All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 ‫"نحن" 3 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 ‫"تقابلنا" 4 00:00:32,824 --> 00:00:33,950 ‫"كلاهما" 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,829 ‫"قابلا العديد من الناس" 6 00:00:38,538 --> 00:00:42,125 ‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً" 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,172 ‫"وقرأا كثيراً من الكتب" 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 ‫"تنزها، سافرا، قرأا" 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,927 ‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل" 10 00:00:55,054 --> 00:00:59,184 ‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك" 11 00:01:02,645 --> 00:01:05,523 ‫"المجلد 10" 12 00:01:11,112 --> 00:01:12,238 ‫أنا... 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,282 ‫تغيرت. 14 00:01:15,867 --> 00:01:17,577 ‫أيمكن أن يكون السبب هو أنك أنت، القارئة، 15 00:01:18,286 --> 00:01:20,246 ‫قد تغير شيء في قلبك؟ 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,416 ‫الكتاب الذي تمتلكينه لم يتغير. 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 ‫أنا واثق أنك أنت التي تغيرت. 18 00:01:27,712 --> 00:01:29,172 ‫قلب القارئة 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,341 ‫قد تغير. 20 00:01:33,384 --> 00:01:35,220 ‫كيف تغير؟ 21 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 ‫أتساءل إن كانت الآنسة "سونغ" قد غادرت. 22 00:01:56,241 --> 00:01:57,492 ‫يبدو أنها غادرت. 23 00:01:59,661 --> 00:02:01,663 ‫عجباً، آسفة. 24 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 ‫كنت أفكر بشيء آخر للحظة. 25 00:02:05,166 --> 00:02:06,793 ‫أظنني كنت خفياً طوال الليل، 26 00:02:06,876 --> 00:02:08,128 ‫من المطعم إلى هنا. 27 00:02:11,881 --> 00:02:14,717 ‫سيارته ليست هنا، لذا على الأرجح أنهما ليسا ‫في المنزل الآن. 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 ‫لكنني لا أعرف إن كانا قد غادرا معاً أو لا. 29 00:02:18,179 --> 00:02:20,473 ‫شكراً لك لمرافقتي إلى المنزل. 30 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 ‫عملياً، لم نمش معاً. 31 00:02:25,895 --> 00:02:27,939 ‫حتى المشي خلفك كان رائعاً 32 00:02:28,606 --> 00:02:30,817 ‫واستمتعت بقصة كتابك. 33 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 ‫وقّعت عقداً مع شركة "غيورو"، 34 00:02:35,029 --> 00:02:36,739 ‫لذلك سنرى بعضنا أكثر، صحيح؟ 35 00:02:38,074 --> 00:02:39,159 ‫بناءً على ذلك، 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,328 ‫دعينا نضرب كفينا قبل أن نفترق. 37 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 ‫أخيراً، أمسكت بيدك. 38 00:02:59,637 --> 00:03:02,307 ‫سأراك غداً صباحاً في موقف الحافلة. 39 00:03:47,685 --> 00:03:48,770 ‫"دان اي"، 40 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 ‫هل تذكرين شراءك لي سترة مبطنة ‫بأول راتب تلقيته؟ 41 00:03:51,856 --> 00:03:52,815 ‫نعم. 42 00:03:53,233 --> 00:03:54,525 ‫لماذا اشتريتها لي؟ 43 00:03:55,109 --> 00:03:56,152 ‫أليس ذلك واضحاً؟ 44 00:03:57,028 --> 00:03:59,197 ‫كان الفصل شتاءً وكان الطقس بارداً. 45 00:04:00,615 --> 00:04:03,534 ‫أنا واثق أن الآخرين كانوا يشعرون بالبرد ‫أيضاً لأنه كان فصل الشتاء. 46 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 ‫إذاً لم أنا؟ 47 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 ‫هذه ليست فكرة جيدة. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,209 ‫إن أعطيته هذا، سيطرح عليّ السؤال ذاته. 49 00:04:11,709 --> 00:04:13,169 ‫"لماذا ابتعت هذا القميص لي؟" 50 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 ‫عمل جيد. 51 00:04:17,382 --> 00:04:20,051 ‫- شكراً لك على عملك الجاد. ‫- شكراً لك. 52 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 ‫فلنأكل. 53 00:04:22,428 --> 00:04:25,181 ‫- "لنأكل... ‫- زلابية، زلابية مطهوة أكثر من اللازم" 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,849 ‫لنأكل. 55 00:04:27,642 --> 00:04:28,518 ‫لماذا لا تأكلين؟ 56 00:04:28,601 --> 00:04:31,229 ‫إنها لا تأكل لأنها زلابية مطهوة ‫أكثر من اللازم. 57 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 ‫لماذا؟ 58 00:04:39,279 --> 00:04:41,114 ‫لماذا عليّ أن آكل زلابية مطهوة ‫أكثر من اللازم؟ 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,284 ‫لماذا تقدّمان لي زلابية مطهوة ‫أكثر من اللازم دائماً؟ 60 00:04:45,285 --> 00:04:47,328 ‫تفعلان هذا كل مرة. 61 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 ‫أنا ابنتكما الوحيدة. 62 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 ‫لماذا تقدّمان لي دائماً بقايا زلابية ‫مطهوة أكثر من اللازم؟ 63 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 ‫لماذا؟ 64 00:05:00,425 --> 00:05:01,634 ‫لهذا... 65 00:05:03,428 --> 00:05:06,431 ‫يرفضني الرجال باستمرار. 66 00:05:06,931 --> 00:05:10,476 ‫هذا لأنكما لا تقدّمان لي سوى الزلابية ‫المطهوة أكثر من اللازم. 67 00:05:11,728 --> 00:05:13,146 ‫هل رفضك رئيس التحرير؟ 68 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 ‫لا يحبك؟ ما المشكلة؟ لم لا يحبك؟ 69 00:05:15,898 --> 00:05:17,150 ‫أنا... 70 00:05:18,276 --> 00:05:21,112 ‫أنا أكره الزلابية المطهوة أكثر من اللازم. 71 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 ‫هل يظن أنه أفضل من الجميع؟ 72 00:05:23,156 --> 00:05:25,658 ‫- إنه طويل، لكن هذا كل ما في الأمر. ‫- "هاي رين" طويلة أيضاً! 73 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 ‫لا نفع من أن يكون وسيماً. 74 00:05:27,118 --> 00:05:28,911 ‫"هاي رين" جميلة أيضاً! 75 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 ‫- بئساً. ‫- ذلك الوقح، يجب أن ألقنه درساً. 76 00:05:32,999 --> 00:05:34,083 ‫- عجباً. ‫- أحسنت! 77 00:05:34,167 --> 00:05:36,461 ‫قدمنا له كمية كبيرة من الكيمتشي. 78 00:05:36,544 --> 00:05:37,879 ‫- عزيزتي... ‫- اتركني. 79 00:05:37,962 --> 00:05:39,339 ‫- الطقس بارد. ‫- كيف يجرؤ 80 00:05:39,422 --> 00:05:42,592 ‫على رفض ابنتي؟ كيف يمكنه ‫رفض ابنتي الغالية؟ 81 00:05:44,635 --> 00:05:46,679 ‫"هاي رين"، توقفي عن البكاء. 82 00:05:47,263 --> 00:05:49,265 ‫أعدك أنني سأنتقم منه من أجلك. 83 00:05:49,348 --> 00:05:50,600 ‫عزيزي، عليك أن تساعدني. 84 00:05:50,892 --> 00:05:51,768 ‫قُضي عليه. 85 00:05:51,851 --> 00:05:54,103 ‫ولا تعطها الزلابية المطهوة أكثر من اللازم ‫من الآن فصاعداً. 86 00:05:54,187 --> 00:05:56,105 ‫أعطها المطهوة بشكل ممتاز وحسب! 87 00:05:58,816 --> 00:06:00,026 ‫بئساً. 88 00:06:02,612 --> 00:06:05,323 ‫لا بأس، لا يزال مذاقها لذيذاً. 89 00:06:48,699 --> 00:06:49,909 ‫"إيون هو". 90 00:06:51,202 --> 00:06:52,620 ‫ماذا حلّ بك؟ 91 00:06:54,956 --> 00:06:56,791 ‫بماذا تفكر؟ 92 00:07:15,685 --> 00:07:18,187 ‫ما الذي يجري؟ لم هاتفك مُغلق؟ 93 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 ‫تخطت الساعة الـ2 صباحاً، ‫لماذا لم تعد إلى المنزل بعد؟ 94 00:07:24,360 --> 00:07:26,446 ‫ما قصة العقد والأزهار؟ 95 00:07:27,029 --> 00:07:28,573 ‫هل ستستمر بإثارة حيرتي؟ 96 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 ‫عد إلى المنزل حالاً واشرح لي. 97 00:07:51,888 --> 00:07:55,141 ‫لم ألمسها، إنها في غرفتي كما تركتها. 98 00:08:17,163 --> 00:08:19,665 ‫قلت إننا يجب أن نستقل سيارة أجرة. 99 00:08:19,832 --> 00:08:21,334 ‫قلت إنك لا تملكين المال. 100 00:08:21,417 --> 00:08:23,503 ‫أجل، أنا كذلك، لكن لا بد أنك تحمل ‫بعض المال. 101 00:08:23,586 --> 00:08:25,379 ‫أجل، معي، لديّ نقود في محفظتي. 102 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 ‫لكن ذلك لا يعني أنني أستطيع إنفاقها ‫ببساطة. 103 00:08:27,840 --> 00:08:29,717 ‫الموعد التالي لتقاضي أجرنا لا يزال بعيداً. 104 00:08:32,011 --> 00:08:33,721 ‫ستصل أول حافلة بعد 10 دقائق. 105 00:08:33,804 --> 00:08:36,807 ‫لا تعرفين مدى روعة ركوب أول حافلة ‫في اليوم. 106 00:08:36,891 --> 00:08:40,186 ‫هل أتصل بأمي وأقول لها إنني سأخرج ‫في موعد مدبر؟ 107 00:08:40,269 --> 00:08:41,103 ‫لا! 108 00:08:42,271 --> 00:08:44,232 ‫يجب ألّا تستسلمي! 109 00:08:44,315 --> 00:08:45,691 ‫ما هو شعار شركتنا؟ 110 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 ‫- "غيورو". ‫- "غيورو". 111 00:08:47,735 --> 00:08:50,446 ‫- لا تتباطؤوا واستمروا. ‫- لا تتباطؤوا واستمروا. 112 00:08:52,240 --> 00:08:53,616 ‫الطقس بارد جداً. 113 00:08:57,703 --> 00:08:59,830 ‫أرى الحافلة! وصلت الحافلة. 114 00:08:59,914 --> 00:09:03,042 ‫الحافلة، وصلت! 115 00:09:07,547 --> 00:09:08,506 ‫مرحباً. 116 00:09:09,257 --> 00:09:10,883 ‫هل ستجلسين هناك؟ 117 00:09:13,094 --> 00:09:14,262 ‫لشخصين من فضلك. 118 00:09:18,099 --> 00:09:19,183 ‫تم الدفع. 