30:14,508
Could be the woman
who slept with him that night.
338
00:30:15,617 --> 00:30:18,305
It is incredible the fact...
339
00:30:18,545 --> 00:30:22,480
that when this woman
leaves after poisoning him...
340
00:30:22,481 --> 00:30:27,857
- soon the other killer enters.
- Why did you say just leave?
341
00:30:29,646 --> 00:30:32,475
Fazio told me that there was blood around the corpse.
342
00:30:32,500 --> 00:30:35,537
This means they have been shot
just dead...
343
00:30:35,562 --> 00:30:38,220
otherwise there would not have been
nor a drop.
344
00:30:39,158 --> 00:30:41,073
You're right.
345
00:30:41,098 --> 00:30:45,928
We can say that the two assassins
acted between 6.30 to 8.
346
00:30:45,953 --> 00:30:48,397
Which is the schedule in which Arturo
arrived at the Villa.
347
00:30:48,422 --> 00:30:51,350
In each case, we must do the task
for two.
348
00:31:43,942 --> 00:31:47,369
Inspector Fazio and Dr.
Augello are "waiting."
349
00:31:47,370 --> 00:31:50,297
And I am in "arrival".
350
00:31:51,521 --> 00:31:56,417
Commissioner, Jasna Polnar
has not been stopped anymore.
351
00:31:56,657 --> 00:32:00,833
I brought Stefania
Interdonato, it's in your office.
352
00:32:00,834 --> 00:32:02,777
Come on, come on.
353
00:32:06,449 --> 00:32:07,801
- Good day!
- Good day.
354
00:32:07,826 --> 00:32:09,400
I am Commissioner Montalbano.
355
00:32:09,401 --> 00:32:14,033
- Stefania Interdonato. "A pleasure, please, sit down."
356
00:32:14,034 --> 00:32:16,893
I will ask you just a few questions.
357
00:32:16,894 --> 00:32:19,753
How did you meet Barletta?
358
00:32:25,529 --> 00:32:29,441
One day she entered the perfumery
with a beautiful young girl...
359
00:32:29,705 --> 00:32:32,872
and looked for a perfume.
360
00:32:32,873 --> 00:32:37,289
I wanted to buy a very expensive French perfume.
361
00:32:37,290 --> 00:32:38,993
It costs 180 euros.
362
00:32:39,233 --> 00:32:42,185
The same night when closing I found it.
363
00:32:50,249 --> 00:32:53,681
- Good evening, miss.
- Goodnight.
364
00:32:54,905 --> 00:32:58,312
- How is it?
- All good.
365
00:32:58,313 --> 00:33:03,209
- You?
- A strange thing happened to me.
366
00:33:03,473 --> 00:33:08,105
- What happened to him? "Since last night, I think of you.
367
00:33:08,106 --> 00:33:10,312
Really.
368
00:33:10,313 --> 00:33:13,745
That night I refused.
369
00:33:13,985 --> 00:33:19,000
After Cosimo returned the following night
and I accepted.
370
00:33:19,001 --> 00:33:23,704
He took me to a beautiful restaurant
in Montelusa.
371
00:33:23,705 --> 00:33:27,652
Then all night
by the locals of the city.
372
00:33:27,653 --> 00:33:31,601
- How long did your relationship last?
- Four months.
373
00:33:31,626 --> 00:33:34,634
- Where were they?
- In the village.
374
00:33:35,165 --> 00:33:39,425
I took him because I do not have a car.
- Did you make gifts?
375
00:33:39,665 --> 00:33:42,857
Yes, rings, bracelets.
376
00:33:42,858 --> 00:33:43,763
Money?
377
00:33:46,073 --> 00:33:49,697
Only once gave me 10,000 euros
because I had a maturity.
378
00:33:49,698 --> 00:33:55,337
- Who wanted to finish?
- I.
379
00:33:58,745 --> 00:34:04,865
- Surely that was so?
- Yes.
380
00:34:05,608 --> 00:34:08,296
This is an informal interview.
381
00:34:09,281 --> 00:34:12,449
Madam, we are having
particular attention...
382
00:34:12,450 --> 00:34:15,641
to protect your privacy.
383
00:34:18,329 --> 00:34:21,520
It is well commissioner, it was him.
384
00:34:21,521 --> 00:34:25,924
I have begun to write to him,
to call him, but he nothing.
385
00:34:25,925 --> 00:34:30,329
Then one night a friend
lent me the car...
386
00:34:30,648 --> 00:34:32,429
and I went to the villa.
387
00:34:35,945 --> 00:34:39,937
Cosimo, open the door!
I know you're with a woman.
388
00:34:48,665 --> 00:34:51,353
Cosimo!
389
00:35:05,334 --> 00:35:08,823
Stefania, what do you want to do?
Why did you come?
390
00:35:08,848 --> 00:35:10,235
You have disappeared.
391
00:35:12,881 --> 00:35:16,419
It seemed that the situation was clear enough.
392
00:35:17,444 --> 00:35:23,657
I've wanted you, I've given you
what I could, but now it's over.
393
00:35:26,585 --> 00:35:30,017
- And why?
- Because things end.
394
00:35:32,197 --> 00:35:35,949
- Dale, go home.
- Who is inside with you?
395
00:35:40,216 --> 00:35:42,580
- I know there is a woman.
- No one.
396
00:35:42,605 --> 00:35:44,416
It's for her, right?
397
00:35:48,677 --> 00:35:53,573
I like you more
and I have not made any promise to you.
398
00:36:13,324 --> 00:36:16,332
Did you know about this?
399
00:36:27,836 --> 00:36:29,540
No.
400
00:36:31,090 --> 00:36:35,242
I did not know anything, I swear.
401
00:36:35,585 --> 00:36:39,988
- I would not have allowed it.
- I believe you.
402
00:36:39,989 --> 00:36:44,392
What a shame.
- You should not be ashamed.
403
00:36:44,393 --> 00:36:48,065
Barletta sneaked out
then blackmail the girl...
404
00:36:48,066 --> 00:36:50,513
With which he walked.
405
00:37:00,714 --> 00:37:03,642
- Can we continue?
- Yes. Where was the night of Saturday when Barletta was killed?
406
00:37:04,948 --> 00:37:08,212
At my mother's house,
with my son and I stayed to sleep there.
407
00:37:09,767 --> 00:37:13,988
- Do you have a child? "Yes, Simone, she's two years old.
408
00:37:14,147 --> 00:37:18,803
Luckily my mother helps me,
otherwise I would not know how to do.
409
00:37:20,586 --> 00:37:24,521
The father escaped
before he was born.
410
00:37:24,522 --> 00:37:27,887
Madam, for me we are finished.
Thank you.
411
00:37:29,897 --> 00:37:34,313
Goodbye.
412
00:37:35,537 --> 00:37:37,241
Doctor, listen...
413
00:37:38,705 --> 00:37:40,913
Take them.
414
00:37:49,721 --> 00:37:51,689
- Thank you.
- Thank you.
415
00:37:57,065 --> 00:38:00,073
416
00:38:11,249 --> 00:38:17,129
- Photos must be submitted to the judge!
- Are you crazy?
417
00:38:17,369 --> 00:38:20,104
Give you 200 photos of naked women...
418
00:38:20,129 --> 00:38:22,504
with carnal fantasies
as he would say, to Tommaseo.
419
00:38:22,505 --> 00:38:28,865
- That one stays dry!
- You can not decide, it's the law.
420
00:38:28,866 --> 00:38:32,320
These are proofs
and must be given to the judge.
421
00:38:34,241 --> 00:38:36,208
It's okay.
422
00:38:36,209 --> 00:38:41,345
This means that Tommaseo
instead of 20 envelopes...
423
00:38:41,346 --> 00:38:46,721
- you will get 18!
- Commissioner, 20 minus one is 19.
424
00:38:55,289 --> 00:38:58,721
Here you are. Do you see that they are 18?
425
00:39:02,393 --> 00:39:04,714
If Tommaseo realizes we tell him...
426
00:39:04,715 --> 00:39:07,036
that like these girls
I questioned them...
427
00:39:07,037 --> 00:39:11,681
and by chance your photos ended
at the end of the drawer of my desk...
428
00:39:11,682 --> 00:39:14,266
And always by chance I have lost them.
429
00:39:15,083 --> 00:39:18,763
- It is known that I am a distracted type.
- Commissioner...
430
00:39:21,342 --> 00:39:25,334
At least these two girls
want to save?
431
00:39:38,721 --> 00:39:39,688
Hello?
432
00:39:39,713 --> 00:39:43,084
- Commissar!
- Doctor Tommaseo, good day.
433
00:39:43,109 --> 00:39:47,525
I go fast to the point,
I do not want to waste time.
434
00:39:47,619 --> 00:39:49,827
In the report of the Scientific seems...
435
00:39:49,852 --> 00:39:52,059
that in the bed of Barletta
that long ago was a widower...
436
00:39:52,084 --> 00:39:56,476
have discovered
three long and dark women's hair...
437
00:39:56,637 --> 00:40:00,549
- and some pubic hair. Understands?
- Yes?
438
00:40:00,635 --> 00:40:04,571
- The same color of hair?
- How of the same color?
439
00:40:05,033 --> 00:40:08,995
I say the pubic hair
of the same color of the hair?
440
00:40:09,905 --> 00:40:10,905
Now I do not have...
441
00:40:10,930 --> 00:40:14,345
Mr. Judge, because we must
go ahead with the investigation.
442
00:40:14,491 --> 00:40:17,419
We discovered that Barletta
was a womanizer.
443
00:40:17,604 --> 00:40:20,572
He photographed the women
with which he went to bed.
444
00:40:20,597 --> 00:40:21,780
How did you photograph them?
445
00:40:21,905 --> 00:40:25,417
Mr. Judge, I photographed them naked.
446
00:40:25,577 --> 00:40:29,009
- And I do not tell you what pose!
- Jesus, Jesus...
447
00:40:30,953 --> 00:40:35,968
- Mr. Judge, do you feel well?
- Wait, I drink some water.
448
00:40:35,969 --> 00:40:40,985
- Did you find these photos?
- Lord judge, there are 180!
449
00:40:40,986 --> 00:40:44,448
- Do you want me to send it to you?
- Sure, send them to me.
450
00:40:44,566 --> 00:40:48,742
- I must see them immediately.
- Sure, I'll send them right away.
451
00:40:49,553 --> 00:40:53,705
- I greet you. "Bye, Commissioner.
452
00:41:09,113 --> 00:41:13,289
- Livia!
- Except.
453
00:41:13,290 --> 00:41:14,065
Are you ready?
454
00:41:14,094 --> 00:41:17,681
Do you explain me again
how do I get to Camastra?
455
00:41:17,682 --> 00:41:21,799
It is simple. You go down the coast.
456
00:41:21,824 --> 00:41:24,544
You pass the first roundabout,
you reach the second.
457
00:41:24,545 --> 00:41:28,457
Then turn right for Punta
Braccetto, and you will find it on the right.
458
00:41:28,482 --> 00:41:31,114
It is a modest house, of tuff.
459
00:41:31,139 --> 00:41:32,418
- I'll see you right away?
- Yes. - We must go because it is late.
- Let's stay here...
460
00:41:32,514 --> 00:41:36,930
Do not you want to go to the restaurant?
461
00:41:37,265 --> 00:41:39,355
- No.
- Let's do spaghetti here?
462
00:41:39,380 --> 00:41:43,384
- Maybe, yes.
- What does "maybe" mean?
463
00:41:43,385 --> 00:41:48,281
After.
464
00:41:48,282 --> 00:41:50,225
After?
Listen "after".
465
00:41:52,433 --> 00:41:55,121
You said it.
466
00:41:55,361 --> 00:41:57,328
When you say "after" like this,
you make me pass the appetite.
