All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
"نحن"
3
00:00:20,186 --> 00:00:22,355
"تقابلنا"
4
00:00:32,824 --> 00:00:33,950
"كلاهما"
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,829
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:50,675 --> 00:00:52,927
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:55,054 --> 00:00:59,184
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:02,645 --> 00:01:05,523
"المجلد 10"
12
00:01:11,112 --> 00:01:12,238
أنا...
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,282
تغيرت.
14
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
أيمكن أن يكون السبب هو أنك أنت، القارئة،
15
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
قد تغير شيء في قلبك؟
16
00:01:21,247 --> 00:01:23,416
الكتاب الذي تمتلكينه لم يتغير.
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
أنا واثق أنك أنت التي تغيرت.
18
00:01:27,712 --> 00:01:29,172
قلب القارئة
19
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
قد تغير.
20
00:01:33,384 --> 00:01:35,220
كيف تغير؟
21
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
أتساءل إن كانت الآنسة "سونغ" قد غادرت.
22
00:01:56,241 --> 00:01:57,492
يبدو أنها غادرت.
23
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
عجباً، آسفة.
24
00:02:02,080 --> 00:02:04,207
كنت أفكر بشيء آخر للحظة.
25
00:02:05,166 --> 00:02:06,793
أظنني كنت خفياً طوال الليل،
26
00:02:06,876 --> 00:02:08,128
من المطعم إلى هنا.
27
00:02:11,881 --> 00:02:14,717
سيارته ليست هنا، لذا على الأرجح أنهما ليسا
في المنزل الآن.
28
00:02:14,801 --> 00:02:17,262
لكنني لا أعرف إن كانا قد غادرا معاً أو لا.
29
00:02:18,179 --> 00:02:20,473
شكراً لك لمرافقتي إلى المنزل.
30
00:02:21,683 --> 00:02:23,143
عملياً، لم نمش معاً.
31
00:02:25,895 --> 00:02:27,939
حتى المشي خلفك كان رائعاً
32
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
واستمتعت بقصة كتابك.
33
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
وقّعت عقداً مع شركة "غيورو"،
34
00:02:35,029 --> 00:02:36,739
لذلك سنرى بعضنا أكثر، صحيح؟
35
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
بناءً على ذلك،
36
00:02:40,702 --> 00:02:42,328
دعينا نضرب كفينا قبل أن نفترق.
37
00:02:51,546 --> 00:02:53,506
أخيراً، أمسكت بيدك.
38
00:02:59,637 --> 00:03:02,307
سأراك غداً صباحاً في موقف الحافلة.
39
00:03:47,685 --> 00:03:48,770
"دان اي"،
40
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
هل تذكرين شراءك لي سترة مبطنة
بأول راتب تلقيته؟
41
00:03:51,856 --> 00:03:52,815
نعم.
42
00:03:53,233 --> 00:03:54,525
لماذا اشتريتها لي؟
43
00:03:55,109 --> 00:03:56,152
أليس ذلك واضحاً؟
44
00:03:57,028 --> 00:03:59,197
كان الفصل شتاءً وكان الطقس بارداً.
45
00:04:00,615 --> 00:04:03,534
أنا واثق أن الآخرين كانوا يشعرون بالبرد
أيضاً لأنه كان فصل الشتاء.
46
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
إذاً لم أنا؟
47
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
هذه ليست فكرة جيدة.
48
00:04:09,249 --> 00:04:11,209
إن أعطيته هذا، سيطرح عليّ السؤال ذاته.
49
00:04:11,709 --> 00:04:13,169
"لماذا ابتعت هذا القميص لي؟"
50
00:04:16,297 --> 00:04:17,298
عمل جيد.
51
00:04:17,382 --> 00:04:20,051
- شكراً لك على عملك الجاد.
- شكراً لك.
52
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
فلنأكل.
53
00:04:22,428 --> 00:04:25,181
- "لنأكل...
- زلابية، زلابية مطهوة أكثر من اللازم"
54
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
لنأكل.
55
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
لماذا لا تأكلين؟
56
00:04:28,601 --> 00:04:31,229
إنها لا تأكل لأنها زلابية مطهوة
أكثر من اللازم.
57
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
لماذا؟
58
00:04:39,279 --> 00:04:41,114
لماذا عليّ أن آكل زلابية مطهوة
أكثر من اللازم؟
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,284
لماذا تقدّمان لي زلابية مطهوة
أكثر من اللازم دائماً؟
60
00:04:45,285 --> 00:04:47,328
تفعلان هذا كل مرة.
61
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
أنا ابنتكما الوحيدة.
62
00:04:52,917 --> 00:04:55,920
لماذا تقدّمان لي دائماً بقايا زلابية
مطهوة أكثر من اللازم؟
63
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
لماذا؟
64
00:05:00,425 --> 00:05:01,634
لهذا...
65
00:05:03,428 --> 00:05:06,431
يرفضني الرجال باستمرار.
66
00:05:06,931 --> 00:05:10,476
هذا لأنكما لا تقدّمان لي سوى الزلابية
المطهوة أكثر من اللازم.
67
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
هل رفضك رئيس التحرير؟
68
00:05:13,229 --> 00:05:15,815
لا يحبك؟ ما المشكلة؟ لم لا يحبك؟
69
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
أنا...
70
00:05:18,276 --> 00:05:21,112
أنا أكره الزلابية المطهوة أكثر من اللازم.
71
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
هل يظن أنه أفضل من الجميع؟
72
00:05:23,156 --> 00:05:25,658
- إنه طويل، لكن هذا كل ما في الأمر.
- "هاي رين" طويلة أيضاً!
73
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
لا نفع من أن يكون وسيماً.
74
00:05:27,118 --> 00:05:28,911
"هاي رين" جميلة أيضاً!
75
00:05:29,495 --> 00:05:32,915
- بئساً.
- ذلك الوقح، يجب أن ألقنه درساً.
76
00:05:32,999 --> 00:05:34,083
- عجباً.
- أحسنت!
77
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
قدمنا له كمية كبيرة من الكيمتشي.
78
00:05:36,544 --> 00:05:37,879
- عزيزتي...
- اتركني.
79
00:05:37,962 --> 00:05:39,339
- الطقس بارد.
- كيف يجرؤ
80
00:05:39,422 --> 00:05:42,592
على رفض ابنتي؟ كيف يمكنه
رفض ابنتي الغالية؟
81
00:05:44,635 --> 00:05:46,679
"هاي رين"، توقفي عن البكاء.
82
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
أعدك أنني سأنتقم منه من أجلك.
83
00:05:49,348 --> 00:05:50,600
عزيزي، عليك أن تساعدني.
84
00:05:50,892 --> 00:05:51,768
قُضي عليه.
85
00:05:51,851 --> 00:05:54,103
ولا تعطها الزلابية المطهوة أكثر من اللازم
من الآن فصاعداً.
86
00:05:54,187 --> 00:05:56,105
أعطها المطهوة بشكل ممتاز وحسب!
87
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
بئساً.
88
00:06:02,612 --> 00:06:05,323
لا بأس، لا يزال مذاقها لذيذاً.
89
00:06:48,699 --> 00:06:49,909
"إيون هو".
90
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
ماذا حلّ بك؟
91
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
بماذا تفكر؟
92
00:07:15,685 --> 00:07:18,187
ما الذي يجري؟ لم هاتفك مُغلق؟
93
00:07:20,106 --> 00:07:22,442
تخطت الساعة الـ2 صباحاً،
لماذا لم تعد إلى المنزل بعد؟
94
00:07:24,360 --> 00:07:26,446
ما قصة العقد والأزهار؟
95
00:07:27,029 --> 00:07:28,573
هل ستستمر بإثارة حيرتي؟
96
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
عد إلى المنزل حالاً واشرح لي.
97
00:07:51,888 --> 00:07:55,141
لم ألمسها، إنها في غرفتي كما تركتها.
98
00:08:17,163 --> 00:08:19,665
قلت إننا يجب أن نستقل سيارة أجرة.
99
00:08:19,832 --> 00:08:21,334
قلت إنك لا تملكين المال.
100
00:08:21,417 --> 00:08:23,503
أجل، أنا كذلك، لكن لا بد أنك تحمل
بعض المال.
101
00:08:23,586 --> 00:08:25,379
أجل، معي، لديّ نقود في محفظتي.
102
00:08:25,463 --> 00:08:27,256
لكن ذلك لا يعني أنني أستطيع إنفاقها
ببساطة.
103
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
الموعد التالي لتقاضي أجرنا لا يزال بعيداً.
104
00:08:32,011 --> 00:08:33,721
ستصل أول حافلة بعد 10 دقائق.
105
00:08:33,804 --> 00:08:36,807
لا تعرفين مدى روعة ركوب أول حافلة
في اليوم.
106
00:08:36,891 --> 00:08:40,186
هل أتصل بأمي وأقول لها إنني سأخرج
في موعد مدبر؟
107
00:08:40,269 --> 00:08:41,103
لا!
108
00:08:42,271 --> 00:08:44,232
يجب ألّا تستسلمي!
109
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
ما هو شعار شركتنا؟
110
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
- "غيورو".
