All language subtitles for [SATrip - 720p H264 - Ita Mp3] Il Commissario Montalbano S11e01 - Un covo di vipere.by.IperB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,001 --> 00:03:12,851 Www.SubAdictos.Net presents: 2 00:03:12,876 --> 00:03:16,742 THE COMMISSIONER MONTALBANO. "A nest of vipers." 3 00:03:20,705 --> 00:03:25,900 A subtitle of gallia and mcozeti. 4 00:05:08,712 --> 00:05:11,891 - Good morning. "Good morning, excuse me." 5 00:05:11,892 --> 00:05:15,071 I am very sorry. Yesterday I went down to sea. 6 00:05:15,072 --> 00:05:19,488 Last night I was surprised by the storm and I retired here. 7 00:05:19,489 --> 00:05:23,541 - I'm leaving immediately. - Stay calm, how I heard you sing... 8 00:05:23,640 --> 00:05:26,699 Excuse me. - Do not worry. 9 00:05:26,700 --> 00:05:29,760 - With permission. - Please. 10 00:05:39,342 --> 00:05:41,016 I just made coffee. 11 00:05:41,018 --> 00:05:43,305 - Would you like a cup? - Is for me? 12 00:05:43,986 --> 00:05:45,838 - Yes. - You are very kind, thank you. 13 00:05:45,912 --> 00:05:48,840 Please! Come on! 14 00:05:50,064 --> 00:05:54,216 I did not expect to start morning with a good coffee! 15 00:05:54,480 --> 00:05:57,168 I did it just recently. 16 00:05:57,408 --> 00:06:00,197 - Take. Would you like some sugar? 17 00:06:00,222 --> 00:06:02,888 - A teaspoon. - Yes. 18 00:06:03,024 --> 00:06:05,591 Here you are. - Thank you. 19 00:06:05,592 --> 00:06:08,160 - Wait. - Thank you. 20 00:06:15,389 --> 00:06:19,048 - How wonderful! Do you live here? - Yes. - It is lucky, it is a charm. - Yes. - Have you slept here last night? - Yes. Do you want to take a hot shower? 21 00:06:19,049 --> 00:06:22,594 - Are you serious? - Yes. You can not imagine how much I appreciate it. 22 00:06:22,595 --> 00:06:26,141 23 00:06:27,125 --> 00:06:30,557 24 00:06:30,797 --> 00:06:33,334 25 00:06:33,359 --> 00:06:35,957 26 00:06:36,173 --> 00:06:39,048 Unfortunately I do not have with me what is necessary. 27 00:06:39,073 --> 00:06:40,588 There is everything in the bathroom. 28 00:06:40,589 --> 00:06:45,485 - If you like... - I take advantage, thank you. 29 00:06:45,486 --> 00:06:50,436 Here I am. I feel rejuvenated. 30 00:06:50,861 --> 00:06:53,869 - A pleasure, Camastra. "A pleasure, Montalbano." 31 00:06:54,029 --> 00:06:57,220 I've seen it on TV, at the bar. 32 00:06:57,221 --> 00:07:00,892 - I have to go to the office. - I do not bother you anymore. 33 00:07:00,893 --> 00:07:05,285 You can stay if you want, but I can zoom in with the car. 34 00:07:05,286 --> 00:07:08,380 I do not want to bother you, I walk a little. 35 00:07:08,381 --> 00:07:11,475 I do not live far from here in Punta Braccetto. 36 00:07:11,500 --> 00:07:13,702 - Thanks for everything. - If you allow me... 37 00:07:13,727 --> 00:07:16,060 - No offense. - Do not. 38 00:07:16,061 --> 00:07:18,633 You have already done too much for me. 39 00:07:18,658 --> 00:07:21,250 I wish you good day and hope to see you again. 40 00:07:21,275 --> 00:07:22,354 - Goodbye. - Thank you. 41 00:07:29,525 --> 00:07:30,725 Hello? 42 00:07:30,750 --> 00:07:34,169 Good morning, doctor. "I was calling him home!" 43 00:07:34,170 --> 00:07:38,075 - What happened, Catarella? - There was a murder. 44 00:07:38,076 --> 00:07:42,356 Fazio wants you to go with him. 45 00:07:42,357 --> 00:07:46,636 That's why I called him home. 46 00:07:46,637 --> 00:07:50,789 - It's okay. Where is it? - I wrote it on a piece of paper. 47 00:07:50,790 --> 00:07:53,980 Villino Mariella, Town Tosacane. 48 00:07:53,981 --> 00:07:57,173 - And Villino Mariella where is it? - In Tosacane Town. 49 00:07:57,174 --> 00:08:00,581 Where is Tosacane? 50 00:08:00,582 --> 00:08:04,493 I call Fazio. 51 00:08:04,494 --> 00:08:06,461 Chau! 52 00:08:23,597 --> 00:08:27,988 - Commissioner. - What happened? 53 00:08:27,989 --> 00:08:31,901 The owner of the house was killed, the accountant Barletta. 54 00:08:31,902 --> 00:08:34,039 - Who are inside? - Spada, Caruso... 55 00:08:34,064 --> 00:08:36,317 dead and son Arturo, who found the corpse. 56 00:08:36,318 --> 00:08:39,245 I accompany you. 57 00:08:48,838 --> 00:08:51,183 - Commissioner, good day. - Good day. 58 00:08:51,208 --> 00:08:54,285 - I am Arturo Barletta. - Commissioner Montalbano. 59 00:08:54,310 --> 00:08:56,854 - Can I go out? - Please. 60 00:08:57,342 --> 00:08:59,046 Thank you. 61 00:09:06,520 --> 00:09:10,432 They shot him in the head while drinking the coffee. 62 00:09:10,457 --> 00:09:14,129 - It should have been up recently. - It is probable. 63 00:09:14,369 --> 00:09:16,668 Have you seen the bedroom? 64 00:09:16,746 --> 00:09:18,305 - No. - Come on. 65 00:09:31,985 --> 00:09:33,929 Doctor. 66 00:09:39,065 --> 00:09:43,481 - Did two sleep last night? - It looks like it is. 67 00:09:43,482 --> 00:09:47,153 - Please, Mr. Barletta. - Thank you. 68 00:09:47,154 --> 00:09:50,758 - Who is Mariella? - What? 69 00:09:50,783 --> 00:09:52,288 The house is called Mariella. 70 00:09:52,289 --> 00:09:55,960 - Who is it? "My poor mother's name." 71 00:09:55,961 --> 00:09:59,393 - Is she dead? - Five years ago, it was a disgrace. 72 00:09:59,394 --> 00:10:00,282 What misfortune? 73 00:10:00,307 --> 00:10:04,049 She had unexpected discomfort while swimming, here in front. 74 00:10:06,037 --> 00:10:08,569 Did you find your father? - Yes. He called me last night at 9. 75 00:10:08,594 --> 00:10:10,350 76 00:10:10,375 --> 00:10:14,599 I arrived this morning at 8, but the door was locked. 77 00:10:14,946 --> 00:10:21,066 I opened it with my key, I entered the room and I saw it. 78 00:10:22,869 --> 00:10:25,391 What did you do? 79 00:10:26,286 --> 00:10:27,521 I do not understand. 80 00:10:27,884 --> 00:10:32,417 He started to scream, came to see if he was alive? 81 00:10:32,657 --> 00:10:39,257 No, when I saw it I realized that there was nothing else to do. 82 00:10:42,209 --> 00:10:45,656 Did your father have a mistress? 83 00:10:46,841 --> 00:10:51,496 - Not that I know of. "Did you sleep with anyone last night?" 84 00:10:51,497 --> 00:10:56,153 - Have you seen the bedroom? - I did not pay attention. 85 00:10:56,953 --> 00:10:58,601 I was referring to a fixed lover... 86 00:10:58,841 --> 00:11:03,737 Because my father liked women. 87 00:11:04,607 --> 00:11:06,904 He liked "young girls". 88 00:11:06,905 --> 00:11:10,817 My sister Giovanna often fought with him for this reason. 89 00:11:11,081 --> 00:11:13,769 - I will be back soon. - Thank you. 90 00:11:17,032 --> 00:11:18,665 Commissar! 91 00:11:18,905 --> 00:11:22,817 - Annoy? "No, sit down." 92 00:11:22,818 --> 00:11:25,505 - Have you eaten? - Yes. Then? 93 00:11:25,745 --> 00:11:26,565 In Barletta's bed, there were three woman's hairs. 94 00:11:26,566 --> 00:11:31,384 They were long and black. Pasquano also requested an analysis... 95 00:11:31,385 --> 00:11:34,553 of the coffee that was on the tablecloth and in the cup. 96 00:11:34,554 --> 00:11:38,225 If you were shot, what does coffee have to do? 97 00:11:38,537 --> 00:11:40,901 I do not know. 98 00:11:40,926 --> 00:11:41,948 It is necessary to see to whom they belong the black hair. 99 00:11:43,865 --> 00:11:46,720 100 00:11:46,744 --> 00:11:48,281 It will not be easy. 101 00:11:49,177 --> 00:11:52,409 Let's try. I want to talk to Giovanna Pusateri, the daughter of Barletta. 102 00:11:52,410 --> 00:11:56,081 - I already did. - What? 103 00:11:56,321 --> 00:11:59,113 I thought I would ask... 104 00:11:59,273 --> 00:12:03,304 So I took the liberty of summoning her to the police station. 105 00:12:03,305 --> 00:12:07,768 - It will arrive in half an hour. - When you do that, you make me angry. 106 00:12:07,769 --> 00:12:12,233 - If I had another commitment? - I would have postponed the appointment. 107 00:12:13,937 --> 00:12:17,099 - Do you have another appointment? - No. 108 00:12:17,124 --> 00:12:20,081 - And? - And that? 109 00:12:21,785 --> 00:12:26,681 Good morning, I am Giovanna Pusateri, the daughter of Cosimo Barletta. 110 00:12:26,682 --> 00:12:30,593 - I have been told to introduce myself. - Yes please. 111 00:12:30,594 --> 00:12:33,574 - Inspector Fazio. - A pleasure. 112 00:12:33,599 --> 00:12:35,993 I am Commissioner Montalbano. 113 00:12:39,593 --> 00:12:42,089 Sit down. 114 00:12:48,455 --> 00:12:53,095 When did you see your father the last time? - A week ago. 115 00:12:53,096 --> 00:12:57,737 - Who gave you the news? - My brother called me Arturo. 116 00:12:57,738 --> 00:13:00,717 He called me right away. 117 00:13:00,742 --> 00:13:02,417 - When? "This early morning." 118 00:13:02,633 --> 00:13:07,769 Just woke up my children, we should go to a picnic. 119 00:13:07,770 --> 00:13:14,673 - Did your father have enemies? - I think the list is long. 120 00:13:16,093 --> 00:13:18,545 But I do not know their names. 121 00:13:19,388 --> 00:13:21,559 Dad did not have a good character. 122 00:13:21,713 --> 00:13:26,369 In business did not walk with subtleties. 123 00:13:26,609 --> 00:13:29,918 The relationship with his brother how was it? 124 00:13:29,943 --> 00:13:34,335 Before they were fine, then, three years ago there was a crack. 125 00:13:34,433 --> 00:13:39,089 - Do you know the reason? - The testament. 126 00:13:39,090 --> 00:13:40,228 I mean? 127 00:13:41,298 --> 00:13:43,583 One Sunday, Dad invited us to a lunch in the villa. 128 00:13:44,619 --> 00:13:47,897 He told us that he wanted to make the will. 129 00:13:48,319 --> 00:13:51,329 She told us that most of the inheritance was for me. 130 00:13:52,352 --> 00:13:55,001 Arturo got angry and asked for explanations. 131 00:13:56,162 --> 00:13:59,633 Dad told him that he had decided so because I had two children... 132 00:13:59,736 --> 00:14:04,014 - instead he does not. - Was the testament made? 133 00:14:04,039 --> 00:14:08,441 I do not know, it would have to be asked to the notary Piscopo of Montelusa. 134 00:14:08,442 --> 00:14:12,113 It is his great friend. It was... 135 00:14:12,698 --> 00:14:15,410 Did your father have a mistress? 136 00:14:18,473 --> 00:14:22,889 A lover does not fix, but had so many girls. 137 00:14:24,857 --> 00:14:27,785 Dad liked twenty-something. 138 00:14:30,159 --> 00:14:34,865 Why did twenty-year-olds walk with a man much larger than them? 139 00:14:36,833 --> 00:14:40,505 Dad had the charm of mature man... 140 00:14:41,525 --> 00:14:44,176 and above all was very generous with them. 141 00:14:44,177 --> 00:14:47,105 Arturo feared that Dad would squander money on these girls. 142 00:14:48,661 --> 00:14:53,225 His father the last night was not alone in the house. 143 00:14:56,897 --> 00:14:59,360 - No? - Do not. 144 00:14:59,825 --> 00:15:03,496 - Who was it? - We do not know. 145 00:15:03,497 --> 00:15:08,153 The Scientist found three woman's hair in the bed. 146 00:15:08,726 --> 00:15:11,081 Could not they have been there before? 147 00:15:12,069 --> 00:15:13,289 In what sense? 148 00:15:14,176 --> 00:15:18,185 Dad in the villa had a woman for cleaning... 149 00:15:18,425 --> 00:15:21,690 It was fixed alone, went once every so often. 150 00:15:21,691 --> 00:15:24,957 He did not say that those hairs were from yesterday. 151 00:15:26,144 --> 00:15:30,160 I do not understand why is an important clue. 152 00:15:30,161 --> 00:15:34,337 It is important because we have not found forced entry signals. 153 00:15:34,338 --> 00:15:38,489 Maybe this woman has opened the door to the murderer... 154 00:15:38,490 --> 00:15:41,715 or maybe it could be her herself the killer. 155 00:15:44,737 --> 00:15:46,320 What a horrible thing... 156 00:15:50,225 --> 00:15:53,379 Do you know who visited her father lately? 157 00:15:54,881 --> 00:15:56,475 I... 158 00:15:59,297 --> 00:16:04,308 I do not want to be wrong, but more than two months ago I was in the house. 159 00:16:04,333 --> 00:16:10,144 I answered the phone, was a young voice, a certain Stella. 160 00:16:10,793 --> 00:16:13,241 I wanted to talk to Dad and pass it on. 161 00:16:14,330 --> 00:16:17,713 Joking 162 00:16:17,873 --> 00:16:22,529 I asked who his new "llama" was. 163 00:16:22,769 --> 00:16:26,381 She told me that she was a university student of Medicine... 164 00:16:27,185 --> 00:16:31,577 I lived in Vigata with his parents, but I do not know... 165 00:16:39,905 --> 00:16:42,832 No! 166 00:16:42,833 --> 00:16:46,025 - What are you doing here? - Surprise. 167 00:16:47,355 --> 00:16:51,267 - What a beautiful surprise! - I had some days and I came. 168 00:16:51,721 --> 00:16:54,593 You have done well. 169 00:16:54,594 --> 00:16:56,537 Come. 170 00:16:57,521 --> 00:17:00,165 Do you have much to do? 171 00:17:00,190 --> 00:17:03,665 This morning we have discovered a homicide. 172 00:17:03,881 --> 00:17:07,312 It will be hard days. 173 00:17:07,313 --> 00:17:10,241 - But at night we will be together. - Clear. 174 00:17:10,481 --> 00:17:12,555 Have you had a good trip? Yes. - Tired? - No 175 00:17:12,580 --> 00:17:14,897 I left Selene with the neighbor. 