119 00:09:22,270 --> 00:09:23,312 ‫المكان دافئ هنا. 120 00:09:27,441 --> 00:09:30,111 ‫بالمناسبة، هل تكون الحافلات مكتظة ‫في هذا الوقت؟ 121 00:09:34,198 --> 00:09:35,950 ‫كسب قوت العيش ليس سهلاً. 122 00:09:45,710 --> 00:09:46,919 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 123 00:09:47,003 --> 00:09:48,421 ‫- مرحباً. ‫- صباح الخير يا "دان اي". 124 00:09:56,345 --> 00:09:58,180 {\an8}‫"رئيس التحرير (تشا إيون هو)" 125 00:09:58,264 --> 00:09:59,348 ‫في الليلة الماضية، 126 00:10:00,141 --> 00:10:02,268 ‫لم يعد "إيون هو" إلى المنزل. 127 00:10:12,820 --> 00:10:15,323 ‫الرضوض ليست خطيرة. 128 00:10:15,406 --> 00:10:17,658 ‫من الجيد أنه لا يعاني من أي كسور. 129 00:10:18,409 --> 00:10:19,327 ‫صحيح. 130 00:10:25,541 --> 00:10:28,377 ‫ليست هذه المرة الأولى التي يحدث فيها هذا. 131 00:10:31,380 --> 00:10:34,508 ‫صديقي سيشعر بالفخر بحقيقة أنه علّمك. 132 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 ‫أنت أفضل من أولاده. 133 00:11:01,994 --> 00:11:02,953 ‫"دان اي" 134 00:11:03,871 --> 00:11:05,456 ‫ألن تأتي إلى العمل أم ماذا؟ 135 00:11:10,711 --> 00:11:11,754 ‫عجباً. 136 00:11:11,837 --> 00:11:14,090 ‫- مرحباً يا سيد "بونغ". ‫- أتيت مبكرة. 137 00:11:14,590 --> 00:11:16,842 ‫أين يمكننا أن نضع الرسائل ‫من معجبي السيد "كانغ"؟ 138 00:11:17,051 --> 00:11:19,428 ‫كنت أحتفظ بها، لكنها تستمر بالتزايد. 139 00:11:19,512 --> 00:11:20,763 ‫أظن أن أحداً لم يخبرك. 140 00:11:20,846 --> 00:11:22,390 ‫ستجدين صندوقاً خاصاً بها 141 00:11:22,473 --> 00:11:24,433 ‫في غرفة الاجتماعات الثانية. 142 00:11:24,517 --> 00:11:25,601 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب. 143 00:11:25,684 --> 00:11:26,727 ‫لا تتعبي نفسك. 144 00:11:39,990 --> 00:11:43,911 ‫الكثير من القرّاء ينتظرون ‫كتاب السيد "كانغ" التالي. 145 00:11:53,462 --> 00:11:54,296 ‫"رئيس التحرير (تشا)" 146 00:11:54,380 --> 00:11:55,506 ‫ما هذا؟ 147 00:11:56,006 --> 00:11:57,466 ‫السيد "تشا" لن يأتي إلى العمل؟ 148 00:11:58,592 --> 00:11:59,552 ‫لكنني بحاجة له اليوم. 149 00:11:59,635 --> 00:12:02,054 ‫سنذهب إلى مؤتمر معاً في المساء. 150 00:12:02,638 --> 00:12:04,181 ‫حتى إنه لم يتصل؟ 151 00:12:04,265 --> 00:12:05,724 ‫- لا. ‫- إذاً... 152 00:12:05,891 --> 00:12:07,143 ‫من كتب هذا؟ 153 00:12:07,226 --> 00:12:08,978 ‫السيد "كيم" كتبه في وقت سابق من اليوم. 154 00:12:09,520 --> 00:12:11,480 ‫أتى وكتب ذلك، ثم غادر مباشرةً. 155 00:12:12,273 --> 00:12:14,817 ‫ما الذي يجري؟ عجباً لهؤلاء الناس. 156 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 {\an8}‫"رئيس التحرير (تشا) يعالج مسائل شخصية" 157 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 ‫في الماضي، حين كان عليّ الاعتناء بزوجتي ‫لأنها كانت مريضة، 158 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 ‫قالت هذا فجأةً 159 00:12:28,747 --> 00:12:31,792 ‫بعد أن استيقظت في أحد الأيام. 160 00:12:33,085 --> 00:12:37,173 ‫"يمكنني أن أكفّ عن القلق وأن أنام ‫لأنني أعرف أنك إلى جانبي." 161 00:12:40,342 --> 00:12:42,970 ‫ربما يراوده الشعور ذاته. 162 00:12:43,721 --> 00:12:45,431 ‫لأنك إلى جانبه، 163 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 ‫يستطيع أن ينسى قلقه وينام بهناء. 164 00:13:06,911 --> 00:13:09,163 {\an8}‫لماذا لم تأت إلى العمل اليوم؟ ‫ما الذي يجري؟ 165 00:13:10,206 --> 00:13:12,500 {\an8}‫ما هذه "المسألة الشخصية" ‫التي لا علم لي بها؟ 166 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 {\an8}‫"دان اي" 167 00:13:15,711 --> 00:13:18,797 ‫السيد "كيم" يمنح السيد "تشا" ‫استثناءات كثيرة. 168 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 ‫نسبة كبيرة من مبيعاتنا 169 00:13:21,008 --> 00:13:22,801 ‫هي من كتبه كما تعرف. 170 00:13:22,885 --> 00:13:25,513 ‫لهذا لا يستطيع السيد "كيم" أن يقول له ‫شيئاً. 171 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 ‫حسناً جميعاً! سيبدأ الاجتماع بعد 5 دقائق. 172 00:13:29,642 --> 00:13:32,102 ‫آنسة "سيو"، "هون" لم يصل بعد. 173 00:13:32,186 --> 00:13:33,938 ‫موظفتنا الجديدة لم تصل بعد أيضاً. 174 00:13:34,355 --> 00:13:36,649 ‫عليها أن تستقيل وحسب. 175 00:13:36,732 --> 00:13:39,443 ‫أعلم أن "هون" ذهب لمساعدتها بلصق الملصقات ‫الليلة الماضية. 176 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 ‫إذاً ذلك واضح. 177 00:13:41,904 --> 00:13:43,572 ‫أنا أتكلم بناءً على خبرتي. 178 00:13:43,656 --> 00:13:46,659 ‫بعد وضع الملصقات على كل الكتب، ‫لا بد أنهما استقلا الحافلة الأولى. 179 00:13:46,742 --> 00:13:48,911 ‫إذاً لا بد أنهما ذهبا إلى حمام ساونا ‫قريب من هنا 180 00:13:48,994 --> 00:13:50,538 ‫لينالا قسطاً من النوم قبل القدوم. 181 00:13:51,121 --> 00:13:53,040 ‫أراهن أنهما لم يستطيعا الاستيقاظ ‫في الوقت المناسب. 182 00:13:53,624 --> 00:13:54,875 ‫في الماضي، نحن أيضاً... 183 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 ‫لا بد أن كليكما حظيتما بالتجربة ذاتها. 184 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 ‫هل أحاول الاتصال بهما؟ 185 00:14:07,638 --> 00:14:08,889 ‫دعيهما ينامان قليلاً بعد. 186 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 ‫سنتأخر عن الاجتماع. 187 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 ‫سأذهب وأحضر الآنسة "غو". 188 00:14:14,311 --> 00:14:16,730 ‫عجباً، هذا أكثر إبداعاً من النوم ‫في الساونا. 189 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 ‫على الأقل نعلم الآن أنهما هنا. 190 00:14:20,776 --> 00:14:23,112 ‫إذاً عملياً، لم يتأخرا، صحيح؟ 191 00:14:23,195 --> 00:14:26,031 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ هل نستخدم ‫غرفة الاجتماعات في الدور السفلي؟ 192 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 ‫لن يكون ذلك ضرورياً. 193 00:14:39,503 --> 00:14:40,754 ‫"هاي رين". 194 00:14:40,838 --> 00:14:43,132 ‫حصلت على نص السيدة "يو" من السيد "تشا"، ‫صحيح؟ 195 00:14:43,215 --> 00:14:45,467 ‫- الذي تدققينه مع السيد "تشا". ‫- أجل، حصلت عليه. 196 00:14:45,551 --> 00:14:47,469 ‫يجب أن أعترف، 197 00:14:48,220 --> 00:14:50,097 ‫السيد "تشا" يذهلني. 198 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 ‫قرأته مرتين، 199 00:14:57,813 --> 00:15:00,399 ‫وسهرت طوال الليلة الماضية ‫لقراءته مرةً أخرى. 200 00:15:00,482 --> 00:15:01,317 ‫إذاً؟ 201 00:15:01,400 --> 00:15:03,569 ‫لم أجد خطأً طباعياً واحداً. 202 00:15:05,905 --> 00:15:09,074 ‫إذاً هل يجب عليّ، أنا خبير التحرير، ‫أن أدققه الآن؟ 203 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ‫أعطيني النص، سوف أدقق... 204 00:15:10,659 --> 00:15:13,829 ‫لا بأس، دققاه معاً، لذلك يجب أن يكون ‫ذلك جيداً. 205 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 ‫لكن لديّ خبرة أكبر، لذلك يجب عليّ... 206 00:15:15,873 --> 00:15:17,666 ‫ستؤلمك عيناك، 207 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 ‫وذلك سيؤخر موعد الإطلاق. 208 00:15:21,295 --> 00:15:23,213 ‫- حسناً. ‫- "هاي رين". 209 00:15:24,131 --> 00:15:25,507 ‫ماذا يجري مع "جي سيو جون"؟ 210 00:15:26,050 --> 00:15:28,135 ‫جعلته يوقع العقد البارحة 211 00:15:29,261 --> 00:15:30,137 ‫للعمل على 5 كتب. 212 00:15:33,599 --> 00:15:34,892 ‫عجباً، هذا رائع! 213 00:15:34,975 --> 00:15:37,436 ‫"جي سيو جون" سيصمم كتاب السيدة "يو"، ‫هذا مذهل. 214 00:15:38,687 --> 00:15:43,275 ‫حسناً، إذاً هل نستعد للقراءة العلنية الآن؟ 215 00:15:43,359 --> 00:15:45,110 ‫هل ذلك هو كل ما علينا فعله؟ 216 00:15:45,194 --> 00:15:46,946 ‫لا أصدق أنهما نائمان في هذه الضجة. 217 00:15:47,529 --> 00:15:49,156 ‫هل سنعمل على تنظيم قراءة علنية 218 00:15:49,239 --> 00:15:50,699 ‫كفعالية لإطلاق كتاب السيدة "يو"؟ 219 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 ‫أجل، نحن في فريق التسويق 220 00:15:52,451 --> 00:15:54,620 ‫نفكر بدعوة 50 ضيفاً. 221 00:15:54,745 --> 00:15:57,039 ‫هذا يبدو جيداً، إذاً دعونا نتابع العمل ‫على تلك الخطة. 222 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 ‫هذا كل شيء لهذا الاجتماع. 223 00:16:07,257 --> 00:16:08,509 ‫حسناً. 224 00:16:08,592 --> 00:16:10,552 ‫- انتهى الاجتماع. ‫- انتهى. 225 00:16:13,222 --> 00:16:14,556 ‫لا بد أنهما متعبان جداً. 226 00:16:15,224 --> 00:16:17,559 ‫استيقظا حالاً، غادرت الآنسة "غو" الغرفة. 227 00:16:17,643 --> 00:16:20,229 ‫"جي يول"، أعلم أنك مستيقظة. 228 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 ‫أنا آسفة. 229 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 ‫كدت أموت لأن قلبي كان يخفق بشدة. 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 ‫- حظاً موفقاً يا زميليّ. ‫- شكراً لك. 231 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 ‫تبدو قبيحاً جداً الآن. 232 00:16:36,286 --> 00:16:37,538 ‫شعرك أشعث. 233 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 ‫آنسة "سيو". 