467
00:41:57,329 --> 00:42:01,241
- Livia!
- Yes?
468
00:42:32,057 --> 00:42:35,488
469
00:42:35,489 --> 00:42:40,385
I wanted to tell you before... you have a physical...
470
00:42:42,593 --> 00:42:46,744
- Gym.
- Fitness center?
471
00:42:46,745 --> 00:42:50,417
- Do you like it?
- Now I'll make you see if I like it.
472
00:42:50,657 --> 00:42:54,809
- Should not you go to the office?
- I can lose another half hour.
473
00:42:55,073 --> 00:42:58,393
- What did you say? Do you waste time with me?
- No, you take...
474
00:42:58,394 --> 00:43:01,714
- I have listened well, you said "lose."
- I have said...
475
00:43:01,928 --> 00:43:06,080
- I misrepresented a verb!
- You're a sorete!
476
00:43:06,608 --> 00:43:10,280
= Sorete, sorete, soretisimo.
477
00:43:10,961 --> 00:43:13,913
- We discussed later.
- Sorete.
478
00:43:23,073 --> 00:43:25,041
Good morning!
479
00:43:27,113 --> 00:43:29,151
Good morning.
480
00:43:29,801 --> 00:43:31,769
Good morning!
481
00:43:34,697 --> 00:43:37,465
What a place!
482
00:43:37,649 --> 00:43:41,561
This sea comforts me.
483
00:43:43,025 --> 00:43:45,856
- Please, do you want to sit down?
- No.
484
00:43:45,881 --> 00:43:47,656
I have nothing to offer you.
485
00:43:47,657 --> 00:43:50,609
Here everything is essential.
- Does not matter.
486
00:43:50,634 --> 00:43:54,066
- I brought this to you.
- For me? - Yes. Thank you.
487
00:43:54,232 --> 00:43:56,016
I hope it serves you.
488
00:43:57,953 --> 00:44:01,121
Shirts! Wonderful.
489
00:44:02,849 --> 00:44:05,617
They are beautiful! Surely they will serve me.
Thanks again.
490
00:44:07,721 --> 00:44:12,881
You are the commissary's wife, right?
491
00:44:14,861 --> 00:44:17,753
- I was waiting for your visit.
- I am not his wife, I am his partner.
492
00:44:19,241 --> 00:44:26,081
I live in Genova,
Except you never move from here...
493
00:44:26,082 --> 00:44:29,993
then I can hardly come.
I was waiting for my visit?
494
00:44:30,018 --> 00:44:34,194
495
00:44:35,369 --> 00:44:38,321
Let's say yes.
496
00:44:39,545 --> 00:44:42,796
A man as gentle as the Commissar...
497
00:44:42,821 --> 00:44:46,625
can only be with one person
equally kind.
498
00:44:46,626 --> 00:44:48,989
Do you know what Rousseau said?
499
00:44:49,014 --> 00:44:52,968
"What wisdom can you find
that is greater than gentleness?"
500
00:45:08,417 --> 00:45:12,809
"Respond
the answering machine of 3..."
501
00:45:16,001 --> 00:45:20,393
"Answer the answering machine..."
502
00:45:21,617 --> 00:45:25,529
- Except!
- But what have you done all this time?
503
00:45:25,769 --> 00:45:28,480
- I went to Camastra.
- You could let me know!
504
00:45:28,481 --> 00:45:34,337
- This is no time to go home!
- Excuse me.
505
00:45:34,338 --> 00:45:37,529
I shower.
Where are we going to eat?
506
00:45:42,905 --> 00:45:46,337
Where are we going to eat?
I do not know!
507
00:45:47,561 --> 00:45:51,008
Do you want us to invite Camastra?
508
00:45:51,347 --> 00:45:54,275
Talk so much,
likes to talk.
509
00:45:54,401 --> 00:46:00,040
When I went to see him, he told me that he was waiting for his visit.
510
00:46:00,041 --> 00:46:04,433
- I did not even think to find it. "Then why did you go?"
511
00:46:05,657 --> 00:46:10,553
- Why I wanted to leave you one thing.
- What thing?
512
00:46:10,793 --> 00:46:16,672
A pair of shirts
that strangely appeared.
513
00:46:16,673 --> 00:46:21,569
- Did you find Adelina's shirts?
- You have chosen a hiding place!
514
00:46:21,570 --> 00:46:28,409
He is a cultured man, gentle,
wanted to ask him why he lives like this.
515
00:46:28,649 --> 00:46:31,797
Do not do it,
would be a terrible rudeness.
516
00:46:31,798 --> 00:46:34,947
He did not tell you spontaneously something about himself.
517
00:46:34,972 --> 00:46:37,216
No, nothing.
518
00:46:37,217 --> 00:46:42,113
He told me that six years ago he came here.
519
00:46:42,282 --> 00:46:44,696
It was fine and it worked.
520
00:46:44,765 --> 00:46:48,677
I also wanted to laugh,
he looked like a tourist...
521
00:46:48,702 --> 00:46:51,961
that tells you why you have decided to
settle in the Caribbean.
522
00:46:51,986 --> 00:46:57,862
He said that three months ago he discovered
that place, in Punta Braccetto.
523
00:47:00,760 --> 00:47:03,161
I've invited him to lunch tomorrow.
524
00:47:03,162 --> 00:47:05,837
- And he?
- He refused.
525
00:47:05,862 --> 00:47:06,857
You see?
526
00:47:07,073 --> 00:47:11,482
- Very kindly.
- He is a gentle person.
527
00:47:11,483 --> 00:47:15,892
I would like to know more about him,
I would like to help him.
528
00:47:15,917 --> 00:47:17,645
Why do you want to help him?
529
00:47:18,089 --> 00:47:23,828
Because I think he would want...
530
00:47:23,853 --> 00:47:25,982
He would like to be left in peace.
531
00:47:26,007 --> 00:47:29,305
Livia, you are curious
like all women...
532
00:47:29,330 --> 00:47:32,273
Now you want to discover
the secret of this man.
533
00:47:32,274 --> 00:47:34,908
But let it be!
534
00:47:35,142 --> 00:47:39,617
- Do you think it's just my curiosity?
- Yes. Thank you.
535
00:47:41,825 --> 00:47:45,475
- Thank you.
- Please.
536
00:47:45,613 --> 00:47:47,597
Do not you eat?
537
00:47:54,281 --> 00:47:57,313
Mimi, did you find anything from Barletta last night?
538
00:48:11,553 --> 00:48:15,088
539
00:48:15,135 --> 00:48:16,235
Why did not you call me?
540
00:48:16,260 --> 00:48:19,641
I did not finish work last night,
not this morning either.
541
00:48:19,666 --> 00:48:22,817
Now we would like to rest a little,
we started this afternoon.
542
00:48:22,842 --> 00:48:23,946
Why have not you finished?
543
00:48:24,278 --> 00:48:27,082
Because we find a penthouse filled with
of a lot of old things.
544
00:48:27,107 --> 00:48:31,225
Hundreds of letters and documents,
we started looking there.
545
00:48:31,226 --> 00:48:35,345
- I could not bring them here!
- Have you found the will?
546
00:48:35,370 --> 00:48:40,465
No. Maybe it's in the documents
that I have not seen.
547
00:48:40,466 --> 00:48:45,341
- Is there anything useful?
- Barletta had so many activities.
548
00:48:45,342 --> 00:48:50,216
There is a mountain of contracts,
of notarial deeds.
549
00:48:50,217 --> 00:48:54,129
- Something useful I have not yet found.
- Letters from the girls? - No.
550
00:48:54,369 --> 00:48:57,320
- Notitas. - No.
- Strange. - Why?
551
00:48:57,321 --> 00:49:02,734
- Stefania wrote so many!
- Maybe I have not seen them yet!
552
00:49:02,843 --> 00:49:06,729
- Can I go to sleep?
- Go! You are nervous.
553
00:49:07,374 --> 00:49:10,782
- Remember to set the alarm clock.
- I salute you!
554
00:49:12,489 --> 00:49:16,327
Mrs. Pusateri, the commissary
Montalbano soy. Good day.
555
00:49:16,429 --> 00:49:17,311
Good morning.
556
00:49:17,312 --> 00:49:20,793
I would like to know
the name of the clerk...
557
00:49:20,794 --> 00:49:24,944
- to whom his father...
- It's called Piscopo.
558
00:49:24,945 --> 00:49:27,968
Look at the scribe
there is no will.
559
00:49:28,000 --> 00:49:28,630
Not?
560
00:49:30,373 --> 00:49:34,765
- How do you know?
- Arthur told me, he called him yesterday.
561
00:49:34,977 --> 00:49:36,767
Yesterday.
562
00:49:37,689 --> 00:49:41,592
Do you suppose your father did not make the will?
563
00:49:42,321 --> 00:49:45,972
Commissar,
we can speak personally?
564
00:49:45,997 --> 00:49:50,888
- I should ask you a favor.
- Clear.
565
00:49:50,889 --> 00:49:57,249
- When do you want to spend?
- Commissioner, please can you come in?
566
00:49:58,977 --> 00:50:02,888
Okay, I go to his house at 16?
567
00:50:02,889 --> 00:50:06,326
At 16 no,
could release me later.
568
00:50:06,351 --> 00:50:08,793
Later.
569
00:50:08,818 --> 00:50:11,751
- Thank you.
- Bye.
570
00:50:11,997 --> 00:50:13,854
Goodbye.
571
00:50:15,952 --> 00:50:17,987
Come on!
572
00:50:20,060 --> 00:50:22,089
Mimi, are you here?
573
00:50:22,786 --> 00:50:26,274
I could not sleep, showered, and returned to Barletta's house.
574
00:50:27,137 --> 00:50:28,757
- Are they over?
- Yes. - Have you found the will?
- No
575
00:50:29,310 --> 00:50:31,972
Are you sure that there is a will?
576
00:50:32,001 --> 00:50:33,729
No, but Barletta told the children
that he did.
577
00:50:33,754 --> 00:50:37,401
- What's inside?
- The love correspondence of Barletta.
578
00:50:37,617 --> 00:50:42,273
- Letters and cards.
- Were they attic?
579
00:50:42,274 --> 00:50:43,875
= No, on the desktop.
580
00:50:43,900 --> 00:50:45,748
I thought there might be a hidden drawer.
581
00:50:46,650 --> 00:50:50,562
I have found two,
in a one were these six letters.
582
00:50:50,587 --> 00:50:56,467
All of one woman,
in the other all the rest.
583
00:50:57,473 --> 00:51:02,609
584
00:51:03,321 --> 00:51:07,953
How do you know that those six letters are
of a single woman, do you have the signature?
585
00:51:08,217 --> 00:51:10,001
No, but they are written
by the same hand.
586
00:51:10,048 --> 00:51:11,915
- Have you read them?
- Not yet.
587
00:51:12,849 --> 00:51:18,969
- Read them, these and the others.
- It will take a little time.
588
00:51:22,161 --> 00:51:25,089
- Mimì!
- Yes?
589
00:51:25,329 --> 00:51:29,081
The letters.
590
00:51:31,322 --> 00:51:35,498
- I'm a little tired.
- I see.
591
00:51:42,225 --> 00:51:45,633
- Good morning.
- Good day. Sit down.
592
00:51:48,572 --> 00:51:52,244
- Want...
- Thank you.
593
00:51:52,737 --> 00:51:57,393
I do not want to talk about the will on the phone.
594
00:51:57,633 --> 00:52:01,502
- Yes, I understand perfectly.
- Remember I told you...
595
00:52:01,503 --> 00:52:05,373
that there was a disagreement between Dad
and Arturo by the will?
596
00:52:05,421 --> 00:52:06,051
Yes.