176 00:17:15,122 --> 00:17:19,049 What a pity! 177 00:17:19,289 --> 00:17:21,521 Liar. 178 00:17:21,546 --> 00:17:23,514 Why? "I love that bitch! 179 00:17:25,169 --> 00:17:28,337 Have you agreed to take a shower, but have not wanted money? 180 00:17:31,025 --> 00:17:34,342 Yes, weird! 181 00:17:34,367 --> 00:17:35,680 182 00:17:35,681 --> 00:17:42,041 I was dressed like a tramp, but... 183 00:17:46,217 --> 00:17:51,353 - Physically how is it? - Nothing in particular. 184 00:17:52,073 --> 00:17:56,249 Body like mine, maybe a little more sturdy. 185 00:17:56,250 --> 00:17:59,417 Tall as me. 186 00:17:59,814 --> 00:18:03,726 But it caught my attention because... 187 00:18:05,057 --> 00:18:07,481 - Where are you going? - I'm going. 188 00:18:08,004 --> 00:18:11,196 I want to see one thing. 189 00:18:14,345 --> 00:18:16,286 I wait for you. 190 00:18:22,368 --> 00:18:27,305 - What are you doing? "Except, you've never worn it." 191 00:18:27,419 --> 00:18:30,324 - Then? "We can give it to her." 192 00:18:30,349 --> 00:18:32,579 - To whom? - The Camastra. 193 00:18:32,945 --> 00:18:36,289 - Also this. - Why? 194 00:18:36,314 --> 00:18:37,096 They can serve you. 195 00:18:37,097 --> 00:18:41,380 - This houses. - They can serve me, too. 196 00:18:41,381 --> 00:18:45,664 - You have one identical. This... "" This too? " 197 00:18:45,665 --> 00:18:49,817 Not this, please! I always use and I'm fond of it. 198 00:18:49,818 --> 00:18:54,233 - Then this is not. - Not that. Try it. 199 00:18:54,234 --> 00:18:57,571 - It's new! - These look bad on you. 200 00:18:57,596 --> 00:18:58,384 Not this one. 201 00:18:58,385 --> 00:19:01,012 You gave it to me Adelina, you are offended... 202 00:19:01,037 --> 00:19:02,396 - if you do not find it. - So! 203 00:19:02,397 --> 00:19:06,713 - Adelina decides what to wear? "No, Adelina does not." 204 00:19:06,714 --> 00:19:09,210 But do not get me in trouble. 205 00:19:09,249 --> 00:19:14,625 Now let's eat! There is no rush, is not naked, not winter. Come. 206 00:19:19,198 --> 00:19:21,880 - Doctor, excuse me! - What's up? 207 00:19:21,881 --> 00:19:25,049 A young girl wants to talk to you personally in person. 208 00:19:25,050 --> 00:19:28,721 - He says it is an urgent matter. - Where is? 209 00:19:28,722 --> 00:19:32,393 I took her to her office. - As it is called? 210 00:19:32,394 --> 00:19:34,600 He told me, but I did not understand. 211 00:19:34,601 --> 00:19:38,218 The young lady has told me that she is called as her sister. 212 00:19:38,243 --> 00:19:39,017 - Are you sure? - Yes. - Good morning, I am Commissioner Montalbano. - Stella Lasorella, a pleasure. 213 00:19:43,649 --> 00:19:49,025 A pleasure, yes I know. The medical student. 214 00:19:49,026 --> 00:19:53,441 Last night on TV listen... 215 00:19:57,833 --> 00:20:01,504 216 00:20:01,505 --> 00:20:06,881 that dark hair was found on the bed. They are not mine. 217 00:20:07,145 --> 00:20:11,056 You can do as many tests as you like. 218 00:20:11,057 --> 00:20:15,953 Are not you the girl who spent the night with Barletta in the house? 219 00:20:16,460 --> 00:20:17,671 No. 220 00:20:18,439 --> 00:20:20,825 When was the last time you were in the house? 221 00:20:20,826 --> 00:20:23,536 I was only once. 222 00:20:23,537 --> 00:20:27,929 He wanted our first meeting to be there. 223 00:20:27,954 --> 00:20:30,906 I have never returned. 224 00:20:31,121 --> 00:20:35,993 - Where were your meetings held? - In his house of Vigata. 225 00:20:37,481 --> 00:20:39,424 It was easier. 226 00:20:39,425 --> 00:20:43,074 Dad, Mom and I live in the same building in Barletta. 227 00:20:43,244 --> 00:20:45,188 When I wanted to... 228 00:20:45,213 --> 00:20:48,645 Put the carpet some way in front of the door. 229 00:20:49,105 --> 00:20:55,225 When dad and mom were asleep, I went down to see him. 230 00:21:02,177 --> 00:21:04,145 You loved Barletta. 231 00:21:05,711 --> 00:21:09,761 If I could, I would spit on his corpse. 232 00:21:12,953 --> 00:21:16,865 Why then? 233 00:21:22,075 --> 00:21:26,897 Dad was fired four months ago. 234 00:21:30,168 --> 00:21:36,288 He went to see Barletta to ask him a delay in the rent. 235 00:21:37,304 --> 00:21:40,708 But Barletta refused and told him that he would kick us out of the house. 236 00:21:41,431 --> 00:21:46,327 One night Barletta found me on the stairs... 237 00:21:48,665 --> 00:21:53,081 and made me the proposal you can intuit. 238 00:22:10,937 --> 00:22:13,385 Look a little. 239 00:22:41,033 --> 00:22:43,721 But what... 240 00:23:14,537 --> 00:23:19,697 Good morning everyone! - Mimì, Blessed are the eyes that see! 241 00:23:19,853 --> 00:23:23,344 - Where have you been? - I had three days vacation. 242 00:23:23,345 --> 00:23:28,001 I was in the field with Beba and Salvucio in the matter of my sister, I have recreated! 243 00:23:28,002 --> 00:23:32,897 - You did well. Come. - What's up? 244 00:23:35,345 --> 00:23:38,272 - Are you interested in the item? - What is it? 245 00:23:38,273 --> 00:23:41,465 - Have you heard of Barletta's homicide? - By newspapers. 246 00:23:41,466 --> 00:23:44,392 These are photos that we found in the dead man's house. 247 00:23:44,393 --> 00:23:49,660 They are pictures of all the girls say, they had to do with him. 248 00:23:49,661 --> 00:23:54,929 Now you look at them all and see if you recognize one of these girls. 249 00:23:54,930 --> 00:23:57,616 You compare them with the photos of the young girls... 250 00:23:57,617 --> 00:24:02,009 - we have in the file. - Giuseppe can do it! 251 00:24:02,010 --> 00:24:06,425 No, it has another thing to do. Good work, Mimì. 252 00:24:06,426 --> 00:24:09,592 See you. 253 00:24:09,593 --> 00:24:12,785 - Thank you very much! - You're welcome. 254 00:24:14,258 --> 00:24:16,571 Good work, doctor. 255 00:24:25,745 --> 00:24:27,713 But how many are they? 256 00:24:38,969 --> 00:24:42,114 Can you? 257 00:24:42,139 --> 00:24:45,331 Montalbano... Montalbano! 258 00:24:46,218 --> 00:24:48,016 Only you are able to enter... 259 00:24:48,017 --> 00:24:52,625 without someone having told you ahead. 260 00:24:52,650 --> 00:24:56,081 Only you are able to come to break the balls... 261 00:24:56,082 --> 00:24:58,528 to a gentleman who is working! 262 00:24:58,529 --> 00:25:03,665 But, excuse your job is in eating four cannoli? 263 00:25:03,666 --> 00:25:05,163 What the fuck do you want from me? 264 00:25:05,188 --> 00:25:08,800 - Can not you imagine? - I imagine. 265 00:25:08,801 --> 00:25:15,161 But I like to hear his melodious voice - he asks me for something. 266 00:25:15,646 --> 00:25:19,140 I would like to know about Barletta, if he likes it. 267 00:25:19,269 --> 00:25:23,181 How well does Italian speak! Bravo. 268 00:25:24,713 --> 00:25:28,145 According to you how they have killed it? 269 00:25:28,385 --> 00:25:31,816 And how, they shot him. 270 00:25:31,817 --> 00:25:37,913 Montalbano! You are "diminishing" totally. 271 00:25:38,111 --> 00:25:40,360 But how did he not realize... 272 00:25:40,361 --> 00:25:43,633 The little blood out of the wound. 273 00:25:43,793 --> 00:25:49,169 Yes, I noticed, but I want to hear it from you, because I am respectful of the roles. 274 00:25:49,170 --> 00:25:54,383 Do not make me laugh! 275 00:25:54,408 --> 00:25:58,080 - Go ahead with the questions. - It's okay. 276 00:25:58,481 --> 00:26:02,393 Why did you want the Scientist to analyze the coffee scraps? 277 00:26:02,394 --> 00:26:05,535 Was he killed by poisoning before shooting? 278 00:26:05,560 --> 00:26:06,467 Exactly. 279 00:26:06,545 --> 00:26:10,217 Why does the killer first poison him and then shoot him? 280 00:26:10,347 --> 00:26:16,707 That's not part of my competencies, but I can give you a little help... 281 00:26:16,817 --> 00:26:19,359 as they do in television contests . 282 00:26:19,384 --> 00:26:22,721 Are we sure that it is the same person? 283 00:26:25,385 --> 00:26:32,249 - At what time did he die? - Finally a smart question. 284 00:26:32,250 --> 00:26:36,160 Not later than 6.30 in the morning. 285 00:26:36,161 --> 00:26:41,537 - What kind of poison was it? - I save the scientific name. 286 00:26:41,538 --> 00:26:44,305 I just tell you that this poison... 287 00:26:44,465 --> 00:26:48,881 first causes immediate paralysis... 288 00:26:49,121 --> 00:26:53,536 and then an instant death. Finished? 289 00:26:53,537 --> 00:26:58,434 - No, still some questions. "Only two, please." 290 00:26:58,459 --> 00:27:01,387 Is it possible that the effect of the paralyzing poison... 291 00:27:01,601 --> 00:27:05,288 Have you kept sitting like you were alive? 292 00:27:05,313 --> 00:27:06,496 Yes. 293 00:27:06,497 --> 00:27:10,409 - Had he had relationships? - Yes, he had them. 294 00:27:10,649 --> 00:27:13,495 Now enough questions. 295 00:27:13,520 --> 00:27:17,912 I do not accompany you, Montalbano, you know where the door is. 296 00:27:18,737 --> 00:27:23,915 - Doctor, those cannoli... - Do you want one? 297 00:27:23,940 --> 00:27:29,009 Hold it. "Take the food out of my mouth!" 298 00:27:29,249 --> 00:27:34,145 - Let's hope it drowns. - No, come down very well. 299 00:27:39,179 --> 00:27:41,387 Cuckold! 300 00:27:48,829 --> 00:27:53,968 Except, we have identified two. 301 00:27:53,969 --> 00:27:56,408 - Who? - Giuseppe and I have insisted... 302 00:27:56,433 --> 00:27:58,841 help me. "I could not tell him no. 303 00:27:58,842 --> 00:28:01,793 I imagine how much you have insisted. 304 00:28:02,033 --> 00:28:06,425 - The usual poses? - The usual poses, yes. 305 00:28:06,426 --> 00:28:10,360 - Who is it? - Jasna Polnar, 20 years old, Slavic. 306 00:28:10,361 --> 00:28:14,009 They stopped her a week ago because had no documents, she will have been deported. 307 00:28:14,010 --> 00:28:17,680 We control. The other? 308 00:28:17,681 --> 00:28:21,353 Stefania Interdonato, this I know. 309 00:28:23,801 --> 00:28:26,753 Normal knowledge or something else? 310 00:28:27,137 --> 00:28:31,016 She is a saleswoman in a perfumery in the center. 311 00:28:31,017 --> 00:28:34,897 I met her at friends' house. - How is it? 312 00:28:35,345 --> 00:28:38,249 A girl that if she wants, this one. 313 00:28:38,538 --> 00:28:41,417 - Cobra? - I do not know. 314 00:28:42,049 --> 00:28:47,537 - Have you had a relationship with her? - I could have, but I did not. 315 00:28:47,777 --> 00:28:51,448 I want to talk to her, _ Make her come here unofficially. 316 00:28:51,449 --> 00:28:56,345 - It's okay. Can I go now? - No, another five minutes. 317 00:28:56,346 --> 00:28:58,376 I was with Pasquano. 318 00:28:58,416 --> 00:29:03,072 He told me that Barletta did not die why he was shot. 319 00:29:03,799 --> 00:29:04,830 - Are you kidding? 320 00:29:05,182 --> 00:29:08,081 - And how did he die? - He died poisoned. 321 00:29:08,625 --> 00:29:14,201 They put a paralyzing poison in the coffee, died about 6, 6... 322 00:29:14,202 --> 00:29:17,217 What need was to shoot him after he died? 323 00:29:17,242 --> 00:29:20,571 I have an idea, but it's crazy. 324 00:29:21,543 --> 00:29:25,456 Two assassins decide to act at the same time... 325 00:29:25,457 --> 00:29:29,872 one without knowing the other. The first puts the poison in the coffee... 326 00:29:29,873 --> 00:29:33,281 and Barletta when he drinks it stays like this because it is a paralyzing poison. 327 00:29:33,282 --> 00:29:37,033 The second arrives he sees it like this, thinks he is alive and shoots him. 328 00:29:39,782 --> 00:29:43,593 Two people acting one without knowing the other? 329 00:29:43,594 --> 00:29:47,406 - Mimì, I know... - I'm getting an idea. 330 00:29:47,445 --> 00:29:48,534 Dila. 331 00:29:48,667 --> 00:29:53,200 On the sink there was a cup, a dish and a teaspoon well washed and dried. 332 00:29:53,849 --> 00:29:56,777 Maybe the killer had coffee with Barletta that morning. 333 00:29:57,582 --> 00:30:01,993 She put the venom hidden inside of the cup and I hope that I drank it. 334 00:30:02,153 --> 00:30:06,329 Then when he was sure that he was dead, I washed everything he had touched... 335 00:30:06,569 --> 00:30:09,483 and left the house closing the door behind him. 336 00:30:09,508 --> 00:30:12,234 If my hypothesis makes sense the killer... 337 00:30:12,259 --> 00:30:14,508 Could be the woman who slept with him that night. 338 00:30:15,617 --> 00:30:18,305 It is incredible the fact... 339 00:30:18,545 --> 00:30:22,480 that when this woman leaves after poisoning him... 340 00:30:22,481 --> 00:30:27,857 - soon the other killer enters. - Why did you say just leave? 341 00:30:29,646 --> 00:30:32,475 Fazio told me that there was blood around the corpse. 342 00:30:32,500 --> 00:30:35,537 This means they have been shot just dead... 343 00:30:35,562 --> 00:30:38,220 otherwise there would not have been nor a drop. 344 00:30:39,158 --> 00:30:41,073 You're right. 345 00:30:41,098 --> 00:30:45,928 We can say that the two assassins acted between 6.30 to 8. 346 00:30:45,953 --> 00:30:48,397 Which is the schedule in which Arturo arrived at the Villa. 