234 00:16:39,540 --> 00:16:42,292 ‫- نعم؟ ‫- بشأن فعالية القراءة العلنية... 235 00:16:42,501 --> 00:16:45,504 ‫ما رأيك بدعوة عازف غيتار إليها؟ 236 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 ‫تلك فكرة جيدة. 237 00:16:47,798 --> 00:16:49,758 ‫مثل حفلة كتاب حميمية، صحيح؟ 238 00:16:50,259 --> 00:16:51,802 ‫أظنها فكرة رائعة، اذهبي وجدي عازف غيتار. 239 00:16:51,885 --> 00:16:55,097 ‫حسناً، سأعمل على ذلك. 240 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 ‫صديقتي. 241 00:16:56,765 --> 00:16:57,641 ‫صديقتي. 242 00:16:57,725 --> 00:16:59,476 ‫إذاً هل يمكنك مساعدتي في تنظيم الفعالية؟ 243 00:16:59,560 --> 00:17:02,021 ‫موافقة؟ مذهل. 244 00:17:02,396 --> 00:17:03,355 ‫حسناً. 245 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 ‫"صديقتي"؟ 246 00:17:05,733 --> 00:17:08,193 ‫بعد الخروج معاً مرةً واحدةً؟ هذا سهل جداً. 247 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 {\an8}‫"المديرة (غو يو سيون)" 248 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 {\an8}‫أليس لديك أصدقاء؟ 249 00:17:15,701 --> 00:17:17,828 ‫هذا صحيح، ليس لديّ أصدقاء. 250 00:17:18,495 --> 00:17:20,789 ‫لا أصدقاء، لا حبيب ولا عائلة. 251 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 {\an8}‫هل تريدين رقم مركز العائلات المفككة؟ 252 00:17:24,126 --> 00:17:26,545 ‫لا، لا أريده. 253 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 {\an8}‫في الواقع... 254 00:17:32,634 --> 00:17:33,677 {\an8}‫نعم، أنا أسمعك. 255 00:17:34,386 --> 00:17:35,763 ‫ماذا يجب أن أتناول على الغداء؟ 256 00:17:36,221 --> 00:17:38,432 ‫هل تبحثين عن مطعم حيث تستطيعين ‫تناول الطعام بمفردك؟ 257 00:17:38,515 --> 00:17:40,684 ‫أجل، بمفردي. 258 00:17:41,685 --> 00:17:42,728 ‫أنا فقط. 259 00:17:48,942 --> 00:17:49,985 ‫"قلبي منجذب إليك" 260 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 ‫"لكن فجأةً، 261 00:17:51,945 --> 00:17:53,405 ‫هبّت الرياح مجدداً من مكان ما. 262 00:17:55,866 --> 00:17:58,994 ‫صوت العاصفة الرملية يصل للأغصان العالية. 263 00:18:00,496 --> 00:18:02,414 ‫وحينها، يرتجف قلبي. 264 00:18:03,665 --> 00:18:04,792 ‫هذا يعني 265 00:18:05,292 --> 00:18:08,212 ‫أنني أفتقد شخصاً هجرته. 266 00:18:09,755 --> 00:18:12,841 ‫الرغبة بحب شخص مجدداً 267 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 ‫تجعل قلبي يخفق بشدة. 268 00:18:16,804 --> 00:18:17,930 ‫يحلم. 269 00:18:18,472 --> 00:18:19,556 ‫ويتطلع. 270 00:18:20,432 --> 00:18:22,976 ‫يحب بعمق وللأبد. 271 00:18:24,561 --> 00:18:26,980 ‫ننام، نرتاح، 272 00:18:27,272 --> 00:18:28,690 ‫ونسكن في فرحنا اللحظي 273 00:18:29,441 --> 00:18:31,360 ‫لنعيد شحن طاقتنا 274 00:18:32,111 --> 00:18:33,320 ‫حتى نستطيع العودة 275 00:18:33,821 --> 00:18:36,240 ‫إلى العالم المليء بالألم، 276 00:18:37,241 --> 00:18:38,742 ‫كي تراودنا أحلام جديدة. 277 00:18:39,034 --> 00:18:41,787 ‫نتطلع لأشياء جديدة، 278 00:18:42,329 --> 00:18:43,330 ‫ونحب مرةً أخرى 279 00:18:44,206 --> 00:18:45,791 ‫بعمق وللأبد." 280 00:18:46,542 --> 00:18:48,460 ‫"قلبي منجذب إليك" 281 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 ‫ألن تعود اليوم أيضاً؟ 282 00:18:58,303 --> 00:19:01,140 ‫لم لا تجيب؟ أنا قلقة. 283 00:19:01,223 --> 00:19:02,224 ‫"لكن... 284 00:19:03,267 --> 00:19:05,185 ‫- لا زلت أحبك." ‫- كل شيء بخير، صحيح؟ 285 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 ‫"استمتعت بكل لحظة. 286 00:19:06,979 --> 00:19:08,105 ‫انفصلنا. 287 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 ‫كنت ممتناً. 288 00:19:11,400 --> 00:19:13,026 ‫لأنك تركتني، 289 00:19:13,735 --> 00:19:16,738 ‫استطعت أن أتعلم أن أحب نفسي أكثر." 290 00:19:18,907 --> 00:19:20,075 ‫"إيون هو"... 291 00:19:22,244 --> 00:19:23,954 ‫لم يعد إلى المنزل منذ 3 أيام. 292 00:19:26,582 --> 00:19:28,000 ‫هل لديك صديق شرطي؟ 293 00:19:28,083 --> 00:19:30,169 ‫يجب أن أقدم بلاغاً عن شخص مفقود 294 00:19:30,794 --> 00:19:32,379 ‫وأجده. 295 00:19:36,550 --> 00:19:38,177 ‫هل بكيت للتو؟ 296 00:19:38,677 --> 00:19:40,012 ‫لا، لم أبك. 297 00:19:41,346 --> 00:19:42,806 ‫أي جزء جعلك تبكي؟ دعني أرى. 298 00:19:42,973 --> 00:19:44,433 ‫عجباً، قلت إنني لم أبك. 299 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 ‫إنه مبلل. 300 00:19:51,148 --> 00:19:52,065 ‫حسناً. 301 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 ‫هذا الجزء أحزنني جداً أيضاً. 302 00:19:55,527 --> 00:19:56,612 ‫لكن بالرغم من ذلك، 303 00:19:57,487 --> 00:19:59,406 ‫لا أصدق أنك بكيت، أعني، أنت رجل. 304 00:20:01,158 --> 00:20:02,868 ‫ألا يُسمح للرجال بالبكاء أو ماذا؟ 305 00:20:04,953 --> 00:20:07,456 ‫إذاً ستبكي بحرقة قريباً. 306 00:20:08,040 --> 00:20:09,208 ‫يصبح محزناً أكثر. 307 00:20:10,709 --> 00:20:12,252 ‫لن أبكي لتلك الدرجة. 308 00:20:34,566 --> 00:20:36,026 ‫هل ستتصرف هكذا حقاً؟ 309 00:20:36,109 --> 00:20:37,736 ‫كيف يمكنك أن تتجاهل كل رسالة أرسلها؟ 310 00:20:37,819 --> 00:20:39,821 ‫هل الرد عليّ صعب لتلك الدرجة؟ 311 00:20:40,489 --> 00:20:42,658 ‫سأقتلك عندما تعود إلى المنزل. 312 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 ‫"تشا إيون هو". 313 00:20:54,836 --> 00:20:55,837 ‫"إيون هو". 314 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 ‫"إيون هو". 315 00:21:15,607 --> 00:21:16,608 ‫"إيون هو". 316 00:21:17,359 --> 00:21:20,279 ‫إن كنت حياً، أرسل لي إشارة تعجّب فقط ‫لأعرف ذلك. 317 00:21:20,988 --> 00:21:22,197 ‫أرجوك، أتوسل 318 00:21:27,411 --> 00:21:28,537 ‫"إيون هو" 319 00:21:31,832 --> 00:21:32,874 ‫أنا حي. 320 00:21:33,917 --> 00:21:35,752 ‫أظن أنك مشتاقة إليّ كثيراً. 321 00:21:36,795 --> 00:21:39,047 ‫سأعود إلى المنزل إن قلت إنك اشتقت إليّ. 322 00:21:39,589 --> 00:21:40,799 ‫تباً لذلك الشقي. 323 00:22:19,921 --> 00:22:21,715 ‫عدت إلى المنزل منذ ساعة. 324 00:22:26,553 --> 00:22:29,222 ‫لا تركضي لمجرد أنك لا تطيقين الانتظار ‫حتى تريني. 325 00:22:39,816 --> 00:22:41,526 ‫سألقنك درساً قاسياً اليوم. 326 00:22:45,822 --> 00:22:47,866 ‫"إيون هو"! 327 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 ‫أظنك نسيت مدى قوة لكمتي. 328 00:22:51,536 --> 00:22:53,371 ‫هل تعلم كم كنت قلقة؟ 329 00:22:58,376 --> 00:22:59,419 ‫إنه نائم. 330 00:23:01,213 --> 00:23:05,592 ‫كيف يمكنك أن تنام الآن بعد أن جعلتني ‫أقلق جداً؟ 331 00:23:06,301 --> 00:23:07,344 ‫كما لو أن شيئاً لم يحدث. 332 00:23:18,772 --> 00:23:20,565 ‫أتساءل إن كان قد تناول العشاء. 333 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 ‫ما الذي يجري؟ 334 00:23:36,206 --> 00:23:37,290 ‫ما خطبك؟ 335 00:23:39,417 --> 00:23:40,460 ‫"دان اي". 336 00:23:43,505 --> 00:23:44,631 ‫أنا بخير. 337 00:23:45,298 --> 00:23:47,676 ‫لا، لست بخير، حرارتك مرتفعة جداً. 338 00:23:48,218 --> 00:23:49,427 ‫يا للهول، ماذا يجب أن أفعل؟ 339 00:23:49,511 --> 00:23:51,304 ‫أين وضعت علبة الأدوية؟ 340 00:23:51,805 --> 00:23:53,932 ‫أظنني رأيتها هنا سابقاً. 341 00:23:55,267 --> 00:23:56,351 ‫إنها هنا. 342 00:23:58,145 --> 00:24:00,313 ‫أين هو خافض الحرارة؟ ها هو. 343 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 ‫حسناً. 344 00:24:12,242 --> 00:24:13,160 ‫ضعه في فمك. 345 00:24:23,003 --> 00:24:26,631 ‫حرارتك 39 درجة مئوية! كان عليك الذهاب ‫إلى المشفى، متى مرضت؟ 346 00:24:26,715 --> 00:24:28,758 ‫أين كنت في هذه الحالة؟ 347 00:24:28,842 --> 00:24:31,011 ‫لا أصدق أنك قدت السيارة وحرارتك مرتفعة. 348 00:24:34,556 --> 00:24:36,474 ‫أين كنت؟ 349 00:24:37,475 --> 00:24:38,351 ‫أين نمت؟ 350 00:24:38,935 --> 00:24:39,936 ‫لماذا لم تأت إلى المنزل؟ 351 00:24:44,024 --> 00:24:45,317 ‫هل اشتقت إليّ؟ 352 00:24:57,078 --> 00:24:58,538 ‫كنت تستطيع مراسلتي على الأقل. 353 00:24:58,788 --> 00:25:01,374 ‫كنت قلقة، حتى إنك أغلقت هاتفك. 354 00:25:11,927 --> 00:25:13,094 ‫انتظرتني، أليس كذلك؟ 355 00:25:18,600 --> 00:25:20,810 ‫لم تأت إلى المنزل. 356 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 ‫أليس لديك ما تقولينه لي؟ 357 00:25:26,233 --> 00:25:27,359 ‫لديّ الكثير لأقوله لك. 358 00:25:28,902 --> 00:25:30,195 ‫لكن ليس الآن. 359 00:25:30,946 --> 00:25:32,072 ‫أنت مريض. 360 00:25:33,490 --> 00:25:35,742 ‫ارتحت لأنني مريض. 361 00:25:37,369 --> 00:25:39,371 ‫خشيت من أن تحدثي جلبة 362 00:25:39,454 --> 00:25:40,622 ‫فور رؤيتك للعقد. 363 00:25:45,210 --> 00:25:47,379 ‫سأعدّ لك بعض الحساء. 