597
00:52:08,287 --> 00:52:13,026
The following Sunday
Dad told me he had.
598
00:52:13,785 --> 00:52:16,959
- The will?
- Yes. Was your brother present?
599
00:52:17,937 --> 00:52:19,904
No, but Dad said he would tell her a day later.
600
00:52:19,905 --> 00:52:23,915
The will
should be in the villa...
601
00:52:23,940 --> 00:52:27,692
- or even at his house in the village.
- I think if.
602
00:52:27,903 --> 00:52:33,543
Arthur trembles because the seals are removed
for looking for.
603
00:52:33,849 --> 00:52:38,985
We have not found it.
604
00:52:38,986 --> 00:52:41,432
Have they also searched the drawers
on the desk of the house here?
605
00:52:41,433 --> 00:52:45,585
606
00:52:46,136 --> 00:52:51,465
- There he had all his secrets.
- Like the photos of the girls naked.
607
00:52:53,877 --> 00:52:57,549
- Do you have them now?
- No, she has the PM.
608
00:52:58,534 --> 00:53:02,961
- Have you seen them?
- Necessary.
609
00:53:03,201 --> 00:53:07,537
- And you?
- I have looked at them in secret, once.
610
00:53:08,224 --> 00:53:12,804
It is not nice to know
that the father himself does certain things.
611
00:53:12,805 --> 00:53:17,385
You when you called me told me that you wanted to ask me something.
612
00:53:17,625 --> 00:53:22,400
Yes, but I have to ask you a question.
When did you register the house...
613
00:53:22,401 --> 00:53:27,177
- found a box and inside a ring?
- I have not registered myself.
614
00:53:27,417 --> 00:53:32,793
Excuse me, I ask right away. "The deputy has done it, Dr. Augello.
615
00:53:34,185 --> 00:53:36,393
Mimì, I'm Saved.
616
00:53:36,729 --> 00:53:41,121
In the village did you find a box
with a ring inside?
617
00:53:41,510 --> 00:53:46,091
Yes, I was in the bathroom above,
behind a piece of furniture.
618
00:53:46,092 --> 00:53:50,673
We left it on the dresser,
in the bedroom.
619
00:54:21,959 --> 00:54:25,235
- It is not.
- Of course not!
620
00:54:26,722 --> 00:54:29,650
How is it possible?
621
00:54:32,985 --> 00:54:37,161
Help me. Please help.
622
00:54:37,186 --> 00:54:41,098
Let me make a call,
we solve it immediately.
623
00:54:45,131 --> 00:54:48,059
Call with mine.
624
00:54:52,240 --> 00:54:53,721
Mimì, I'm Saved.
625
00:54:53,791 --> 00:54:57,640
I looked for you in the office,
but Catarella said...
626
00:54:57,945 --> 00:55:01,857
- The box where you put it? "I called you for that."
627
00:55:02,097 --> 00:55:04,876
I remembered that I put it in the drawer of the bedside table.
628
00:55:04,901 --> 00:55:06,032
On the bedside table.
629
00:55:06,033 --> 00:55:10,905
I did not want to leave her hanging around.
- Okay, thank you. Bye!
630
00:55:19,926 --> 00:55:22,134
Can I see?
631
00:55:26,817 --> 00:55:32,193
- It is only a memory, it has no value.
- I want to see it the same.
632
00:56:03,753 --> 00:56:05,801
Have.
633
00:56:09,181 --> 00:56:12,862
Would you like to have dinner with me one of these nights?
634
00:56:12,887 --> 00:56:14,581
How not.
635
00:56:36,801 --> 00:56:38,505
Livia!
636
00:56:41,773 --> 00:56:44,221
There you are!
637
00:56:47,313 --> 00:56:50,126
- Pork!
- What do you say?
638
00:56:50,151 --> 00:56:52,027
- You are a pig.
- What do you say?
639
00:56:52,052 --> 00:56:53,812
If you approach,
call the police.
640
00:56:53,837 --> 00:56:57,671
- I am the police!
- I call the carabineros.
641
00:56:57,711 --> 00:56:58,511
What happens?
642
00:57:01,017 --> 00:57:03,956
Look what happens.
643
00:57:03,957 --> 00:57:06,897
But... look, look.
644
00:57:07,137 --> 00:57:08,800
- Now I explain.
- Yes. - Do you let me talk?
- No.
645
00:57:08,825 --> 00:57:11,313
- Let me speak.
- Go wash your face.
646
00:57:11,529 --> 00:57:13,674
Do you let me talk?
647
00:57:13,942 --> 00:57:14,685
Please go wash your face.
648
00:57:14,710 --> 00:57:17,662
How the children!
649
00:57:23,673 --> 00:57:26,865
- Can I talk now?
- You take my eyes.
650
00:57:37,640 --> 00:57:42,536
- Do you want me to explain?
- I'm not interested.
651
00:57:42,849 --> 00:57:47,208
- Why did you cast me before? "You're a pig."
652
00:57:47,209 --> 00:57:51,569
653
00:57:52,469 --> 00:57:55,328
Do you want to know the pork version?
654
00:57:55,329 --> 00:57:59,001
- Do you admit it?
- Only to be listened to.
655
00:58:08,289 --> 00:58:14,288
Remember when I told you about the murder of Barletta?
656
00:58:14,289 --> 00:58:19,736
It is a very strange case
about which I am still inquiring.
657
00:58:19,737 --> 00:58:25,185
We have discovered that he,
rich man, was entertaining...
658
00:58:31,217 --> 00:58:36,433
Things were this way.
659
00:58:41,577 --> 00:58:43,785
Excuse me
660
00:59:03,849 --> 00:59:08,241
Mrs. Pasquano, good day.
Could you talk to your husband?
661
00:59:08,242 --> 00:59:12,128
Good morning, at this time breakfast,
you know.
662
00:59:12,153 --> 00:59:13,401
Yes, I know.
663
00:59:13,617 --> 00:59:19,257
But I must insist. "Come in, Commissar."
664
00:59:19,497 --> 00:59:21,705
Thanks...
665
00:59:27,311 --> 00:59:30,503
- One moment, commissary.
- Yes. Dear, there is the commissary Montalbano,
wants to talk to you.
666
00:59:30,753 --> 00:59:35,145
Tell him to fuck off!
667
00:59:35,946 --> 00:59:40,413
You tell him. "Commissioner, please come in."
668
00:59:40,725 --> 00:59:44,297
Thank you.
669
00:59:44,457 --> 00:59:46,401
Here I am.
670
00:59:51,057 --> 00:59:53,265
While a gentleman
is in his house...
671
00:59:54,729 --> 01:00:00,609
taking a small breakfast...
672
01:00:00,610 --> 01:00:02,792
You come to pulverize the balls!
673
01:00:02,793 --> 01:00:07,688
You are not a human being,
is a robot ball crusher!
674
01:00:07,689 --> 01:00:13,149
- You must excuse me.
- In fact I do not apologize.
675
01:00:13,174 --> 01:00:16,736
I curse him the most for eternity! "But what the fuck do you want?"
676
01:00:16,737 --> 01:00:22,282
677
01:00:22,307 --> 01:00:29,217
Remember the paralyzing poison
that I kill Barletta where is it?
678
01:00:29,218 --> 01:00:33,381
But what does it mean?
What question is it?
679
01:00:33,382 --> 01:00:37,545
- Can you buy it at the pharmacy?
- No.
680
01:00:37,546 --> 01:00:40,768
You find it in supermarkets.
681
01:00:40,793 --> 01:00:43,620
If you are looking for it...
682
01:00:43,645 --> 01:00:47,870
is also found at the fair,
in the stands.
683
01:00:47,964 --> 01:00:49,319
Please!
684
01:00:49,698 --> 01:00:51,642
Not found in pharmacies.
685
01:00:52,804 --> 01:00:59,428
Used in very small doses
for hospital use.
686
01:00:59,577 --> 01:01:05,192
If he calls curarina.
687
01:01:05,193 --> 01:01:07,091
- Did you understand?
- Yes. - Are you sure?
- Yes. - You can go get her...
- Doctor!
688
01:01:07,116 --> 01:01:09,472
689
01:01:09,497 --> 01:01:13,983
690
01:01:14,008 --> 01:01:18,896
I thank you for your exquisite kindness.
691
01:01:18,897 --> 01:01:23,049
Be careful, with blood sugar
is not joking. Excuse me.
692
01:01:23,050 --> 01:01:25,017
Pe...
693
01:01:36,693 --> 01:01:40,125
- Permission? "Commissioner, what a pleasure!"
694
01:01:40,905 --> 01:01:44,336
- Come, sit down.
- Get comfortable.
695
01:01:44,337 --> 01:01:50,457
- These are sent to Livia.
- Thank you. I will read them with pleasure.
696
01:01:50,697 --> 01:01:53,462
Livia has told me that she was not well. How are you today?
697
01:01:53,487 --> 01:01:54,594
Best.
698
01:01:54,619 --> 01:01:59,275
The fever has gone down,
is only a slight flu.
699
01:01:59,360 --> 01:02:03,272
It is better that this far,
would not want to infect it.
700
01:02:03,921 --> 01:02:08,313
- Do you want me to take you to a doctor? "No, she would not tell me anything she does not know."
701
01:02:08,553 --> 01:02:12,729
- Do you need any medication?
- No, thanks, I have aspirin.
702
01:02:16,693 --> 01:02:20,845
- He put it on.
- The lady brought it to me.
703
01:02:21,033 --> 01:02:23,985
I like it very much.
704
01:02:25,485 --> 01:02:28,653
- The lady is gone?
- Yes. Take care of her, there are few.
705
01:02:32,138 --> 01:02:35,090
Fazio, remember when I told you
wanted to know everything about Barletta...
706
01:02:41,155 --> 01:02:47,011
- and his son Arturo?
- Yes I remember.
707
01:02:47,036 --> 01:02:50,067
Of Barletta we know a great deal, but of his son Arthur not.
708
01:02:50,092 --> 01:02:54,654
True.
709
01:02:54,670 --> 01:02:55,403
- But yesterday I took care of him entirely.
- All right.
710
01:02:55,512 --> 01:03:00,739
Arturo told us that he was married
and had no children.
711
01:03:00,902 --> 01:03:05,558
712
01:03:06,558 --> 01:03:12,268
His wife is called Michela Lollo,
she seems to be a beautiful woman.
713
01:03:12,299 --> 01:03:18,327
Arturo did not want the woman
to frequent his father.
714
01:03:18,791 --> 01:03:21,336
I was afraid that Barletta
reach out.
715
01:03:21,458 --> 01:03:26,179
= No. Barletta in Michela
had already extended it!
716
01:03:26,665 --> 01:03:29,540
Did this happen when the woman
of Barletta was alive?
717
01:03:29,580 --> 01:03:30,210
Yes.
718
01:03:30,786 --> 01:03:34,458
Hope that the best comes.
After the wedding...
719
01:03:34,483 --> 01:03:38,899
Michela becomes very friendly
of the sister-in-law, Giovanna...
720
01:03:39,585 --> 01:03:42,992
wearing designer clothes,
jewelry, luxury car.
721
01:03:42,993 --> 01:03:46,630
Michela pretends from Arthur the money
to be able to buy the same things.
722
01:03:46,655 --> 01:03:49,511
Arturo has a miserable salary.
723
01:03:49,536 --> 01:03:53,928
To please his wife he gets
in debts and not just with the banks.
724
01:03:54,148 --> 01:03:56,483
- Addresses the lenders. "Exactly."
725
01:03:56,701 --> 01:04:02,286
Received serious threats
because it did not comply with payments.
726
01:04:03,055 --> 01:04:04,151
Is there anything else?
727
01:04:04,176 --> 01:04:08,215
Yes, it's like the final bomb
of fireworks.