347 00:30:48,422 --> 00:30:51,350 In each case, we must do the task for two. 348 00:31:43,942 --> 00:31:47,369 Inspector Fazio and Dr. Augello are "waiting." 349 00:31:47,370 --> 00:31:50,297 And I am in "arrival". 350 00:31:51,521 --> 00:31:56,417 Commissioner, Jasna Polnar has not been stopped anymore. 351 00:31:56,657 --> 00:32:00,833 I brought Stefania Interdonato, it's in your office. 352 00:32:00,834 --> 00:32:02,777 Come on, come on. 353 00:32:06,449 --> 00:32:07,801 - Good day! - Good day. 354 00:32:07,826 --> 00:32:09,400 I am Commissioner Montalbano. 355 00:32:09,401 --> 00:32:14,033 - Stefania Interdonato. "A pleasure, please, sit down." 356 00:32:14,034 --> 00:32:16,893 I will ask you just a few questions. 357 00:32:16,894 --> 00:32:19,753 How did you meet Barletta? 358 00:32:25,529 --> 00:32:29,441 One day she entered the perfumery with a beautiful young girl... 359 00:32:29,705 --> 00:32:32,872 and looked for a perfume. 360 00:32:32,873 --> 00:32:37,289 I wanted to buy a very expensive French perfume. 361 00:32:37,290 --> 00:32:38,993 It costs 180 euros. 362 00:32:39,233 --> 00:32:42,185 The same night when closing I found it. 363 00:32:50,249 --> 00:32:53,681 - Good evening, miss. - Goodnight. 364 00:32:54,905 --> 00:32:58,312 - How is it? - All good. 365 00:32:58,313 --> 00:33:03,209 - You? - A strange thing happened to me. 366 00:33:03,473 --> 00:33:08,105 - What happened to him? "Since last night, I think of you. 367 00:33:08,106 --> 00:33:10,312 Really. 368 00:33:10,313 --> 00:33:13,745 That night I refused. 369 00:33:13,985 --> 00:33:19,000 After Cosimo returned the following night and I accepted. 370 00:33:19,001 --> 00:33:23,704 He took me to a beautiful restaurant in Montelusa. 371 00:33:23,705 --> 00:33:27,652 Then all night by the locals of the city. 372 00:33:27,653 --> 00:33:31,601 - How long did your relationship last? - Four months. 373 00:33:31,626 --> 00:33:34,634 - Where were they? - In the village. 374 00:33:35,165 --> 00:33:39,425 I took him because I do not have a car. - Did you make gifts? 375 00:33:39,665 --> 00:33:42,857 Yes, rings, bracelets. 376 00:33:42,858 --> 00:33:43,763 Money? 377 00:33:46,073 --> 00:33:49,697 Only once gave me 10,000 euros because I had a maturity. 378 00:33:49,698 --> 00:33:55,337 - Who wanted to finish? - I. 379 00:33:58,745 --> 00:34:04,865 - Surely that was so? - Yes. 380 00:34:05,608 --> 00:34:08,296 This is an informal interview. 381 00:34:09,281 --> 00:34:12,449 Madam, we are having particular attention... 382 00:34:12,450 --> 00:34:15,641 to protect your privacy. 383 00:34:18,329 --> 00:34:21,520 It is well commissioner, it was him. 384 00:34:21,521 --> 00:34:25,924 I have begun to write to him, to call him, but he nothing. 385 00:34:25,925 --> 00:34:30,329 Then one night a friend lent me the car... 386 00:34:30,648 --> 00:34:32,429 and I went to the villa. 387 00:34:35,945 --> 00:34:39,937 Cosimo, open the door! I know you're with a woman. 388 00:34:48,665 --> 00:34:51,353 Cosimo! 389 00:35:05,334 --> 00:35:08,823 Stefania, what do you want to do? Why did you come? 390 00:35:08,848 --> 00:35:10,235 You have disappeared. 391 00:35:12,881 --> 00:35:16,419 It seemed that the situation was clear enough. 392 00:35:17,444 --> 00:35:23,657 I've wanted you, I've given you what I could, but now it's over. 393 00:35:26,585 --> 00:35:30,017 - And why? - Because things end. 394 00:35:32,197 --> 00:35:35,949 - Dale, go home. - Who is inside with you? 395 00:35:40,216 --> 00:35:42,580 - I know there is a woman. - No one. 396 00:35:42,605 --> 00:35:44,416 It's for her, right? 397 00:35:48,677 --> 00:35:53,573 I like you more and I have not made any promise to you. 398 00:36:13,324 --> 00:36:16,332 Did you know about this? 399 00:36:27,836 --> 00:36:29,540 No. 400 00:36:31,090 --> 00:36:35,242 I did not know anything, I swear. 401 00:36:35,585 --> 00:36:39,988 - I would not have allowed it. - I believe you. 402 00:36:39,989 --> 00:36:44,392 What a shame. - You should not be ashamed. 403 00:36:44,393 --> 00:36:48,065 Barletta sneaked out then blackmail the girl... 404 00:36:48,066 --> 00:36:50,513 With which he walked. 405 00:37:00,714 --> 00:37:03,642 - Can we continue? - Yes. Where was the night of Saturday when Barletta was killed? 406 00:37:04,948 --> 00:37:08,212 At my mother's house, with my son and I stayed to sleep there. 407 00:37:09,767 --> 00:37:13,988 - Do you have a child? "Yes, Simone, she's two years old. 408 00:37:14,147 --> 00:37:18,803 Luckily my mother helps me, otherwise I would not know how to do. 409 00:37:20,586 --> 00:37:24,521 The father escaped before he was born. 410 00:37:24,522 --> 00:37:27,887 Madam, for me we are finished. Thank you. 411 00:37:29,897 --> 00:37:34,313 Goodbye. 412 00:37:35,537 --> 00:37:37,241 Doctor, listen... 413 00:37:38,705 --> 00:37:40,913 Take them. 414 00:37:49,721 --> 00:37:51,689 - Thank you. - Thank you. 415 00:37:57,065 --> 00:38:00,073 416 00:38:11,249 --> 00:38:17,129 - Photos must be submitted to the judge! - Are you crazy? 417 00:38:17,369 --> 00:38:20,104 Give you 200 photos of naked women... 418 00:38:20,129 --> 00:38:22,504 with carnal fantasies as he would say, to Tommaseo. 419 00:38:22,505 --> 00:38:28,865 - That one stays dry! - You can not decide, it's the law. 420 00:38:28,866 --> 00:38:32,320 These are proofs and must be given to the judge. 421 00:38:34,241 --> 00:38:36,208 It's okay. 422 00:38:36,209 --> 00:38:41,345 This means that Tommaseo instead of 20 envelopes... 423 00:38:41,346 --> 00:38:46,721 - you will get 18! - Commissioner, 20 minus one is 19. 424 00:38:55,289 --> 00:38:58,721 Here you are. Do you see that they are 18? 425 00:39:02,393 --> 00:39:04,714 If Tommaseo realizes we tell him... 426 00:39:04,715 --> 00:39:07,036 that like these girls I questioned them... 427 00:39:07,037 --> 00:39:11,681 and by chance your photos ended at the end of the drawer of my desk... 428 00:39:11,682 --> 00:39:14,266 And always by chance I have lost them. 429 00:39:15,083 --> 00:39:18,763 - It is known that I am a distracted type. - Commissioner... 430 00:39:21,342 --> 00:39:25,334 At least these two girls want to save? 431 00:39:38,721 --> 00:39:39,688 Hello? 432 00:39:39,713 --> 00:39:43,084 - Commissar! - Doctor Tommaseo, good day. 433 00:39:43,109 --> 00:39:47,525 I go fast to the point, I do not want to waste time. 434 00:39:47,619 --> 00:39:49,827 In the report of the Scientific seems... 435 00:39:49,852 --> 00:39:52,059 that in the bed of Barletta that long ago was a widower... 436 00:39:52,084 --> 00:39:56,476 have discovered three long and dark women's hair... 437 00:39:56,637 --> 00:40:00,549 - and some pubic hair. Understands? - Yes? 438 00:40:00,635 --> 00:40:04,571 - The same color of hair? - How of the same color? 439 00:40:05,033 --> 00:40:08,995 I say the pubic hair of the same color of the hair? 440 00:40:09,905 --> 00:40:10,905 Now I do not have... 441 00:40:10,930 --> 00:40:14,345 Mr. Judge, because we must go ahead with the investigation. 442 00:40:14,491 --> 00:40:17,419 We discovered that Barletta was a womanizer. 443 00:40:17,604 --> 00:40:20,572 He photographed the women with which he went to bed. 444 00:40:20,597 --> 00:40:21,780 How did you photograph them? 445 00:40:21,905 --> 00:40:25,417 Mr. Judge, I photographed them naked. 446 00:40:25,577 --> 00:40:29,009 - And I do not tell you what pose! - Jesus, Jesus... 447 00:40:30,953 --> 00:40:35,968 - Mr. Judge, do you feel well? - Wait, I drink some water. 448 00:40:35,969 --> 00:40:40,985 - Did you find these photos? - Lord judge, there are 180! 449 00:40:40,986 --> 00:40:44,448 - Do you want me to send it to you? - Sure, send them to me. 450 00:40:44,566 --> 00:40:48,742 - I must see them immediately. - Sure, I'll send them right away. 451 00:40:49,553 --> 00:40:53,705 - I greet you. "Bye, Commissioner. 452 00:41:09,113 --> 00:41:13,289 - Livia! - Except. 453 00:41:13,290 --> 00:41:14,065 Are you ready? 454 00:41:14,094 --> 00:41:17,681 Do you explain me again how do I get to Camastra? 455 00:41:17,682 --> 00:41:21,799 It is simple. You go down the coast. 456 00:41:21,824 --> 00:41:24,544 You pass the first roundabout, you reach the second. 457 00:41:24,545 --> 00:41:28,457 Then turn right for Punta Braccetto, and you will find it on the right. 458 00:41:28,482 --> 00:41:31,114 It is a modest house, of tuff. 459 00:41:31,139 --> 00:41:32,418 - I'll see you right away? - Yes. - We must go because it is late. - Let's stay here... 460 00:41:32,514 --> 00:41:36,930 Do not you want to go to the restaurant? 461 00:41:37,265 --> 00:41:39,355 - No. - Let's do spaghetti here? 462 00:41:39,380 --> 00:41:43,384 - Maybe, yes. - What does "maybe" mean? 463 00:41:43,385 --> 00:41:48,281 After. 464 00:41:48,282 --> 00:41:50,225 After? Listen "after". 465 00:41:52,433 --> 00:41:55,121 You said it. 466 00:41:55,361 --> 00:41:57,328 When you say "after" like this, you make me pass the appetite. 467 00:41:57,329 --> 00:42:01,241 - Livia! - Yes? 468 00:42:32,057 --> 00:42:35,488 469 00:42:35,489 --> 00:42:40,385 I wanted to tell you before... you have a physical... 470 00:42:42,593 --> 00:42:46,744 - Gym. - Fitness center? 471 00:42:46,745 --> 00:42:50,417 - Do you like it? - Now I'll make you see if I like it. 472 00:42:50,657 --> 00:42:54,809 - Should not you go to the office? - I can lose another half hour. 473 00:42:55,073 --> 00:42:58,393 - What did you say? Do you waste time with me? - No, you take... 474 00:42:58,394 --> 00:43:01,714 - I have listened well, you said "lose." - I have said... 475 00:43:01,928 --> 00:43:06,080 - I misrepresented a verb! - You're a sorete! 476 00:43:06,608 --> 00:43:10,280 = Sorete, sorete, soretisimo. 477 00:43:10,961 --> 00:43:13,913 - We discussed later. - Sorete. 478 00:43:23,073 --> 00:43:25,041 Good morning! 479 00:43:27,113 --> 00:43:29,151 Good morning. 480 00:43:29,801 --> 00:43:31,769 Good morning! 481 00:43:34,697 --> 00:43:37,465 What a place! 482 00:43:37,649 --> 00:43:41,561 This sea comforts me. 483 00:43:43,025 --> 00:43:45,856 - Please, do you want to sit down? - No. 484 00:43:45,881 --> 00:43:47,656 I have nothing to offer you. 485 00:43:47,657 --> 00:43:50,609 Here everything is essential. - Does not matter. 486 00:43:50,634 --> 00:43:54,066 - I brought this to you. - For me? - Yes. Thank you. 487 00:43:54,232 --> 00:43:56,016 I hope it serves you. 488 00:43:57,953 --> 00:44:01,121 Shirts! Wonderful. 489 00:44:02,849 --> 00:44:05,617 They are beautiful! Surely they will serve me. Thanks again. 490 00:44:07,721 --> 00:44:12,881 You are the commissary's wife, right? 491 00:44:14,861 --> 00:44:17,753 - I was waiting for your visit. - I am not his wife, I am his partner. 492 00:44:19,241 --> 00:44:26,081 I live in Genova, Except you never move from here... 493 00:44:26,082 --> 00:44:29,993 then I can hardly come. I was waiting for my visit? 494 00:44:30,018 --> 00:44:34,194 495 00:44:35,369 --> 00:44:38,321 Let's say yes. 496 00:44:39,545 --> 00:44:42,796 A man as gentle as the Commissar... 497 00:44:42,821 --> 00:44:46,625 can only be with one person equally kind. 498 00:44:46,626 --> 00:44:48,989 Do you know what Rousseau said? 499 00:44:49,014 --> 00:44:52,968 "What wisdom can you find that is greater than gentleness?" 500 00:45:08,417 --> 00:45:12,809 "Respond the answering machine of 3..." 501 00:45:16,001 --> 00:45:20,393 "Answer the answering machine..." 502 00:45:21,617 --> 00:45:25,529 - Except! - But what have you done all this time? 503 00:45:25,769 --> 00:45:28,480 - I went to Camastra. - You could let me know! 504 00:45:28,481 --> 00:45:34,337 - This is no time to go home! - Excuse me. 505 00:45:34,338 --> 00:45:37,529 I shower. Where are we going to eat? 506 00:45:42,905 --> 00:45:46,337 Where are we going to eat? I do not know! 507 00:45:47,561 --> 00:45:51,008 Do you want us to invite Camastra? 508 00:45:51,347 --> 00:45:54,275 Talk so much, likes to talk. 509 00:45:54,401 --> 00:46:00,040 When I went to see him, he told me that he was waiting for his visit. 510 00:46:00,041 --> 00:46:04,433 - I did not even think to find it. "Then why did you go?" 511 00:46:05,657 --> 00:46:10,553 - Why I wanted to leave you one thing. - What thing? 512 00:46:10,793 --> 00:46:16,672 A pair of shirts that strangely appeared. 513 00:46:16,673 --> 00:46:21,569 - Did you find Adelina's shirts? - You have chosen a hiding place! 514 00:46:21,570 --> 00:46:28,409 He is a cultured man, gentle, wanted to ask him why he lives like this. 515 00:46:28,649 --> 00:46:31,797 Do not do it, would be a terrible rudeness. 516 00:46:31,798 --> 00:46:34,947 He did not tell you spontaneously something about himself. 517 00:46:34,972 --> 00:46:37,216 No, nothing. 518 00:46:37,217 --> 00:46:42,113 He told me that six years ago he came here. 519 00:46:42,282 --> 00:46:44,696 It was fine and it worked. 520 00:46:44,765 --> 00:46:48,677 I also wanted to laugh, he looked like a tourist... 