- "غيورو".
111
00:08:47,735 --> 00:08:50,446
- لا تتباطؤوا واستمروا.
- لا تتباطؤوا واستمروا.
112
00:08:52,240 --> 00:08:53,616
الطقس بارد جداً.
113
00:08:57,703 --> 00:08:59,830
أرى الحافلة! وصلت الحافلة.
114
00:08:59,914 --> 00:09:03,042
الحافلة، وصلت!
115
00:09:07,547 --> 00:09:08,506
مرحباً.
116
00:09:09,257 --> 00:09:10,883
هل ستجلسين هناك؟
117
00:09:13,094 --> 00:09:14,262
لشخصين من فضلك.
118
00:09:18,099 --> 00:09:19,183
تم الدفع.
119
00:09:22,270 --> 00:09:23,312
المكان دافئ هنا.
120
00:09:27,441 --> 00:09:30,111
بالمناسبة، هل تكون الحافلات مكتظة
في هذا الوقت؟
121
00:09:34,198 --> 00:09:35,950
كسب قوت العيش ليس سهلاً.
122
00:09:45,710 --> 00:09:46,919
- صباح الخير.
- صباح الخير.
123
00:09:47,003 --> 00:09:48,421
- مرحباً.
- صباح الخير يا "دان اي".
124
00:09:56,345 --> 00:09:58,180
{\an8}"رئيس التحرير (تشا إيون هو)"
125
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
في الليلة الماضية،
126
00:10:00,141 --> 00:10:02,268
لم يعد "إيون هو" إلى المنزل.
127
00:10:12,820 --> 00:10:15,323
الرضوض ليست خطيرة.
128
00:10:15,406 --> 00:10:17,658
من الجيد أنه لا يعاني من أي كسور.
129
00:10:18,409 --> 00:10:19,327
صحيح.
130
00:10:25,541 --> 00:10:28,377
ليست هذه المرة الأولى التي يحدث فيها هذا.
131
00:10:31,380 --> 00:10:34,508
صديقي سيشعر بالفخر بحقيقة أنه علّمك.
132
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
أنت أفضل من أولاده.
133
00:11:01,994 --> 00:11:02,953
"دان اي"
134
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
ألن تأتي إلى العمل أم ماذا؟
135
00:11:10,711 --> 00:11:11,754
عجباً.
136
00:11:11,837 --> 00:11:14,090
- مرحباً يا سيد "بونغ".
- أتيت مبكرة.
137
00:11:14,590 --> 00:11:16,842
أين يمكننا أن نضع الرسائل
من معجبي السيد "كانغ"؟
138
00:11:17,051 --> 00:11:19,428
كنت أحتفظ بها، لكنها تستمر بالتزايد.
139
00:11:19,512 --> 00:11:20,763
أظن أن أحداً لم يخبرك.
140
00:11:20,846 --> 00:11:22,390
ستجدين صندوقاً خاصاً بها
141
00:11:22,473 --> 00:11:24,433
في غرفة الاجتماعات الثانية.
142
00:11:24,517 --> 00:11:25,601
- شكراً لك.
- على الرحب.
143
00:11:25,684 --> 00:11:26,727
لا تتعبي نفسك.
144
00:11:39,990 --> 00:11:43,911
الكثير من القرّاء ينتظرون
كتاب السيد "كانغ" التالي.
145
00:11:53,462 --> 00:11:54,296
"رئيس التحرير (تشا)"
146
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
ما هذا؟
147
00:11:56,006 --> 00:11:57,466
السيد "تشا" لن يأتي إلى العمل؟
148
00:11:58,592 --> 00:11:59,552
لكنني بحاجة له اليوم.
149
00:11:59,635 --> 00:12:02,054
سنذهب إلى مؤتمر معاً في المساء.
150
00:12:02,638 --> 00:12:04,181
حتى إنه لم يتصل؟
151
00:12:04,265 --> 00:12:05,724
- لا.
- إذاً...
152
00:12:05,891 --> 00:12:07,143
من كتب هذا؟
153
00:12:07,226 --> 00:12:08,978
السيد "كيم" كتبه في وقت سابق من اليوم.
154
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
أتى وكتب ذلك، ثم غادر مباشرةً.
155
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
ما الذي يجري؟ عجباً لهؤلاء الناس.
156
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
{\an8}"رئيس التحرير (تشا) يعالج مسائل شخصية"
157
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
في الماضي، حين كان عليّ الاعتناء بزوجتي
لأنها كانت مريضة،
158
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
قالت هذا فجأةً
159
00:12:28,747 --> 00:12:31,792
بعد أن استيقظت في أحد الأيام.
160
00:12:33,085 --> 00:12:37,173
"يمكنني أن أكفّ عن القلق وأن أنام
لأنني أعرف أنك إلى جانبي."
161
00:12:40,342 --> 00:12:42,970
ربما يراوده الشعور ذاته.
162
00:12:43,721 --> 00:12:45,431
لأنك إلى جانبه،
163
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
يستطيع أن ينسى قلقه وينام بهناء.
164
00:13:06,911 --> 00:13:09,163
{\an8}لماذا لم تأت إلى العمل اليوم؟
ما الذي يجري؟
165
00:13:10,206 --> 00:13:12,500
{\an8}ما هذه "المسألة الشخصية"
التي لا علم لي بها؟
166
00:13:12,583 --> 00:13:14,668
{\an8}"دان اي"
167
00:13:15,711 --> 00:13:18,797
السيد "كيم" يمنح السيد "تشا"
استثناءات كثيرة.
168
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
نسبة كبيرة من مبيعاتنا
169
00:13:21,008 --> 00:13:22,801
هي من كتبه كما تعرف.
170
00:13:22,885 --> 00:13:25,513
لهذا لا يستطيع السيد "كيم" أن يقول له
شيئاً.
171
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
حسناً جميعاً! سيبدأ الاجتماع بعد 5 دقائق.
172
00:13:29,642 --> 00:13:32,102
آنسة "سيو"، "هون" لم يصل بعد.
173
00:13:32,186 --> 00:13:33,938
موظفتنا الجديدة لم تصل بعد أيضاً.
174
00:13:34,355 --> 00:13:36,649
عليها أن تستقيل وحسب.
175
00:13:36,732 --> 00:13:39,443
أعلم أن "هون" ذهب لمساعدتها بلصق الملصقات
الليلة الماضية.
176
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
إذاً ذلك واضح.
177
00:13:41,904 --> 00:13:43,572
أنا أتكلم بناءً على خبرتي.
178
00:13:43,656 --> 00:13:46,659
بعد وضع الملصقات على كل الكتب،
لا بد أنهما استقلا الحافلة الأولى.
179
00:13:46,742 --> 00:13:48,911
إذاً لا بد أنهما ذهبا إلى حمام ساونا
قريب من هنا
180
00:13:48,994 --> 00:13:50,538
لينالا قسطاً من النوم قبل القدوم.
181
00:13:51,121 --> 00:13:53,040
أراهن أنهما لم يستطيعا الاستيقاظ
في الوقت المناسب.
182
00:13:53,624 --> 00:13:54,875
في الماضي، نحن أيضاً...
183
00:13:58,712 --> 00:14:00,839
لا بد أن كليكما حظيتما بالتجربة ذاتها.
184
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
هل أحاول الاتصال بهما؟
185
00:14:07,638 --> 00:14:08,889
دعيهما ينامان قليلاً بعد.
186
00:14:09,265 --> 00:14:10,516
سنتأخر عن الاجتماع.
187
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
سأذهب وأحضر الآنسة "غو".
188
00:14:14,311 --> 00:14:16,730
عجباً، هذا أكثر إبداعاً من النوم
في الساونا.
189
00:14:16,897 --> 00:14:19,650
على الأقل نعلم الآن أنهما هنا.
190
00:14:20,776 --> 00:14:23,112
إذاً عملياً، لم يتأخرا، صحيح؟
191
00:14:23,195 --> 00:14:26,031
ماذا يجب أن نفعل؟ هل نستخدم
غرفة الاجتماعات في الدور السفلي؟
192
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
لن يكون ذلك ضرورياً.
193
00:14:39,503 --> 00:14:40,754
"هاي رين".
194
00:14:40,838 --> 00:14:43,132
حصلت على نص السيدة "يو" من السيد "تشا"،
صحيح؟
195
00:14:43,215 --> 00:14:45,467
- الذي تدققينه مع السيد "تشا".
- أجل، حصلت عليه.
196
00:14:45,551 --> 00:14:47,469
يجب أن أعترف،
197
00:14:48,220 --> 00:14:50,097
السيد "تشا" يذهلني.
198
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
قرأته مرتين،
199
00:14:57,813 --> 00:15:00,399
وسهرت طوال الليلة الماضية
لقراءته مرةً أخرى.
200
00:15:00,482 --> 00:15:01,317
إذاً؟
201
00:15:01,400 --> 00:15:03,569
لم أجد خطأً طباعياً واحداً.
202
00:15:05,905 --> 00:15:09,074
إذاً هل يجب عليّ، أنا خبير التحرير،
أن أدققه الآن؟
203
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
أعطيني النص، سوف أدقق...