728
01:04:08,240 --> 01:04:09,668
Explode it.
729
01:04:10,478 --> 01:04:14,573
Do you remember where Arturo worked as an accountant?
730
01:04:14,598 --> 01:04:16,562
In the construction company
of Montelusa?
731
01:04:16,587 --> 01:04:18,959
- Yes, the Sicilian Spring.
- All right.
732
01:04:19,872 --> 01:04:24,354
This company two weeks ago
sent a letter...
733
01:04:24,379 --> 01:04:28,011
announcing cessation
of the activity at the end of the month.
734
01:04:28,036 --> 01:04:32,188
It means that the workers and employees
will send them to walk.
735
01:04:32,213 --> 01:04:34,588
Arturo finds himself without work
and full of debts.
736
01:04:34,613 --> 01:04:35,711
Exactly.
737
01:04:36,946 --> 01:04:43,141
Of course, the only thing that could save Arthur was his father's will.
738
01:04:43,166 --> 01:04:47,558
That's why he went crazy wanted to know
if the father had made a will.
739
01:04:47,583 --> 01:04:49,121
Good.
740
01:04:52,571 --> 01:04:54,397
Mr. superintendent, permission?
741
01:04:54,422 --> 01:04:57,978
- Montalbano! Please come.
- Thank you.
742
01:04:58,017 --> 01:04:59,550
- Sit down.
- Thank you.
743
01:05:01,604 --> 01:05:04,400
Do you already have an idea about the crime
of Barletta?
744
01:05:04,483 --> 01:05:05,483
In a way.
745
01:05:06,690 --> 01:05:09,402
- Dr. Tommaseo has one.
- Yes?
746
01:05:10,163 --> 01:05:12,545
For you it is not important
the opinion of the PM, right?
747
01:05:12,577 --> 01:05:13,207
How not!
748
01:05:13,232 --> 01:05:18,368
- For me it is invaluable.
- If you do not know her, I'll explain her theory.
749
01:05:19,164 --> 01:05:24,203
According to him who killed Barletta
was one of his young lovers...
750
01:05:24,228 --> 01:05:27,660
jealous of the other lover
who then killed him...
751
01:05:28,042 --> 01:05:32,034
which in turn was jealous
of the other that made her leave.
752
01:05:32,234 --> 01:05:32,938
- What's wrong?
753
01:05:34,854 --> 01:05:38,216
I'm concentrating on trying to understand.
754
01:05:38,241 --> 01:05:41,488
Yes, I will try to explain myself better.
755
01:05:41,513 --> 01:05:46,569
We call "A" the young woman who then
to have slept with Barletta...
756
01:05:46,893 --> 01:05:49,955
the next morning
gives him the poison because of jealousy.
757
01:05:49,980 --> 01:05:55,356
And we call "B" the other lover
of which she is jealous. Is it clear now?
758
01:05:58,411 --> 01:06:04,840
- Could I write it on the board?
- What blackboard?
759
01:06:04,865 --> 01:06:08,096
How do you not understand?
760
01:06:08,097 --> 01:06:12,860
"A" kills Barletta with poison
because she is jealous of "B".
761
01:06:12,861 --> 01:06:17,625
"B" shoots Barletta
because he is jealous of... Say it yourself.
762
01:06:17,626 --> 01:06:20,313
- Because she is jealous of...
- I have to say...?
763
01:06:20,314 --> 01:06:21,645
Why are you jealous of...
764
01:06:24,762 --> 01:06:25,647
"C".
765
01:06:25,672 --> 01:06:28,864
But what "C"?
Because he is jealous of "A"!
766
01:06:28,889 --> 01:06:30,833
"A"!
767
01:06:33,537 --> 01:06:39,119
As the girls involved will be aware
in this matter are many.
768
01:06:39,144 --> 01:06:43,296
But most are
difficult to identify.
769
01:06:43,660 --> 01:06:46,696
While Dr. Tommaseo
expounded his theory...
770
01:06:46,721 --> 01:06:50,460
Dr. Mazzacolla was present.
Do you know him?
771
01:06:50,484 --> 01:06:52,344
I did not have the pleasure.
772
01:06:52,857 --> 01:06:57,026
- What did Mazzacolla say?
- He did not say anything.
773
01:06:57,051 --> 01:07:03,171
But I have seen him very interested
and according to the magistrate...
774
01:07:03,273 --> 01:07:06,896
Then I had an idea
that I would like to raise.
775
01:07:06,921 --> 01:07:10,353
That is to say to divide the case Barletta
in two parts.
776
01:07:10,378 --> 01:07:13,546
Trust the identification
of the girls to Dr. Mazzacolla...
777
01:07:13,571 --> 01:07:17,507
under the directives
of Dr. Tommaseo.
778
01:07:18,100 --> 01:07:19,394
And me?
779
01:07:19,419 --> 01:07:22,712
You will handle
the other alternatives...
780
01:07:22,713 --> 01:07:24,982
taking into account the direction
of the investigation.
781
01:07:25,022 --> 01:07:25,689
Who is it?
782
01:07:26,427 --> 01:07:27,151
Who?
783
01:07:29,034 --> 01:07:31,474
Who is the address
of the investigation?
784
01:07:31,499 --> 01:07:35,408
Montalbano, what do not you understand?
785
01:07:35,433 --> 01:07:41,313
The direction of research
the guideline, the guideline.
786
01:07:41,314 --> 01:07:45,159
The guide line!
Now I understand.
787
01:07:45,184 --> 01:07:51,345
Considering that the priority
is that of the girls.
788
01:07:51,346 --> 01:07:54,512
- Can I have an observation?
- Please.
789
01:07:54,513 --> 01:07:58,689
I think of these girls
only two are prostitutes.
790
01:07:58,690 --> 01:08:01,379
The others are sellers, students.
791
01:08:01,629 --> 01:08:03,602
I wonder what has to do with this Mazzancolla?
792
01:08:03,603 --> 01:08:05,498
Mazzacolla!
793
01:08:05,523 --> 01:08:10,419
It does not matter to him at all,
Montalbano.
794
01:08:11,331 --> 01:08:16,133
Well, then let me tell you what I find on your part...
795
01:08:16,134 --> 01:08:20,937
a lack of respect for my ability
of a rigorous official...
796
01:08:20,938 --> 01:08:25,113
- with this to want to remove a part.
- Montalbano...
797
01:08:25,353 --> 01:08:28,269
Mr. superintendent
sorry I'm hurt.
798
01:08:28,294 --> 01:08:33,430
Let me say hurt and offended.
799
01:08:33,657 --> 01:08:36,369
With permission. Good day.
800
01:08:43,505 --> 01:08:46,433
In these six letters
there are no elements...
801
01:08:46,458 --> 01:08:52,338
that make us understand the origin,
no dates or a signature, are anonymous.
802
01:08:53,053 --> 01:08:56,221
In common they have the writing.
803
01:08:57,839 --> 01:09:00,555
There is a particular letter
of these six...
804
01:09:00,556 --> 01:09:03,272
in which the woman
does not speak for allusions.
805
01:09:03,273 --> 01:09:09,254
In any case they are alone
and can not resist.
806
01:09:09,279 --> 01:09:13,555
From that encounter comes out
a very serious consequence.
807
01:09:14,623 --> 01:09:17,934
She becomes pregnant.
808
01:09:18,505 --> 01:09:20,769
The following letter explains everything.
809
01:09:20,867 --> 01:09:24,275
It looks like Barletta
wanted to convince her to abort...
810
01:09:24,485 --> 01:09:30,185
but she wants the baby to be born
and it is understood that she won.
811
01:09:30,514 --> 01:09:35,001
But there is a part
in that letter in which the woman...
812
01:09:35,002 --> 01:09:39,489
wants to convince Barletta
to have the son or daughter...
813
01:09:39,490 --> 01:09:41,973
I still have it in my head.
814
01:09:42,203 --> 01:09:46,833
She says that the man who lives
with her or all others...
815
01:09:46,834 --> 01:09:52,209
will never come to think
that the father is Barletta.
816
01:09:53,964 --> 01:09:55,599
Relations between them continued?
817
01:09:55,624 --> 01:09:57,980
They had ups and downs.
818
01:09:58,225 --> 01:10:01,657
It is understood that they wanted to cut,
but they can not.
819
01:10:02,241 --> 01:10:07,850
Mimì, now I read them
and tomorrow we will talk.
820
01:10:07,875 --> 01:10:10,323
It's okay.
821
01:10:19,744 --> 01:10:20,540
Hello?
822
01:10:20,565 --> 01:10:24,348
I am Mazzacolla, as you will know
the superintendent has entrusted me...
823
01:10:24,373 --> 01:10:26,301
a part of the research
of Barletta.
824
01:10:26,309 --> 01:10:28,561
- Yes, of course.
825
01:10:29,037 --> 01:10:32,577
A good part, you will be satisfied.
826
01:10:32,817 --> 01:10:36,008
I apologize for the door,
it escaped me!
827
01:10:36,009 --> 01:10:41,625
- Catarella, what happens? Sorry.
- Mrs. Pusateri arrived.
828
01:10:41,626 --> 01:10:44,816
Bring it in.
829
01:10:44,817 --> 01:10:49,448
- Mazzacolla, I was saying?
- I would like to come and see you...
830
01:10:49,449 --> 01:10:54,105
to exchange information.
In 20 minutes I'll be there.
831
01:10:54,106 --> 01:10:58,760
No, no, in 20 minutes no.
832
01:10:58,761 --> 01:11:04,377
Sorry, I'm busy
in an interrogation.
833
01:11:04,617 --> 01:11:07,677
Then we do it later.
834
01:11:07,678 --> 01:11:10,737
No, the interrogation
will be all night.
835
01:11:10,738 --> 01:11:16,377
Mazzacolla, enjoy your part,
much joy and happiness.
836
01:11:16,617 --> 01:11:18,366
- Chau!
- Bye.
837
01:11:18,391 --> 01:11:22,426
Do you intend to question me
all night?
838
01:11:22,427 --> 01:11:26,463
- If that will be the case...
- Will I be in the third grade?
839
01:11:28,274 --> 01:11:30,962
If necessary.
840
01:11:53,175 --> 01:11:57,351
He chose a splendid place.
Live alone?
841
01:11:58,543 --> 01:12:00,791
Sometimes she comes to see me
my partner.
842
01:12:00,816 --> 01:12:04,728
- Not from here? "No, it's from Genova."
843
01:12:07,541 --> 01:12:11,533
If it's not late for the restaurant,
_ does your house show me?
844
01:12:11,608 --> 01:12:15,040
With pleasure.
- Come on.
845
01:12:24,445 --> 01:12:26,493
At what point are they in the research?
846
01:12:27,708 --> 01:12:32,418
Whenever the secret of instruction
does not prevent you from telling me.
847
01:12:32,443 --> 01:12:36,595
We made small
steps for exclusions.
848
01:12:36,620 --> 01:12:42,340
- What does it mean for exclusions?
- You know your father lent money...
849
01:12:42,365 --> 01:12:44,573
at a high interest rate.
850
01:12:46,559 --> 01:12:49,487
I know that I often worked as a usurer.
851
01:12:49,512 --> 01:12:52,686
It is not necessary to
turn with words with me.
852
01:12:52,882 --> 01:12:53,512
Good.
853
01:12:53,872 --> 01:12:57,544
We are now able to exclude
that the culprit...
854
01:12:57,569 --> 01:13:01,001
is one of the people
that ruined.
855
01:13:01,687 --> 01:13:04,263
- If the reason for the interest is removed...
- No.
856
01:13:04,288 --> 01:13:06,232
I did not say that.
857
01:13:06,825 --> 01:13:11,961
The culprit should be sought
in a smaller investigation.