521 00:46:48,702 --> 00:46:51,961 that tells you why you have decided to settle in the Caribbean. 522 00:46:51,986 --> 00:46:57,862 He said that three months ago he discovered that place, in Punta Braccetto. 523 00:47:00,760 --> 00:47:03,161 I've invited him to lunch tomorrow. 524 00:47:03,162 --> 00:47:05,837 - And he? - He refused. 525 00:47:05,862 --> 00:47:06,857 You see? 526 00:47:07,073 --> 00:47:11,482 - Very kindly. - He is a gentle person. 527 00:47:11,483 --> 00:47:15,892 I would like to know more about him, I would like to help him. 528 00:47:15,917 --> 00:47:17,645 Why do you want to help him? 529 00:47:18,089 --> 00:47:23,828 Because I think he would want... 530 00:47:23,853 --> 00:47:25,982 He would like to be left in peace. 531 00:47:26,007 --> 00:47:29,305 Livia, you are curious like all women... 532 00:47:29,330 --> 00:47:32,273 Now you want to discover the secret of this man. 533 00:47:32,274 --> 00:47:34,908 But let it be! 534 00:47:35,142 --> 00:47:39,617 - Do you think it's just my curiosity? - Yes. Thank you. 535 00:47:41,825 --> 00:47:45,475 - Thank you. - Please. 536 00:47:45,613 --> 00:47:47,597 Do not you eat? 537 00:47:54,281 --> 00:47:57,313 Mimi, did you find anything from Barletta last night? 538 00:48:11,553 --> 00:48:15,088 539 00:48:15,135 --> 00:48:16,235 Why did not you call me? 540 00:48:16,260 --> 00:48:19,641 I did not finish work last night, not this morning either. 541 00:48:19,666 --> 00:48:22,817 Now we would like to rest a little, we started this afternoon. 542 00:48:22,842 --> 00:48:23,946 Why have not you finished? 543 00:48:24,278 --> 00:48:27,082 Because we find a penthouse filled with of a lot of old things. 544 00:48:27,107 --> 00:48:31,225 Hundreds of letters and documents, we started looking there. 545 00:48:31,226 --> 00:48:35,345 - I could not bring them here! - Have you found the will? 546 00:48:35,370 --> 00:48:40,465 No. Maybe it's in the documents that I have not seen. 547 00:48:40,466 --> 00:48:45,341 - Is there anything useful? - Barletta had so many activities. 548 00:48:45,342 --> 00:48:50,216 There is a mountain of contracts, of notarial deeds. 549 00:48:50,217 --> 00:48:54,129 - Something useful I have not yet found. - Letters from the girls? - No. 550 00:48:54,369 --> 00:48:57,320 - Notitas. - No. - Strange. - Why? 551 00:48:57,321 --> 00:49:02,734 - Stefania wrote so many! - Maybe I have not seen them yet! 552 00:49:02,843 --> 00:49:06,729 - Can I go to sleep? - Go! You are nervous. 553 00:49:07,374 --> 00:49:10,782 - Remember to set the alarm clock. - I salute you! 554 00:49:12,489 --> 00:49:16,327 Mrs. Pusateri, the commissary Montalbano soy. Good day. 555 00:49:16,429 --> 00:49:17,311 Good morning. 556 00:49:17,312 --> 00:49:20,793 I would like to know the name of the clerk... 557 00:49:20,794 --> 00:49:24,944 - to whom his father... - It's called Piscopo. 558 00:49:24,945 --> 00:49:27,968 Look at the scribe there is no will. 559 00:49:28,000 --> 00:49:28,630 Not? 560 00:49:30,373 --> 00:49:34,765 - How do you know? - Arthur told me, he called him yesterday. 561 00:49:34,977 --> 00:49:36,767 Yesterday. 562 00:49:37,689 --> 00:49:41,592 Do you suppose your father did not make the will? 563 00:49:42,321 --> 00:49:45,972 Commissar, we can speak personally? 564 00:49:45,997 --> 00:49:50,888 - I should ask you a favor. - Clear. 565 00:49:50,889 --> 00:49:57,249 - When do you want to spend? - Commissioner, please can you come in? 566 00:49:58,977 --> 00:50:02,888 Okay, I go to his house at 16? 567 00:50:02,889 --> 00:50:06,326 At 16 no, could release me later. 568 00:50:06,351 --> 00:50:08,793 Later. 569 00:50:08,818 --> 00:50:11,751 - Thank you. - Bye. 570 00:50:11,997 --> 00:50:13,854 Goodbye. 571 00:50:15,952 --> 00:50:17,987 Come on! 572 00:50:20,060 --> 00:50:22,089 Mimi, are you here? 573 00:50:22,786 --> 00:50:26,274 I could not sleep, showered, and returned to Barletta's house. 574 00:50:27,137 --> 00:50:28,757 - Are they over? - Yes. - Have you found the will? - No 575 00:50:29,310 --> 00:50:31,972 Are you sure that there is a will? 576 00:50:32,001 --> 00:50:33,729 No, but Barletta told the children that he did. 577 00:50:33,754 --> 00:50:37,401 - What's inside? - The love correspondence of Barletta. 578 00:50:37,617 --> 00:50:42,273 - Letters and cards. - Were they attic? 579 00:50:42,274 --> 00:50:43,875 = No, on the desktop. 580 00:50:43,900 --> 00:50:45,748 I thought there might be a hidden drawer. 581 00:50:46,650 --> 00:50:50,562 I have found two, in a one were these six letters. 582 00:50:50,587 --> 00:50:56,467 All of one woman, in the other all the rest. 583 00:50:57,473 --> 00:51:02,609 584 00:51:03,321 --> 00:51:07,953 How do you know that those six letters are of a single woman, do you have the signature? 585 00:51:08,217 --> 00:51:10,001 No, but they are written by the same hand. 586 00:51:10,048 --> 00:51:11,915 - Have you read them? - Not yet. 587 00:51:12,849 --> 00:51:18,969 - Read them, these and the others. - It will take a little time. 588 00:51:22,161 --> 00:51:25,089 - Mimì! - Yes? 589 00:51:25,329 --> 00:51:29,081 The letters. 590 00:51:31,322 --> 00:51:35,498 - I'm a little tired. - I see. 591 00:51:42,225 --> 00:51:45,633 - Good morning. - Good day. Sit down. 592 00:51:48,572 --> 00:51:52,244 - Want... - Thank you. 593 00:51:52,737 --> 00:51:57,393 I do not want to talk about the will on the phone. 594 00:51:57,633 --> 00:52:01,502 - Yes, I understand perfectly. - Remember I told you... 595 00:52:01,503 --> 00:52:05,373 that there was a disagreement between Dad and Arturo by the will? 596 00:52:05,421 --> 00:52:06,051 Yes. 597 00:52:08,287 --> 00:52:13,026 The following Sunday Dad told me he had. 598 00:52:13,785 --> 00:52:16,959 - The will? - Yes. Was your brother present? 599 00:52:17,937 --> 00:52:19,904 No, but Dad said he would tell her a day later. 600 00:52:19,905 --> 00:52:23,915 The will should be in the villa... 601 00:52:23,940 --> 00:52:27,692 - or even at his house in the village. - I think if. 602 00:52:27,903 --> 00:52:33,543 Arthur trembles because the seals are removed for looking for. 603 00:52:33,849 --> 00:52:38,985 We have not found it. 604 00:52:38,986 --> 00:52:41,432 Have they also searched the drawers on the desk of the house here? 605 00:52:41,433 --> 00:52:45,585 606 00:52:46,136 --> 00:52:51,465 - There he had all his secrets. - Like the photos of the girls naked. 607 00:52:53,877 --> 00:52:57,549 - Do you have them now? - No, she has the PM. 608 00:52:58,534 --> 00:53:02,961 - Have you seen them? - Necessary. 609 00:53:03,201 --> 00:53:07,537 - And you? - I have looked at them in secret, once. 610 00:53:08,224 --> 00:53:12,804 It is not nice to know that the father himself does certain things. 611 00:53:12,805 --> 00:53:17,385 You when you called me told me that you wanted to ask me something. 612 00:53:17,625 --> 00:53:22,400 Yes, but I have to ask you a question. When did you register the house... 613 00:53:22,401 --> 00:53:27,177 - found a box and inside a ring? - I have not registered myself. 614 00:53:27,417 --> 00:53:32,793 Excuse me, I ask right away. "The deputy has done it, Dr. Augello. 615 00:53:34,185 --> 00:53:36,393 Mimì, I'm Saved. 616 00:53:36,729 --> 00:53:41,121 In the village did you find a box with a ring inside? 617 00:53:41,510 --> 00:53:46,091 Yes, I was in the bathroom above, behind a piece of furniture. 618 00:53:46,092 --> 00:53:50,673 We left it on the dresser, in the bedroom. 619 00:54:21,959 --> 00:54:25,235 - It is not. - Of course not! 620 00:54:26,722 --> 00:54:29,650 How is it possible? 621 00:54:32,985 --> 00:54:37,161 Help me. Please help. 622 00:54:37,186 --> 00:54:41,098 Let me make a call, we solve it immediately. 623 00:54:45,131 --> 00:54:48,059 Call with mine. 624 00:54:52,240 --> 00:54:53,721 Mimì, I'm Saved. 625 00:54:53,791 --> 00:54:57,640 I looked for you in the office, but Catarella said... 626 00:54:57,945 --> 00:55:01,857 - The box where you put it? "I called you for that." 627 00:55:02,097 --> 00:55:04,876 I remembered that I put it in the drawer of the bedside table. 628 00:55:04,901 --> 00:55:06,032 On the bedside table. 629 00:55:06,033 --> 00:55:10,905 I did not want to leave her hanging around. - Okay, thank you. Bye! 630 00:55:19,926 --> 00:55:22,134 Can I see? 631 00:55:26,817 --> 00:55:32,193 - It is only a memory, it has no value. - I want to see it the same. 632 00:56:03,753 --> 00:56:05,801 Have. 633 00:56:09,181 --> 00:56:12,862 Would you like to have dinner with me one of these nights? 634 00:56:12,887 --> 00:56:14,581 How not. 635 00:56:36,801 --> 00:56:38,505 Livia! 636 00:56:41,773 --> 00:56:44,221 There you are! 637 00:56:47,313 --> 00:56:50,126 - Pork! - What do you say? 638 00:56:50,151 --> 00:56:52,027 - You are a pig. - What do you say? 639 00:56:52,052 --> 00:56:53,812 If you approach, call the police. 640 00:56:53,837 --> 00:56:57,671 - I am the police! - I call the carabineros. 641 00:56:57,711 --> 00:56:58,511 What happens? 642 00:57:01,017 --> 00:57:03,956 Look what happens. 643 00:57:03,957 --> 00:57:06,897 But... look, look. 644 00:57:07,137 --> 00:57:08,800 - Now I explain. - Yes. - Do you let me talk? - No. 645 00:57:08,825 --> 00:57:11,313 - Let me speak. - Go wash your face. 646 00:57:11,529 --> 00:57:13,674 Do you let me talk? 647 00:57:13,942 --> 00:57:14,685 Please go wash your face. 648 00:57:14,710 --> 00:57:17,662 How the children! 649 00:57:23,673 --> 00:57:26,865 - Can I talk now? - You take my eyes. 650 00:57:37,640 --> 00:57:42,536 - Do you want me to explain? - I'm not interested. 651 00:57:42,849 --> 00:57:47,208 - Why did you cast me before? "You're a pig." 652 00:57:47,209 --> 00:57:51,569 653 00:57:52,469 --> 00:57:55,328 Do you want to know the pork version? 654 00:57:55,329 --> 00:57:59,001 - Do you admit it? - Only to be listened to. 655 00:58:08,289 --> 00:58:14,288 Remember when I told you about the murder of Barletta? 656 00:58:14,289 --> 00:58:19,736 It is a very strange case about which I am still inquiring. 657 00:58:19,737 --> 00:58:25,185 We have discovered that he, rich man, was entertaining... 658 00:58:31,217 --> 00:58:36,433 Things were this way. 659 00:58:41,577 --> 00:58:43,785 Excuse me 660 00:59:03,849 --> 00:59:08,241 Mrs. Pasquano, good day. Could you talk to your husband? 661 00:59:08,242 --> 00:59:12,128 Good morning, at this time breakfast, you know. 662 00:59:12,153 --> 00:59:13,401 Yes, I know. 663 00:59:13,617 --> 00:59:19,257 But I must insist. "Come in, Commissar." 664 00:59:19,497 --> 00:59:21,705 Thanks... 665 00:59:27,311 --> 00:59:30,503 - One moment, commissary. - Yes. Dear, there is the commissary Montalbano, wants to talk to you. 666 00:59:30,753 --> 00:59:35,145 Tell him to fuck off! 667 00:59:35,946 --> 00:59:40,413 You tell him. "Commissioner, please come in." 668 00:59:40,725 --> 00:59:44,297 Thank you. 669 00:59:44,457 --> 00:59:46,401 Here I am. 670 00:59:51,057 --> 00:59:53,265 While a gentleman is in his house... 671 00:59:54,729 --> 01:00:00,609 taking a small breakfast... 672 01:00:00,610 --> 01:00:02,792 You come to pulverize the balls! 673 01:00:02,793 --> 01:00:07,688 You are not a human being, is a robot ball crusher! 674 01:00:07,689 --> 01:00:13,149 - You must excuse me. - In fact I do not apologize. 675 01:00:13,174 --> 01:00:16,736 I curse him the most for eternity! "But what the fuck do you want?" 676 01:00:16,737 --> 01:00:22,282 677 01:00:22,307 --> 01:00:29,217 Remember the paralyzing poison that I kill Barletta where is it? 678 01:00:29,218 --> 01:00:33,381 But what does it mean? What question is it? 679 01:00:33,382 --> 01:00:37,545 - Can you buy it at the pharmacy? - No. 680 01:00:37,546 --> 01:00:40,768 You find it in supermarkets. 681 01:00:40,793 --> 01:00:43,620 If you are looking for it... 682 01:00:43,645 --> 01:00:47,870 is also found at the fair, in the stands. 683 01:00:47,964 --> 01:00:49,319 Please! 684 01:00:49,698 --> 01:00:51,642 Not found in pharmacies. 685 01:00:52,804 --> 01:00:59,428 Used in very small doses for hospital use. 686 01:00:59,577 --> 01:01:05,192 If he calls curarina. 687 01:01:05,193 --> 01:01:07,091 - Did you understand? - Yes. - Are you sure? - Yes. - You can go get her... - Doctor! 688 01:01:07,116 --> 01:01:09,472 689 01:01:09,497 --> 01:01:13,983 690 01:01:14,008 --> 01:01:18,896 I thank you for your exquisite kindness. 691 01:01:18,897 --> 01:01:23,049 Be careful, with blood sugar is not joking. Excuse me. 692 01:01:23,050 --> 01:01:25,017 Pe... 693 01:01:36,693 --> 01:01:40,125 - Permission? "Commissioner, what a pleasure!" 694 01:01:40,905 --> 01:01:44,336 - Come, sit down. - Get comfortable. 695 01:01:44,337 --> 01:01:50,457 - These are sent to Livia. - Thank you. I will read them with pleasure. 696 01:01:50,697 --> 01:01:53,462 Livia has told me that she was not well. How are you today? 