364 00:25:49,381 --> 00:25:50,465 ‫ابقي هنا 365 00:25:51,841 --> 00:25:52,842 ‫لبعض الوقت 366 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 ‫حتى أنام. 367 00:26:52,694 --> 00:26:55,613 ‫اغسل يديك قبل الأكل، يجب أن تأخذ ‫حبة خافض حرارة أخرى. 368 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 ‫هل جربت 369 00:27:19,929 --> 00:27:20,847 ‫العقد؟ 370 00:27:24,684 --> 00:27:26,311 ‫هل... 371 00:27:27,479 --> 00:27:29,272 ‫معجب بي؟ 372 00:27:32,692 --> 00:27:34,694 ‫جوابي هو لا، هل نحن على وفاق الآن؟ 373 00:27:36,112 --> 00:27:37,655 ‫قلت إنك غير معجب بي. 374 00:27:40,700 --> 00:27:42,619 ‫ظننت أنه من الأفضل ألّا تعرفي ذلك. 375 00:27:47,040 --> 00:27:48,333 ‫متى بدأت تعجب بي؟ 376 00:27:51,711 --> 00:27:54,297 ‫لا أعرف، لم لا تخمني؟ 377 00:27:56,341 --> 00:27:58,510 ‫لا أعرف متى بدأت 378 00:27:59,719 --> 00:28:00,720 ‫أُعجب بك. 379 00:28:03,264 --> 00:28:04,432 ‫من الربيع إلى الصيف. 380 00:28:04,933 --> 00:28:06,226 ‫من الصيف إلى الخريف. 381 00:28:06,810 --> 00:28:07,936 ‫ومن الخريف إلى الشتاء. 382 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 ‫هل تعرفين متى يتغير الفصل؟ 383 00:28:12,982 --> 00:28:16,444 ‫هل تعرفين بالتحديد متى ينتهي الشتاء ‫ويبدأ الربيع؟ 384 00:28:19,406 --> 00:28:21,741 ‫لا أعرف بالتحديد متى بدأت أكنّ لك 385 00:28:22,575 --> 00:28:23,618 ‫هذه المشاعر. 386 00:28:31,584 --> 00:28:33,461 ‫- "إيون هو". ‫- هل ترين؟ 387 00:28:33,962 --> 00:28:35,922 ‫لهذا لم أرد أن أخبرك. 388 00:28:39,884 --> 00:28:40,927 ‫إذاً... 389 00:28:43,596 --> 00:28:46,182 ‫كان عليك الاستمرار بأن تحتفظ ‫بمشاعرك لنفسك. 390 00:28:48,518 --> 00:28:50,186 ‫كيف كان يُفترض بي إخفاء ذلك 391 00:28:50,770 --> 00:28:52,063 ‫بينما تستمرين بسؤالي؟ 392 00:28:53,231 --> 00:28:54,816 ‫أي نوع من الرجال تظنينني؟ 393 00:28:57,360 --> 00:28:59,112 ‫كنت مجبراً، 394 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 ‫لذلك لم أستطع متابعة الكذب عليك. 395 00:29:11,708 --> 00:29:12,625 ‫لكن... 396 00:29:13,209 --> 00:29:14,586 ‫لن أفعل شيئاً. 397 00:29:16,171 --> 00:29:17,964 ‫سوف أعطيك ذلك العقد وحسب. 398 00:29:18,882 --> 00:29:21,217 ‫ذلك شيء كنت أفعله دائماً. 399 00:29:21,801 --> 00:29:24,220 ‫كلما رأيت شيئاً جميلاً، أردت أن أقدمه لك. 400 00:29:24,304 --> 00:29:25,638 ‫وفعلت ذلك دائماً. 401 00:29:26,806 --> 00:29:28,391 ‫أحضرت لك الهدايا دائماً، 402 00:29:28,933 --> 00:29:31,102 ‫وأنت قبلتها دائماً. 403 00:29:31,436 --> 00:29:33,146 ‫لذلك خذي العقد وحسب. 404 00:29:33,688 --> 00:29:35,899 ‫لكن في ذلك الوقت، لم أكن أعرف ‫حقيقة مشاعرك تجاهي. 405 00:29:35,982 --> 00:29:37,150 ‫"دان اي"، مهلك. 406 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 ‫أنا مريض. 407 00:29:39,569 --> 00:29:41,237 ‫تفقدت حرارتي بنفسك. 408 00:29:41,738 --> 00:29:43,823 ‫لذلك اسمعيني اليوم فقط. 409 00:29:46,785 --> 00:29:47,744 ‫نعم. 410 00:29:48,369 --> 00:29:49,370 ‫أنت تعجبينني. 411 00:29:50,872 --> 00:29:53,208 ‫لكنني لا أنوي أن أفرض مشاعري عليك. 412 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 ‫لذلك يمكنك الاستمرار بفعل ما تريدين 413 00:29:57,670 --> 00:29:58,880 ‫كما كنت دائماً. 414 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 ‫يمكنك مواعدة "سيو جون" إن أردت. 415 00:30:03,343 --> 00:30:04,928 ‫ما من داع لأن تتغيري. 416 00:30:06,346 --> 00:30:07,597 ‫إذاً ماذا عنك؟ 417 00:30:09,891 --> 00:30:11,267 ‫ماذا ستفعل؟ 418 00:30:13,186 --> 00:30:15,355 ‫هل أنت قلقة من أنني قد أعاني وأكون وحيداً؟ 419 00:30:16,648 --> 00:30:18,399 ‫ما عانيت أبداً 420 00:30:19,234 --> 00:30:20,860 ‫بسببك. 421 00:30:22,195 --> 00:30:24,322 ‫عملت، ألقيت المحاضرات، 422 00:30:24,614 --> 00:30:26,866 ‫وألّفت الكتب، كنت مشغولاً دائماً. 423 00:30:28,576 --> 00:30:30,453 ‫وكما تعرفين مسبقاً، ‫واعدت بعض النساء أيضاً. 424 00:30:33,414 --> 00:30:35,375 ‫مشاعري تجاهك ليست حزينة أو تفطر القلب. 425 00:30:36,167 --> 00:30:37,919 ‫لم قد أخاطر بحياتي من أجل الحب؟ 426 00:30:38,628 --> 00:30:39,963 ‫تعاملت مع الأمر ببساطة. 427 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 ‫لذلك... 428 00:30:46,678 --> 00:30:48,471 ‫لا تفكري في الأمر بجدية بالغة. 429 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 ‫أنا متعب. 430 00:30:55,228 --> 00:30:56,354 ‫يجب أن أنام. 431 00:30:58,481 --> 00:30:59,607 ‫نظفي هذا نيابةً عني من فضلك. 432 00:31:15,415 --> 00:31:17,667 ‫من بين كل النساء اللواتي يستطيع ‫أن يُعجب بهن، لماذا أنا؟ 433 00:31:59,459 --> 00:32:00,627 ‫مرحباً يا "هاي رين". 434 00:32:04,964 --> 00:32:05,924 ‫أجبت. 435 00:32:07,383 --> 00:32:09,761 ‫أجبت حقاً. 436 00:32:09,844 --> 00:32:12,931 ‫لا أصدق أنك أجبت 437 00:32:13,431 --> 00:32:15,850 ‫على اتصالي. 438 00:32:16,559 --> 00:32:18,102 ‫أيها الوضيع. 439 00:32:20,313 --> 00:32:22,649 ‫أظنك أجبت على اتصالي 440 00:32:22,732 --> 00:32:25,652 ‫لأنك تخليت عني وأوضحت 441 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 ‫أنني زميلتك في العمل فقط. 442 00:32:32,283 --> 00:32:33,701 ‫أنا منذهلة جداً. 443 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 ‫"كاميليا" 444 00:32:39,499 --> 00:32:40,625 ‫"غيوم بي"، مهلاً. 445 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 ‫لم تجب على اتصالاتي. 446 00:32:44,128 --> 00:32:46,881 ‫ولم ترد أبداً 447 00:32:46,965 --> 00:32:49,676 ‫على الرسائل التي أرسلتها لك بعد العمل. 448 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 ‫أيها الوضيع. 449 00:32:53,805 --> 00:32:55,014 ‫لكن... 450 00:32:55,306 --> 00:32:58,351 ‫الآن تجيب على اتصالاتي. 451 00:32:59,227 --> 00:33:03,064 ‫عجباً، أعجز عن التعبير حقاً. 452 00:33:03,564 --> 00:33:04,607 ‫أنت محقة. 453 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 ‫أنا وضيع، ألست كذلك؟ 454 00:33:07,902 --> 00:33:08,903 ‫أين أنت؟ 455 00:33:09,070 --> 00:33:10,947 ‫لن أخبرك أبداً. 456 00:33:11,030 --> 00:33:14,283 ‫إن أتيت إلى هنا وحاولت أن تواسيني، 457 00:33:15,493 --> 00:33:18,538 ‫سأقتلك وأدخل السجن. 458 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 ‫هل شربت؟ 459 00:33:23,960 --> 00:33:24,877 ‫هل أنت مع أحدهم؟ 460 00:33:25,503 --> 00:33:26,879 ‫آمل أنك كذلك. 461 00:33:28,881 --> 00:33:30,008 ‫كان هناك شخص 462 00:33:31,259 --> 00:33:32,468 ‫يقف إلى جانبي. 463 00:33:33,302 --> 00:33:34,846 ‫كلما هجرني رجل، 464 00:33:34,929 --> 00:33:37,390 ‫كان هناك رجل يخفف عني دائماً. 465 00:33:38,474 --> 00:33:39,892 ‫يجب أن تبحثي عن رجل آخر الآن. 466 00:33:40,643 --> 00:33:42,770 ‫لم أعد أستطيع أن أكون من يخفف عنك 467 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 ‫بما أنني رفضتك. 468 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 ‫أنا قلق عليك. 469 00:33:47,316 --> 00:33:49,235 ‫لكنني واثق أنك كنت بخير في الأيام الماضية 470 00:33:49,819 --> 00:33:51,029 ‫عندما لم أكن في المكتب. 471 00:33:51,320 --> 00:33:53,573 ‫وأنا واثق أنك أديت عملاً رائعاً. 472 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 ‫وغداً، ستأتين إلى العمل وأنت على ما يرام. 473 00:33:58,286 --> 00:33:59,245 ‫أجل، أنت محق. 474 00:33:59,746 --> 00:34:02,081 ‫لا أحد في المكتب يعلم أن رجلاً هجرني. 475 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 ‫أديت عملي بجد وإتقان. 476 00:34:05,251 --> 00:34:07,545 ‫حرصت على ألّا يؤثر غيابك على أي أحد ‫في العمل. 477 00:34:07,628 --> 00:34:10,048 ‫أنا امرأة رائعة لتلك الدرجة. 478 00:34:10,131 --> 00:34:11,132 ‫سوف تندم إلى الأبد 479 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 ‫لأنك رفضتني، وداعاً! 480 00:34:37,325 --> 00:34:38,451 ‫هل تستطيعين رؤيتي؟ 481 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 ‫طبعاً، أستطيع رؤيتك. 482 00:34:40,787 --> 00:34:42,288 ‫كما ترين، 483 00:34:42,830 --> 00:34:45,166 ‫لا يمكنني الدخول لأن كلبي معي الآن. 484 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 ‫هل تحتاجين صديقاً؟ 485 00:34:47,585 --> 00:34:49,128 ‫إن كنت تحتاجين واحداً، 486 00:34:49,837 --> 00:34:51,714 ‫أستطيع أن آخذ كلبي إلى المنزل وأعود. 487 00:34:51,798 --> 00:34:54,634 ‫لا، لا بأس، تعرف أن لدينا اجتماعاً غداً، ‫صحيح؟ 488 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 ‫أجل، طبعاً. 489 00:34:58,513 --> 00:34:59,931 ‫لكن لماذا هنا؟ 490 00:35:00,431 --> 00:35:02,350 ‫لماذا تبكين في حيي؟ 491 00:35:05,603 --> 00:35:06,896 ‫ألا يُسمح للناس 492 00:35:07,105 --> 00:35:09,482 ‫بالبكاء في هذا الحي ‫إن كانوا لا يسكنون هنا؟ 493 00:35:09,565 --> 00:35:12,235 ‫هل تمتلك الحي بأكمله؟ 494 00:35:12,985 --> 00:35:15,196 ‫في الواقع، لا، ليس تماماً. 495 00:35:15,279 --> 00:35:17,448 ‫سأنهي الاتصال الآن، ‫سأراك في الاجتماع غداً. 