858
01:13:12,390 --> 01:13:15,407
- Including relatives?
- Not only.
859
01:13:15,642 --> 01:13:18,810
I think about the girls
that his father frequented...
860
01:13:18,895 --> 01:13:20,863
with which he was very generous.
861
01:13:22,489 --> 01:13:25,416
Then it is necessary to find the will.
862
01:13:25,417 --> 01:13:30,288
- Are you sure you did?
- He said he did.
863
01:13:30,313 --> 01:13:34,788
I'm sure it's like this.
Did you seek him well?
864
01:13:34,813 --> 01:13:36,609
Has not appeared.
865
01:13:36,634 --> 01:13:40,546
We have found only notes,
letters from your lovers...
866
01:13:40,571 --> 01:13:46,127
that will be difficult to identify
because the letters are not signed.
867
01:13:47,060 --> 01:13:50,290
Have not identified at least one of the photos?
868
01:13:50,315 --> 01:13:54,227
We have identified
two, three girls.
869
01:13:57,495 --> 01:13:59,463
I see you are a little behind.
870
01:13:59,963 --> 01:14:02,938
Do you want my personal contribution
in the research?
871
01:14:02,985 --> 01:14:03,615
Thank you.
872
01:14:04,388 --> 01:14:07,660
I can not
have removed the will.
873
01:14:08,227 --> 01:14:11,479
When Arturo called me
at 7.30 to tell me that dad...
874
01:14:11,504 --> 01:14:16,400
Did not he call her at 8?
- No, at 7 o'clock...
875
01:14:17,616 --> 01:14:21,493
- Are you sure?
- I know I'm more than sure.
876
01:14:21,827 --> 01:14:26,963
I was at home with my children,
I had just woken them up.
877
01:14:27,431 --> 01:14:33,047
So I could not be in the village before
than Arthur to remove the will.
878
01:14:33,958 --> 01:14:39,094
I already told you the subtraction of the will
to me would only be a damage.
879
01:14:44,779 --> 01:14:47,746
We also finished the wine.
880
01:14:48,001 --> 01:14:50,449
- Let's go?
- Come on.
881
01:15:04,479 --> 01:15:07,647
- Please, sit down.
- Permission?
882
01:15:12,215 --> 01:15:17,351
Come on, I'll show you
the most beautiful part of the house.
883
01:15:45,653 --> 01:15:48,341
It is splendid.
884
01:15:53,799 --> 01:15:56,811
- Can I offer you something to drink?
- No thanks.
885
01:15:56,842 --> 01:16:01,308
I've had enough, and I should drive.
886
01:16:02,633 --> 01:16:05,585
Do you have an ashtray?
887
01:16:07,904 --> 01:16:12,880
- Are you nervous?
- Smoke, even when I'm happy.
888
01:16:22,347 --> 01:16:27,963
Me too at night,
when I was at dad's house...
889
01:16:27,988 --> 01:16:34,348
spent at least an hour looking at the sea before going to bed.
890
01:17:13,778 --> 01:17:17,450
Excuse me, but I must go.
891
01:17:17,622 --> 01:17:21,774
I am tired.
892
01:17:21,799 --> 01:17:25,231
- I accompany you.
- Thank you.
893
01:17:59,816 --> 01:18:01,784
"Little more than two months have passed..."
894
01:18:01,809 --> 01:18:03,800
since that afternoon in which...
895
01:18:03,825 --> 01:18:05,977
after circumstances
lucky or not...
896
01:18:06,002 --> 01:18:09,811
have allowed us to meet
again in a strong hug...
897
01:18:09,836 --> 01:18:13,244
that excluded
the world that surrounded us. "
898
01:18:13,611 --> 01:18:16,969
" Our bodies were recognized
and merged...
899
01:18:16,994 --> 01:18:19,995
with a kind of inevitable vibration. "
900
01:18:20,526 --> 01:18:24,322
"This last encounter
perhaps by the long separation...
901
01:18:24,361 --> 01:18:26,910
has been marvelously more intense."
902
01:18:30,679 --> 01:18:34,439
"I let go of your embrace
with a new feeling... I did not understand reason."
903
01:18:34,464 --> 01:18:37,385
"It was a mixture of happiness and fear."
904
01:18:37,540 --> 01:18:39,954
"Fear after a month
found its explanation."
905
01:18:40,200 --> 01:18:44,396
"I'm pregnant, I did the test."
906
01:18:44,631 --> 01:18:47,776
"I carry within me a creature of yours
and you do not know how happy I am."
907
01:18:48,034 --> 01:18:51,822
"With him who is not even
a man I already know how to behave."
908
01:18:51,968 --> 01:18:56,864
"Tonight I will grit my teeth and yield to his insistence."
909
01:18:57,104 --> 01:19:02,000
910
01:19:07,964 --> 01:19:10,977
Fazio, have you checked the report?
- Yes. It says that Arturo has said that he arrived at the house at 8 o'clock.
911
01:19:11,002 --> 01:19:14,290
Last night Giovanna told me that Arturo
called from the villa at 7:30.
912
01:19:14,431 --> 01:19:19,087
We do not know how long
time before it was...
913
01:19:19,088 --> 01:19:21,309
in the villa, but safe
after 6.
914
01:19:21,334 --> 01:19:23,478
- Why?
- Pasquano found that death...
915
01:19:23,479 --> 01:19:27,711
by poisoning
was around six.
916
01:19:27,736 --> 01:19:30,822
If things are as I say,
Arturo has not poisoned his father.
917
01:19:30,823 --> 01:19:34,975
But he shot her thinking
he was still alive.
918
01:19:35,215 --> 01:19:38,149
Exactly.
919
01:19:38,493 --> 01:19:39,126
Do we quote it?
920
01:19:39,127 --> 01:19:40,437
921
01:19:40,462 --> 01:19:45,511
And we asked him if he shot his father? No.
922
01:19:45,512 --> 01:19:47,497
What is your wife's name?
923
01:19:47,522 --> 01:19:50,671
- Michela Lollo.
- Look for it.
924
01:19:50,887 --> 01:19:54,799
Today at 6 o'clock you take me to my house,
I do not want the husband to know anything.
925
01:19:55,039 --> 01:19:59,935
Mimì, try to find out
at what time on Sunday Arturo...
926
01:19:59,936 --> 01:20:03,367
- has left his house.
- It was very early.
927
01:20:03,392 --> 01:20:06,232
It will be difficult to find someone who has seen it.
928
01:20:06,257 --> 01:20:07,305
I know.
929
01:20:07,498 --> 01:20:09,706
It's okay.
930
01:20:17,791 --> 01:20:22,047
When did you hear about your father-in-law's murder?
931
01:20:22,207 --> 01:20:25,583
It was not 8.
932
01:20:26,795 --> 01:20:29,585
- And her husband when he left?
- I do not know.
933
01:20:29,875 --> 01:20:32,718
Slept
934
01:20:32,719 --> 01:20:36,312
Tell me about your past relationship with Cosimo Barletta.
935
01:20:36,337 --> 01:20:38,623
I am not...
936
01:20:40,510 --> 01:20:44,926
I have never had any relationship with Cosimo Barletta.
937
01:20:45,199 --> 01:20:49,855
- We have the photos.
- What pictures?
938
01:20:50,673 --> 01:20:54,751
The photos of you and Barletta while...
939
01:20:54,991 --> 01:20:59,622
Did not you know
that you had that beautiful habit?
940
01:20:59,623 --> 01:21:01,974
If you want, I can send Inspector Fazio to look for them.
941
01:21:01,999 --> 01:21:04,229
I do not want to see them.
942
01:21:05,781 --> 01:21:07,093
Sit down.
943
01:21:15,638 --> 01:21:20,191
- How long did your relationship last?
- Four months.
944
01:21:21,690 --> 01:21:24,823
My husband Arturo
still did not know him.
945
01:21:25,087 --> 01:21:28,999
- Arturo when he fell in love with you?
- Immediately.
946
01:21:29,766 --> 01:21:34,564
He arrived at the villa without warning,
I was leaving.
947
01:21:35,461 --> 01:21:39,023
Did not Barletta make history when Arthur
said he wanted to marry you?
948
01:21:39,711 --> 01:21:40,341
No.
949
01:21:42,717 --> 01:21:45,471
He had already tired of me.
950
01:21:45,857 --> 01:21:49,049
Were you tired of it?
951
01:21:50,695 --> 01:21:56,143
I did not feel anything for him,
wanted my body and gave it to him.
952
01:21:56,541 --> 01:21:59,973
To what I wanted
and then paid me.
953
01:22:02,123 --> 01:22:08,143
I was embarrassed, but I liked to have money to spend.
954
01:22:13,039 --> 01:22:14,983
Madam, let us move on to more recent things.
955
01:22:15,247 --> 01:22:19,879
When did your father-in-law start again?
956
01:22:20,230 --> 01:22:24,295
- How did you know?
- Answer. - No.
957
01:22:24,934 --> 01:22:26,983
Please, curator.
958
01:22:27,419 --> 01:22:32,359
Madam, if you do not tell me how things are
, I must accuse you of murder.
959
01:22:42,580 --> 01:22:47,367
It was in the village.
Everyone had gone to the beach.
960
01:22:54,871 --> 01:22:57,799
I was looking at you.
961
01:23:01,231 --> 01:23:04,423
- You have made me come.
- Go away.
962
01:23:04,424 --> 01:23:07,591
Go away! Everyone is out there.
963
01:23:07,592 --> 01:23:11,262
Leave me, monster!
964
01:23:11,263 --> 01:23:15,175
- If Arturo knows, it breaks your face. "Arturo?"
965
01:23:15,511 --> 01:23:20,647
How have you done to get married
with the useless one of my son?
966
01:23:27,655 --> 01:23:30,847
- No!
- I know, you like.
967
01:23:37,927 --> 01:23:40,614
Are you crazy? Give me the knife.
968
01:23:40,615 --> 01:23:44,578
- Give it to me!
- There is nothing worse than a whore...
969
01:23:44,579 --> 01:23:48,543
who does not understand that he is just a whore.
Take it.
970
01:23:59,400 --> 01:24:02,573
Did not your husband defend her in any way?
971
01:24:04,402 --> 01:24:08,767
Arturo accompanied me to the room,
was very excited.
972
01:24:11,016 --> 01:24:14,928
He confessed that he had been looking at us in the kitchen for a few minutes.
973
01:24:23,198 --> 01:24:28,087
I do not think I would have done something
if I did not resist.
974
01:24:29,131 --> 01:24:34,051
I would let it go, I would never have opposed his father.
975
01:24:38,200 --> 01:24:41,311
Does Arturo love her?
976
01:24:44,239 --> 01:24:47,911
If you love me? Arthur!
977
01:24:52,727 --> 01:24:55,679
Explain yourself better, madam.
978
01:24:57,797 --> 01:25:02,598
To my father-in-law
I had not seen him for years...
979
01:25:02,599 --> 01:25:07,231
since that time in the village.
Now my husband's cuckold...
980
01:25:07,232 --> 01:25:11,887
intended to return
with his father at least once.
981
01:25:15,103 --> 01:25:18,991
I wanted to resume the relationship with him?
982
01:25:19,870 --> 01:25:24,607
- When?
- Three days before they killed that pig.
983
01:25:25,115 --> 01:25:27,535
- And why?
- He insisted.
984
01:25:28,108 --> 01:25:30,727
I said, "Then we'll be better." "If you're..."
985
01:25:30,728 --> 01:25:33,043
My father changes the will...
986
01:25:33,068 --> 01:25:35,835
that is all in favor of Giovanna.
What does it cost you?
987
01:25:39,039 --> 01:25:40,998
But I refused.