697 01:01:53,487 --> 01:01:54,594 Best. 698 01:01:54,619 --> 01:01:59,275 The fever has gone down, is only a slight flu. 699 01:01:59,360 --> 01:02:03,272 It is better that this far, would not want to infect it. 700 01:02:03,921 --> 01:02:08,313 - Do you want me to take you to a doctor? "No, she would not tell me anything she does not know." 701 01:02:08,553 --> 01:02:12,729 - Do you need any medication? - No, thanks, I have aspirin. 702 01:02:16,693 --> 01:02:20,845 - He put it on. - The lady brought it to me. 703 01:02:21,033 --> 01:02:23,985 I like it very much. 704 01:02:25,485 --> 01:02:28,653 - The lady is gone? - Yes. Take care of her, there are few. 705 01:02:32,138 --> 01:02:35,090 Fazio, remember when I told you wanted to know everything about Barletta... 706 01:02:41,155 --> 01:02:47,011 - and his son Arturo? - Yes I remember. 707 01:02:47,036 --> 01:02:50,067 Of Barletta we know a great deal, but of his son Arthur not. 708 01:02:50,092 --> 01:02:54,654 True. 709 01:02:54,670 --> 01:02:55,403 - But yesterday I took care of him entirely. - All right. 710 01:02:55,512 --> 01:03:00,739 Arturo told us that he was married and had no children. 711 01:03:00,902 --> 01:03:05,558 712 01:03:06,558 --> 01:03:12,268 His wife is called Michela Lollo, she seems to be a beautiful woman. 713 01:03:12,299 --> 01:03:18,327 Arturo did not want the woman to frequent his father. 714 01:03:18,791 --> 01:03:21,336 I was afraid that Barletta reach out. 715 01:03:21,458 --> 01:03:26,179 = No. Barletta in Michela had already extended it! 716 01:03:26,665 --> 01:03:29,540 Did this happen when the woman of Barletta was alive? 717 01:03:29,580 --> 01:03:30,210 Yes. 718 01:03:30,786 --> 01:03:34,458 Hope that the best comes. After the wedding... 719 01:03:34,483 --> 01:03:38,899 Michela becomes very friendly of the sister-in-law, Giovanna... 720 01:03:39,585 --> 01:03:42,992 wearing designer clothes, jewelry, luxury car. 721 01:03:42,993 --> 01:03:46,630 Michela pretends from Arthur the money to be able to buy the same things. 722 01:03:46,655 --> 01:03:49,511 Arturo has a miserable salary. 723 01:03:49,536 --> 01:03:53,928 To please his wife he gets in debts and not just with the banks. 724 01:03:54,148 --> 01:03:56,483 - Addresses the lenders. "Exactly." 725 01:03:56,701 --> 01:04:02,286 Received serious threats because it did not comply with payments. 726 01:04:03,055 --> 01:04:04,151 Is there anything else? 727 01:04:04,176 --> 01:04:08,215 Yes, it's like the final bomb of fireworks. 728 01:04:08,240 --> 01:04:09,668 Explode it. 729 01:04:10,478 --> 01:04:14,573 Do you remember where Arturo worked as an accountant? 730 01:04:14,598 --> 01:04:16,562 In the construction company of Montelusa? 731 01:04:16,587 --> 01:04:18,959 - Yes, the Sicilian Spring. - All right. 732 01:04:19,872 --> 01:04:24,354 This company two weeks ago sent a letter... 733 01:04:24,379 --> 01:04:28,011 announcing cessation of the activity at the end of the month. 734 01:04:28,036 --> 01:04:32,188 It means that the workers and employees will send them to walk. 735 01:04:32,213 --> 01:04:34,588 Arturo finds himself without work and full of debts. 736 01:04:34,613 --> 01:04:35,711 Exactly. 737 01:04:36,946 --> 01:04:43,141 Of course, the only thing that could save Arthur was his father's will. 738 01:04:43,166 --> 01:04:47,558 That's why he went crazy wanted to know if the father had made a will. 739 01:04:47,583 --> 01:04:49,121 Good. 740 01:04:52,571 --> 01:04:54,397 Mr. superintendent, permission? 741 01:04:54,422 --> 01:04:57,978 - Montalbano! Please come. - Thank you. 742 01:04:58,017 --> 01:04:59,550 - Sit down. - Thank you. 743 01:05:01,604 --> 01:05:04,400 Do you already have an idea about the crime of Barletta? 744 01:05:04,483 --> 01:05:05,483 In a way. 745 01:05:06,690 --> 01:05:09,402 - Dr. Tommaseo has one. - Yes? 746 01:05:10,163 --> 01:05:12,545 For you it is not important the opinion of the PM, right? 747 01:05:12,577 --> 01:05:13,207 How not! 748 01:05:13,232 --> 01:05:18,368 - For me it is invaluable. - If you do not know her, I'll explain her theory. 749 01:05:19,164 --> 01:05:24,203 According to him who killed Barletta was one of his young lovers... 750 01:05:24,228 --> 01:05:27,660 jealous of the other lover who then killed him... 751 01:05:28,042 --> 01:05:32,034 which in turn was jealous of the other that made her leave. 752 01:05:32,234 --> 01:05:32,938 - What's wrong? 753 01:05:34,854 --> 01:05:38,216 I'm concentrating on trying to understand. 754 01:05:38,241 --> 01:05:41,488 Yes, I will try to explain myself better. 755 01:05:41,513 --> 01:05:46,569 We call "A" the young woman who then to have slept with Barletta... 756 01:05:46,893 --> 01:05:49,955 the next morning gives him the poison because of jealousy. 757 01:05:49,980 --> 01:05:55,356 And we call "B" the other lover of which she is jealous. Is it clear now? 758 01:05:58,411 --> 01:06:04,840 - Could I write it on the board? - What blackboard? 759 01:06:04,865 --> 01:06:08,096 How do you not understand? 760 01:06:08,097 --> 01:06:12,860 "A" kills Barletta with poison because she is jealous of "B". 761 01:06:12,861 --> 01:06:17,625 "B" shoots Barletta because he is jealous of... Say it yourself. 762 01:06:17,626 --> 01:06:20,313 - Because she is jealous of... - I have to say...? 763 01:06:20,314 --> 01:06:21,645 Why are you jealous of... 764 01:06:24,762 --> 01:06:25,647 "C". 765 01:06:25,672 --> 01:06:28,864 But what "C"? Because he is jealous of "A"! 766 01:06:28,889 --> 01:06:30,833 "A"! 767 01:06:33,537 --> 01:06:39,119 As the girls involved will be aware in this matter are many. 768 01:06:39,144 --> 01:06:43,296 But most are difficult to identify. 769 01:06:43,660 --> 01:06:46,696 While Dr. Tommaseo expounded his theory... 770 01:06:46,721 --> 01:06:50,460 Dr. Mazzacolla was present. Do you know him? 771 01:06:50,484 --> 01:06:52,344 I did not have the pleasure. 772 01:06:52,857 --> 01:06:57,026 - What did Mazzacolla say? - He did not say anything. 773 01:06:57,051 --> 01:07:03,171 But I have seen him very interested and according to the magistrate... 774 01:07:03,273 --> 01:07:06,896 Then I had an idea that I would like to raise. 775 01:07:06,921 --> 01:07:10,353 That is to say to divide the case Barletta in two parts. 776 01:07:10,378 --> 01:07:13,546 Trust the identification of the girls to Dr. Mazzacolla... 777 01:07:13,571 --> 01:07:17,507 under the directives of Dr. Tommaseo. 778 01:07:18,100 --> 01:07:19,394 And me? 779 01:07:19,419 --> 01:07:22,712 You will handle the other alternatives... 780 01:07:22,713 --> 01:07:24,982 taking into account the direction of the investigation. 781 01:07:25,022 --> 01:07:25,689 Who is it? 782 01:07:26,427 --> 01:07:27,151 Who? 783 01:07:29,034 --> 01:07:31,474 Who is the address of the investigation? 784 01:07:31,499 --> 01:07:35,408 Montalbano, what do not you understand? 785 01:07:35,433 --> 01:07:41,313 The direction of research the guideline, the guideline. 786 01:07:41,314 --> 01:07:45,159 The guide line! Now I understand. 787 01:07:45,184 --> 01:07:51,345 Considering that the priority is that of the girls. 788 01:07:51,346 --> 01:07:54,512 - Can I have an observation? - Please. 789 01:07:54,513 --> 01:07:58,689 I think of these girls only two are prostitutes. 790 01:07:58,690 --> 01:08:01,379 The others are sellers, students. 791 01:08:01,629 --> 01:08:03,602 I wonder what has to do with this Mazzancolla? 792 01:08:03,603 --> 01:08:05,498 Mazzacolla! 793 01:08:05,523 --> 01:08:10,419 It does not matter to him at all, Montalbano. 794 01:08:11,331 --> 01:08:16,133 Well, then let me tell you what I find on your part... 795 01:08:16,134 --> 01:08:20,937 a lack of respect for my ability of a rigorous official... 796 01:08:20,938 --> 01:08:25,113 - with this to want to remove a part. - Montalbano... 797 01:08:25,353 --> 01:08:28,269 Mr. superintendent sorry I'm hurt. 798 01:08:28,294 --> 01:08:33,430 Let me say hurt and offended. 799 01:08:33,657 --> 01:08:36,369 With permission. Good day. 800 01:08:43,505 --> 01:08:46,433 In these six letters there are no elements... 801 01:08:46,458 --> 01:08:52,338 that make us understand the origin, no dates or a signature, are anonymous. 802 01:08:53,053 --> 01:08:56,221 In common they have the writing. 803 01:08:57,839 --> 01:09:00,555 There is a particular letter of these six... 804 01:09:00,556 --> 01:09:03,272 in which the woman does not speak for allusions. 805 01:09:03,273 --> 01:09:09,254 In any case they are alone and can not resist. 806 01:09:09,279 --> 01:09:13,555 From that encounter comes out a very serious consequence. 807 01:09:14,623 --> 01:09:17,934 She becomes pregnant. 808 01:09:18,505 --> 01:09:20,769 The following letter explains everything. 809 01:09:20,867 --> 01:09:24,275 It looks like Barletta wanted to convince her to abort... 810 01:09:24,485 --> 01:09:30,185 but she wants the baby to be born and it is understood that she won. 811 01:09:30,514 --> 01:09:35,001 But there is a part in that letter in which the woman... 812 01:09:35,002 --> 01:09:39,489 wants to convince Barletta to have the son or daughter... 813 01:09:39,490 --> 01:09:41,973 I still have it in my head. 814 01:09:42,203 --> 01:09:46,833 She says that the man who lives with her or all others... 815 01:09:46,834 --> 01:09:52,209 will never come to think that the father is Barletta. 816 01:09:53,964 --> 01:09:55,599 Relations between them continued? 817 01:09:55,624 --> 01:09:57,980 They had ups and downs. 818 01:09:58,225 --> 01:10:01,657 It is understood that they wanted to cut, but they can not. 819 01:10:02,241 --> 01:10:07,850 Mimì, now I read them and tomorrow we will talk. 820 01:10:07,875 --> 01:10:10,323 It's okay. 821 01:10:19,744 --> 01:10:20,540 Hello? 822 01:10:20,565 --> 01:10:24,348 I am Mazzacolla, as you will know the superintendent has entrusted me... 823 01:10:24,373 --> 01:10:26,301 a part of the research of Barletta. 824 01:10:26,309 --> 01:10:28,561 - Yes, of course. 825 01:10:29,037 --> 01:10:32,577 A good part, you will be satisfied. 826 01:10:32,817 --> 01:10:36,008 I apologize for the door, it escaped me! 827 01:10:36,009 --> 01:10:41,625 - Catarella, what happens? Sorry. - Mrs. Pusateri arrived. 828 01:10:41,626 --> 01:10:44,816 Bring it in. 829 01:10:44,817 --> 01:10:49,448 - Mazzacolla, I was saying? - I would like to come and see you... 830 01:10:49,449 --> 01:10:54,105 to exchange information. In 20 minutes I'll be there. 831 01:10:54,106 --> 01:10:58,760 No, no, in 20 minutes no. 832 01:10:58,761 --> 01:11:04,377 Sorry, I'm busy in an interrogation. 833 01:11:04,617 --> 01:11:07,677 Then we do it later. 834 01:11:07,678 --> 01:11:10,737 No, the interrogation will be all night. 835 01:11:10,738 --> 01:11:16,377 Mazzacolla, enjoy your part, much joy and happiness. 836 01:11:16,617 --> 01:11:18,366 - Chau! - Bye. 837 01:11:18,391 --> 01:11:22,426 Do you intend to question me all night? 838 01:11:22,427 --> 01:11:26,463 - If that will be the case... - Will I be in the third grade? 839 01:11:28,274 --> 01:11:30,962 If necessary. 840 01:11:53,175 --> 01:11:57,351 He chose a splendid place. Live alone? 841 01:11:58,543 --> 01:12:00,791 Sometimes she comes to see me my partner. 842 01:12:00,816 --> 01:12:04,728 - Not from here? "No, it's from Genova." 843 01:12:07,541 --> 01:12:11,533 If it's not late for the restaurant, _ does your house show me? 844 01:12:11,608 --> 01:12:15,040 With pleasure. - Come on. 845 01:12:24,445 --> 01:12:26,493 At what point are they in the research? 846 01:12:27,708 --> 01:12:32,418 Whenever the secret of instruction does not prevent you from telling me. 847 01:12:32,443 --> 01:12:36,595 We made small steps for exclusions. 848 01:12:36,620 --> 01:12:42,340 - What does it mean for exclusions? - You know your father lent money... 849 01:12:42,365 --> 01:12:44,573 at a high interest rate. 850 01:12:46,559 --> 01:12:49,487 I know that I often worked as a usurer. 851 01:12:49,512 --> 01:12:52,686 It is not necessary to turn with words with me. 852 01:12:52,882 --> 01:12:53,512 Good. 853 01:12:53,872 --> 01:12:57,544 We are now able to exclude that the culprit... 854 01:12:57,569 --> 01:13:01,001 is one of the people that ruined. 855 01:13:01,687 --> 01:13:04,263 - If the reason for the interest is removed... - No. 856 01:13:04,288 --> 01:13:06,232 I did not say that. 857 01:13:06,825 --> 01:13:11,961 The culprit should be sought in a smaller investigation. 858 01:13:12,390 --> 01:13:15,407 - Including relatives? - Not only. 859 01:13:15,642 --> 01:13:18,810 I think about the girls that his father frequented... 860 01:13:18,895 --> 01:13:20,863 with which he was very generous. 861 01:13:22,489 --> 01:13:25,416 Then it is necessary to find the will. 862 01:13:25,417 --> 01:13:30,288 - Are you sure you did? - He said he did. 863 01:13:30,313 --> 01:13:34,788 I'm sure it's like this. Did you seek him well? 864 01:13:34,813 --> 01:13:36,609 Has not appeared. 