496 00:35:29,502 --> 00:35:30,670 ‫"جي سيو جون" 497 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 ‫لا أعرف ما حدث، 498 00:35:36,134 --> 00:35:37,677 ‫لكن لا تبكي. 499 00:35:39,554 --> 00:35:41,556 ‫واتصلي بي إن كنت بحاجة لشخص تتكلمين معه. 500 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 {\an8}‫"الرئيس (كيم جاي مين)" 501 00:37:14,273 --> 00:37:15,233 ‫ادخل. 502 00:37:18,819 --> 00:37:21,572 {\an8}‫انتهينا من وضع الملصقات على كل نسخ كتاب ‫"الكون خاصتك". 503 00:37:21,739 --> 00:37:22,698 {\an8}‫شكراً لك. 504 00:37:23,282 --> 00:37:24,325 ‫هل سيُطرح للبيع اليوم؟ 505 00:37:24,825 --> 00:37:26,827 ‫أجل، أرسل المستودع النسخ إلى متاجر الكتب 506 00:37:26,911 --> 00:37:28,955 ‫بعد أن أجروا التحقق النهائي. 507 00:37:29,163 --> 00:37:30,122 ‫حسناً. 508 00:37:33,834 --> 00:37:36,796 {\an8}‫"الكون خاصتك" 509 00:37:36,879 --> 00:37:38,965 {\an8}‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو) 510 00:37:39,048 --> 00:37:40,758 ‫من 1998 إلى 2006، عمل كفيزيائي 511 00:37:40,841 --> 00:37:43,469 ‫في (المعهد الوطني للمعايير والتقنية) ‫في (الولايات المتحدة)" 512 00:37:43,552 --> 00:37:46,097 ‫لا أصدق أن "هاي رين" وضعت ملصقات ‫على الكتب. 513 00:37:47,974 --> 00:37:49,684 ‫لا بد أنها انزعجت جداً. 514 00:37:50,476 --> 00:37:51,435 ‫"الكون خاصتك" 515 00:37:52,395 --> 00:37:54,563 ‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو)" 516 00:37:59,068 --> 00:38:01,153 ‫"الكون خاصتك" 517 00:38:02,905 --> 00:38:04,407 ‫يبدو كما لو أنه جديد. 518 00:38:08,869 --> 00:38:09,954 ‫"جي يول". 519 00:38:10,538 --> 00:38:11,706 ‫تعالي معي. 520 00:38:18,087 --> 00:38:20,172 ‫"دان اي"، هل معك أي دواء؟ 521 00:38:20,339 --> 00:38:23,509 ‫هل معك حبة دواء للتوتر أو ما شابه ‫كي تساعدني على أن أهدأ؟ 522 00:38:24,176 --> 00:38:26,012 ‫أنا واثقة أنها لن تقتلك. 523 00:38:31,017 --> 00:38:34,645 ‫مسرور أنني زميل أعلى مرتبة من "هاي رين". 524 00:38:36,439 --> 00:38:37,481 ‫اللعنة. 525 00:38:37,648 --> 00:38:38,816 ‫من يحمل معه مرهماً؟ 526 00:38:38,899 --> 00:38:40,109 ‫هل معك ضمادة طبية؟ 527 00:38:40,609 --> 00:38:43,195 ‫كرمى للرب، إنه مجرد جرح ورق صغير. 528 00:38:43,279 --> 00:38:45,072 ‫لكنني أنزف. 529 00:38:45,156 --> 00:38:48,159 ‫مُصه وسيتوقف النزيف. 530 00:38:48,242 --> 00:38:49,076 ‫من قد يفعل ذلك؟ 531 00:38:49,160 --> 00:38:50,995 ‫- أنا معي ضمادة يا سيد "بونغ". ‫- حقاً؟ 532 00:38:53,080 --> 00:38:54,707 ‫الجرح عميق جداً. 533 00:38:54,874 --> 00:38:57,001 ‫عجباً، يجب أن نتصل بسيارة الإسعاف. 534 00:38:58,169 --> 00:38:59,420 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 535 00:38:59,503 --> 00:39:01,339 ‫لا بد أنك تجرح يديك كثيراً. 536 00:39:01,422 --> 00:39:02,757 ‫نمسك الورق دائماً، 537 00:39:02,840 --> 00:39:04,133 ‫لذلك يحدث هذا الأمر كثيراً. 538 00:39:04,216 --> 00:39:06,510 ‫فلتطلب مني في أي وقت، ‫دائماً ما يكون بحوزتي بعض منها. 539 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 ‫كعباي يتأذيان دائماً. 540 00:39:09,138 --> 00:39:10,222 ‫شكراً لك. 541 00:39:25,404 --> 00:39:26,322 ‫"جي يول". 542 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 ‫أنصتي بانتباه. 543 00:39:30,326 --> 00:39:31,869 ‫يملك والداي مطعم زلابية. 544 00:39:32,453 --> 00:39:34,705 ‫- عذراً؟ ‫- والداي يبيعان الزلابية. 545 00:39:35,373 --> 00:39:36,665 ‫إنهما يبيعانها منذ 20 سنة، 546 00:39:36,749 --> 00:39:39,001 ‫لكنهما ما يزالان يطبخان البعض منها ‫أكثر من اللازم. 547 00:39:39,085 --> 00:39:41,462 ‫لا يقدمانها للزبائن أبداً. 548 00:39:41,545 --> 00:39:43,089 ‫عوضاً عن ذلك، يعطيانها لي، لماذا؟ 549 00:39:43,964 --> 00:39:45,633 ‫لأن القاعدة الأساسية تنص 550 00:39:45,716 --> 00:39:47,676 ‫على أن يتم تقديم منتجات لائقة 551 00:39:47,760 --> 00:39:49,387 ‫وتصلح للتقديم وحسب. 552 00:39:49,595 --> 00:39:50,596 ‫لكن، هذا الكتاب... 553 00:39:52,431 --> 00:39:54,350 ‫عملت جاهدة عليه طوال سنة 554 00:39:54,934 --> 00:39:57,186 ‫حتى إنني عملت في عطل نهاية الأسبوع ‫لأنشر هذا الكتاب. 555 00:39:57,269 --> 00:39:59,522 ‫لكنه على وشك أن يُباع بحالة مزرية. 556 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 ‫كل كتاب سيكون عليه ملصق. 557 00:40:06,904 --> 00:40:07,905 ‫"هاي رين". 558 00:40:10,491 --> 00:40:12,118 ‫استعدي للاجتماع مع السيد "جي". 559 00:40:19,333 --> 00:40:20,251 ‫"جي يول"، اجلسي. 560 00:40:24,880 --> 00:40:27,049 ‫أعتذر يا سيد "تشا". 561 00:40:27,842 --> 00:40:28,968 ‫"جي يول"، 562 00:40:29,427 --> 00:40:30,553 ‫هل يبدو ذلك ظلماً؟ 563 00:40:31,303 --> 00:40:33,305 ‫أجل، قليلاً. 564 00:40:33,806 --> 00:40:36,767 ‫يمكن لأي شخص أن يرتكب الأخطاء، صحيح؟ 565 00:40:36,851 --> 00:40:37,768 ‫أنت محقة. 566 00:40:38,519 --> 00:40:40,396 ‫كل المحررين يتركون أخطاء طباعية. 567 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 ‫مما يعني أنه لا يوجد كتاب كامل. 568 00:40:44,984 --> 00:40:46,527 ‫لكن كل المحررين 569 00:40:47,027 --> 00:40:48,696 ‫يشعرون بالخزي من ذلك. 570 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 ‫لا يظنون أن ذلك ظلم. 571 00:40:54,410 --> 00:40:56,454 ‫اقرئي ولخصي الكتب الموجودة على القائمة. 572 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 ‫لديك أسبوع لفعل ذلك. 573 00:40:57,872 --> 00:40:58,706 ‫ماذا؟ 574 00:40:58,789 --> 00:40:59,623 ‫"كتب يُنصح بها" 575 00:40:59,707 --> 00:41:01,959 ‫"معنى أن تكون محرراً، أساسيات التحرير" 576 00:41:02,042 --> 00:41:04,753 ‫ربما تعرفين الآن مدى صعوبة العمل هنا. 577 00:41:05,504 --> 00:41:07,673 ‫مع ذلك، العشرات يتقدمون للعمل كل سنة 578 00:41:07,756 --> 00:41:09,008 ‫لأنهم يحبون الكتب. 579 00:41:09,091 --> 00:41:11,635 ‫كل ما يريدونه هو نشر كتب جيدة. 580 00:41:13,596 --> 00:41:17,516 ‫"جي يول"، الكثير من المتقدمين الآخرين ‫يستميتون للعمل في مكانك. 581 00:41:18,601 --> 00:41:20,644 ‫إن كنت لا تكترثين للكتب، ‫إذاً ابدئي الدراسة. 582 00:41:25,608 --> 00:41:28,527 ‫صفحة حقوق النشر في نهاية الكتاب أيضاً. 583 00:41:29,320 --> 00:41:30,946 ‫العديد من الأسماء مكتوبة هناك. 584 00:41:31,572 --> 00:41:33,032 ‫إنها أسماء من صنعوا ذلك الكتاب. 585 00:41:33,115 --> 00:41:35,117 ‫سنة أو ربما اثنتان. 586 00:41:35,576 --> 00:41:38,204 ‫أحياناً، يستغرق وقتاً أطول من ذلك. 587 00:41:38,287 --> 00:41:39,413 ‫"الكاتب (كانغ غيونغ جو)" 588 00:41:39,497 --> 00:41:41,540 ‫حتى إنه هناك الكثير من الأسماء ‫التي تم استثناؤها. 589 00:41:42,166 --> 00:41:45,878 ‫كل أولئك الناس بذلوا جهدهم لنشر كتاب واحد. 590 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 ‫لكن سيخيب أمل القرّاء 591 00:41:51,050 --> 00:41:52,051 {\an8}‫عندما يفتحون الكتاب. 592 00:41:53,135 --> 00:41:56,013 {\an8}‫لأنه من شركة أخطأت في سيرة حياة الكاتب. 593 00:41:57,765 --> 00:41:59,391 ‫يجب أن تفكري بهذا الأمر ملياً. 594 00:42:00,851 --> 00:42:02,311 ‫اسألي نفسك لماذا تعملين هنا، 595 00:42:03,521 --> 00:42:06,023 ‫ولماذا تقدمت لهذا العمل. 596 00:42:10,444 --> 00:42:11,529 ‫حقاً؟ 597 00:42:12,154 --> 00:42:13,155 ‫خطأ طباعي آخر؟ 598 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 ‫سبق وقرأت هذا الكتاب 5 مرات، ‫كيف يمكن أن يكون هناك المزيد؟ 599 00:42:16,992 --> 00:42:18,160 ‫سيد "بونغ"! 600 00:42:18,536 --> 00:42:19,828 ‫الموعد النهائي بعد 7 أيام. 601 00:42:19,912 --> 00:42:21,372 ‫حسناً، فهمت. 602 00:42:21,455 --> 00:42:22,456 ‫كفّوا عن استعجالي. 603 00:42:23,499 --> 00:42:24,625 ‫سأقرأه مرةً أخرى. 604 00:42:24,708 --> 00:42:26,126 ‫- هذا متعب جداً. ‫- "سونغ اي". 605 00:42:26,252 --> 00:42:28,337 ‫- نعم؟ ‫- برأيك، أي ورقة مناسبة أكثر 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,589 ‫لغلاف كتاب السيدة "يو"؟ 607 00:42:31,549 --> 00:42:33,509 ‫لا أستطيع تمييز الفرق. 608 00:42:34,385 --> 00:42:36,804 ‫هذا ورق مُغلف بمادة غير لامعة، ‫بينما هذا ورق مُغلف بمادة لامعة. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,597 ‫الورق المُغلف بمادة غير لامعة هو الأفضل 610 00:42:38,681 --> 00:42:40,099 ‫لكتب السيدة "يو" 611 00:42:40,182 --> 00:42:41,308 ‫لأنها بسيطة. 612 00:42:41,517 --> 00:42:44,019 ‫لكن الورق المُغلف بمادة ملوّنة لامعة ‫خيار موفّق 613 00:42:44,103 --> 00:42:45,646 ‫لشد انتباه القرّاء الشباب. 614 00:42:46,438 --> 00:42:48,399 ‫- إذاً ماذا عن "مونت بلانك"؟ ‫- آنسة "سيو". 615 00:42:48,482 --> 00:42:51,068 ‫أثناء جمعي للمقالات عن الإنترنت، 616 00:42:51,151 --> 00:42:53,195 ‫وجدت بعض المدونات الرائعة. 617 00:42:53,654 --> 00:42:54,905 ‫أحسنت. 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,199 ‫ماذا يجب أن نفعل بخصوص غلطة "هاي رين"؟ 619 00:42:57,283 --> 00:42:58,534 ‫لماذا لا نقابلهم؟ 