204
00:15:10,659 --> 00:15:13,829
لا بأس، دققاه معاً، لذلك يجب أن يكون
ذلك جيداً.
205
00:15:13,913 --> 00:15:15,789
لكن لديّ خبرة أكبر، لذلك يجب عليّ...
206
00:15:15,873 --> 00:15:17,666
ستؤلمك عيناك،
207
00:15:17,750 --> 00:15:19,752
وذلك سيؤخر موعد الإطلاق.
208
00:15:21,295 --> 00:15:23,213
- حسناً.
- "هاي رين".
209
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
ماذا يجري مع "جي سيو جون"؟
210
00:15:26,050 --> 00:15:28,135
جعلته يوقع العقد البارحة
211
00:15:29,261 --> 00:15:30,137
للعمل على 5 كتب.
212
00:15:33,599 --> 00:15:34,892
عجباً، هذا رائع!
213
00:15:34,975 --> 00:15:37,436
"جي سيو جون" سيصمم كتاب السيدة "يو"،
هذا مذهل.
214
00:15:38,687 --> 00:15:43,275
حسناً، إذاً هل نستعد للقراءة العلنية الآن؟
215
00:15:43,359 --> 00:15:45,110
هل ذلك هو كل ما علينا فعله؟
216
00:15:45,194 --> 00:15:46,946
لا أصدق أنهما نائمان في هذه الضجة.
217
00:15:47,529 --> 00:15:49,156
هل سنعمل على تنظيم قراءة علنية
218
00:15:49,239 --> 00:15:50,699
كفعالية لإطلاق كتاب السيدة "يو"؟
219
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
أجل، نحن في فريق التسويق
220
00:15:52,451 --> 00:15:54,620
نفكر بدعوة 50 ضيفاً.
221
00:15:54,745 --> 00:15:57,039
هذا يبدو جيداً، إذاً دعونا نتابع العمل
على تلك الخطة.
222
00:16:05,714 --> 00:16:06,924
هذا كل شيء لهذا الاجتماع.
223
00:16:07,257 --> 00:16:08,509
حسناً.
224
00:16:08,592 --> 00:16:10,552
- انتهى الاجتماع.
- انتهى.
225
00:16:13,222 --> 00:16:14,556
لا بد أنهما متعبان جداً.
226
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
استيقظا حالاً، غادرت الآنسة "غو" الغرفة.
227
00:16:17,643 --> 00:16:20,229
"جي يول"، أعلم أنك مستيقظة.
228
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
أنا آسفة.
229
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
كدت أموت لأن قلبي كان يخفق بشدة.
230
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
- حظاً موفقاً يا زميليّ.
- شكراً لك.
231
00:16:34,660 --> 00:16:35,953
تبدو قبيحاً جداً الآن.
232
00:16:36,286 --> 00:16:37,538
شعرك أشعث.
233
00:16:38,247 --> 00:16:39,289
آنسة "سيو".
234
00:16:39,540 --> 00:16:42,292
- نعم؟
- بشأن فعالية القراءة العلنية...
235
00:16:42,501 --> 00:16:45,504
ما رأيك بدعوة عازف غيتار إليها؟
236
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
تلك فكرة جيدة.
237
00:16:47,798 --> 00:16:49,758
مثل حفلة كتاب حميمية، صحيح؟
238
00:16:50,259 --> 00:16:51,802
أظنها فكرة رائعة، اذهبي وجدي عازف غيتار.
239
00:16:51,885 --> 00:16:55,097
حسناً، سأعمل على ذلك.
240
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
صديقتي.
241
00:16:56,765 --> 00:16:57,641
صديقتي.
242
00:16:57,725 --> 00:16:59,476
إذاً هل يمكنك مساعدتي في تنظيم الفعالية؟
243
00:16:59,560 --> 00:17:02,021
موافقة؟ مذهل.
244
00:17:02,396 --> 00:17:03,355
حسناً.
245
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
"صديقتي"؟
246
00:17:05,733 --> 00:17:08,193
بعد الخروج معاً مرةً واحدةً؟ هذا سهل جداً.
247
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
{\an8}"المديرة (غو يو سيون)"
248
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
{\an8}أليس لديك أصدقاء؟
249
00:17:15,701 --> 00:17:17,828
هذا صحيح، ليس لديّ أصدقاء.
250
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
لا أصدقاء، لا حبيب ولا عائلة.
251
00:17:20,914 --> 00:17:24,043
{\an8}هل تريدين رقم مركز العائلات المفككة؟
252
00:17:24,126 --> 00:17:26,545
لا، لا أريده.
253
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
{\an8}في الواقع...
254
00:17:32,634 --> 00:17:33,677
{\an8}نعم، أنا أسمعك.
255
00:17:34,386 --> 00:17:35,763
ماذا يجب أن أتناول على الغداء؟
256
00:17:36,221 --> 00:17:38,432
هل تبحثين عن مطعم حيث تستطيعين
تناول الطعام بمفردك؟
257
00:17:38,515 --> 00:17:40,684
أجل، بمفردي.
258
00:17:41,685 --> 00:17:42,728
أنا فقط.
259
00:17:48,942 --> 00:17:49,985
"قلبي منجذب إليك"
260
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
"لكن فجأةً،
261
00:17:51,945 --> 00:17:53,405
هبّت الرياح مجدداً من مكان ما.
262
00:17:55,866 --> 00:17:58,994
صوت العاصفة الرملية يصل للأغصان العالية.
263
00:18:00,496 --> 00:18:02,414
وحينها، يرتجف قلبي.
264
00:18:03,665 --> 00:18:04,792
هذا يعني
265
00:18:05,292 --> 00:18:08,212
أنني أفتقد شخصاً هجرته.
266
00:18:09,755 --> 00:18:12,841
الرغبة بحب شخص مجدداً
267
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
تجعل قلبي يخفق بشدة.
268
00:18:16,804 --> 00:18:17,930
يحلم.
269
00:18:18,472 --> 00:18:19,556
ويتطلع.
270
00:18:20,432 --> 00:18:22,976
يحب بعمق وللأبد.
271
00:18:24,561 --> 00:18:26,980
ننام، نرتاح،
272
00:18:27,272 --> 00:18:28,690
ونسكن في فرحنا اللحظي
273
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
لنعيد شحن طاقتنا
274
00:18:32,111 --> 00:18:33,320
حتى نستطيع العودة
275
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
إلى العالم المليء بالألم،
276
00:18:37,241 --> 00:18:38,742
كي تراودنا أحلام جديدة.
277
00:18:39,034 --> 00:18:41,787
نتطلع لأشياء جديدة،
278
00:18:42,329 --> 00:18:43,330
ونحب مرةً أخرى
279
00:18:44,206 --> 00:18:45,791
بعمق وللأبد."
280
00:18:46,542 --> 00:18:48,460
"قلبي منجذب إليك"
281
00:18:56,385 --> 00:18:57,636
ألن تعود اليوم أيضاً؟
282
00:18:58,303 --> 00:19:01,140
لم لا تجيب؟ أنا قلقة.
283
00:19:01,223 --> 00:19:02,224
"لكن...
284
00:19:03,267 --> 00:19:05,185
- لا زلت أحبك."
- كل شيء بخير، صحيح؟
285
00:19:05,269 --> 00:19:06,353
"استمتعت بكل لحظة.
286
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
انفصلنا.
287
00:19:08,605 --> 00:19:09,940
كنت ممتناً.
288
00:19:11,400 --> 00:19:13,026
لأنك تركتني،
289
00:19:13,735 --> 00:19:16,738
استطعت أن أتعلم أن أحب نفسي أكثر."
290
00:19:18,907 --> 00:19:20,075
"إيون هو"...
291
00:19:22,244 --> 00:19:23,954
لم يعد إلى المنزل منذ 3 أيام.
292
00:19:26,582 --> 00:19:28,000
هل لديك صديق شرطي؟
293
00:19:28,083 --> 00:19:30,169
يجب أن أقدم بلاغاً عن شخص مفقود
294
00:19:30,794 --> 00:19:32,379
وأجده.
295
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
هل بكيت للتو؟
296
00:19:38,677 --> 00:19:40,012
لا، لم أبك.
297
00:19:41,346 --> 00:19:42,806
أي جزء جعلك تبكي؟ دعني أرى.
298
00:19:42,973 --> 00:19:44,433
عجباً، قلت إنني لم أبك.
299
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
إنه مبلل.
300
00:19:51,148 --> 00:19:52,065
حسناً.
301
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
هذا الجزء أحزنني جداً أيضاً.
302
00:19:55,527 --> 00:19:56,612
لكن بالرغم من ذلك،
303
00:19:57,487 --> 00:19:59,406
لا أصدق أنك بكيت، أعني، أنت رجل.
304
00:20:01,158 --> 00:20:02,868
ألا يُسمح للرجال بالبكاء أو ماذا؟
305
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
إذاً ستبكي بحرقة قريباً.
306
00:20:08,040 --> 00:20:09,208
يصبح محزناً أكثر.
307
00:20:10,709 --> 00:20:12,252
لن أبكي لتلك الدرجة.