865 01:13:36,634 --> 01:13:40,546 We have found only notes, letters from your lovers... 866 01:13:40,571 --> 01:13:46,127 that will be difficult to identify because the letters are not signed. 867 01:13:47,060 --> 01:13:50,290 Have not identified at least one of the photos? 868 01:13:50,315 --> 01:13:54,227 We have identified two, three girls. 869 01:13:57,495 --> 01:13:59,463 I see you are a little behind. 870 01:13:59,963 --> 01:14:02,938 Do you want my personal contribution in the research? 871 01:14:02,985 --> 01:14:03,615 Thank you. 872 01:14:04,388 --> 01:14:07,660 I can not have removed the will. 873 01:14:08,227 --> 01:14:11,479 When Arturo called me at 7.30 to tell me that dad... 874 01:14:11,504 --> 01:14:16,400 Did not he call her at 8? - No, at 7 o'clock... 875 01:14:17,616 --> 01:14:21,493 - Are you sure? - I know I'm more than sure. 876 01:14:21,827 --> 01:14:26,963 I was at home with my children, I had just woken them up. 877 01:14:27,431 --> 01:14:33,047 So I could not be in the village before than Arthur to remove the will. 878 01:14:33,958 --> 01:14:39,094 I already told you the subtraction of the will to me would only be a damage. 879 01:14:44,779 --> 01:14:47,746 We also finished the wine. 880 01:14:48,001 --> 01:14:50,449 - Let's go? - Come on. 881 01:15:04,479 --> 01:15:07,647 - Please, sit down. - Permission? 882 01:15:12,215 --> 01:15:17,351 Come on, I'll show you the most beautiful part of the house. 883 01:15:45,653 --> 01:15:48,341 It is splendid. 884 01:15:53,799 --> 01:15:56,811 - Can I offer you something to drink? - No thanks. 885 01:15:56,842 --> 01:16:01,308 I've had enough, and I should drive. 886 01:16:02,633 --> 01:16:05,585 Do you have an ashtray? 887 01:16:07,904 --> 01:16:12,880 - Are you nervous? - Smoke, even when I'm happy. 888 01:16:22,347 --> 01:16:27,963 Me too at night, when I was at dad's house... 889 01:16:27,988 --> 01:16:34,348 spent at least an hour looking at the sea before going to bed. 890 01:17:13,778 --> 01:17:17,450 Excuse me, but I must go. 891 01:17:17,622 --> 01:17:21,774 I am tired. 892 01:17:21,799 --> 01:17:25,231 - I accompany you. - Thank you. 893 01:17:59,816 --> 01:18:01,784 "Little more than two months have passed..." 894 01:18:01,809 --> 01:18:03,800 since that afternoon in which... 895 01:18:03,825 --> 01:18:05,977 after circumstances lucky or not... 896 01:18:06,002 --> 01:18:09,811 have allowed us to meet again in a strong hug... 897 01:18:09,836 --> 01:18:13,244 that excluded the world that surrounded us. " 898 01:18:13,611 --> 01:18:16,969 " Our bodies were recognized and merged... 899 01:18:16,994 --> 01:18:19,995 with a kind of inevitable vibration. " 900 01:18:20,526 --> 01:18:24,322 "This last encounter perhaps by the long separation... 901 01:18:24,361 --> 01:18:26,910 has been marvelously more intense." 902 01:18:30,679 --> 01:18:34,439 "I let go of your embrace with a new feeling... I did not understand reason." 903 01:18:34,464 --> 01:18:37,385 "It was a mixture of happiness and fear." 904 01:18:37,540 --> 01:18:39,954 "Fear after a month found its explanation." 905 01:18:40,200 --> 01:18:44,396 "I'm pregnant, I did the test." 906 01:18:44,631 --> 01:18:47,776 "I carry within me a creature of yours and you do not know how happy I am." 907 01:18:48,034 --> 01:18:51,822 "With him who is not even a man I already know how to behave." 908 01:18:51,968 --> 01:18:56,864 "Tonight I will grit my teeth and yield to his insistence." 909 01:18:57,104 --> 01:19:02,000 910 01:19:07,964 --> 01:19:10,977 Fazio, have you checked the report? - Yes. It says that Arturo has said that he arrived at the house at 8 o'clock. 911 01:19:11,002 --> 01:19:14,290 Last night Giovanna told me that Arturo called from the villa at 7:30. 912 01:19:14,431 --> 01:19:19,087 We do not know how long time before it was... 913 01:19:19,088 --> 01:19:21,309 in the villa, but safe after 6. 914 01:19:21,334 --> 01:19:23,478 - Why? - Pasquano found that death... 915 01:19:23,479 --> 01:19:27,711 by poisoning was around six. 916 01:19:27,736 --> 01:19:30,822 If things are as I say, Arturo has not poisoned his father. 917 01:19:30,823 --> 01:19:34,975 But he shot her thinking he was still alive. 918 01:19:35,215 --> 01:19:38,149 Exactly. 919 01:19:38,493 --> 01:19:39,126 Do we quote it? 920 01:19:39,127 --> 01:19:40,437 921 01:19:40,462 --> 01:19:45,511 And we asked him if he shot his father? No. 922 01:19:45,512 --> 01:19:47,497 What is your wife's name? 923 01:19:47,522 --> 01:19:50,671 - Michela Lollo. - Look for it. 924 01:19:50,887 --> 01:19:54,799 Today at 6 o'clock you take me to my house, I do not want the husband to know anything. 925 01:19:55,039 --> 01:19:59,935 Mimì, try to find out at what time on Sunday Arturo... 926 01:19:59,936 --> 01:20:03,367 - has left his house. - It was very early. 927 01:20:03,392 --> 01:20:06,232 It will be difficult to find someone who has seen it. 928 01:20:06,257 --> 01:20:07,305 I know. 929 01:20:07,498 --> 01:20:09,706 It's okay. 930 01:20:17,791 --> 01:20:22,047 When did you hear about your father-in-law's murder? 931 01:20:22,207 --> 01:20:25,583 It was not 8. 932 01:20:26,795 --> 01:20:29,585 - And her husband when he left? - I do not know. 933 01:20:29,875 --> 01:20:32,718 Slept 934 01:20:32,719 --> 01:20:36,312 Tell me about your past relationship with Cosimo Barletta. 935 01:20:36,337 --> 01:20:38,623 I am not... 936 01:20:40,510 --> 01:20:44,926 I have never had any relationship with Cosimo Barletta. 937 01:20:45,199 --> 01:20:49,855 - We have the photos. - What pictures? 938 01:20:50,673 --> 01:20:54,751 The photos of you and Barletta while... 939 01:20:54,991 --> 01:20:59,622 Did not you know that you had that beautiful habit? 940 01:20:59,623 --> 01:21:01,974 If you want, I can send Inspector Fazio to look for them. 941 01:21:01,999 --> 01:21:04,229 I do not want to see them. 942 01:21:05,781 --> 01:21:07,093 Sit down. 943 01:21:15,638 --> 01:21:20,191 - How long did your relationship last? - Four months. 944 01:21:21,690 --> 01:21:24,823 My husband Arturo still did not know him. 945 01:21:25,087 --> 01:21:28,999 - Arturo when he fell in love with you? - Immediately. 946 01:21:29,766 --> 01:21:34,564 He arrived at the villa without warning, I was leaving. 947 01:21:35,461 --> 01:21:39,023 Did not Barletta make history when Arthur said he wanted to marry you? 948 01:21:39,711 --> 01:21:40,341 No. 949 01:21:42,717 --> 01:21:45,471 He had already tired of me. 950 01:21:45,857 --> 01:21:49,049 Were you tired of it? 951 01:21:50,695 --> 01:21:56,143 I did not feel anything for him, wanted my body and gave it to him. 952 01:21:56,541 --> 01:21:59,973 To what I wanted and then paid me. 953 01:22:02,123 --> 01:22:08,143 I was embarrassed, but I liked to have money to spend. 954 01:22:13,039 --> 01:22:14,983 Madam, let us move on to more recent things. 955 01:22:15,247 --> 01:22:19,879 When did your father-in-law start again? 956 01:22:20,230 --> 01:22:24,295 - How did you know? - Answer. - No. 957 01:22:24,934 --> 01:22:26,983 Please, curator. 958 01:22:27,419 --> 01:22:32,359 Madam, if you do not tell me how things are , I must accuse you of murder. 959 01:22:42,580 --> 01:22:47,367 It was in the village. Everyone had gone to the beach. 960 01:22:54,871 --> 01:22:57,799 I was looking at you. 961 01:23:01,231 --> 01:23:04,423 - You have made me come. - Go away. 962 01:23:04,424 --> 01:23:07,591 Go away! Everyone is out there. 963 01:23:07,592 --> 01:23:11,262 Leave me, monster! 964 01:23:11,263 --> 01:23:15,175 - If Arturo knows, it breaks your face. "Arturo?" 965 01:23:15,511 --> 01:23:20,647 How have you done to get married with the useless one of my son? 966 01:23:27,655 --> 01:23:30,847 - No! - I know, you like. 967 01:23:37,927 --> 01:23:40,614 Are you crazy? Give me the knife. 968 01:23:40,615 --> 01:23:44,578 - Give it to me! - There is nothing worse than a whore... 969 01:23:44,579 --> 01:23:48,543 who does not understand that he is just a whore. Take it. 970 01:23:59,400 --> 01:24:02,573 Did not your husband defend her in any way? 971 01:24:04,402 --> 01:24:08,767 Arturo accompanied me to the room, was very excited. 972 01:24:11,016 --> 01:24:14,928 He confessed that he had been looking at us in the kitchen for a few minutes. 973 01:24:23,198 --> 01:24:28,087 I do not think I would have done something if I did not resist. 974 01:24:29,131 --> 01:24:34,051 I would let it go, I would never have opposed his father. 975 01:24:38,200 --> 01:24:41,311 Does Arturo love her? 976 01:24:44,239 --> 01:24:47,911 If you love me? Arthur! 977 01:24:52,727 --> 01:24:55,679 Explain yourself better, madam. 978 01:24:57,797 --> 01:25:02,598 To my father-in-law I had not seen him for years... 979 01:25:02,599 --> 01:25:07,231 since that time in the village. Now my husband's cuckold... 980 01:25:07,232 --> 01:25:11,887 intended to return with his father at least once. 981 01:25:15,103 --> 01:25:18,991 I wanted to resume the relationship with him? 982 01:25:19,870 --> 01:25:24,607 - When? - Three days before they killed that pig. 983 01:25:25,115 --> 01:25:27,535 - And why? - He insisted. 984 01:25:28,108 --> 01:25:30,727 I said, "Then we'll be better." "If you're..." 985 01:25:30,728 --> 01:25:33,043 My father changes the will... 986 01:25:33,068 --> 01:25:35,835 that is all in favor of Giovanna. What does it cost you? 987 01:25:39,039 --> 01:25:40,998 But I refused. 988 01:25:40,999 --> 01:25:45,151 I just felt like vomiting if I thought about that damn pig. 989 01:25:56,407 --> 01:26:00,078 Opposite the house of Arturo Barletta there is a warehouse. 990 01:26:00,079 --> 01:26:04,815 The owner is called Varbaro, on Sunday was open for inventory. 991 01:26:05,858 --> 01:26:08,552 Varbaro came near at 6 o'clock in the morning. 992 01:26:08,553 --> 01:26:11,247 Arturo's car was in front of the house. 993 01:26:11,272 --> 01:26:15,631 Five minutes later she went out to smoke a cigarette and the car was gone. 994 01:26:16,827 --> 01:26:19,801 Then Arturo has left of his house from 6 to 6... 995 01:26:19,895 --> 01:26:20,525 Yes. 996 01:26:20,797 --> 01:26:24,229 From Montalusa to the house it takes half an hour. 997 01:26:24,799 --> 01:26:28,951 But Arturo can say he has had a breakdown in the car... 998 01:26:28,952 --> 01:26:33,022 - and stopped somewhere. - I have another testimony. 999 01:26:33,179 --> 01:26:33,809 Shoot. 1000 01:26:34,356 --> 01:26:37,999 Half a kilometer from the house of Barletta there is another village. 1001 01:26:38,000 --> 01:26:40,047 The owner is called Modica. 1002 01:26:40,431 --> 01:26:46,087 That morning while going to the garden was surpassed by Arturo. 1003 01:26:46,112 --> 01:26:47,816 I was about to leave the road. 1004 01:26:48,295 --> 01:26:52,447 The wife when he braked, he hit his head on the glass. 1005 01:26:52,739 --> 01:26:55,781 - And they went back to the house. - Do you remember what time it was? 1006 01:26:55,844 --> 01:26:57,646 6:35, 6:40. 1007 01:26:58,222 --> 01:27:02,454 He medicated her and then went to Barletta to talk to the son. 1008 01:27:02,931 --> 01:27:06,390 When he arrived, Arturo left the village and shouted to him... 1009 01:27:06,391 --> 01:27:12,634 "Go away, you have shot my father!" He scared got into the car left. 1010 01:27:13,891 --> 01:27:16,389 I think someone who finds the murdered father... 1011 01:27:16,414 --> 01:27:19,590 asks the first help that finds... 1012 01:27:19,591 --> 01:27:24,966 do not throw it. Arturo did not want anyone in the balls... 1013 01:27:24,991 --> 01:27:31,326 - because he had to find the will. Do not? - Clear. 1014 01:27:33,311 --> 01:27:35,263 Come on! 1015 01:27:35,762 --> 01:27:38,210 Permission? 1016 01:27:51,162 --> 01:27:56,551 Excuse me but it would not be better to put outside the door a sign written... 1017 01:27:56,552 --> 01:27:58,952 "This office is forbidden to minors of 18 years". 1018 01:27:58,960 --> 01:28:00,468 You're right. 1019 01:28:01,099 --> 01:28:05,839 I made them expand, so the details look better. 1020 01:28:08,987 --> 01:28:12,635 Have you identified any? 1021 01:28:15,151 --> 01:28:18,078 Four, until now. 1022 01:28:18,079 --> 01:28:21,510 - Have they been questioned? - If much. 1023 01:28:21,511 --> 01:28:25,182 I have entered its depth, in the most intimate folds. 1024 01:28:25,183 --> 01:28:31,623 - Have you achieved anything? - These are girls who lie easily. 1025 01:28:31,783 --> 01:28:34,470 - The last one I've been... - The last one? 1026 01:28:34,471 --> 01:28:36,742 Have you found out who was Barletta's last girlfriend? 1027 01:28:36,758 --> 01:28:38,374 Yes, this one. 1028 01:28:40,117 --> 01:28:41,845 Look. 1029 01:28:44,250 --> 01:28:46,434 He has a solid alibi. 1030 01:28:49,000 --> 01:28:51,847 How long have you been with him? - Two months. 1031 01:28:51,978 --> 01:28:55,410 He declared that he was madly in love with her. 1032 01:28:55,519 --> 01:28:58,741 He also said, maybe another lie... 1033 01:28:58,766 --> 01:29:01,832 that Barletta had promised give him all his patrimony... 