620 00:42:58,659 --> 00:43:02,121 ‫يجب أن نقدم بعض الهدايا المجانية، ‫نبيعها كلها، ونطبع دفعة ثانيةً. 621 00:43:02,663 --> 00:43:05,249 ‫الهدايا المجانية ستوقعنا في الديون. 622 00:43:06,584 --> 00:43:08,669 ‫بئساً، لدينا الكثير لإنجازه. 623 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 ‫لكن ما الذي يمكننا فعله؟ 624 00:43:10,462 --> 00:43:11,880 ‫تعرفان كم مرة ذهبت "هاي رين" 625 00:43:11,964 --> 00:43:13,465 ‫إلى مكتبة الجمعية الوطنية. 626 00:43:14,091 --> 00:43:16,760 ‫أجرت بحثاً عن كل قسم وراجعت النص. 627 00:43:16,844 --> 00:43:18,095 ‫سنطبع دفعة جديدة 628 00:43:18,178 --> 00:43:20,180 ‫ونرسل الكتب الجديدة لـ"هاي رين" ‫والأستاذ "كانغ". 629 00:43:20,681 --> 00:43:23,100 ‫حسناً، فلتبحث الأمر ‫مع مالك المتجر الإلكتروني. 630 00:43:31,275 --> 00:43:33,444 ‫"الكون خاصتك" 631 00:43:39,074 --> 00:43:40,451 ‫"الكون خاصتك" 632 00:43:41,744 --> 00:43:42,703 ‫ماذا هناك؟ 633 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 ‫سيد "بارك"، كنت أبحث عنك في كل مكان. 634 00:43:45,581 --> 00:43:46,665 ‫في الواقع، نحن... 635 00:43:47,583 --> 00:43:50,502 ‫سيد "بارك"، خاب أملي بك قليلاً. 636 00:43:50,586 --> 00:43:52,379 ‫كتبنا موضوعة في مكان بعيد في الخلف. 637 00:43:52,463 --> 00:43:54,965 ‫إنه كتاب نروج له حالياً. 638 00:43:55,090 --> 00:43:58,636 ‫هل يمكنك أن تعرض كتبنا هنا؟ 639 00:43:58,719 --> 00:44:00,721 ‫دائماً تقول الأمر ذاته. 640 00:44:00,804 --> 00:44:03,223 ‫أعتبرها كلها مثل أولادي. 641 00:44:03,307 --> 00:44:04,725 ‫لكن... 642 00:44:05,809 --> 00:44:09,229 ‫هذا بمثابة أعز أولادي. 643 00:44:09,313 --> 00:44:10,356 ‫من فضلك يا سيد "بارك". 644 00:44:11,273 --> 00:44:12,149 ‫حسناً، لا بأس. 645 00:44:13,525 --> 00:44:14,610 ‫أنت الأفضل. 646 00:44:14,943 --> 00:44:17,071 ‫عجباً، إنه وسيم جداً. 647 00:44:17,780 --> 00:44:20,449 ‫يمكنك أن ترى أنه وسيم حتى من بعيد. 648 00:44:30,626 --> 00:44:33,712 ‫"سلوكيات يجب أن يتحلى بها محررو الكتب" 649 00:44:51,438 --> 00:44:53,649 ‫حضرت للقاء الآنسة "سونغ هاي رين". 650 00:44:53,732 --> 00:44:56,735 ‫الآنسة "سونغ"؟ فريق التحرير هناك. 651 00:45:01,198 --> 00:45:03,200 ‫هل وصلت؟ مهلاً لحظة. 652 00:45:10,332 --> 00:45:11,208 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 653 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 ‫في الواقع، أنا... 654 00:45:13,752 --> 00:45:14,878 ‫سيد "جي"! 655 00:45:16,004 --> 00:45:17,339 ‫- وصلت. ‫- مرحباً. 656 00:45:17,840 --> 00:45:20,175 ‫- سيد "جي"؟ ‫- أجل، السيد "جي سيو جون". 657 00:45:20,259 --> 00:45:21,510 ‫- عجباً. ‫- "جي سيو جون"؟ 658 00:45:21,593 --> 00:45:22,428 ‫مرحباً. 659 00:45:22,511 --> 00:45:25,973 ‫مرحباً، سوف أعمل على تصميم غلاف ‫كتاب السيدة "يو". 660 00:45:26,056 --> 00:45:27,057 ‫أنا "جي سيو جون". 661 00:45:27,724 --> 00:45:30,102 ‫آمل أن نكون على وفاق. 662 00:45:31,937 --> 00:45:33,021 ‫- أهلاً! ‫- تفضلوا. 663 00:45:33,105 --> 00:45:34,523 ‫هذه ستكون رشوتي لكم. 664 00:45:34,606 --> 00:45:37,025 ‫- عجباً. ‫- إنه وسيم وذكي. 665 00:45:38,318 --> 00:45:40,070 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً. 666 00:45:41,405 --> 00:45:42,573 ‫أين تجلس "دان اي"؟ 667 00:45:44,116 --> 00:45:45,159 ‫مهلاً، هل تعرف "دان اي"؟ 668 00:45:45,242 --> 00:45:47,619 ‫- نعم، لكنها ليست هنا. ‫- يعرفها؟ 669 00:45:47,703 --> 00:45:48,912 ‫كيف يعرفها؟ 670 00:45:49,538 --> 00:45:50,497 ‫تجلس هناك. 671 00:45:50,581 --> 00:45:51,623 ‫حسناً. 672 00:45:54,126 --> 00:45:55,544 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 673 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 ‫إنه رائع جداً. 674 00:45:59,256 --> 00:46:00,382 ‫هذه لـ"دان اي". 675 00:46:02,301 --> 00:46:03,510 ‫- استمتع بها. ‫- شكراً لك. 676 00:46:03,594 --> 00:46:05,471 ‫- شكراً لك على القهوة. ‫- على الرحب والسعة. 677 00:46:06,472 --> 00:46:07,598 ‫إنه مزعج جداً. 678 00:46:08,599 --> 00:46:10,726 ‫تفاجأت لسماع أنك استقلت. 679 00:46:11,685 --> 00:46:13,520 ‫بدوت شغوفة جداً، لذلك افترضت 680 00:46:13,604 --> 00:46:14,813 ‫أنك ستتابعين العمل. 681 00:46:14,897 --> 00:46:16,732 ‫أحب العمل الذي أمارسه الآن أيضاً. 682 00:46:17,441 --> 00:46:19,526 ‫لم أقم حفلة إطلاق كتاب من قبل. 683 00:46:20,944 --> 00:46:23,155 ‫كيف أفعل ذلك بالتحديد؟ 684 00:46:23,989 --> 00:46:25,240 ‫مهلاً لحظة. 685 00:46:28,160 --> 00:46:29,244 ‫كن متفهماً رجاءً. 686 00:46:32,164 --> 00:46:33,874 ‫أرى أن الأجر كبير. 687 00:46:34,208 --> 00:46:36,919 ‫في الواقع، ذلك هو مبلغ استئجار القاعة. 688 00:46:37,002 --> 00:46:38,795 ‫بيع الكتاب الجديد للسيدة "يو" 689 00:46:38,879 --> 00:46:42,674 ‫يعتمد على أن السرد جذاب وراق ‫مثل رواية كلاسيكية. 690 00:46:42,758 --> 00:46:45,552 ‫لهذا جعلنا الشريحة المستهدفة به أكبر ‫لتشمل القرّاء الشباب. 691 00:46:45,636 --> 00:46:48,597 ‫نريد أن يجسد غلاف الكتاب هذه العناصر، 692 00:46:48,680 --> 00:46:50,307 ‫لذلك، غلاف يحفز الحواس... 693 00:46:50,390 --> 00:46:51,391 ‫لا أحب تلك الفكرة. 694 00:46:52,976 --> 00:46:55,312 ‫لم أنته من الكلام بعد. 695 00:46:55,395 --> 00:46:57,898 ‫ما قلته لي أخبرني ما يكفي. 696 00:46:57,981 --> 00:46:59,316 ‫تريدون غلافاً يثير الحواس 697 00:46:59,399 --> 00:47:02,361 ‫لكن برسومات حميمية ومحببة. 698 00:47:02,444 --> 00:47:03,695 ‫هل أنا محق؟ 699 00:47:11,954 --> 00:47:14,331 ‫هل ترين؟ إنها سيئة ومملة. 700 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 ‫- إذاً... ‫- قد وصلت. 701 00:47:22,506 --> 00:47:23,632 ‫عدت. 702 00:47:23,840 --> 00:47:24,800 ‫صحيح. 703 00:47:26,969 --> 00:47:30,013 ‫- هذا... ‫- "جي سيو جون" أحضر ذلك. 704 00:47:32,599 --> 00:47:34,101 ‫إنه في اجتماع الآن 705 00:47:34,184 --> 00:47:36,478 ‫مع الآنسة "سونغ" والسيد "تشا". 706 00:47:39,898 --> 00:47:41,191 ‫هل تعرفينه؟ 707 00:47:41,275 --> 00:47:43,193 ‫إنه وسيم جداً. 708 00:47:43,819 --> 00:47:46,613 ‫أحضر كوبك بشكل منفرد 709 00:47:46,697 --> 00:47:48,615 ‫ووضعه على مكتبك. 710 00:47:49,199 --> 00:47:50,075 ‫تماماً. 711 00:47:59,626 --> 00:48:01,253 ‫إنه وسيم جداً. 712 00:48:02,254 --> 00:48:04,214 ‫- تماماً. ‫- علمت ذلك. 713 00:48:04,298 --> 00:48:06,675 ‫النساء لا يهتممن سوى بالمظهر. 714 00:48:07,009 --> 00:48:08,635 ‫سمعت أنه غريب الأطوار. 715 00:48:09,261 --> 00:48:10,220 ‫مستحيل. 716 00:48:11,763 --> 00:48:12,764 ‫من قال ذلك؟ 717 00:48:12,848 --> 00:48:14,725 ‫صديقي يعمل في شركة "وولميونغ". 718 00:48:14,808 --> 00:48:17,352 ‫أخبرني أن الجميع كانوا يتأملون لـ5 دقائق 719 00:48:17,436 --> 00:48:19,479 ‫قبل دخول أي اجتماع معه. 720 00:48:19,563 --> 00:48:22,941 ‫لماذا؟ لأنه كان يزعج الجميع 721 00:48:23,025 --> 00:48:26,903 ‫بغض النظر عن الفريق الذي يعملون فيه. 722 00:48:27,487 --> 00:48:28,947 ‫خمنوا ماذا كان يسمّيه الموظفون هناك. 723 00:48:29,031 --> 00:48:31,992 ‫"السيد مدّعي". 724 00:48:32,492 --> 00:48:34,494 ‫"السيد مدّعي"؟ 725 00:48:34,995 --> 00:48:36,705 ‫من يكترث عندما يكون وسيماً إلى تلك الدرجة؟ 726 00:48:37,748 --> 00:48:38,749 ‫لكنه ليس كذلك. 727 00:48:39,541 --> 00:48:43,920 ‫سيد "جي"، نحن لا نصنع الكتب للتسلية ‫كما تعرف. 728 00:48:44,004 --> 00:48:45,464 ‫يجب أن يكون العمل ممتعاً أيضاً. 729 00:48:46,048 --> 00:48:47,883 ‫تفقدي متجر الكتب، 8 من أصل 10 روايات 730 00:48:47,966 --> 00:48:50,260 ‫لها تصميم الغلاف هذا. 731 00:48:50,552 --> 00:48:51,428 ‫أليس مملاً؟ 732 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 ‫إذاً أي نوع من التصاميم الممتعة تفكر به؟ 733 00:48:55,515 --> 00:48:57,726 ‫كنت أفكر باستخدام لوحة شرقية. 734 00:48:58,477 --> 00:48:59,811 ‫- لوحة شرقية؟ ‫- ماذا؟ 735 00:48:59,895 --> 00:49:00,896 ‫سيد "جي". 736 00:49:01,480 --> 00:49:04,441 ‫هل قرأت عرضي التحريري حتى؟ 737 00:49:04,524 --> 00:49:07,319 ‫لا بد أنكما تظنان أن اللوحات الشرقية 738 00:49:07,402 --> 00:49:10,155 ‫ليست راقية وقديمة الطراز جداً. 739 00:49:10,238 --> 00:49:12,741 ‫أنا أتكلم من منظور عام. 740 00:49:12,824 --> 00:49:13,659 ‫حقاً؟ 741 00:49:13,742 --> 00:49:16,662 ‫إذاً أليس على "غيورو" المخاطرة؟ 742 00:49:16,745 --> 00:49:18,080 ‫لكن يا سيد "جي"... 743 00:49:18,413 --> 00:49:19,289 ‫مهلاً. 744 00:49:19,373 --> 00:49:22,459 ‫تعرف أن هذا هو اجتماعنا الأول، صحيح؟ 745 00:49:22,542 --> 00:49:24,836 ‫يُفترض أن تستعد وتتبادل الأفكار معنا. 746 00:49:24,920 --> 00:49:27,297 ‫جدال أقل ونقاش أكثر. 747 00:49:36,056 --> 00:49:38,183 ‫حتى بعد قراءة عرضك، 748 00:49:38,266 --> 00:49:39,976 ‫لا زلت أظن أن لوحة شرقية ستكون مناسبة. 