988
01:25:40,999 --> 01:25:45,151
I just felt like vomiting
if I thought about that damn pig.
989
01:25:56,407 --> 01:26:00,078
Opposite the house of Arturo Barletta
there is a warehouse.
990
01:26:00,079 --> 01:26:04,815
The owner is called Varbaro,
on Sunday was open for inventory.
991
01:26:05,858 --> 01:26:08,552
Varbaro came near
at 6 o'clock in the morning.
992
01:26:08,553 --> 01:26:11,247
Arturo's car was in front of the house.
993
01:26:11,272 --> 01:26:15,631
Five minutes later she went out to smoke a cigarette and the car was gone.
994
01:26:16,827 --> 01:26:19,801
Then Arturo has left
of his house from 6 to 6...
995
01:26:19,895 --> 01:26:20,525
Yes.
996
01:26:20,797 --> 01:26:24,229
From Montalusa to the house
it takes half an hour.
997
01:26:24,799 --> 01:26:28,951
But Arturo can say
he has had a breakdown in the car...
998
01:26:28,952 --> 01:26:33,022
- and stopped somewhere.
- I have another testimony.
999
01:26:33,179 --> 01:26:33,809
Shoot.
1000
01:26:34,356 --> 01:26:37,999
Half a kilometer from the house of Barletta there is another village.
1001
01:26:38,000 --> 01:26:40,047
The owner is called Modica.
1002
01:26:40,431 --> 01:26:46,087
That morning while going to the garden
was surpassed by Arturo.
1003
01:26:46,112 --> 01:26:47,816
I was about to leave the road.
1004
01:26:48,295 --> 01:26:52,447
The wife when he braked,
he hit his head on the glass.
1005
01:26:52,739 --> 01:26:55,781
- And they went back to the house.
- Do you remember what time it was?
1006
01:26:55,844 --> 01:26:57,646
6:35, 6:40.
1007
01:26:58,222 --> 01:27:02,454
He medicated her and then went
to Barletta to talk to the son.
1008
01:27:02,931 --> 01:27:06,390
When he arrived,
Arturo left the village and shouted to him...
1009
01:27:06,391 --> 01:27:12,634
"Go away, you have shot my father!"
He scared got into the car left.
1010
01:27:13,891 --> 01:27:16,389
I think someone who finds
the murdered father...
1011
01:27:16,414 --> 01:27:19,590
asks the first help
that finds...
1012
01:27:19,591 --> 01:27:24,966
do not throw it. Arturo did not want anyone
in the balls...
1013
01:27:24,991 --> 01:27:31,326
- because he had to find the will. Do not?
- Clear.
1014
01:27:33,311 --> 01:27:35,263
Come on!
1015
01:27:35,762 --> 01:27:38,210
Permission?
1016
01:27:51,162 --> 01:27:56,551
Excuse me but it would not be better to put
outside the door a sign written...
1017
01:27:56,552 --> 01:27:58,952
"This office is forbidden to minors
of 18 years".
1018
01:27:58,960 --> 01:28:00,468
You're right.
1019
01:28:01,099 --> 01:28:05,839
I made them expand,
so the details look better.
1020
01:28:08,987 --> 01:28:12,635
Have you identified any?
1021
01:28:15,151 --> 01:28:18,078
Four, until now.
1022
01:28:18,079 --> 01:28:21,510
- Have they been questioned?
- If much.
1023
01:28:21,511 --> 01:28:25,182
I have entered its depth,
in the most intimate folds.
1024
01:28:25,183 --> 01:28:31,623
- Have you achieved anything?
- These are girls who lie easily.
1025
01:28:31,783 --> 01:28:34,470
- The last one I've been...
- The last one?
1026
01:28:34,471 --> 01:28:36,742
Have you found out who was Barletta's last girlfriend?
1027
01:28:36,758 --> 01:28:38,374
Yes, this one.
1028
01:28:40,117 --> 01:28:41,845
Look.
1029
01:28:44,250 --> 01:28:46,434
He has a solid alibi.
1030
01:28:49,000 --> 01:28:51,847
How long have you been with him?
- Two months.
1031
01:28:51,978 --> 01:28:55,410
He declared that he was madly in love with her.
1032
01:28:55,519 --> 01:28:58,741
He also said, maybe another lie...
1033
01:28:58,766 --> 01:29:01,832
that Barletta had promised
give him all his patrimony...
1034
01:29:02,488 --> 01:29:05,863
and I would show you the papers
the following Monday...
1035
01:29:05,888 --> 01:29:09,470
but on Sunday they killed him. What an absurd ball!
1036
01:29:09,502 --> 01:29:10,132
True.
1037
01:29:11,627 --> 01:29:15,583
- What is the girl's name?
- Alina Camera.
1038
01:29:16,138 --> 01:29:19,881
- And you tell me?
- We have suspicions.
1039
01:29:19,882 --> 01:29:23,626
You only suspect about the son
of Barletta, Arturo.
1040
01:29:23,651 --> 01:29:24,607
Really?
1041
01:29:24,631 --> 01:29:25,853
Why would he kill his father?
1042
01:29:25,878 --> 01:29:28,782
- He stalked the woman.
- I can not believe it!
1043
01:29:28,783 --> 01:29:31,521
I did not spare any,
wanted also with the daughter-in-law!
1044
01:29:31,553 --> 01:29:32,183
Exactly.
1045
01:29:33,679 --> 01:29:38,071
Respect for sex,
man is unfathomable!
1046
01:29:40,039 --> 01:29:43,951
- Do you want to question the daughter-in-law? "No, you do it."
1047
01:29:43,952 --> 01:29:48,312
- I have a lot to do. "I salute you, Judge."
1048
01:29:48,337 --> 01:29:50,051
- Goodbye.
- Bye.
1049
01:30:03,426 --> 01:30:06,223
Yes?
1050
01:30:06,717 --> 01:30:09,151
Commissioner,
Alina Camera has arrived.
1051
01:30:09,391 --> 01:30:14,287
Call Dr. Augello,
tell him to come, then bring her in.
1052
01:30:24,979 --> 01:30:27,931
Come.
1053
01:30:31,423 --> 01:30:34,604
Good morning,
I am the commissary Montalbano.
1054
01:30:34,605 --> 01:30:37,787
- My deputy, Dr. Augello.
- Good day.
1055
01:30:37,817 --> 01:30:39,417
- Good morning.
- Sit down.
1056
01:30:39,727 --> 01:30:43,134
- I will entertain you for a short time.
- It's okay.
1057
01:30:43,655 --> 01:30:45,614
You do not work, right?
1058
01:30:46,317 --> 01:30:48,295
No, I study Modern Literature in Palermo.
1059
01:30:49,384 --> 01:30:51,486
- Do you live alone?
- Yes. - Your parents?
- They are here in Vigata.
1060
01:30:51,487 --> 01:30:54,655
- And the house where you live?
- It's mine.
1061
01:30:56,383 --> 01:31:00,189
Your parents bought it.
1062
01:31:00,965 --> 01:31:03,222
No, they barely have money
to make ends meet!
1063
01:31:03,223 --> 01:31:08,359
Then?
1064
01:31:08,360 --> 01:31:10,327
I bought it two months ago
Cosimo Barletta.
1065
01:31:16,183 --> 01:31:19,744
Was she your lover already?
1066
01:31:22,624 --> 01:31:23,847
No, I bought it
to convince myself to be.
1067
01:31:24,031 --> 01:31:27,943
And I accepted the day
when he gave me the keys.
1068
01:31:29,711 --> 01:31:34,607
1069
01:31:36,968 --> 01:31:41,647
Is it true that Barletta was in love with you?
1070
01:31:42,115 --> 01:31:45,639
Yes, maybe because unlike
of the others...
1071
01:31:45,664 --> 01:31:51,544
I waited three months before...
Your letters prove everything.
1072
01:31:52,434 --> 01:31:54,607
Did you write letters?
- Yes, about ten.
1073
01:31:56,206 --> 01:31:59,983
An old man who writes love letters as a boy.
1074
01:32:00,578 --> 01:32:04,490
Also with grammatical errors.
1075
01:32:07,481 --> 01:32:10,519
When did he tell her that he would have left everything?
1076
01:32:11,354 --> 01:32:14,518
The second time he came to see me
I told him I did not want to see him any more.
1077
01:32:14,899 --> 01:32:19,521
Two times with him were enough.
Could also keep the house.
1078
01:32:19,809 --> 01:32:23,479
She started to cry,
wrote me a desperate letter...
1079
01:32:24,098 --> 01:32:27,871
and I returned it with the condition
to pay me the studies.
1080
01:32:29,428 --> 01:32:33,991
That day she poured a quantity
of money in my favor...
1081
01:32:33,992 --> 01:32:38,406
so I could be quiet
until graduation.
1082
01:32:38,407 --> 01:32:43,039
I want to study,
but my parents can not keep me...
1083
01:32:43,040 --> 01:32:45,327
so, or he or another...
1084
01:32:46,698 --> 01:32:50,634
Since that time
loves me almost every day.
1085
01:32:52,351 --> 01:32:57,247
- When did you last see it?
- Thursday.
1086
01:32:58,029 --> 01:33:00,175
He told me that he wanted to make a will in my favor.
1087
01:33:00,176 --> 01:33:03,026
I would have inherited everything
with the condition...
1088
01:33:03,051 --> 01:33:05,839
I stayed with him
until the day of his death.
1089
01:33:08,137 --> 01:33:12,415
Specified that it was a document
to do with a notary.
1090
01:33:12,954 --> 01:33:16,354
And that would make me read on Monday.
1091
01:33:16,465 --> 01:33:19,706
But on Sunday they killed him.
So...
1092
01:33:30,260 --> 01:33:32,958
We're done, miss, thank you.
1093
01:33:32,959 --> 01:33:37,615
Fazio, accompany the young lady. Bye.
- Bye.
1094
01:33:45,436 --> 01:33:48,127
Can I tell you something?
1095
01:33:48,742 --> 01:33:52,783
- This young girl scared me.
- Also to me.
1096
01:33:53,371 --> 01:33:57,894
Do not have a motive, do not win anything
with the death Barletta.
1097
01:33:57,919 --> 01:34:00,769
I understand why Barletta
had fallen in love with her.
1098
01:34:00,789 --> 01:34:01,566
Why?
1099
01:34:01,591 --> 01:34:05,502
- It is identical to it.
- Its what I thought.
1100
01:34:05,503 --> 01:34:08,431
Alina has told us two very important things.
1101
01:34:08,893 --> 01:34:13,675
The first is that Arthur knew
that his father wanted to change the will.
1102
01:34:13,700 --> 01:34:14,829
And the second?
1103
01:34:14,907 --> 01:34:19,311
Now we know what thing
wanted to prevent Barletta from doing...
1104
01:34:19,447 --> 01:34:23,599
that Sunday morning,
change the will.
1105
01:34:24,390 --> 01:34:27,582
An official will,
made by a notary.
1106
01:34:31,847 --> 01:34:35,759
Notary public, the commissioner
Montalbano. Please, come in.
1107
01:34:35,760 --> 01:34:37,398
- Thank you. "Commissioner, good day."
1108
01:34:37,423 --> 01:34:39,911
- Thank you for receiving me.
- Please.
1109
01:34:40,252 --> 01:34:44,508
- I will make you lose little time.
- Sit down. - Thank you.
1110
01:34:49,943 --> 01:34:53,614
- Did you know Cosimo Barletta?
- Yes. I know I should have found it
on Sunday...
1111
01:34:53,615 --> 01:34:56,415
so you are involved
in the investigation.
1112
01:34:56,440 --> 01:34:59,950
Because he knows he can not
oppose professional secrecy.
1113
01:34:59,975 --> 01:35:03,374
- Okay.