1034 01:29:02,488 --> 01:29:05,863 and I would show you the papers the following Monday... 1035 01:29:05,888 --> 01:29:09,470 but on Sunday they killed him. What an absurd ball! 1036 01:29:09,502 --> 01:29:10,132 True. 1037 01:29:11,627 --> 01:29:15,583 - What is the girl's name? - Alina Camera. 1038 01:29:16,138 --> 01:29:19,881 - And you tell me? - We have suspicions. 1039 01:29:19,882 --> 01:29:23,626 You only suspect about the son of Barletta, Arturo. 1040 01:29:23,651 --> 01:29:24,607 Really? 1041 01:29:24,631 --> 01:29:25,853 Why would he kill his father? 1042 01:29:25,878 --> 01:29:28,782 - He stalked the woman. - I can not believe it! 1043 01:29:28,783 --> 01:29:31,521 I did not spare any, wanted also with the daughter-in-law! 1044 01:29:31,553 --> 01:29:32,183 Exactly. 1045 01:29:33,679 --> 01:29:38,071 Respect for sex, man is unfathomable! 1046 01:29:40,039 --> 01:29:43,951 - Do you want to question the daughter-in-law? "No, you do it." 1047 01:29:43,952 --> 01:29:48,312 - I have a lot to do. "I salute you, Judge." 1048 01:29:48,337 --> 01:29:50,051 - Goodbye. - Bye. 1049 01:30:03,426 --> 01:30:06,223 Yes? 1050 01:30:06,717 --> 01:30:09,151 Commissioner, Alina Camera has arrived. 1051 01:30:09,391 --> 01:30:14,287 Call Dr. Augello, tell him to come, then bring her in. 1052 01:30:24,979 --> 01:30:27,931 Come. 1053 01:30:31,423 --> 01:30:34,604 Good morning, I am the commissary Montalbano. 1054 01:30:34,605 --> 01:30:37,787 - My deputy, Dr. Augello. - Good day. 1055 01:30:37,817 --> 01:30:39,417 - Good morning. - Sit down. 1056 01:30:39,727 --> 01:30:43,134 - I will entertain you for a short time. - It's okay. 1057 01:30:43,655 --> 01:30:45,614 You do not work, right? 1058 01:30:46,317 --> 01:30:48,295 No, I study Modern Literature in Palermo. 1059 01:30:49,384 --> 01:30:51,486 - Do you live alone? - Yes. - Your parents? - They are here in Vigata. 1060 01:30:51,487 --> 01:30:54,655 - And the house where you live? - It's mine. 1061 01:30:56,383 --> 01:31:00,189 Your parents bought it. 1062 01:31:00,965 --> 01:31:03,222 No, they barely have money to make ends meet! 1063 01:31:03,223 --> 01:31:08,359 Then? 1064 01:31:08,360 --> 01:31:10,327 I bought it two months ago Cosimo Barletta. 1065 01:31:16,183 --> 01:31:19,744 Was she your lover already? 1066 01:31:22,624 --> 01:31:23,847 No, I bought it to convince myself to be. 1067 01:31:24,031 --> 01:31:27,943 And I accepted the day when he gave me the keys. 1068 01:31:29,711 --> 01:31:34,607 1069 01:31:36,968 --> 01:31:41,647 Is it true that Barletta was in love with you? 1070 01:31:42,115 --> 01:31:45,639 Yes, maybe because unlike of the others... 1071 01:31:45,664 --> 01:31:51,544 I waited three months before... Your letters prove everything. 1072 01:31:52,434 --> 01:31:54,607 Did you write letters? - Yes, about ten. 1073 01:31:56,206 --> 01:31:59,983 An old man who writes love letters as a boy. 1074 01:32:00,578 --> 01:32:04,490 Also with grammatical errors. 1075 01:32:07,481 --> 01:32:10,519 When did he tell her that he would have left everything? 1076 01:32:11,354 --> 01:32:14,518 The second time he came to see me I told him I did not want to see him any more. 1077 01:32:14,899 --> 01:32:19,521 Two times with him were enough. Could also keep the house. 1078 01:32:19,809 --> 01:32:23,479 She started to cry, wrote me a desperate letter... 1079 01:32:24,098 --> 01:32:27,871 and I returned it with the condition to pay me the studies. 1080 01:32:29,428 --> 01:32:33,991 That day she poured a quantity of money in my favor... 1081 01:32:33,992 --> 01:32:38,406 so I could be quiet until graduation. 1082 01:32:38,407 --> 01:32:43,039 I want to study, but my parents can not keep me... 1083 01:32:43,040 --> 01:32:45,327 so, or he or another... 1084 01:32:46,698 --> 01:32:50,634 Since that time loves me almost every day. 1085 01:32:52,351 --> 01:32:57,247 - When did you last see it? - Thursday. 1086 01:32:58,029 --> 01:33:00,175 He told me that he wanted to make a will in my favor. 1087 01:33:00,176 --> 01:33:03,026 I would have inherited everything with the condition... 1088 01:33:03,051 --> 01:33:05,839 I stayed with him until the day of his death. 1089 01:33:08,137 --> 01:33:12,415 Specified that it was a document to do with a notary. 1090 01:33:12,954 --> 01:33:16,354 And that would make me read on Monday. 1091 01:33:16,465 --> 01:33:19,706 But on Sunday they killed him. So... 1092 01:33:30,260 --> 01:33:32,958 We're done, miss, thank you. 1093 01:33:32,959 --> 01:33:37,615 Fazio, accompany the young lady. Bye. - Bye. 1094 01:33:45,436 --> 01:33:48,127 Can I tell you something? 1095 01:33:48,742 --> 01:33:52,783 - This young girl scared me. - Also to me. 1096 01:33:53,371 --> 01:33:57,894 Do not have a motive, do not win anything with the death Barletta. 1097 01:33:57,919 --> 01:34:00,769 I understand why Barletta had fallen in love with her. 1098 01:34:00,789 --> 01:34:01,566 Why? 1099 01:34:01,591 --> 01:34:05,502 - It is identical to it. - Its what I thought. 1100 01:34:05,503 --> 01:34:08,431 Alina has told us two very important things. 1101 01:34:08,893 --> 01:34:13,675 The first is that Arthur knew that his father wanted to change the will. 1102 01:34:13,700 --> 01:34:14,829 And the second? 1103 01:34:14,907 --> 01:34:19,311 Now we know what thing wanted to prevent Barletta from doing... 1104 01:34:19,447 --> 01:34:23,599 that Sunday morning, change the will. 1105 01:34:24,390 --> 01:34:27,582 An official will, made by a notary. 1106 01:34:31,847 --> 01:34:35,759 Notary public, the commissioner Montalbano. Please, come in. 1107 01:34:35,760 --> 01:34:37,398 - Thank you. "Commissioner, good day." 1108 01:34:37,423 --> 01:34:39,911 - Thank you for receiving me. - Please. 1109 01:34:40,252 --> 01:34:44,508 - I will make you lose little time. - Sit down. - Thank you. 1110 01:34:49,943 --> 01:34:53,614 - Did you know Cosimo Barletta? - Yes. I know I should have found it on Sunday... 1111 01:34:53,615 --> 01:34:56,415 so you are involved in the investigation. 1112 01:34:56,440 --> 01:34:59,950 Because he knows he can not oppose professional secrecy. 1113 01:34:59,975 --> 01:35:03,374 - Okay. - All right. 1114 01:35:03,399 --> 01:35:05,399 Did Cosimo Barletta tell you that he had intention to change his will? 1115 01:35:06,185 --> 01:35:11,735 - Yes. - 1116 01:35:11,736 --> 01:35:12,650 In favor of a person alien to the family. 1117 01:35:13,907 --> 01:35:16,871 Yes, a very young girl, is called Alina Camera. 1118 01:35:17,176 --> 01:35:20,543 1119 01:35:22,513 --> 01:35:26,399 - Would the children have been excluded? - In your intention, yes. 1120 01:35:26,400 --> 01:35:30,575 Maybe she would have left a small part to Giovanna. 1121 01:35:30,576 --> 01:35:33,022 Obviously it's not about a will anymore... 1122 01:35:33,023 --> 01:35:37,175 because a will can not exclude the legitimate heirs. 1123 01:35:37,415 --> 01:35:42,381 I proposed to Cosimo to make a donation in life of all his goods to Alina... 1124 01:35:42,976 --> 01:35:48,190 linking her to the fact that she should assist him to death. 1125 01:35:48,191 --> 01:35:53,087 It is a somewhat complex document to elaborate, but he replied yes. 1126 01:35:53,088 --> 01:35:56,814 And she invited me to her villa on Sunday to do the papers. 1127 01:35:56,839 --> 01:36:00,408 - Should Arturo have participated? - No. 1128 01:36:00,433 --> 01:36:04,823 Why would you participate in a document that disinherited it? No. 1129 01:36:04,824 --> 01:36:07,991 Cosimo pointed out that it would be the two of us alone. 1130 01:36:08,890 --> 01:36:13,871 - When did you know that Barletta was killed? - Sunday at 8:30. 1131 01:36:14,460 --> 01:36:18,023 My name was Giovanna, I was ready to go see him. 1132 01:36:18,870 --> 01:36:19,851 Tell me, Except. 1133 01:36:19,876 --> 01:36:24,118 Mimì, tomorrow morning you and Fazio go get Arthur... 1134 01:36:24,143 --> 01:36:25,878 and they interrogate it very well. 1135 01:36:25,936 --> 01:36:28,031 - Do not you want to question him? - It is not necessary. 1136 01:36:28,055 --> 01:36:31,486 Remember the facts, the two witnesses... 1137 01:36:31,487 --> 01:36:35,902 what the woman told us and the scribe Piscopo. 1138 01:36:35,903 --> 01:36:41,518 Then tell Fazio to investigate the friends of Barletta... 1139 01:36:41,519 --> 01:36:45,191 - of those who frequented his house. - Why, what do they have to do? 1140 01:36:45,192 --> 01:36:50,087 Mimì, in due time. "Now I must leave you." Bye! 1141 01:36:55,967 --> 01:36:58,654 Hello! 1142 01:36:58,655 --> 01:37:00,839 Welcome. 1143 01:37:02,567 --> 01:37:05,735 - Have you had a good trip? - Yes. Livia! Do you read this letter? 1144 01:37:31,199 --> 01:37:35,111 - What is it? - I'll tell you later. 1145 01:37:35,351 --> 01:37:37,918 "You're stubborn." 1146 01:37:37,919 --> 01:37:40,486 "You do not give up until when all are adapted to your will... 1147 01:37:40,487 --> 01:37:45,010 but this time you can not make me change my mind." 1148 01:37:45,011 --> 01:37:49,534 1149 01:37:49,535 --> 01:37:54,190 "I will not abort we will be forever united by this creature... 1150 01:37:54,191 --> 01:37:58,847 something more than the secret that from years we guard in our hearts." 1151 01:37:59,087 --> 01:38:03,983 "We that terrible day made a choice like a ray... 1152 01:38:03,984 --> 01:38:08,015 without we had said a word in unison... 1153 01:38:08,016 --> 01:38:12,046 letting things go their course." 1154 01:38:12,047 --> 01:38:16,199 "But now you do not agree with me, I'm sore... 1155 01:38:16,200 --> 01:38:21,599 I have decided, I choose alone for myself and for you." 1156 01:38:25,486 --> 01:38:27,928 What do you think? 1157 01:38:29,423 --> 01:38:33,574 Talk about a secret, something they have done together... 1158 01:38:33,575 --> 01:38:37,727 does not say what. It is understood that it must be something very serious. 1159 01:38:39,215 --> 01:38:40,434 Whose is it? 1160 01:38:41,458 --> 01:38:43,607 They are letters that we have found in the house of Barletta. 1161 01:38:44,027 --> 01:38:47,219 All are written by the same woman. 1162 01:38:48,607 --> 01:38:50,710 She is very in love. 1163 01:38:50,711 --> 01:38:55,607 An absolute, total love. 1164 01:38:59,610 --> 01:39:01,223 But there is something... 1165 01:39:03,191 --> 01:39:04,740 There is something I do not understand. 1166 01:39:04,765 --> 01:39:08,343 - What thing? - I do not know. 1167 01:40:00,191 --> 01:40:04,847 Here it is. Were you saying? - When Arthur has seen us... 1168 01:40:04,848 --> 01:40:08,998 She began to tremble like a leaf and wanted the lawyer. 1169 01:40:08,999 --> 01:40:11,927 I let him call and then we arrested him and taken to Tommaseo... 1170 01:40:12,385 --> 01:40:16,700 to which we have given the elements useful to make an interrogation. 1171 01:40:16,954 --> 01:40:21,719 - I think in 5 minutes Arturo collapses. - All right. Sugar? 1172 01:40:21,720 --> 01:40:23,024 No, thank you. 1173 01:40:23,049 --> 01:40:26,719 Is Fazio looking for news about Barletta's friends? 1174 01:40:26,855 --> 01:40:31,751 Yes, it is working. Do you tell me what your friends are good for? 1175 01:40:31,752 --> 01:40:35,182 For that letter of that special lover. 1176 01:40:35,183 --> 01:40:38,591 I have read them too, but there is no reference to friends. 1177 01:40:38,592 --> 01:40:41,038 That letter tells us three things. 1178 01:40:41,039 --> 01:40:44,590 The first is a risky relationship, which they must hide. 1179 01:40:44,591 --> 01:40:48,143 The second is a relationship that lasts a long time. 1180 01:40:48,383 --> 01:40:52,295 The third that Barletta knew this woman since she was a girl. 1181 01:40:52,296 --> 01:40:56,471 In fact in a moment she tells when they have gone out together. 1182 01:40:56,711 --> 01:41:00,863 - He took her to the circus, she was a girl. - So? 1183 01:41:01,103 --> 01:41:04,054 I am persuaded that this woman could be... 1184 01:41:04,055 --> 01:41:08,738 the daughter of a friend of long time ago, of Barletta. 1185 01:41:09,911 --> 01:41:15,047 - Could be. - The motive is jealousy. 1186 01:41:16,031 --> 01:41:19,223 This woman loves Barletta... 1187 01:41:19,463 --> 01:41:25,078 even though he has occasional adventures. 1188 01:41:25,079 --> 01:41:29,975 But this time it's different because Barletta is really in love with Alina. 1189 01:41:31,562 --> 01:41:35,935 Then she is desperate, begs to be together for at least one last night. 1190 01:41:36,095 --> 01:41:40,007 He accepts and she understands that he really has lost it. 1191 01:41:42,215 --> 01:41:43,641 And what does it do? 1192 01:41:43,666 --> 01:41:48,228 Take a poison they use in hospitals. 1193 01:41:48,253 --> 01:41:51,503 It is called curanine, is a poison that leaves no trace. 1194 01:41:52,103 --> 01:41:53,969 And poisons it. 1195 01:41:54,455 --> 01:41:58,847 If it had not been for the "firing" of Arturo... 