749 00:49:40,060 --> 00:49:44,272 ‫أظنها أفضل من أغلفة الكتب الشائعة ‫التي نراها كل يوم. 750 00:49:45,649 --> 00:49:47,901 ‫الغلاف هو وجه الكتاب. 751 00:49:48,902 --> 00:49:51,363 ‫أيضاً، أظن أنه من الأفضل جعل السيدة "يو" 752 00:49:51,446 --> 00:49:53,865 ‫تبدو راقية أكثر منها ودودة. 753 00:49:53,949 --> 00:49:56,660 ‫نعم، هوية الكتاب مهمة. 754 00:49:56,743 --> 00:49:58,870 ‫لكن لماذا يجب أن تكون لوحة شرقية؟ 755 00:49:59,079 --> 00:50:01,665 ‫ليست كاتبة شابة، لذلك استخدام ‫غلاف قديم الطراز... 756 00:50:01,748 --> 00:50:04,960 ‫لا أفهم لماذا تعتبرين اللوحات الشرقية 757 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 ‫قديمة الطراز. 758 00:50:06,753 --> 00:50:08,630 ‫ماذا لو كانت لوحة غربية؟ 759 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 ‫ماذا؟ 760 00:50:11,007 --> 00:50:11,925 ‫آنسة "سونغ". 761 00:50:12,426 --> 00:50:14,511 ‫أفهم ما تقولين، 762 00:50:14,594 --> 00:50:16,930 ‫لكن السيدة "يو" ما كانت لتطلب مني التصميم 763 00:50:17,013 --> 00:50:18,974 ‫لو أنها أرادت تصميماً شائعاً. 764 00:50:19,558 --> 00:50:21,184 ‫لم يكن عليك توقيع عقد معي أيضاً. 765 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 ‫أظنك لا تعرفين الكثير عني. 766 00:50:24,396 --> 00:50:26,231 ‫أنا أحب المجازفة، لست جباناً. 767 00:50:28,442 --> 00:50:29,901 ‫ماذا؟ جبانة؟ 768 00:50:34,114 --> 00:50:35,907 ‫هل تقول إنني جبانة؟ 769 00:50:36,032 --> 00:50:36,908 ‫"هاي رين". 770 00:50:40,912 --> 00:50:44,082 ‫أفهمك بوضوح يا سيد "جي". 771 00:50:44,291 --> 00:50:46,251 ‫إذاً سننهي اجتماعنا الأول. 772 00:50:46,418 --> 00:50:49,087 ‫المتابعة ستكون مضيعة للوقت وحسب. 773 00:50:49,171 --> 00:50:51,548 ‫سأتصل بك بعد إجراء القليل من الأبحاث 774 00:50:51,631 --> 00:50:53,675 ‫عن الصورة الراقية للوحات شرقية 775 00:50:53,759 --> 00:50:56,219 ‫أو مهما كان ما كنت تتكلم عنه. 776 00:51:03,894 --> 00:51:04,728 ‫سيد "تشا"، 777 00:51:05,228 --> 00:51:08,023 ‫أظنني سأستغرق وقتاً ‫في اختيار تصميم للغلاف. 778 00:51:08,106 --> 00:51:10,150 ‫المصمم الجديد الذي نعمل معه 779 00:51:10,734 --> 00:51:12,110 ‫غريب الأطوار جداً. 780 00:51:13,069 --> 00:51:15,614 ‫كان يجب أن تسمع كم كان فظاً. 781 00:51:15,697 --> 00:51:17,866 ‫كدت أنفجر في أول اجتماع لنا. 782 00:51:18,533 --> 00:51:21,119 ‫حسناً، لن أنسى ذلك. 783 00:51:22,996 --> 00:51:25,499 ‫هل هي المحررة الوحيدة التي تعمل هنا؟ 784 00:51:25,582 --> 00:51:28,084 ‫لا، لدينا العديد من المحررين الآخرين. 785 00:51:28,335 --> 00:51:31,463 ‫يبدو أن المحررة التي أعمل معها عصبية. 786 00:51:31,546 --> 00:51:33,882 ‫كيف يفترض بنا العمل معاً؟ 787 00:51:34,466 --> 00:51:36,426 ‫حتى إنه لم يتسن لي أن أريكم ما وجدت. 788 00:51:49,773 --> 00:51:50,982 ‫هل هذه لوحات شرقية؟ 789 00:52:05,330 --> 00:52:07,374 ‫انتظروا، ستخرج الآنسة "سونغ" 790 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 ‫وهي تبدو مرهقة والانتفاخات تحت عينيها. 791 00:52:10,710 --> 00:52:13,004 ‫إنه ليس من ذلك النوع من الرجال. 792 00:52:13,088 --> 00:52:14,548 ‫- حقاً؟ ‫- ماذا؟ 793 00:52:14,840 --> 00:52:15,799 ‫- ليس كذلك؟ ‫- حقاً؟ 794 00:52:15,882 --> 00:52:16,883 ‫هل تشعر بالغيرة؟ 795 00:52:16,967 --> 00:52:18,552 ‫لم قد أشعر بالغيرة؟ 796 00:52:18,635 --> 00:52:20,428 ‫يمكنكم أنتم الرجال التصرف بصبيانية. 797 00:52:20,512 --> 00:52:21,847 ‫قل إنك تحسده وحسب. 798 00:52:21,930 --> 00:52:23,014 ‫الأمر ليس كذلك. 799 00:52:31,398 --> 00:52:32,691 ‫هل هذه لوحات شرقية؟ 800 00:52:33,191 --> 00:52:34,401 ‫أجل، من النوع المعاصر. 801 00:52:34,484 --> 00:52:37,195 ‫رسمها فنانون كوريون ناشطون حالياً. 802 00:52:37,946 --> 00:52:39,573 ‫إنها جميلة. 803 00:52:40,490 --> 00:52:41,867 ‫إنها جميلة جداً. 804 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 ‫أنت سريعة جداً في تغيير رأيك. 805 00:52:45,370 --> 00:52:47,163 ‫إنها جميلة، هذا كل ما في الأمر. 806 00:52:47,956 --> 00:52:50,000 ‫ما من داع للادعاء بعكس ذلك. 807 00:52:51,626 --> 00:52:54,004 ‫هذا لا يعني أن عرضي كان خاطئاً. 808 00:52:54,087 --> 00:52:57,549 ‫أنا أوافقك الرأي لأن ما أحضرته أفضل. 809 00:52:57,716 --> 00:52:59,843 ‫لماذا لم ترني إياها في وقت أبكر؟ 810 00:52:59,926 --> 00:53:01,678 ‫لكنت وافقت عندها. 811 00:53:02,596 --> 00:53:03,680 ‫إذاً... 812 00:53:04,139 --> 00:53:05,390 ‫هل هناك المزيد من العينات؟ 813 00:53:11,938 --> 00:53:13,064 ‫تفضلي. 814 00:53:13,523 --> 00:53:14,691 ‫سننظر إلى هذا لاحقاً. 815 00:53:14,774 --> 00:53:16,234 ‫دعنا نتكلم عن هذه أولاً. 816 00:53:18,153 --> 00:53:19,738 ‫أحب هذه اللوحة جداً. 817 00:53:20,530 --> 00:53:22,073 ‫إنها ممتازة لكتاب السيدة "يو". 818 00:53:24,200 --> 00:53:25,493 ‫هذه لوحات مذهلة. 819 00:53:36,838 --> 00:53:37,672 ‫"دان اي". 820 00:53:46,306 --> 00:53:48,975 ‫لا بد أنك ستغادرين العمل قريباً، ‫ما رأيك في تناول العشاء معاً؟ 821 00:53:49,392 --> 00:53:50,685 ‫انتظر يا سيد "جي". 822 00:53:52,354 --> 00:53:55,649 ‫دعنا نتناول العشاء معاً احتفالاً ‫باجتماعنا الأول، مع الآنسة "سونغ". 823 00:53:55,732 --> 00:53:57,108 ‫العشاء؟ فجأةً؟ 824 00:53:57,192 --> 00:53:59,152 ‫نعم، كنت أفكر بذلك منذ البداية. 825 00:53:59,235 --> 00:54:01,112 ‫ألم تقل إننا سنتقابل في الاجتماع التالي؟ 826 00:54:01,196 --> 00:54:03,698 ‫لهذا أطلب منك تناول الطعام ‫معي أنا و"هاي رين". 827 00:54:04,699 --> 00:54:06,576 ‫لكنني كنت... 828 00:54:07,160 --> 00:54:08,745 ‫لا بأس. 829 00:54:08,828 --> 00:54:10,413 ‫لم لا نتناول جميعنا الطعام معاً؟ 830 00:54:10,622 --> 00:54:11,873 ‫يجب أن تنضم إلينا "دان اي". 831 00:54:26,721 --> 00:54:28,306 ‫عجباً، هذا المكان جميل جداً. 832 00:54:29,474 --> 00:54:30,600 ‫الجو فيه رائع. 833 00:54:30,684 --> 00:54:31,977 ‫أليس كذلك؟ 834 00:54:33,728 --> 00:54:34,646 ‫اجلسي. 835 00:54:36,606 --> 00:54:38,650 ‫لم أعلم أنك تسكنين في هذا الحي أيضاً. 836 00:54:39,234 --> 00:54:40,986 ‫هل يحتوي هذا المطعم على طاولة واحدة فقط؟ 837 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 ‫أجل. 838 00:54:42,529 --> 00:54:44,114 ‫أين هو المالك؟ 839 00:54:44,197 --> 00:54:45,448 ‫لا أرى قائمة طعام. 840 00:54:45,532 --> 00:54:46,825 ‫أنا سوف أطبخ اليوم. 841 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 ‫استأجرت المطعم ليوم. 842 00:54:50,245 --> 00:54:52,414 ‫قلت لك إنني أخذت دروس طبخ هنا. 843 00:54:53,707 --> 00:54:54,833 ‫سوف أطبخ اليوم 844 00:54:54,916 --> 00:54:58,086 ‫لأراجع ما تعلمته وأقدم وجبة رائعة لصديقتي. 845 00:54:58,461 --> 00:55:00,505 ‫تحبين الطعام مع مرقة دافئة. 846 00:55:00,588 --> 00:55:01,840 ‫لهذا تحبين الأودون أيضاً. 847 00:55:07,929 --> 00:55:09,347 ‫طبق اليوم هو... 848 00:55:10,640 --> 00:55:12,642 ‫هل هذا نابي؟ يبدو شهياً. 849 00:55:12,767 --> 00:55:14,686 ‫أجل، علمت أنك ستحبينه. 850 00:55:21,818 --> 00:55:23,445 ‫هل سنشرب الساكي أيضاً؟ 851 00:55:23,570 --> 00:55:26,573 ‫أجل، حضرته لأن "دان اي" تحبه. 852 00:55:29,200 --> 00:55:30,994 ‫حضّرت هذا كطبق جانبي. 853 00:55:31,703 --> 00:55:33,121 ‫هل لديك جعة؟ 854 00:55:34,164 --> 00:55:35,206 ‫اخدم نفسك. 855 00:55:42,213 --> 00:55:44,132 ‫ما الذي يجري بينكما؟ 856 00:55:44,215 --> 00:55:45,717 ‫هل أنتما 857 00:55:45,800 --> 00:55:47,218 ‫تتواعدان؟ 858 00:55:47,302 --> 00:55:48,303 ‫- لا. ‫- لا. 859 00:55:48,386 --> 00:55:50,305 ‫لماذا تقول هكذا هراء؟ 860 00:55:50,388 --> 00:55:51,514 ‫ليس بعد. 861 00:55:51,973 --> 00:55:53,183 ‫"ليس بعد"؟ 862 00:55:53,308 --> 00:55:54,142 ‫لا، ليس بعد. 863 00:55:54,726 --> 00:55:56,227 ‫أنا معجب بـ"دان اي" وحسب. 864 00:55:59,773 --> 00:56:01,149 ‫إذاً الشخص 865 00:56:01,608 --> 00:56:03,777 ‫الذي راسلته في ذلك اليوم المثلج 866 00:56:04,194 --> 00:56:05,820 ‫كان "دان اي". 867 00:56:06,279 --> 00:56:07,155 ‫أجل، هذا صحيح. 868 00:56:07,822 --> 00:56:10,617 ‫كانت "دان اي" مشغولة في العمل ‫على نص السيدة "يو" في ذلك اليوم. 869 00:56:12,494 --> 00:56:14,913 ‫كنت مع الآنسة "سونغ" عندما هطل الثلج. 870 00:56:15,413 --> 00:56:18,124 ‫كلانا راسلنا أحداً في ذلك اليوم، ‫لم تردي على رسالتي. 871 00:56:18,333 --> 00:56:19,793 ‫والشخص الذي راسلته... 872 00:56:19,876 --> 00:56:20,710 ‫صحيح. 873 00:56:21,169 --> 00:56:23,421 ‫ماذا حدث لذلك الشخص الذي راسلته ‫في ذلك اليوم؟ 874 00:56:26,174 --> 00:56:27,300 ‫إنه لا يحبني. 875 00:56:29,177 --> 00:56:30,970 ‫انتابني إحساس، في الاجتماع... 876 00:56:31,471 --> 00:56:32,597 ‫ماذا؟ ماذا هناك؟ 877 00:56:33,181 --> 00:56:34,641 ‫هل كان السبب هو طباعك الحادة؟ 878 00:56:34,724 --> 00:56:36,935 ‫أم أن طباعك حادة لأنك هُجرت؟ 879 00:56:37,977 --> 00:56:38,978 ‫كنت أمزح. 880 00:56:42,190 --> 00:56:44,400 ‫لا أعرف متى بدأت 881 00:56:44,484 --> 00:56:45,485 ‫أحبك. 882 00:56:46,069 --> 00:56:47,278 ‫من الربيع إلى الصيف. 