- All right.
1114
01:35:03,399 --> 01:35:05,399
Did Cosimo Barletta tell you that he had
intention to change his will?
1115
01:35:06,185 --> 01:35:11,735
- Yes. -
1116
01:35:11,736 --> 01:35:12,650
In favor of a person
alien to the family.
1117
01:35:13,907 --> 01:35:16,871
Yes, a very young girl,
is called Alina Camera.
1118
01:35:17,176 --> 01:35:20,543
1119
01:35:22,513 --> 01:35:26,399
- Would the children have been excluded?
- In your intention, yes.
1120
01:35:26,400 --> 01:35:30,575
Maybe she would have left a small part to Giovanna.
1121
01:35:30,576 --> 01:35:33,022
Obviously it's not about a will anymore...
1122
01:35:33,023 --> 01:35:37,175
because a will can not
exclude the legitimate heirs.
1123
01:35:37,415 --> 01:35:42,381
I proposed to Cosimo to make a donation
in life of all his goods to Alina...
1124
01:35:42,976 --> 01:35:48,190
linking her to the fact that she should
assist him to death.
1125
01:35:48,191 --> 01:35:53,087
It is a somewhat complex document
to elaborate, but he replied yes.
1126
01:35:53,088 --> 01:35:56,814
And she invited me to her villa on Sunday
to do the papers.
1127
01:35:56,839 --> 01:36:00,408
- Should Arturo have participated?
- No.
1128
01:36:00,433 --> 01:36:04,823
Why would you participate in a document
that disinherited it? No.
1129
01:36:04,824 --> 01:36:07,991
Cosimo pointed out
that it would be the two of us alone.
1130
01:36:08,890 --> 01:36:13,871
- When did you know that Barletta was killed?
- Sunday at 8:30.
1131
01:36:14,460 --> 01:36:18,023
My name was Giovanna,
I was ready to go see him.
1132
01:36:18,870 --> 01:36:19,851
Tell me, Except.
1133
01:36:19,876 --> 01:36:24,118
Mimì, tomorrow morning
you and Fazio go get Arthur...
1134
01:36:24,143 --> 01:36:25,878
and they interrogate it very well.
1135
01:36:25,936 --> 01:36:28,031
- Do not you want to question him?
- It is not necessary.
1136
01:36:28,055 --> 01:36:31,486
Remember the facts,
the two witnesses...
1137
01:36:31,487 --> 01:36:35,902
what the woman told us
and the scribe Piscopo.
1138
01:36:35,903 --> 01:36:41,518
Then tell Fazio to investigate
the friends of Barletta...
1139
01:36:41,519 --> 01:36:45,191
- of those who frequented his house.
- Why, what do they have to do?
1140
01:36:45,192 --> 01:36:50,087
Mimì, in due time. "Now I must leave you." Bye!
1141
01:36:55,967 --> 01:36:58,654
Hello!
1142
01:36:58,655 --> 01:37:00,839
Welcome.
1143
01:37:02,567 --> 01:37:05,735
- Have you had a good trip?
- Yes. Livia! Do you read this letter?
1144
01:37:31,199 --> 01:37:35,111
- What is it?
- I'll tell you later.
1145
01:37:35,351 --> 01:37:37,918
"You're stubborn."
1146
01:37:37,919 --> 01:37:40,486
"You do not give up until when all
are adapted to your will...
1147
01:37:40,487 --> 01:37:45,010
but this time
you can not make me change my mind."
1148
01:37:45,011 --> 01:37:49,534
1149
01:37:49,535 --> 01:37:54,190
"I will not abort we will be forever
united by this creature...
1150
01:37:54,191 --> 01:37:58,847
something more than the secret that from years
we guard in our hearts."
1151
01:37:59,087 --> 01:38:03,983
"We that terrible day
made a choice like a ray...
1152
01:38:03,984 --> 01:38:08,015
without we had said
a word in unison...
1153
01:38:08,016 --> 01:38:12,046
letting things go their course."
1154
01:38:12,047 --> 01:38:16,199
"But now you do not agree
with me, I'm sore...
1155
01:38:16,200 --> 01:38:21,599
I have decided, I choose alone for myself and for you."
1156
01:38:25,486 --> 01:38:27,928
What do you think?
1157
01:38:29,423 --> 01:38:33,574
Talk about a secret,
something they have done together...
1158
01:38:33,575 --> 01:38:37,727
does not say what. It is understood
that it must be something very serious.
1159
01:38:39,215 --> 01:38:40,434
Whose is it?
1160
01:38:41,458 --> 01:38:43,607
They are letters that we have found
in the house of Barletta.
1161
01:38:44,027 --> 01:38:47,219
All are written
by the same woman.
1162
01:38:48,607 --> 01:38:50,710
She is very in love.
1163
01:38:50,711 --> 01:38:55,607
An absolute, total love.
1164
01:38:59,610 --> 01:39:01,223
But there is something...
1165
01:39:03,191 --> 01:39:04,740
There is something I do not understand.
1166
01:39:04,765 --> 01:39:08,343
- What thing?
- I do not know.
1167
01:40:00,191 --> 01:40:04,847
Here it is. Were you saying?
- When Arthur has seen us...
1168
01:40:04,848 --> 01:40:08,998
She began to tremble like a leaf
and wanted the lawyer.
1169
01:40:08,999 --> 01:40:11,927
I let him call and then we arrested him
and taken to Tommaseo...
1170
01:40:12,385 --> 01:40:16,700
to which we have given the elements
useful to make an interrogation.
1171
01:40:16,954 --> 01:40:21,719
- I think in 5 minutes Arturo collapses.
- All right. Sugar?
1172
01:40:21,720 --> 01:40:23,024
No, thank you.
1173
01:40:23,049 --> 01:40:26,719
Is Fazio looking for news
about Barletta's friends?
1174
01:40:26,855 --> 01:40:31,751
Yes, it is working.
Do you tell me what your friends are good for?
1175
01:40:31,752 --> 01:40:35,182
For that letter
of that special lover.
1176
01:40:35,183 --> 01:40:38,591
I have read them too, but there is no
reference to friends.
1177
01:40:38,592 --> 01:40:41,038
That letter tells us three things.
1178
01:40:41,039 --> 01:40:44,590
The first is a risky
relationship, which they must hide.
1179
01:40:44,591 --> 01:40:48,143
The second is a relationship
that lasts a long time.
1180
01:40:48,383 --> 01:40:52,295
The third that Barletta knew
this woman since she was a girl.
1181
01:40:52,296 --> 01:40:56,471
In fact in a moment she tells
when they have gone out together.
1182
01:40:56,711 --> 01:41:00,863
- He took her to the circus, she was a girl.
- So?
1183
01:41:01,103 --> 01:41:04,054
I am persuaded
that this woman could be...
1184
01:41:04,055 --> 01:41:08,738
the daughter of a friend
of long time ago, of Barletta.
1185
01:41:09,911 --> 01:41:15,047
- Could be.
- The motive is jealousy.
1186
01:41:16,031 --> 01:41:19,223
This woman loves Barletta...
1187
01:41:19,463 --> 01:41:25,078
even though he has occasional adventures.
1188
01:41:25,079 --> 01:41:29,975
But this time it's different because Barletta
is really in love with Alina.
1189
01:41:31,562 --> 01:41:35,935
Then she is desperate, begs
to be together for at least one last night.
1190
01:41:36,095 --> 01:41:40,007
He accepts and she understands
that he really has lost it.
1191
01:41:42,215 --> 01:41:43,641
And what does it do?
1192
01:41:43,666 --> 01:41:48,228
Take a poison they use
in hospitals.
1193
01:41:48,253 --> 01:41:51,503
It is called curanine,
is a poison that leaves no trace.
1194
01:41:52,103 --> 01:41:53,969
And poisons it.
1195
01:41:54,455 --> 01:41:58,847
If it had not been for the "firing" of Arturo...
1196
01:41:59,087 --> 01:42:03,023
we this death we would have
filed as due to natural causes.
1197
01:42:03,024 --> 01:42:07,743
- True. Now what do you want to do? "I want to talk to Giovanna."
1198
01:42:07,768 --> 01:42:13,775
Maybe she and this woman were playmates when they were girls.
1199
01:42:20,135 --> 01:42:25,511
- Is not it okay? - I finished it.
- Take another.
1200
01:42:25,512 --> 01:42:28,463
- This is your home!
- Enough.
1201
01:42:40,943 --> 01:42:43,122
- Good morning.
- Good day.
1202
01:42:44,351 --> 01:42:48,527
- How is it?
- How do you want this?
1203
01:42:48,846 --> 01:42:52,678
My father killed by my brother.
1204
01:42:52,679 --> 01:42:58,055
It's been a horrible day,
the journalists, the phone.
1205
01:42:58,319 --> 01:43:02,686
- Now I too.
- You are something else.
1206
01:43:03,939 --> 01:43:07,847
We find these letters in a secret drawer of his father's desk.
1207
01:43:08,087 --> 01:43:11,999
I want you to read them and help us understand.
1208
01:43:16,335 --> 01:43:18,681
Sit down.
1209
01:43:50,903 --> 01:43:56,543
This looks like the only woman
who has ever loved dad.
1210
01:43:58,703 --> 01:44:02,455
- Do you know who it can be?
- I do not know.
1211
01:44:03,850 --> 01:44:08,519
In one of these letters this woman
says that her father took her to the circus.
1212
01:44:08,520 --> 01:44:14,159
I thought it might be an old friend
of when I was a child.
1213
01:44:19,055 --> 01:44:21,983
Now that I think about it...
1214
01:44:22,742 --> 01:44:25,894
When I was four, my father took me to the circus.
1215
01:44:25,895 --> 01:44:30,311
There was a girl with me who was about the same age.
1216
01:44:31,343 --> 01:44:33,392
Only I do not...
1217
01:44:36,059 --> 01:44:38,615
Strive to remember,
is very important.
1218
01:44:38,640 --> 01:44:42,312
- It could be who poisoned his father.
- You believe?
1219
01:44:44,099 --> 01:44:45,215
Could.
1220
01:44:45,955 --> 01:44:51,310
Maybe she is the daughter of a friend
of his father, a friend of long ago.
1221
01:44:51,915 --> 01:44:53,607
Give the names.
1222
01:44:54,551 --> 01:44:58,458
Papa's close friends
were the scrivener Piscopo...
1223
01:44:59,141 --> 01:45:01,631
the lawyer Di Stefano
and the engineer Lamantia.
1224
01:45:02,316 --> 01:45:07,727
Only Piscopo never married
and Di Stefano has two sons.
1225
01:45:09,879 --> 01:45:14,086
Lamantia if you have a daughter woman
whose name is Anna.
1226
01:45:14,087 --> 01:45:19,487
She is about my age,
could be she who was in the circus.
1227
01:45:25,343 --> 01:45:27,862
Can I have the cards?
1228
01:45:28,077 --> 01:45:31,703
I study them a little and maybe
I can remember something.
1229
01:45:32,687 --> 01:45:37,583
- Sure, but...
- I'll give them back.
1230
01:45:38,784 --> 01:45:40,079
It's okay.
1231
01:45:46,044 --> 01:45:50,303
= Fazio, have you investigated
about Barletta's friends?
1232
01:45:50,729 --> 01:45:55,098
They are called Piscopo,
Di Stefano, Fallace and Lamantia.
1233
01:45:55,099 --> 01:45:59,469
- Lamantia interests me.
- I started with him.
1234
01:45:59,547 --> 01:46:01,611
He has a daughter named Anna.
1235
01:46:01,636 --> 01:46:04,991
- Could be the woman we are looking for.
- Yes, her name is Anna.
1236
01:46:04,992 --> 01:46:06,010
- Good.