1196 01:41:59,087 --> 01:42:03,023 we this death we would have filed as due to natural causes. 1197 01:42:03,024 --> 01:42:07,743 - True. Now what do you want to do? "I want to talk to Giovanna." 1198 01:42:07,768 --> 01:42:13,775 Maybe she and this woman were playmates when they were girls. 1199 01:42:20,135 --> 01:42:25,511 - Is not it okay? - I finished it. - Take another. 1200 01:42:25,512 --> 01:42:28,463 - This is your home! - Enough. 1201 01:42:40,943 --> 01:42:43,122 - Good morning. - Good day. 1202 01:42:44,351 --> 01:42:48,527 - How is it? - How do you want this? 1203 01:42:48,846 --> 01:42:52,678 My father killed by my brother. 1204 01:42:52,679 --> 01:42:58,055 It's been a horrible day, the journalists, the phone. 1205 01:42:58,319 --> 01:43:02,686 - Now I too. - You are something else. 1206 01:43:03,939 --> 01:43:07,847 We find these letters in a secret drawer of his father's desk. 1207 01:43:08,087 --> 01:43:11,999 I want you to read them and help us understand. 1208 01:43:16,335 --> 01:43:18,681 Sit down. 1209 01:43:50,903 --> 01:43:56,543 This looks like the only woman who has ever loved dad. 1210 01:43:58,703 --> 01:44:02,455 - Do you know who it can be? - I do not know. 1211 01:44:03,850 --> 01:44:08,519 In one of these letters this woman says that her father took her to the circus. 1212 01:44:08,520 --> 01:44:14,159 I thought it might be an old friend of when I was a child. 1213 01:44:19,055 --> 01:44:21,983 Now that I think about it... 1214 01:44:22,742 --> 01:44:25,894 When I was four, my father took me to the circus. 1215 01:44:25,895 --> 01:44:30,311 There was a girl with me who was about the same age. 1216 01:44:31,343 --> 01:44:33,392 Only I do not... 1217 01:44:36,059 --> 01:44:38,615 Strive to remember, is very important. 1218 01:44:38,640 --> 01:44:42,312 - It could be who poisoned his father. - You believe? 1219 01:44:44,099 --> 01:44:45,215 Could. 1220 01:44:45,955 --> 01:44:51,310 Maybe she is the daughter of a friend of his father, a friend of long ago. 1221 01:44:51,915 --> 01:44:53,607 Give the names. 1222 01:44:54,551 --> 01:44:58,458 Papa's close friends were the scrivener Piscopo... 1223 01:44:59,141 --> 01:45:01,631 the lawyer Di Stefano and the engineer Lamantia. 1224 01:45:02,316 --> 01:45:07,727 Only Piscopo never married and Di Stefano has two sons. 1225 01:45:09,879 --> 01:45:14,086 Lamantia if you have a daughter woman whose name is Anna. 1226 01:45:14,087 --> 01:45:19,487 She is about my age, could be she who was in the circus. 1227 01:45:25,343 --> 01:45:27,862 Can I have the cards? 1228 01:45:28,077 --> 01:45:31,703 I study them a little and maybe I can remember something. 1229 01:45:32,687 --> 01:45:37,583 - Sure, but... - I'll give them back. 1230 01:45:38,784 --> 01:45:40,079 It's okay. 1231 01:45:46,044 --> 01:45:50,303 = Fazio, have you investigated about Barletta's friends? 1232 01:45:50,729 --> 01:45:55,098 They are called Piscopo, Di Stefano, Fallace and Lamantia. 1233 01:45:55,099 --> 01:45:59,469 - Lamantia interests me. - I started with him. 1234 01:45:59,547 --> 01:46:01,611 He has a daughter named Anna. 1235 01:46:01,636 --> 01:46:04,991 - Could be the woman we are looking for. - Yes, her name is Anna. 1236 01:46:04,992 --> 01:46:06,010 - Good. 1237 01:46:06,035 --> 01:46:10,049 No, not bad. She's been sick, in the hospital for a month. 1238 01:46:10,108 --> 01:46:10,738 Fair! 1239 01:46:12,139 --> 01:46:13,799 Come on! 1240 01:46:14,317 --> 01:46:16,727 - We have done lottery. - That is to say? 1241 01:46:16,967 --> 01:46:21,862 Arturo Barletta confessed, has been as you said. 1242 01:46:21,863 --> 01:46:26,279 Arturo learned of the appointment with the notary revolving the father's desk. 1243 01:46:26,280 --> 01:46:30,132 That Sunday morning about 6:45 arrived at the villa. 1244 01:46:30,133 --> 01:46:33,986 He saw the father sitting at the table in the kitchen and shot him. 1245 01:46:34,011 --> 01:46:38,427 Then he started looking for the will, but he did not find it. That is all. 1246 01:46:42,911 --> 01:46:46,823 He said he buried the revolver not far from the villa. 1247 01:46:46,824 --> 01:46:49,860 I have sent Spada and Caruso to look for it. 1248 01:46:53,508 --> 01:46:57,144 Now we must find to whom it has poisoned. 1249 01:47:06,830 --> 01:47:10,799 I returned to Camastra, is better. 1250 01:47:11,783 --> 01:47:15,214 I like it. The other day when we talked... 1251 01:47:15,215 --> 01:47:21,151 I felt competent regarding medicines, health. 1252 01:47:21,733 --> 01:47:24,583 You will have a pharmaceutical lover! 1253 01:47:24,743 --> 01:47:26,723 - I'll make the coffee. - Yes. - Do we take it on the terrace? - Yes. - Fazio. - Doctor. 1254 01:47:26,748 --> 01:47:28,679 Remember if among the friends of Barletta... 1255 01:47:41,145 --> 01:47:44,294 there is one that for work has to do with pharmacies, hospitals, doctors. 1256 01:47:44,904 --> 01:47:47,279 Yes, there is one has to see with medications. 1257 01:47:47,495 --> 01:47:52,391 It's Santo Fallace, it has a small pharmaceutical industry. 1258 01:47:52,631 --> 01:47:55,582 Fallace? 1259 01:47:55,583 --> 01:47:58,509 - Pharmaceutical industry. Are you sure? "Yes, Commissioner." 1260 01:47:58,529 --> 01:47:59,470 - Why? - I asked you this morning... 1261 01:47:59,764 --> 01:48:03,407 Giovanna Barletta to give me the names of the... 1262 01:48:03,408 --> 01:48:08,063 1263 01:48:08,088 --> 01:48:10,097 1264 01:48:10,098 --> 01:48:12,448 of his father's friends and that is the only one that did not give me. 1265 01:48:12,631 --> 01:48:14,663 Does not that seem odd to you? 1266 01:48:15,168 --> 01:48:18,815 Call Fallace and call the three at the police station. 1267 01:48:18,816 --> 01:48:21,310 - Okay, I call it. - Bye. 1268 01:48:24,215 --> 01:48:26,398 Commissar! 1269 01:48:26,399 --> 01:48:29,591 Is anyone there? Commissar! 1270 01:48:33,263 --> 01:48:35,996 Good morning! Livia told me that he is better. 1271 01:48:36,036 --> 01:48:37,720 Good morning. 1272 01:48:37,895 --> 01:48:41,831 I have come to salute them and tell you one thing. 1273 01:48:41,924 --> 01:48:45,312 - I'm leaving here. - Why? 1274 01:48:45,342 --> 01:48:46,942 - You will understand yourself. 1275 01:48:47,207 --> 01:48:51,199 This is the case of which is occupied, the murder of Barletta. 1276 01:48:53,327 --> 01:48:58,943 Because of the flu I had in these days, I always stayed in my shelter. 1277 01:49:01,024 --> 01:49:02,375 I did not know anything. 1278 01:49:05,807 --> 01:49:09,719 Last night I read it in a newspaper that brought me... 1279 01:49:11,976 --> 01:49:16,152 And I remembered one thing very important. 1280 01:49:18,023 --> 01:49:22,679 I offer you a coffee. Come on, Livia is doing it. - Thank you. 1281 01:49:31,007 --> 01:49:32,711 Years ago to sleep... 1282 01:49:32,951 --> 01:49:37,607 I had found a place not far from Contrada Tosacane. 1283 01:49:37,608 --> 01:49:42,503 That morning I went swimming... 1284 01:49:42,743 --> 01:49:45,671 near the village of Barletta. 1285 01:49:45,911 --> 01:49:49,847 I will never forget it, commissary. 1286 01:49:50,169 --> 01:49:53,577 I will never forget it. 1287 01:52:14,467 --> 01:52:18,359 The same day I went, elsewhere. 1288 01:52:19,366 --> 01:52:20,539 Why? 1289 01:52:20,564 --> 01:52:24,215 I did not want to be involved in this story. 1290 01:52:26,520 --> 01:52:29,351 The newspapers wrote that it had been a disgrace. 1291 01:52:30,457 --> 01:52:34,007 But it is not true, it was a suicide. 1292 01:52:34,247 --> 01:52:37,679 They could have prevented it, but they did not. 1293 01:52:44,025 --> 01:52:46,977 Sorry, but now I have to go. 1294 01:52:47,231 --> 01:52:53,087 Commissioner, thanks for everything, was very kind to me. 1295 01:52:53,088 --> 01:52:55,036 - Thanks. - It was a pleasure. 1296 01:52:55,061 --> 01:52:57,103 - I accompany you. - Thank you. 1297 01:53:03,623 --> 01:53:07,535 - Excuse me, may I ask you a question? - Clear. 1298 01:53:07,847 --> 01:53:11,015 Why did you leave everything? 1299 01:53:17,557 --> 01:53:21,238 I have made a tragic mistake. 1300 01:53:21,239 --> 01:53:24,887 I have killed a child in the operating room. 1301 01:53:25,034 --> 01:53:30,170 I was acquitted for justice, but I knew I was guilty. 1302 01:53:32,572 --> 01:53:37,228 I was distracted, too many personal problems. 1303 01:53:39,335 --> 01:53:41,303 Goodbye. 1304 01:53:52,055 --> 01:53:56,951 - Commissioner, Mr. Fallace. - Get him in. 1305 01:54:02,135 --> 01:54:04,774 - Commissar! - I am Commissioner Montalbano. 1306 01:54:04,775 --> 01:54:08,927 - My deputy, Dr. Augello. - Pleasure. - Sit down. 1307 01:54:10,464 --> 01:54:15,311 Mr. Fallace, you have a pharmaceutical industry , right? 1308 01:54:15,601 --> 01:54:16,914 Yes, in Montelusa. 1309 01:54:16,939 --> 01:54:19,462 Do you know that your friend Barletta was killed... 1310 01:54:19,463 --> 01:54:23,135 with a paralyzing poison that they use only in hospitals? 1311 01:54:23,980 --> 01:54:27,046 Yes unfortunately, with curanina. 1312 01:54:27,047 --> 01:54:30,959 Yes, curanina. Does your industry produce it? 1313 01:54:32,031 --> 01:54:34,151 Yes, in small amounts. 1314 01:54:35,615 --> 01:54:39,287 Do you know the lady Giovanna Pusateri? 1315 01:54:40,186 --> 01:54:42,959 Yes, I am a friend of the father, I have known her for a long time. 1316 01:54:43,623 --> 01:54:48,015 I say, do you know her more intimately? 1317 01:54:49,319 --> 01:54:54,455 - I do not understand the type of question. - You answer and you're done. 1318 01:54:58,607 --> 01:55:02,519 Yes, we had a relationship. 1319 01:55:03,673 --> 01:55:06,511 - When? - A month ago. 1320 01:55:07,424 --> 01:55:13,031 I understand. By chance, Mrs. Pusateri has asked for some medication... 1321 01:55:13,577 --> 01:55:16,120 without the prescription? 1322 01:55:18,671 --> 01:55:23,807 Mrs. Giovanna has a son who suffers from epileptic seizures. 1323 01:55:23,808 --> 01:55:28,199 - He asked me to give him... - A bottle of curanina. 1324 01:55:31,734 --> 01:55:35,062 Yes, commissary, but I explained that it was dangerous. 1325 01:55:35,063 --> 01:55:38,975 - The curanine should be diluted. "You're not supposed to tell me these things." 1326 01:55:38,976 --> 01:55:42,344 You will tell the judge, I advise you to find a good lawyer. 1327 01:55:42,369 --> 01:55:43,895 Why? 1328 01:55:45,244 --> 01:55:47,039 Should I explain? 1329 01:55:47,478 --> 01:55:49,524 You can go. Do it! 1330 01:56:11,039 --> 01:56:13,967 But... then curator... 1331 01:56:18,181 --> 01:56:20,343 It was Giovanna. 1332 01:56:22,271 --> 01:56:26,447 But what do you mean? That she and the father were... 1333 01:56:27,263 --> 01:56:29,711 Yes, Mimì, she and the father were... 1334 01:56:32,663 --> 01:56:36,335 She killed him out of jealousy. 1335 01:56:53,309 --> 01:56:55,757 For jealousy. 1336 01:58:10,517 --> 01:58:15,391 Curanina, the same poison that he has used for the father. 1337 01:58:38,212 --> 01:58:41,495 So it was Giovanna who killed the father... 1338 01:58:41,722 --> 01:58:44,462 to prevent him from leaving everything to his new lover. 1339 01:58:44,502 --> 01:58:45,781 It was so. 1340 01:58:45,911 --> 01:58:50,303 What a family! A brother and a sister who kill the father... 1341 01:58:50,543 --> 01:58:54,215 - for a sordid question of interests. - Yes. - Goodbye. "Bye, Commissioner. 1342 01:58:55,963 --> 01:58:59,395 "After the call of Fallace I had no other choice, Commissar." 1343 01:59:11,111 --> 01:59:15,743 "You had understood everything." 1344 01:59:15,744 --> 01:59:19,414 "Sorry to have to destroy the cards." 1345 01:59:19,415 --> 01:59:24,311 1346 01:59:24,312 --> 01:59:27,983 "Please do your best." 1347 01:59:29,133 --> 01:59:34,583 "I did everything I did, be clear, to have all the inheritance for me." 1348 01:59:36,047 --> 01:59:38,015 "Thanks." 1349 02:00:03,215 --> 02:00:07,207 So it's not true what you told the PM? 1350 02:00:07,367 --> 02:00:10,559 Giovanna killed for love. 1351 02:00:12,263 --> 02:00:16,438 Did I do my best? I do not know. 1352 02:00:16,439 --> 02:00:19,367 He had accepted Giovanna's last request. 1353 02:00:19,607 --> 02:00:23,038 I had written that note to protect your children... 1354 02:00:23,039 --> 02:00:28,895 and in particular the last child. "Yes, Giovanna had killed for love. 1355 02:00:28,896 --> 02:00:31,505 I find it hard to use these words but if you succeed... 1356 02:00:31,530 --> 02:00:33,791 overcome the horror and you reach the substance... 1357 02:00:33,792 --> 02:00:35,758 Maybe you can talk about love. 1358 02:00:35,759 --> 02:00:38,499 A monstrous love, inconceivable, degenerate... 1359 02:00:38,524 --> 02:00:41,639 but still forever a form of love. 1360 02:00:42,214 --> 02:00:46,031 A love born and raised in that nest of vipers. 1361 02:00:59,142 --> 02:01:05,224 Follow the Commissioner Montalbano by www.subadictos.net... 111146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.