883 00:56:47,695 --> 00:56:48,988 ‫من الصيف إلى الخريف. 884 00:56:49,405 --> 00:56:50,657 ‫ومن الخريف إلى الشتاء. 885 00:56:51,991 --> 00:56:53,868 ‫هل تعرفين متى يتغير الفصل؟ 886 00:56:55,745 --> 00:56:59,040 ‫هل تعرفين بالتحديد متى ينتهي الشتاء ‫ويبدأ الربيع؟ 887 00:57:02,210 --> 00:57:04,295 ‫لا أعرف بالتحديد متى بدأت أكنّ لك 888 00:57:05,380 --> 00:57:06,464 ‫هذه المشاعر. 889 00:57:11,678 --> 00:57:13,638 ‫كيف يمكن لرجل ألّا يحبك يا آنسة "سونغ"؟ 890 00:57:14,389 --> 00:57:16,307 ‫أحب طبعك الحاد ذاك. 891 00:57:16,391 --> 00:57:17,851 ‫تماماً، هذا ما أعنيه. 892 00:57:18,059 --> 00:57:19,811 ‫ذلك هو السحر الخاص بي. 893 00:57:21,146 --> 00:57:22,272 ‫انسي أمر ذلك الرجل. 894 00:57:23,440 --> 00:57:26,025 ‫سبق ورميته في حاوية القمامة ‫في الحي الذي ينتمي إليه. 895 00:57:26,234 --> 00:57:28,069 ‫لماذا تخلصت منه في حيي؟ 896 00:57:30,071 --> 00:57:31,322 ‫هل أنت بخير؟ 897 00:57:32,157 --> 00:57:34,367 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- يا للهول. 898 00:57:34,659 --> 00:57:35,702 ‫هل أنت بخير؟ 899 00:57:35,785 --> 00:57:38,121 ‫أجل، أنا بخير، إنه مجرد جرح صغير. 900 00:57:38,705 --> 00:57:41,040 ‫أين هي الصيدلية؟ سأذهب وأبتاع ‫بعض الضمادات الطبية. 901 00:57:41,124 --> 00:57:42,959 ‫لا، أنا بخير، الجرح ليس عميقاً. 902 00:57:43,042 --> 00:57:45,462 ‫فلتطلب مني في أي وقت، ‫دائماً ما يكون بحوزتي بعض منها. 903 00:57:45,837 --> 00:57:48,214 ‫كعباي يتأذيان دائماً. 904 00:57:49,174 --> 00:57:50,925 ‫إنه جرح صغير، أنا بخير. 905 00:57:51,009 --> 00:57:52,469 ‫- هل أنت واثق أنك بخير؟ ‫- أجل. 906 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 ‫اذهبي واجلسي. 907 00:58:02,187 --> 00:58:03,271 ‫"دان اي"... 908 00:58:03,855 --> 00:58:05,940 ‫لم تخرج الضمادات الطبية من حقيبتها. 909 00:58:06,983 --> 00:58:08,234 ‫هذا هو طبقي الثاني. 910 00:58:08,318 --> 00:58:09,611 ‫يبدو رائعاً. 911 00:58:11,196 --> 00:58:12,405 ‫شكراً لك على الطعام. 912 00:58:15,074 --> 00:58:16,117 ‫دعني أتذوق واحدة. 913 00:58:16,743 --> 00:58:17,744 ‫تفضلي. 914 00:58:20,580 --> 00:58:21,581 ‫- هل هو لذيذ؟ ‫- لذيذ جداً. 915 00:58:21,664 --> 00:58:22,874 ‫لذيذ؟ 916 00:58:23,082 --> 00:58:24,584 ‫- كُلي كثيراً يا "دان اي". ‫- حسناً. 917 00:58:26,544 --> 00:58:28,129 ‫- إنه مالح. ‫- مالح؟ 918 00:58:28,338 --> 00:58:29,422 ‫نعم. 919 00:58:30,048 --> 00:58:30,882 ‫لم هو مالح؟ 920 00:58:31,466 --> 00:58:33,176 ‫- أليس مالحاً؟ ‫- لا، إنه شهي. 921 00:58:33,259 --> 00:58:34,260 ‫تقول إنه شهي. 922 00:58:34,886 --> 00:58:36,095 ‫فهمت. 923 00:58:36,846 --> 00:58:38,264 ‫- إنه لذيذ. ‫- أليس كذلك؟ 924 00:58:41,059 --> 00:58:42,519 ‫أظن أنه لذيذ. 925 00:59:02,539 --> 00:59:03,915 ‫استمتعت جداً بالطعام. 926 00:59:03,998 --> 00:59:04,999 ‫وأنا أيضاً. 927 00:59:05,875 --> 00:59:07,418 ‫سأراك في الاجتماع القادم. 928 00:59:07,502 --> 00:59:10,046 ‫حسناً، أستطيع مرافقة "دان اي" إلى المنزل. 929 00:59:11,089 --> 00:59:14,217 ‫هل أرافقك إلى المنزل يا "إيون هو"؟ 930 00:59:14,300 --> 00:59:16,886 ‫لا بأس، سأوصلك إلى موقف سيارة الأجرة. 931 00:59:16,970 --> 00:59:19,055 ‫- عودي إلى المنزل بأمان. ‫- أنت أيضاً. 932 00:59:19,138 --> 00:59:20,306 ‫عودي إلى المنزل بأمان. 933 00:59:20,848 --> 00:59:21,849 ‫لنذهب. 934 00:59:25,186 --> 00:59:26,104 ‫لنذهب. 935 00:59:52,630 --> 00:59:54,090 ‫أليس من الأفضل إخبار الجميع؟ 936 00:59:55,925 --> 00:59:58,011 ‫أنك تسكنين مع السيد "تشا". 937 00:59:59,512 --> 01:00:02,223 ‫هل تذكرين عندما أتت الآنسة "سونغ" ‫إلى منزله من دون أن تعلمه؟ 938 01:00:02,932 --> 01:00:04,392 ‫لا بد أن ذلك صعب بالنسبة لك. 939 01:00:06,352 --> 01:00:07,645 ‫أجل، إنه كذلك، 940 01:00:09,856 --> 01:00:11,691 ‫لكن إن أخبرناهم أننا نسكن معاً، 941 01:00:12,400 --> 01:00:14,986 ‫سيتعين علينا أن نخبرهم أننا نعرف بعضنا ‫منذ وقت طويل أيضاً. 942 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 ‫سيكون ذلك مزعجاً. 943 01:00:18,489 --> 01:00:20,491 ‫بالإضافة لذلك، في العمل، "إيون هو" ‫أعلى مني مرتبة. 944 01:00:21,492 --> 01:00:23,077 ‫أستطيع تفهّم ذلك أيضاً. 945 01:00:43,431 --> 01:00:44,641 ‫كانت في حقيبتي، 946 01:00:45,141 --> 01:00:48,936 ‫لكنني نسيت أنها كانت معي. 947 01:00:49,729 --> 01:00:50,813 ‫في الواقع، 948 01:00:51,731 --> 01:00:53,316 ‫"إيون هو" كان يشغل تفكيري. 949 01:00:53,816 --> 01:00:56,736 ‫إنه جرح صغير، لذلك أنا بخير. 950 01:00:59,155 --> 01:01:00,156 ‫شكراً لك. 951 01:01:34,190 --> 01:01:35,441 ‫هل استمتعت في موعدك؟ 952 01:01:35,525 --> 01:01:36,984 ‫هل تتكلم بسخرية؟ 953 01:01:37,360 --> 01:01:39,195 ‫لم نمش معاً لوقت طويل. 954 01:01:39,278 --> 01:01:40,697 ‫هل تقدمين لي عذراً؟ 955 01:01:41,114 --> 01:01:42,281 ‫أظنك كنت تفكرين بي. 956 01:01:42,365 --> 01:01:43,866 ‫طلبت مني الخروج مع "سيو جون". 957 01:01:44,033 --> 01:01:46,869 ‫طلبت مني ألّا أكترث لمشاعرك وأفعل ما أريد. 958 01:01:46,953 --> 01:01:49,080 ‫إذاً، هل أحزنك ذلك؟ 959 01:01:50,289 --> 01:01:51,457 ‫من قال إنني كنت حزينة؟ 960 01:01:54,877 --> 01:01:57,171 ‫إن كان ذلك يزعجك، دعيه يزعجك. 961 01:01:58,881 --> 01:02:00,758 ‫احرصي على تذكر هذا كلما رأيتني. 962 01:02:01,426 --> 01:02:02,844 ‫"(تشا إيون هو) يحبني." 963 01:02:04,470 --> 01:02:06,973 ‫- كفّ عن التصرف بوقاحة. ‫- لماذا لم تعطيه ضمادة طبية؟ 964 01:02:07,974 --> 01:02:09,308 ‫عندما جُرح "جي سيو جون"، 965 01:02:09,392 --> 01:02:10,768 ‫كنت تحملين ضمادات طبية في حقيبتك. 966 01:02:14,021 --> 01:02:15,314 ‫نسيت. 967 01:02:15,440 --> 01:02:17,150 ‫نسيت أن معي ضمادة في حقيبتي. 968 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 ‫مستحيل. 969 01:02:18,985 --> 01:02:20,403 ‫نسيت حقاً. 970 01:02:21,195 --> 01:02:22,196 ‫نسيت وحسب. 971 01:02:31,539 --> 01:02:32,540 ‫لماذا تبتسم؟ 972 01:02:34,876 --> 01:02:35,960 ‫"دان اي". 973 01:02:36,794 --> 01:02:38,171 ‫أتعرفين ماذا؟ 974 01:02:38,629 --> 01:02:41,132 ‫تمر أيام مثل هذا اليوم من وقت لآخر. 975 01:02:42,300 --> 01:02:43,634 ‫حيث يكون من الصعب أن أمنع نفسي. 976 01:02:44,427 --> 01:02:45,803 ‫ما الذي لا تستطيع أن تمنع نفسك عنه؟ 977 01:02:47,221 --> 01:02:48,723 ‫هناك أيام حيث أفكر، 978 01:02:49,015 --> 01:02:50,016 ‫"عليّ أن أمنع نفسي. 979 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 ‫عليّ أن أمنع نفسي." 980 01:02:52,685 --> 01:02:54,353 ‫عمّ تمنع نفسك إذاً؟ 981 01:02:54,437 --> 01:02:55,396 ‫ماذا... 982 01:03:13,915 --> 01:03:14,999 ‫هذا. 983 01:03:32,058 --> 01:03:34,018 ‫"أفكر بكلمة (وعد) 984 01:03:34,101 --> 01:03:36,020 ‫وما تعنيه تلك الكلمة" 985 01:03:37,438 --> 01:03:38,689 ‫"حب الآخرين يكمّلنا 986 01:03:38,815 --> 01:03:40,066 ‫لهذا نحن جميلون" 987 01:03:40,149 --> 01:03:42,276 ‫"عندما أمسك يدي، فكرت بـ(إيون هو) ودفئه 988 01:03:42,360 --> 01:03:43,319 ‫قلبي مع من؟" 989 01:03:43,402 --> 01:03:46,614 ‫"عندما قلت له إنني سأجده، قال، ‫(ما من داع لذلك، سوف أعود إليك.)" 990 01:03:46,697 --> 01:03:49,909 ‫"كان يرسل لي بطاقات بريدية من الخارج ‫وهذه البطاقات البريدية أراحتني جداً" 991 01:03:49,992 --> 01:03:51,828 ‫"العالم يتغير باستمرار وكذلك هي حياتنا 992 01:03:51,911 --> 01:03:53,079 ‫حياتنا مليئة بالمفاجآت" 993 01:03:53,246 --> 01:03:56,290 ‫"عندما تقبّل أحدهم، كل شيء يصبح صامتاً ‫وتشعر أن الثانية دهراً" 994 01:04:00,044 --> 01:04:01,379 ‫لا أراك كرجل. 995 01:04:01,462 --> 01:04:02,296 ‫"دان اي". 996 01:04:03,631 --> 01:04:04,674 ‫اذهب إلى الحمام. 997 01:04:04,757 --> 01:04:07,218 ‫قولي "(إيون هو)، من فضلك نظف الحمام." 998 01:04:07,301 --> 01:04:08,970 ‫لم تتلق ما يكفي من الضرب، أليس كذلك؟ 999 01:04:09,053 --> 01:04:10,805 ‫أستطيع رؤية نفسي في عينيك. 1000 01:04:11,639 --> 01:04:13,975 ‫هل هجرك لأنك مدمنة على العمل؟ 1001 01:04:14,058 --> 01:04:16,477 ‫أم هل أصبحت مدمنة على العمل لأنه هجرك؟ 1002 01:04:16,561 --> 01:04:18,479 ‫لمجرد أنني غفوت على كتفه، 1003 01:04:18,563 --> 01:04:19,981 ‫لا يعني أنني أحبه. 1004 01:04:20,064 --> 01:04:22,984 ‫سمكة البلوق الصغيرة هذه تستمر بالنظر ‫إلى هذا الحبار. 1005 01:04:23,067 --> 01:04:24,694 ‫يسكنان في المنزل ذاته... 1006 01:04:24,777 --> 01:04:26,153 ‫هل ما زلت مثل أخ بالنسبة لك؟ 1007 01:04:26,237 --> 01:04:27,238 ‫أعطني بعض الأفكار. 1008 01:04:27,321 --> 01:04:29,323 ‫أعطني بعض الأفكار. 1009 01:04:30,449 --> 01:04:31,993 ‫أنت تحبينني. 1010 01:04:34,495 --> 01:04:36,497 {\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان" 87982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.