1237
01:46:06,035 --> 01:46:10,049
No, not bad. She's been sick,
in the hospital for a month.
1238
01:46:10,108 --> 01:46:10,738
Fair!
1239
01:46:12,139 --> 01:46:13,799
Come on!
1240
01:46:14,317 --> 01:46:16,727
- We have done lottery.
- That is to say?
1241
01:46:16,967 --> 01:46:21,862
Arturo Barletta confessed,
has been as you said.
1242
01:46:21,863 --> 01:46:26,279
Arturo learned of the appointment with the notary
revolving the father's desk.
1243
01:46:26,280 --> 01:46:30,132
That Sunday morning
about 6:45 arrived at the villa.
1244
01:46:30,133 --> 01:46:33,986
He saw the father sitting at the table in the kitchen and shot him.
1245
01:46:34,011 --> 01:46:38,427
Then he started looking for the will, but he did not find it. That is all.
1246
01:46:42,911 --> 01:46:46,823
He said he buried the revolver
not far from the villa.
1247
01:46:46,824 --> 01:46:49,860
I have sent Spada and Caruso
to look for it.
1248
01:46:53,508 --> 01:46:57,144
Now we must find
to whom it has poisoned.
1249
01:47:06,830 --> 01:47:10,799
I returned to Camastra,
is better.
1250
01:47:11,783 --> 01:47:15,214
I like it.
The other day when we talked...
1251
01:47:15,215 --> 01:47:21,151
I felt competent
regarding medicines, health.
1252
01:47:21,733 --> 01:47:24,583
You will have a pharmaceutical lover!
1253
01:47:24,743 --> 01:47:26,723
- I'll make the coffee.
- Yes. - Do we take it on the terrace?
- Yes. - Fazio.
- Doctor.
1254
01:47:26,748 --> 01:47:28,679
Remember if among the friends
of Barletta...
1255
01:47:41,145 --> 01:47:44,294
there is one that for work has to do
with pharmacies, hospitals, doctors.
1256
01:47:44,904 --> 01:47:47,279
Yes, there is one has to see
with medications.
1257
01:47:47,495 --> 01:47:52,391
It's Santo Fallace, it has a small
pharmaceutical industry.
1258
01:47:52,631 --> 01:47:55,582
Fallace?
1259
01:47:55,583 --> 01:47:58,509
- Pharmaceutical industry. Are you sure? "Yes, Commissioner."
1260
01:47:58,529 --> 01:47:59,470
- Why?
- I asked you this morning...
1261
01:47:59,764 --> 01:48:03,407
Giovanna Barletta to give me the names
of the...
1262
01:48:03,408 --> 01:48:08,063
1263
01:48:08,088 --> 01:48:10,097
1264
01:48:10,098 --> 01:48:12,448
of his father's friends
and that is the only one that did not give me.
1265
01:48:12,631 --> 01:48:14,663
Does not that seem odd to you?
1266
01:48:15,168 --> 01:48:18,815
Call Fallace and call the three at the police station.
1267
01:48:18,816 --> 01:48:21,310
- Okay, I call it.
- Bye.
1268
01:48:24,215 --> 01:48:26,398
Commissar!
1269
01:48:26,399 --> 01:48:29,591
Is anyone there? Commissar!
1270
01:48:33,263 --> 01:48:35,996
Good morning! Livia told me
that he is better.
1271
01:48:36,036 --> 01:48:37,720
Good morning.
1272
01:48:37,895 --> 01:48:41,831
I have come to salute them and tell you one thing.
1273
01:48:41,924 --> 01:48:45,312
- I'm leaving here.
- Why?
1274
01:48:45,342 --> 01:48:46,942
- You will understand yourself.
1275
01:48:47,207 --> 01:48:51,199
This is the case of which
is occupied, the murder of Barletta.
1276
01:48:53,327 --> 01:48:58,943
Because of the flu I had in these days, I always stayed in my shelter.
1277
01:49:01,024 --> 01:49:02,375
I did not know anything.
1278
01:49:05,807 --> 01:49:09,719
Last night I read it
in a newspaper that brought me...
1279
01:49:11,976 --> 01:49:16,152
And I remembered one thing
very important.
1280
01:49:18,023 --> 01:49:22,679
I offer you a coffee. Come on,
Livia is doing it. - Thank you.
1281
01:49:31,007 --> 01:49:32,711
Years ago to sleep...
1282
01:49:32,951 --> 01:49:37,607
I had found a place
not far from Contrada Tosacane.
1283
01:49:37,608 --> 01:49:42,503
That morning I went swimming...
1284
01:49:42,743 --> 01:49:45,671
near the village of Barletta.
1285
01:49:45,911 --> 01:49:49,847
I will never forget it,
commissary.
1286
01:49:50,169 --> 01:49:53,577
I will never forget it.
1287
01:52:14,467 --> 01:52:18,359
The same day I went,
elsewhere.
1288
01:52:19,366 --> 01:52:20,539
Why?
1289
01:52:20,564 --> 01:52:24,215
I did not want to be involved in this story.
1290
01:52:26,520 --> 01:52:29,351
The newspapers wrote
that it had been a disgrace.
1291
01:52:30,457 --> 01:52:34,007
But it is not true, it was a suicide.
1292
01:52:34,247 --> 01:52:37,679
They could have prevented it, but they did not.
1293
01:52:44,025 --> 01:52:46,977
Sorry, but now I have to go.
1294
01:52:47,231 --> 01:52:53,087
Commissioner, thanks for everything,
was very kind to me.
1295
01:52:53,088 --> 01:52:55,036
- Thanks.
- It was a pleasure.
1296
01:52:55,061 --> 01:52:57,103
- I accompany you.
- Thank you.
1297
01:53:03,623 --> 01:53:07,535
- Excuse me, may I ask you a question?
- Clear.
1298
01:53:07,847 --> 01:53:11,015
Why did you leave everything?
1299
01:53:17,557 --> 01:53:21,238
I have made a tragic mistake.
1300
01:53:21,239 --> 01:53:24,887
I have killed a child in the operating room.
1301
01:53:25,034 --> 01:53:30,170
I was acquitted for justice,
but I knew I was guilty.
1302
01:53:32,572 --> 01:53:37,228
I was distracted,
too many personal problems.
1303
01:53:39,335 --> 01:53:41,303
Goodbye.
1304
01:53:52,055 --> 01:53:56,951
- Commissioner, Mr. Fallace.
- Get him in.
1305
01:54:02,135 --> 01:54:04,774
- Commissar!
- I am Commissioner Montalbano.
1306
01:54:04,775 --> 01:54:08,927
- My deputy, Dr. Augello.
- Pleasure. - Sit down.
1307
01:54:10,464 --> 01:54:15,311
Mr. Fallace, you have a pharmaceutical industry
, right?
1308
01:54:15,601 --> 01:54:16,914
Yes, in Montelusa.
1309
01:54:16,939 --> 01:54:19,462
Do you know that your friend Barletta
was killed...
1310
01:54:19,463 --> 01:54:23,135
with a paralyzing poison
that they use only in hospitals?
1311
01:54:23,980 --> 01:54:27,046
Yes unfortunately, with curanina.
1312
01:54:27,047 --> 01:54:30,959
Yes, curanina.
Does your industry produce it?
1313
01:54:32,031 --> 01:54:34,151
Yes, in small amounts.
1314
01:54:35,615 --> 01:54:39,287
Do you know the lady
Giovanna Pusateri?
1315
01:54:40,186 --> 01:54:42,959
Yes, I am a friend of the father,
I have known her for a long time.
1316
01:54:43,623 --> 01:54:48,015
I say, do you know her more intimately?
1317
01:54:49,319 --> 01:54:54,455
- I do not understand the type of question.
- You answer and you're done.
1318
01:54:58,607 --> 01:55:02,519
Yes, we had a relationship.
1319
01:55:03,673 --> 01:55:06,511
- When?
- A month ago.
1320
01:55:07,424 --> 01:55:13,031
I understand. By chance, Mrs.
Pusateri has asked for some medication...
1321
01:55:13,577 --> 01:55:16,120
without the prescription?
1322
01:55:18,671 --> 01:55:23,807
Mrs. Giovanna has a son
who suffers from epileptic seizures.
1323
01:55:23,808 --> 01:55:28,199
- He asked me to give him...
- A bottle of curanina.
1324
01:55:31,734 --> 01:55:35,062
Yes, commissary,
but I explained that it was dangerous.
1325
01:55:35,063 --> 01:55:38,975
- The curanine should be diluted. "You're not supposed to tell me these things."
1326
01:55:38,976 --> 01:55:42,344
You will tell the judge, I advise you to find a good lawyer.
1327
01:55:42,369 --> 01:55:43,895
Why?
1328
01:55:45,244 --> 01:55:47,039
Should I explain?
1329
01:55:47,478 --> 01:55:49,524
You can go. Do it!
1330
01:56:11,039 --> 01:56:13,967
But... then curator...
1331
01:56:18,181 --> 01:56:20,343
It was Giovanna.
1332
01:56:22,271 --> 01:56:26,447
But what do you mean?
That she and the father were...
1333
01:56:27,263 --> 01:56:29,711
Yes, Mimì, she and the father were...
1334
01:56:32,663 --> 01:56:36,335
She killed him out of jealousy.
1335
01:56:53,309 --> 01:56:55,757
For jealousy.
1336
01:58:10,517 --> 01:58:15,391
Curanina, the same poison
that he has used for the father.
1337
01:58:38,212 --> 01:58:41,495
So it was Giovanna
who killed the father...
1338
01:58:41,722 --> 01:58:44,462
to prevent him from leaving everything to his new lover.
1339
01:58:44,502 --> 01:58:45,781
It was so.
1340
01:58:45,911 --> 01:58:50,303
What a family! A brother
and a sister who kill the father...
1341
01:58:50,543 --> 01:58:54,215
- for a sordid question of interests.
- Yes. - Goodbye. "Bye, Commissioner.
1342
01:58:55,963 --> 01:58:59,395
"After the call of Fallace
I had no other choice, Commissar."
1343
01:59:11,111 --> 01:59:15,743
"You had understood everything."
1344
01:59:15,744 --> 01:59:19,414
"Sorry to have
to destroy the cards."
1345
01:59:19,415 --> 01:59:24,311
1346
01:59:24,312 --> 01:59:27,983
"Please do your best."
1347
01:59:29,133 --> 01:59:34,583
"I did everything I did, be clear,
to have all the inheritance for me."
1348
01:59:36,047 --> 01:59:38,015
"Thanks."
1349
02:00:03,215 --> 02:00:07,207
So it's not true
what you told the PM?
1350
02:00:07,367 --> 02:00:10,559
Giovanna killed for love.
1351
02:00:12,263 --> 02:00:16,438
Did I do my best?
I do not know.
1352
02:00:16,439 --> 02:00:19,367
He had accepted Giovanna's last request.
1353
02:00:19,607 --> 02:00:23,038
I had written that note
to protect your children...
1354
02:00:23,039 --> 02:00:28,895
and in particular the last child. "Yes, Giovanna had killed for love.
1355
02:00:28,896 --> 02:00:31,505
I find it hard to use these words
but if you succeed...
1356
02:00:31,530 --> 02:00:33,791
overcome the horror
and you reach the substance...
1357
02:00:33,792 --> 02:00:35,758
Maybe you can talk about love.
1358
02:00:35,759 --> 02:00:38,499
A monstrous love,
inconceivable, degenerate...
1359
02:00:38,524 --> 02:00:41,639
but still forever
a form of love.
1360
02:00:42,214 --> 02:00:46,031
A love born and raised
in that nest of vipers.
1361
02:00:59,142 --> 02:01:05,224
Follow the Commissioner Montalbano
by www.subadictos.net...
111146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.