308
00:20:34,566 --> 00:20:36,026
هل ستتصرف هكذا حقاً؟
309
00:20:36,109 --> 00:20:37,736
كيف يمكنك أن تتجاهل كل رسالة أرسلها؟
310
00:20:37,819 --> 00:20:39,821
هل الرد عليّ صعب لتلك الدرجة؟
311
00:20:40,489 --> 00:20:42,658
سأقتلك عندما تعود إلى المنزل.
312
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
"تشا إيون هو".
313
00:20:54,836 --> 00:20:55,837
"إيون هو".
314
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
"إيون هو".
315
00:21:15,607 --> 00:21:16,608
"إيون هو".
316
00:21:17,359 --> 00:21:20,279
إن كنت حياً، أرسل لي إشارة تعجّب فقط
لأعرف ذلك.
317
00:21:20,988 --> 00:21:22,197
أرجوك، أتوسل
318
00:21:27,411 --> 00:21:28,537
"إيون هو"
319
00:21:31,832 --> 00:21:32,874
أنا حي.
320
00:21:33,917 --> 00:21:35,752
أظن أنك مشتاقة إليّ كثيراً.
321
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
سأعود إلى المنزل إن قلت إنك اشتقت إليّ.
322
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
تباً لذلك الشقي.
323
00:22:19,921 --> 00:22:21,715
عدت إلى المنزل منذ ساعة.
324
00:22:26,553 --> 00:22:29,222
لا تركضي لمجرد أنك لا تطيقين الانتظار
حتى تريني.
325
00:22:39,816 --> 00:22:41,526
سألقنك درساً قاسياً اليوم.
326
00:22:45,822 --> 00:22:47,866
"إيون هو"!
327
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
أظنك نسيت مدى قوة لكمتي.
328
00:22:51,536 --> 00:22:53,371
هل تعلم كم كنت قلقة؟
329
00:22:58,376 --> 00:22:59,419
إنه نائم.
330
00:23:01,213 --> 00:23:05,592
كيف يمكنك أن تنام الآن بعد أن جعلتني
أقلق جداً؟
331
00:23:06,301 --> 00:23:07,344
كما لو أن شيئاً لم يحدث.
332
00:23:18,772 --> 00:23:20,565
أتساءل إن كان قد تناول العشاء.
333
00:23:34,496 --> 00:23:36,123
ما الذي يجري؟
334
00:23:36,206 --> 00:23:37,290
ما خطبك؟
335
00:23:39,417 --> 00:23:40,460
"دان اي".
336
00:23:43,505 --> 00:23:44,631
أنا بخير.
337
00:23:45,298 --> 00:23:47,676
لا، لست بخير، حرارتك مرتفعة جداً.
338
00:23:48,218 --> 00:23:49,427
يا للهول، ماذا يجب أن أفعل؟
339
00:23:49,511 --> 00:23:51,304
أين وضعت علبة الأدوية؟
340
00:23:51,805 --> 00:23:53,932
أظنني رأيتها هنا سابقاً.
341
00:23:55,267 --> 00:23:56,351
إنها هنا.
342
00:23:58,145 --> 00:24:00,313
أين هو خافض الحرارة؟ ها هو.
343
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
حسناً.
344
00:24:12,242 --> 00:24:13,160
ضعه في فمك.
345
00:24:23,003 --> 00:24:26,631
حرارتك 39 درجة مئوية! كان عليك الذهاب
إلى المشفى، متى مرضت؟
346
00:24:26,715 --> 00:24:28,758
أين كنت في هذه الحالة؟
347
00:24:28,842 --> 00:24:31,011
لا أصدق أنك قدت السيارة وحرارتك مرتفعة.
348
00:24:34,556 --> 00:24:36,474
أين كنت؟
349
00:24:37,475 --> 00:24:38,351
أين نمت؟
350
00:24:38,935 --> 00:24:39,936
لماذا لم تأت إلى المنزل؟
351
00:24:44,024 --> 00:24:45,317
هل اشتقت إليّ؟
352
00:24:57,078 --> 00:24:58,538
كنت تستطيع مراسلتي على الأقل.
353
00:24:58,788 --> 00:25:01,374
كنت قلقة، حتى إنك أغلقت هاتفك.
354
00:25:11,927 --> 00:25:13,094
انتظرتني، أليس كذلك؟
355
00:25:18,600 --> 00:25:20,810
لم تأت إلى المنزل.
356
00:25:22,646 --> 00:25:24,105
أليس لديك ما تقولينه لي؟
357
00:25:26,233 --> 00:25:27,359
لديّ الكثير لأقوله لك.
358
00:25:28,902 --> 00:25:30,195
لكن ليس الآن.
359
00:25:30,946 --> 00:25:32,072
أنت مريض.
360
00:25:33,490 --> 00:25:35,742
ارتحت لأنني مريض.
361
00:25:37,369 --> 00:25:39,371
خشيت من أن تحدثي جلبة
362
00:25:39,454 --> 00:25:40,622
فور رؤيتك للعقد.
363
00:25:45,210 --> 00:25:47,379
سأعدّ لك بعض الحساء.
364
00:25:49,381 --> 00:25:50,465
ابقي هنا
365
00:25:51,841 --> 00:25:52,842
لبعض الوقت
366
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
حتى أنام.
367
00:26:52,694 --> 00:26:55,613
اغسل يديك قبل الأكل، يجب أن تأخذ
حبة خافض حرارة أخرى.
368
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
هل جربت
369
00:27:19,929 --> 00:27:20,847
العقد؟
370
00:27:24,684 --> 00:27:26,311
هل...
371
00:27:27,479 --> 00:27:29,272
معجب بي؟
372
00:27:32,692 --> 00:27:34,694
جوابي هو لا، هل نحن على وفاق الآن؟
373
00:27:36,112 --> 00:27:37,655
قلت إنك غير معجب بي.
374
00:27:40,700 --> 00:27:42,619
ظننت أنه من الأفضل ألّا تعرفي ذلك.
375
00:27:47,040 --> 00:27:48,333
متى بدأت تعجب بي؟
376
00:27:51,711 --> 00:27:54,297
لا أعرف، لم لا تخمني؟
377
00:27:56,341 --> 00:27:58,510
لا أعرف متى بدأت
378
00:27:59,719 --> 00:28:00,720
أُعجب بك.
379
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
من الربيع إلى الصيف.
380
00:28:04,933 --> 00:28:06,226
من الصيف إلى الخريف.
381
00:28:06,810 --> 00:28:07,936
ومن الخريف إلى الشتاء.
382
00:28:09,229 --> 00:28:11,231
هل تعرفين متى يتغير الفصل؟
383
00:28:12,982 --> 00:28:16,444
هل تعرفين بالتحديد متى ينتهي الشتاء
ويبدأ الربيع؟
384
00:28:19,406 --> 00:28:21,741
لا أعرف بالتحديد متى بدأت أكنّ لك
385
00:28:22,575 --> 00:28:23,618
هذه المشاعر.
386
00:28:31,584 --> 00:28:33,461
- "إيون هو".
- هل ترين؟
387
00:28:33,962 --> 00:28:35,922
لهذا لم أرد أن أخبرك.
388
00:28:39,884 --> 00:28:40,927
إذاً...
389
00:28:43,596 --> 00:28:46,182
كان عليك الاستمرار بأن تحتفظ
بمشاعرك لنفسك.
390
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
كيف كان يُفترض بي إخفاء ذلك
391
00:28:50,770 --> 00:28:52,063
بينما تستمرين بسؤالي؟
392
00:28:53,231 --> 00:28:54,816
أي نوع من الرجال تظنينني؟
393
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
كنت مجبراً،
394
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
لذلك لم أستطع متابعة الكذب عليك.
395
00:29:11,708 --> 00:29:12,625
لكن...
396
00:29:13,209 --> 00:29:14,586
لن أفعل شيئاً.
397
00:29:16,171 --> 00:29:17,964
سوف أعطيك ذلك العقد وحسب.
398
00:29:18,882 --> 00:29:21,217
ذلك شيء كنت أفعله دائماً.
399
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
كلما رأيت شيئاً جميلاً، أردت أن أقدمه لك.
400
00:29:24,304 --> 00:29:25,638
وفعلت ذلك دائماً.
401
00:29:26,806 --> 00:29:28,391
أحضرت لك الهدايا دائماً،
402
00:29:28,933 --> 00:29:31,102
وأنت قبلتها دائماً.
403
00:29:31,436 --> 00:29:33,146
لذلك خذي العقد وحسب.
404
00:29:33,688 --> 00:29:35,899
لكن في ذلك الوقت، لم أكن أعرف
حقيقة مشاعرك تجاهي.
405
00:29:35,982 --> 00:29:37,150
"دان اي"، مهلك.
406
00:29:38,234 --> 00:29:39,360
أنا مريض.
407
00:29:39,569 --> 00:29:41,237
تفقدت حرارتي بنفسك.
408
00:29:41,738 --> 00:29:43,823
لذلك اسمعيني اليوم فقط.
409
00:29:46,785 --> 00:29:47,744
نعم.
410
00:29:48,369 --> 00:29:49,370
أنت تعجبينني.
411
00:29:50,872 --> 00:29:53,208
لكنني لا أنوي أن أفرض مشاعري عليك.
412
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
لذلك يمكنك الاستمرار بفعل ما تريدين
413
00:29:57,670 --> 00:29:58,880
كما كنت دائماً.
414
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
يمكنك مواعدة "سيو جون" إن أردت.
415
00:30:03,343 --> 00:30:04,928
ما من داع لأن تتغيري.
416
00:30:06,346 --> 00:30:07,597
إذاً ماذا عنك؟
417
00:30:09,891 --> 00:30:11,267
ماذا ستفعل؟
418
00:30:13,186 --> 00:30:15,355
هل أنت قلقة من أنني قد أعاني وأكون وحيداً؟
419
00:30:16,648 --> 00:30:18,399
ما عانيت أبداً
420
00:30:19,234 --> 00:30:20,860
بسببك.
421
00:30:22,195 --> 00:30:24,322
عملت، ألقيت المحاضرات،
422
00:30:24,614 --> 00:30:26,866
وألّفت الكتب، كنت مشغولاً دائماً.
423
00:30:28,576 --> 00:30:30,453
وكما تعرفين مسبقاً،
واعدت بعض النساء أيضاً.
424
00:30:33,414 --> 00:30:35,375
مشاعري تجاهك ليست حزينة أو تفطر القلب.
425
00:30:36,167 --> 00:30:37,919
لم قد أخاطر بحياتي من أجل الحب؟
426
00:30:38,628 --> 00:30:39,963
تعاملت مع الأمر ببساطة.
427
00:30:42,757 --> 00:30:43,842
لذلك...
428
00:30:46,678 --> 00:30:48,471
لا تفكري في الأمر بجدية بالغة.
429
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
أنا متعب.
430
00:30:55,228 --> 00:30:56,354
يجب أن أنام.
431
00:30:58,481 --> 00:30:59,607
نظفي هذا نيابةً عني من فضلك.
432
00:31:15,415 --> 00:31:17,667
من بين كل النساء اللواتي يستطيع
أن يُعجب بهن، لماذا أنا؟
433
00:31:59,459 --> 00:32:00,627
مرحباً يا "هاي رين".
434
00:32:04,964 --> 00:32:05,924
أجبت.
435
00:32:07,383 --> 00:32:09,761
أجبت حقاً.
436
00:32:09,844 --> 00:32:12,931
لا أصدق أنك أجبت
437
00:32:13,431 --> 00:32:15,850
على اتصالي.
438
00:32:16,559 --> 00:32:18,102
أيها الوضيع.
439
00:32:20,313 --> 00:32:22,649
أظنك أجبت على اتصالي
440
00:32:22,732 --> 00:32:25,652
لأنك تخليت عني وأوضحت
441
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
أنني زميلتك في العمل فقط.
442
00:32:32,283 --> 00:32:33,701
أنا منذهلة جداً.
443
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
"كاميليا"
444
00:32:39,499 --> 00:32:40,625
"غيوم بي"، مهلاً.
445
00:32:41,209 --> 00:32:43,461
لم تجب على اتصالاتي.
446
00:32:44,128 --> 00:32:46,881
ولم ترد أبداً
447
00:32:46,965 --> 00:32:49,676
على الرسائل التي أرسلتها لك بعد العمل.
448
00:32:50,677 --> 00:32:53,096
أيها الوضيع.
449
00:32:53,805 --> 00:32:55,014
لكن...
450
00:32:55,306 --> 00:32:58,351
الآن تجيب على اتصالاتي.
451
00:32:59,227 --> 00:33:03,064
عجباً، أعجز عن التعبير حقاً.
452
00:33:03,564 --> 00:33:04,607
أنت محقة.
453
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
أنا وضيع، ألست كذلك؟
454
00:33:07,902 --> 00:33:08,903
أين أنت؟
455
00:33:09,070 --> 00:33:10,947
لن أخبرك أبداً.
456
00:33:11,030 --> 00:33:14,283
إن أتيت إلى هنا وحاولت أن تواسيني،
457
00:33:15,493 --> 00:33:18,538
سأقتلك وأدخل السجن.
458
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
هل شربت؟
459
00:33:23,960 --> 00:33:24,877
هل أنت مع أحدهم؟
460
00:33:25,503 --> 00:33:26,879
آمل أنك كذلك.
461
00:33:28,881 --> 00:33:30,008
كان هناك شخص
462
00:33:31,259 --> 00:33:32,468
يقف إلى جانبي.
463
00:33:33,302 --> 00:33:34,846
كلما هجرني رجل،
464
00:33:34,929 --> 00:33:37,390
كان هناك رجل يخفف عني دائماً.
465
00:33:38,474 --> 00:33:39,892
يجب أن تبحثي عن رجل آخر الآن.
466
00:33:40,643 --> 00:33:42,770
لم أعد أستطيع أن أكون من يخفف عنك
467
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
بما أنني رفضتك.
468
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
أنا قلق عليك.
469
00:33:47,316 --> 00:33:49,235
لكنني واثق أنك كنت بخير في الأيام الماضية
470
00:33:49,819 --> 00:33:51,029
عندما لم أكن في المكتب.
471
00:33:51,320 --> 00:33:53,573
وأنا واثق أنك أديت عملاً رائعاً.
472
00:33:54,449 --> 00:33:57,869
وغداً، ستأتين إلى العمل وأنت على ما يرام.
473
00:33:58,286 --> 00:33:59,245
أجل، أنت محق.
474
00:33:59,746 --> 00:34:02,081
لا أحد في المكتب يعلم أن رجلاً هجرني.
475
00:34:02,165 --> 00:34:04,625
أديت عملي بجد وإتقان.
476
00:34:05,251 --> 00:34:07,545
حرصت على ألّا يؤثر غيابك على أي أحد
في العمل.
477
00:34:07,628 --> 00:34:10,048
أنا امرأة رائعة لتلك الدرجة.
478
00:34:10,131 --> 00:34:11,132
سوف تندم إلى الأبد
479
00:34:11,424 --> 00:34:13,259
لأنك رفضتني، وداعاً!
480
00:34:37,325 --> 00:34:38,451
هل تستطيعين رؤيتي؟
481
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
طبعاً، أستطيع رؤيتك.
482
00:34:40,787 --> 00:34:42,288
كما ترين،
483
00:34:42,830 --> 00:34:45,166
لا يمكنني الدخول لأن كلبي معي الآن.
484
00:34:45,750 --> 00:34:47,043
هل تحتاجين صديقاً؟
485
00:34:47,585 --> 00:34:49,128
إن كنت تحتاجين واحداً،
486
00:34:49,837 --> 00:34:51,714
أستطيع أن آخذ كلبي إلى المنزل وأعود.
487
00:34:51,798 --> 00:34:54,634
لا، لا بأس، تعرف أن لدينا اجتماعاً غداً،
صحيح؟
488
00:34:55,468 --> 00:34:56,636
أجل، طبعاً.
489
00:34:58,513 --> 00:34:59,931
لكن لماذا هنا؟
490
00:35:00,431 --> 00:35:02,350
لماذا تبكين في حيي؟
491
00:35:05,603 --> 00:35:06,896
ألا يُسمح للناس
492
00:35:07,105 --> 00:35:09,482
بالبكاء في هذا الحي
إن كانوا لا يسكنون هنا؟
493
00:35:09,565 --> 00:35:12,235
هل تمتلك الحي بأكمله؟
494
00:35:12,985 --> 00:35:15,196
في الواقع، لا، ليس تماماً.
495
00:35:15,279 --> 00:35:17,448
سأنهي الاتصال الآن،
سأراك في الاجتماع غداً.
496
00:35:29,502 --> 00:35:30,670
"جي سيو جون"
497
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
لا أعرف ما حدث،
498
00:35:36,134 --> 00:35:37,677
لكن لا تبكي.
499
00:35:39,554 --> 00:35:41,556
واتصلي بي إن كنت بحاجة لشخص تتكلمين معه.
500
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
{\an8}"الرئيس (كيم جاي مين)"
501
00:37:14,273 --> 00:37:15,233
ادخل.
502
00:37:18,819 --> 00:37:21,572
{\an8}انتهينا من وضع الملصقات على كل نسخ كتاب
"الكون خاصتك".
503
00:37:21,739 --> 00:37:22,698
{\an8}شكراً لك.
504
00:37:23,282 --> 00:37:24,325
هل سيُطرح للبيع اليوم؟
505
00:37:24,825 --> 00:37:26,827
أجل، أرسل المستودع النسخ إلى متاجر الكتب
506
00:37:26,911 --> 00:37:28,955
بعد أن أجروا التحقق النهائي.
507
00:37:29,163 --> 00:37:30,122
حسناً.
508
00:37:33,834 --> 00:37:36,796
{\an8}"الكون خاصتك"
509
00:37:36,879 --> 00:37:38,965
{\an8}"الكاتب (كانغ غيونغ جو)
510
00:37:39,048 --> 00:37:40,758
من 1998 إلى 2006، عمل كفيزيائي
511
00:37:40,841 --> 00:37:43,469
في (المعهد الوطني للمعايير والتقنية)
في (الولايات المتحدة)"
512
00:37:43,552 --> 00:37:46,097
لا أصدق أن "هاي رين" وضعت ملصقات
على الكتب.
513
00:37:47,974 --> 00:37:49,684
لا بد أنها انزعجت جداً.
514
00:37:50,476 --> 00:37:51,435
"الكون خاصتك"
515
00:37:52,395 --> 00:37:54,563
"الكاتب (كانغ غيونغ جو)"
516
00:37:59,068 --> 00:38:01,153
"الكون خاصتك"
517
00:38:02,905 --> 00:38:04,407
يبدو كما لو أنه جديد.
518
00:38:08,869 --> 00:38:09,954
"جي يول".
519
00:38:10,538 --> 00:38:11,706
تعالي معي.
520
00:38:18,087 --> 00:38:20,172
"دان اي"، هل معك أي دواء؟
521
00:38:20,339 --> 00:38:23,509
هل معك حبة دواء للتوتر أو ما شابه
كي تساعدني على أن أهدأ؟
522
00:38:24,176 --> 00:38:26,012
أنا واثقة أنها لن تقتلك.
523
00:38:31,017 --> 00:38:34,645
مسرور أنني زميل أعلى مرتبة من "هاي رين".
524
00:38:36,439 --> 00:38:37,481
اللعنة.
525
00:38:37,648 --> 00:38:38,816
من يحمل معه مرهماً؟
526
00:38:38,899 --> 00:38:40,109
هل معك ضمادة طبية؟
527
00:38:40,609 --> 00:38:43,195
كرمى للرب، إنه مجرد جرح ورق صغير.
528
00:38:43,279 --> 00:38:45,072
لكنني أنزف.
529
00:38:45,156 --> 00:38:48,159
مُصه وسيتوقف النزيف.
530
00:38:48,242 --> 00:38:49,076
من قد يفعل ذلك؟
531
00:38:49,160 --> 00:38:50,995
- أنا معي ضمادة يا سيد "بونغ".
- حقاً؟
532
00:38:53,080 --> 00:38:54,707
الجرح عميق جداً.
533
00:38:54,874 --> 00:38:57,001
عجباً، يجب أن نتصل بسيارة الإسعاف.
534
00:38:58,169 --> 00:38:59,420
- تفضل.
- شكراً.
535
00:38:59,503 --> 00:39:01,339
لا بد أنك تجرح يديك كثيراً.
536
00:39:01,422 --> 00:39:02,757
نمسك الورق دائماً،
537
00:39:02,840 --> 00:39:04,133
لذلك يحدث هذا الأمر كثيراً.
538
00:39:04,216 --> 00:39:06,510
فلتطلب مني في أي وقت،
دائماً ما يكون بحوزتي بعض منها.
539
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
كعباي يتأذيان دائماً.
540
00:39:09,138 --> 00:39:10,222
شكراً لك.
541
00:39:25,404 --> 00:39:26,322
"جي يول".
542
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
أنصتي بانتباه.
543
00:39:30,326 --> 00:39:31,869
يملك والداي مطعم زلابية.
544
00:39:32,453 --> 00:39:34,705
- عذراً؟
- والداي يبيعان الزلابية.
545
00:39:35,373 --> 00:39:36,665
إنهما يبيعانها منذ 20 سنة،
546
00:39:36,749 --> 00:39:39,001
لكنهما ما يزالان يطبخان البعض منها
أكثر من اللازم.
547
00:39:39,085 --> 00:39:41,462
لا يقدمانها للزبائن أبداً.
548
00:39:41,545 --> 00:39:43,089
عوضاً عن ذلك، يعطيانها لي، لماذا؟
549
00:39:43,964 --> 00:39:45,633
لأن القاعدة الأساسية تنص
550
00:39:45,716 --> 00:39:47,676
على أن يتم تقديم منتجات لائقة
551
00:39:47,760 --> 00:39:49,387
وتصلح للتقديم وحسب.
552
00:39:49,595 --> 00:39:50,596
لكن، هذا الكتاب...
553
00:39:52,431 --> 00:39:54,350
عملت جاهدة عليه طوال سنة
554
00:39:54,934 --> 00:39:57,186
حتى إنني عملت في عطل نهاية الأسبوع
لأنشر هذا الكتاب.
555
00:39:57,269 --> 00:39:59,522
لكنه على وشك أن يُباع بحالة مزرية.
556
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
كل كتاب سيكون عليه ملصق.
557
00:40:06,904 --> 00:40:07,905
"هاي رين".
558
00:40:10,491 --> 00:40:12,118
استعدي للاجتماع مع السيد "جي".
559
00:40:19,333 --> 00:40:20,251
"جي يول"، اجلسي.
560
00:40:24,880 --> 00:40:27,049
أعتذر يا سيد "تشا".
561
00:40:27,842 --> 00:40:28,968
"جي يول"،
562
00:40:29,427 --> 00:40:30,553
هل يبدو ذلك ظلماً؟
563
00:40:31,303 --> 00:40:33,305
أجل، قليلاً.
564
00:40:33,806 --> 00:40:36,767
يمكن لأي شخص أن يرتكب الأخطاء، صحيح؟
565
00:40:36,851 --> 00:40:37,768
أنت محقة.
566
00:40:38,519 --> 00:40:40,396
كل المحررين يتركون أخطاء طباعية.
567
00:40:40,980 --> 00:40:42,857
مما يعني أنه لا يوجد كتاب كامل.
568
00:40:44,984 --> 00:40:46,527
لكن كل المحررين
569
00:40:47,027 --> 00:40:48,696
يشعرون بالخزي من ذلك.
570
00:40:49,280 --> 00:40:51,031
لا يظنون أن ذلك ظلم.
571
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
اقرئي ولخصي الكتب الموجودة على القائمة.
572
00:40:56,537 --> 00:40:57,746
لديك أسبوع لفعل ذلك.
573
00:40:57,872 --> 00:40:58,706
ماذا؟
574
00:40:58,789 --> 00:40:59,623
"كتب يُنصح بها"
575
00:40:59,707 --> 00:41:01,959
"معنى أن تكون محرراً، أساسيات التحرير"
576
00:41:02,042 --> 00:41:04,753
ربما تعرفين الآن مدى صعوبة العمل هنا.
577
00:41:05,504 --> 00:41:07,673
مع ذلك، العشرات يتقدمون للعمل كل سنة
578
00:41:07,756 --> 00:41:09,008
لأنهم يحبون الكتب.
579
00:41:09,091 --> 00:41:11,635
كل ما يريدونه هو نشر كتب جيدة.
580
00:41:13,596 --> 00:41:17,516
"جي يول"، الكثير من المتقدمين الآخرين
يستميتون للعمل في مكانك.
581
00:41:18,601 --> 00:41:20,644
إن كنت لا تكترثين للكتب،
إذاً ابدئي الدراسة.
582
00:41:25,608 --> 00:41:28,527
صفحة حقوق النشر في نهاية الكتاب أيضاً.
583
00:41:29,320 --> 00:41:30,946
العديد من الأسماء مكتوبة هناك.
584
00:41:31,572 --> 00:41:33,032
إنها أسماء من صنعوا ذلك الكتاب.
585
00:41:33,115 --> 00:41:35,117
سنة أو ربما اثنتان.
586
00:41:35,576 --> 00:41:38,204
أحياناً، يستغرق وقتاً أطول من ذلك.
587
00:41:38,287 --> 00:41:39,413
"الكاتب (كانغ غيونغ جو)"
588
00:41:39,497 --> 00:41:41,540
حتى إنه هناك الكثير من الأسماء
التي تم استثناؤها.
589
00:41:42,166 --> 00:41:45,878
كل أولئك الناس بذلوا جهدهم لنشر كتاب واحد.
590
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
لكن سيخيب أمل القرّاء
591
00:41:51,050 --> 00:41:52,051
{\an8}عندما يفتحون الكتاب.
592
00:41:53,135 --> 00:41:56,013
{\an8}لأنه من شركة أخطأت في سيرة حياة الكاتب.
593
00:41:57,765 --> 00:41:59,391
يجب أن تفكري بهذا الأمر ملياً.
594
00:42:00,851 --> 00:42:02,311
اسألي نفسك لماذا تعملين هنا،
595
00:42:03,521 --> 00:42:06,023
ولماذا تقدمت لهذا العمل.
596
00:42:10,444 --> 00:42:11,529
حقاً؟
597
00:42:12,154 --> 00:42:13,155
خطأ طباعي آخر؟
598
00:42:13,239 --> 00:42:15,991
سبق وقرأت هذا الكتاب 5 مرات،
كيف يمكن أن يكون هناك المزيد؟
599
00:42:16,992 --> 00:42:18,160
سيد "بونغ"!
600
00:42:18,536 --> 00:42:19,828
الموعد النهائي بعد 7 أيام.
601
00:42:19,912 --> 00:42:21,372
حسناً، فهمت.
602
00:42:21,455 --> 00:42:22,456
كفّوا عن استعجالي.
603
00:42:23,499 --> 00:42:24,625
سأقرأه مرةً أخرى.
604
00:42:24,708 --> 00:42:26,126
- هذا متعب جداً.
- "سونغ اي".
605
00:42:26,252 --> 00:42:28,337
- نعم؟
- برأيك، أي ورقة مناسبة أكثر
606
00:42:28,504 --> 00:42:30,589
لغلاف كتاب السيدة "يو"؟
607
00:42:31,549 --> 00:42:33,509
لا أستطيع تمييز الفرق.
608
00:42:34,385 --> 00:42:36,804
هذا ورق مُغلف بمادة غير لامعة،
بينما هذا ورق مُغلف بمادة لامعة.
609
00:42:36,887 --> 00:42:38,597
الورق المُغلف بمادة غير لامعة هو الأفضل
610
00:42:38,681 --> 00:42:40,099
لكتب السيدة "يو"
611
00:42:40,182 --> 00:42:41,308
لأنها بسيطة.
612
00:42:41,517 --> 00:42:44,019
لكن الورق المُغلف بمادة ملوّنة لامعة
خيار موفّق
613
00:42:44,103 --> 00:42:45,646
لشد انتباه القرّاء الشباب.
614
00:42:46,438 --> 00:42:48,399
- إذاً ماذا عن "مونت بلانك"؟
- آنسة "سيو".
615
00:42:48,482 --> 00:42:51,068
أثناء جمعي للمقالات عن الإنترنت،
616
00:42:51,151 --> 00:42:53,195
وجدت بعض المدونات الرائعة.
617
00:42:53,654 --> 00:42:54,905
أحسنت.
618
00:42:55,531 --> 00:42:57,199
ماذا يجب أن نفعل بخصوص غلطة "هاي رين"؟
619
00:42:57,283 --> 00:42:58,534
لماذا لا نقابلهم؟
620
00:42:58,659 --> 00:43:02,121
يجب أن نقدم بعض الهدايا المجانية،
نبيعها كلها، ونطبع دفعة ثانيةً.
621
00:43:02,663 --> 00:43:05,249
الهدايا المجانية ستوقعنا في الديون.
622
00:43:06,584 --> 00:43:08,669
بئساً، لدينا الكثير لإنجازه.
623
00:43:08,752 --> 00:43:10,212
لكن ما الذي يمكننا فعله؟
624
00:43:10,462 --> 00:43:11,880
تعرفان كم مرة ذهبت "هاي رين"
625
00:43:11,964 --> 00:43:13,465
إلى مكتبة الجمعية الوطنية.
626
00:43:14,091 --> 00:43:16,760
أجرت بحثاً عن كل قسم وراجعت النص.
627
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
سنطبع دفعة جديدة
628
00:43:18,178 --> 00:43:20,180
ونرسل الكتب الجديدة لـ"هاي رين"
والأستاذ "كانغ".
629
00:43:20,681 --> 00:43:23,100
حسناً، فلتبحث الأمر
مع مالك المتجر الإلكتروني.
630
00:43:31,275 --> 00:43:33,444
"الكون خاصتك"
631
00:43:39,074 --> 00:43:40,451
"الكون خاصتك"
632
00:43:41,744 --> 00:43:42,703
ماذا هناك؟
633
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
سيد "بارك"، كنت أبحث عنك في كل مكان.
634
00:43:45,581 --> 00:43:46,665
في الواقع، نحن...
635
00:43:47,583 --> 00:43:50,502
سيد "بارك"، خاب أملي بك قليلاً.
636
00:43:50,586 --> 00:43:52,379
كتبنا موضوعة في مكان بعيد في الخلف.
637
00:43:52,463 --> 00:43:54,965
إنه كتاب نروج له حالياً.
638
00:43:55,090 --> 00:43:58,636
هل يمكنك أن تعرض كتبنا هنا؟
639
00:43:58,719 --> 00:44:00,721
دائماً تقول الأمر ذاته.
640
00:44:00,804 --> 00:44:03,223
أعتبرها كلها مثل أولادي.
641
00:44:03,307 --> 00:44:04,725
لكن...
642
00:44:05,809 --> 00:44:09,229
هذا بمثابة أعز أولادي.
643
00:44:09,313 --> 00:44:10,356
من فضلك يا سيد "بارك".
644
00:44:11,273 --> 00:44:12,149
حسناً، لا بأس.
645
00:44:13,525 --> 00:44:14,610
أنت الأفضل.
646
00:44:14,943 --> 00:44:17,071
عجباً، إنه وسيم جداً.
647
00:44:17,780 --> 00:44:20,449
يمكنك أن ترى أنه وسيم حتى من بعيد.
648
00:44:30,626 --> 00:44:33,712
"سلوكيات يجب أن يتحلى بها محررو الكتب"
649
00:44:51,438 --> 00:44:53,649
حضرت للقاء الآنسة "سونغ هاي رين".
650
00:44:53,732 --> 00:44:56,735
الآنسة "سونغ"؟ فريق التحرير هناك.
651
00:45:01,198 --> 00:45:03,200
هل وصلت؟ مهلاً لحظة.
652
00:45:10,332 --> 00:45:11,208
هل أستطيع مساعدتك؟
653
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
في الواقع، أنا...
654
00:45:13,752 --> 00:45:14,878
سيد "جي"!
655
00:45:16,004 --> 00:45:17,339
- وصلت.
- مرحباً.
656
00:45:17,840 --> 00:45:20,175
- سيد "جي"؟
- أجل، السيد "جي سيو جون".
657
00:45:20,259 --> 00:45:21,510
- عجباً.
- "جي سيو جون"؟
658
00:45:21,593 --> 00:45:22,428
مرحباً.
659
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
مرحباً، سوف أعمل على تصميم غلاف
كتاب السيدة "يو".
660
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
أنا "جي سيو جون".
661
00:45:27,724 --> 00:45:30,102
آمل أن نكون على وفاق.
662
00:45:31,937 --> 00:45:33,021
- أهلاً!
- تفضلوا.
663
00:45:33,105 --> 00:45:34,523
هذه ستكون رشوتي لكم.
664
00:45:34,606 --> 00:45:37,025
- عجباً.
- إنه وسيم وذكي.
665
00:45:38,318 --> 00:45:40,070
- شكراً لك.
- شكراً.
666
00:45:41,405 --> 00:45:42,573
أين تجلس "دان اي"؟
667
00:45:44,116 --> 00:45:45,159
مهلاً، هل تعرف "دان اي"؟
668
00:45:45,242 --> 00:45:47,619
- نعم، لكنها ليست هنا.
- يعرفها؟
669
00:45:47,703 --> 00:45:48,912
كيف يعرفها؟
670
00:45:49,538 --> 00:45:50,497
تجلس هناك.
671
00:45:50,581 --> 00:45:51,623
حسناً.
672
00:45:54,126 --> 00:45:55,544
- مرحباً.
- أهلاً.
673
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
إنه رائع جداً.
674
00:45:59,256 --> 00:46:00,382
هذه لـ"دان اي".
675
00:46:02,301 --> 00:46:03,510
- استمتع بها.
- شكراً لك.
676
00:46:03,594 --> 00:46:05,471
- شكراً لك على القهوة.
- على الرحب والسعة.
677
00:46:06,472 --> 00:46:07,598
إنه مزعج جداً.
678
00:46:08,599 --> 00:46:10,726
تفاجأت لسماع أنك استقلت.
679
00:46:11,685 --> 00:46:13,520
بدوت شغوفة جداً، لذلك افترضت
680
00:46:13,604 --> 00:46:14,813
أنك ستتابعين العمل.
681
00:46:14,897 --> 00:46:16,732
أحب العمل الذي أمارسه الآن أيضاً.
682
00:46:17,441 --> 00:46:19,526
لم أقم حفلة إطلاق كتاب من قبل.
683
00:46:20,944 --> 00:46:23,155
كيف أفعل ذلك بالتحديد؟
684
00:46:23,989 --> 00:46:25,240
مهلاً لحظة.
685
00:46:28,160 --> 00:46:29,244
كن متفهماً رجاءً.
686
00:46:32,164 --> 00:46:33,874
أرى أن الأجر كبير.
687
00:46:34,208 --> 00:46:36,919
في الواقع، ذلك هو مبلغ استئجار القاعة.
688
00:46:37,002 --> 00:46:38,795
بيع الكتاب الجديد للسيدة "يو"
689
00:46:38,879 --> 00:46:42,674
يعتمد على أن السرد جذاب وراق
مثل رواية كلاسيكية.
690
00:46:42,758 --> 00:46:45,552
لهذا جعلنا الشريحة المستهدفة به أكبر
لتشمل القرّاء الشباب.
691
00:46:45,636 --> 00:46:48,597
نريد أن يجسد غلاف الكتاب هذه العناصر،
692
00:46:48,680 --> 00:46:50,307
لذلك، غلاف يحفز الحواس...
693
00:46:50,390 --> 00:46:51,391
لا أحب تلك الفكرة.
694
00:46:52,976 --> 00:46:55,312
لم أنته من الكلام بعد.
695
00:46:55,395 --> 00:46:57,898
ما قلته لي أخبرني ما يكفي.
696
00:46:57,981 --> 00:46:59,316
تريدون غلافاً يثير الحواس
697
00:46:59,399 --> 00:47:02,361
لكن برسومات حميمية ومحببة.
698
00:47:02,444 --> 00:47:03,695
هل أنا محق؟
699
00:47:11,954 --> 00:47:14,331
هل ترين؟ إنها سيئة ومملة.
700
00:47:19,545 --> 00:47:21,588
- إذاً...
- قد وصلت.
701
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
عدت.
702
00:47:23,840 --> 00:47:24,800
صحيح.
703
00:47:26,969 --> 00:47:30,013
- هذا...
- "جي سيو جون" أحضر ذلك.
704
00:47:32,599 --> 00:47:34,101
إنه في اجتماع الآن
705
00:47:34,184 --> 00:47:36,478
مع الآنسة "سونغ" والسيد "تشا".
706
00:47:39,898 --> 00:47:41,191
هل تعرفينه؟
707
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
إنه وسيم جداً.
708
00:47:43,819 --> 00:47:46,613
أحضر كوبك بشكل منفرد
709
00:47:46,697 --> 00:47:48,615
ووضعه على مكتبك.
710
00:47:49,199 --> 00:47:50,075
تماماً.
711
00:47:59,626 --> 00:48:01,253
إنه وسيم جداً.
712
00:48:02,254 --> 00:48:04,214
- تماماً.
- علمت ذلك.
713
00:48:04,298 --> 00:48:06,675
النساء لا يهتممن سوى بالمظهر.
714
00:48:07,009 --> 00:48:08,635
سمعت أنه غريب الأطوار.
715
00:48:09,261 --> 00:48:10,220
مستحيل.
716
00:48:11,763 --> 00:48:12,764
من قال ذلك؟
717
00:48:12,848 --> 00:48:14,725
صديقي يعمل في شركة "وولميونغ".
718
00:48:14,808 --> 00:48:17,352
أخبرني أن الجميع كانوا يتأملون لـ5 دقائق
719
00:48:17,436 --> 00:48:19,479
قبل دخول أي اجتماع معه.
720
00:48:19,563 --> 00:48:22,941
لماذا؟ لأنه كان يزعج الجميع
721
00:48:23,025 --> 00:48:26,903
بغض النظر عن الفريق الذي يعملون فيه.
722
00:48:27,487 --> 00:48:28,947
خمنوا ماذا كان يسمّيه الموظفون هناك.
723
00:48:29,031 --> 00:48:31,992
"السيد مدّعي".
724
00:48:32,492 --> 00:48:34,494
"السيد مدّعي"؟
725
00:48:34,995 --> 00:48:36,705
من يكترث عندما يكون وسيماً إلى تلك الدرجة؟
726
00:48:37,748 --> 00:48:38,749
لكنه ليس كذلك.
727
00:48:39,541 --> 00:48:43,920
سيد "جي"، نحن لا نصنع الكتب للتسلية
كما تعرف.
728
00:48:44,004 --> 00:48:45,464
يجب أن يكون العمل ممتعاً أيضاً.
729
00:48:46,048 --> 00:48:47,883
تفقدي متجر الكتب، 8 من أصل 10 روايات
730
00:48:47,966 --> 00:48:50,260
لها تصميم الغلاف هذا.
731
00:48:50,552 --> 00:48:51,428
أليس مملاً؟
732
00:48:51,511 --> 00:48:54,222
إذاً أي نوع من التصاميم الممتعة تفكر به؟
733
00:48:55,515 --> 00:48:57,726
كنت أفكر باستخدام لوحة شرقية.
734
00:48:58,477 --> 00:48:59,811
- لوحة شرقية؟
- ماذا؟
735
00:48:59,895 --> 00:49:00,896
سيد "جي".
736
00:49:01,480 --> 00:49:04,441
هل قرأت عرضي التحريري حتى؟
737
00:49:04,524 --> 00:49:07,319
لا بد أنكما تظنان أن اللوحات الشرقية
738
00:49:07,402 --> 00:49:10,155
ليست راقية وقديمة الطراز جداً.
739
00:49:10,238 --> 00:49:12,741
أنا أتكلم من منظور عام.
740
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
حقاً؟
741
00:49:13,742 --> 00:49:16,662
إذاً أليس على "غيورو" المخاطرة؟
742
00:49:16,745 --> 00:49:18,080
لكن يا سيد "جي"...
743
00:49:18,413 --> 00:49:19,289
مهلاً.
744
00:49:19,373 --> 00:49:22,459
تعرف أن هذا هو اجتماعنا الأول، صحيح؟
745
00:49:22,542 --> 00:49:24,836
يُفترض أن تستعد وتتبادل الأفكار معنا.
746
00:49:24,920 --> 00:49:27,297
جدال أقل ونقاش أكثر.
747
00:49:36,056 --> 00:49:38,183
حتى بعد قراءة عرضك،
748
00:49:38,266 --> 00:49:39,976
لا زلت أظن أن لوحة شرقية ستكون مناسبة.
749
00:49:40,060 --> 00:49:44,272
أظنها أفضل من أغلفة الكتب الشائعة
التي نراها كل يوم.
750
00:49:45,649 --> 00:49:47,901
الغلاف هو وجه الكتاب.
751
00:49:48,902 --> 00:49:51,363
أيضاً، أظن أنه من الأفضل جعل السيدة "يو"
752
00:49:51,446 --> 00:49:53,865
تبدو راقية أكثر منها ودودة.
753
00:49:53,949 --> 00:49:56,660
نعم، هوية الكتاب مهمة.
754
00:49:56,743 --> 00:49:58,870
لكن لماذا يجب أن تكون لوحة شرقية؟
755
00:49:59,079 --> 00:50:01,665
ليست كاتبة شابة، لذلك استخدام
غلاف قديم الطراز...
756
00:50:01,748 --> 00:50:04,960
لا أفهم لماذا تعتبرين اللوحات الشرقية
757
00:50:05,043 --> 00:50:06,253
قديمة الطراز.
758
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
ماذا لو كانت لوحة غربية؟
759
00:50:08,714 --> 00:50:10,006
ماذا؟
760
00:50:11,007 --> 00:50:11,925
آنسة "سونغ".
761
00:50:12,426 --> 00:50:14,511
أفهم ما تقولين،
762
00:50:14,594 --> 00:50:16,930
لكن السيدة "يو" ما كانت لتطلب مني التصميم
763
00:50:17,013 --> 00:50:18,974
لو أنها أرادت تصميماً شائعاً.
764
00:50:19,558 --> 00:50:21,184
لم يكن عليك توقيع عقد معي أيضاً.
765
00:50:21,768 --> 00:50:23,895
أظنك لا تعرفين الكثير عني.
766
00:50:24,396 --> 00:50:26,231
أنا أحب المجازفة، لست جباناً.
767
00:50:28,442 --> 00:50:29,901
ماذا؟ جبانة؟
768
00:50:34,114 --> 00:50:35,907
هل تقول إنني جبانة؟
769
00:50:36,032 --> 00:50:36,908
"هاي رين".
770
00:50:40,912 --> 00:50:44,082
أفهمك بوضوح يا سيد "جي".
771
00:50:44,291 --> 00:50:46,251
إذاً سننهي اجتماعنا الأول.
772
00:50:46,418 --> 00:50:49,087
المتابعة ستكون مضيعة للوقت وحسب.
773
00:50:49,171 --> 00:50:51,548
سأتصل بك بعد إجراء القليل من الأبحاث
774
00:50:51,631 --> 00:50:53,675
عن الصورة الراقية للوحات شرقية
775
00:50:53,759 --> 00:50:56,219
أو مهما كان ما كنت تتكلم عنه.
776
00:51:03,894 --> 00:51:04,728
سيد "تشا"،
777
00:51:05,228 --> 00:51:08,023
أظنني سأستغرق وقتاً
في اختيار تصميم للغلاف.
778
00:51:08,106 --> 00:51:10,150
المصمم الجديد الذي نعمل معه
779
00:51:10,734 --> 00:51:12,110
غريب الأطوار جداً.
780
00:51:13,069 --> 00:51:15,614
كان يجب أن تسمع كم كان فظاً.
781
00:51:15,697 --> 00:51:17,866
كدت أنفجر في أول اجتماع لنا.
782
00:51:18,533 --> 00:51:21,119
حسناً، لن أنسى ذلك.
783
00:51:22,996 --> 00:51:25,499
هل هي المحررة الوحيدة التي تعمل هنا؟
784
00:51:25,582 --> 00:51:28,084
لا، لدينا العديد من المحررين الآخرين.
785
00:51:28,335 --> 00:51:31,463
يبدو أن المحررة التي أعمل معها عصبية.
786
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
كيف يفترض بنا العمل معاً؟
787
00:51:34,466 --> 00:51:36,426
حتى إنه لم يتسن لي أن أريكم ما وجدت.
788
00:51:49,773 --> 00:51:50,982
هل هذه لوحات شرقية؟
789
00:52:05,330 --> 00:52:07,374
انتظروا، ستخرج الآنسة "سونغ"
790
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
وهي تبدو مرهقة والانتفاخات تحت عينيها.
791
00:52:10,710 --> 00:52:13,004
إنه ليس من ذلك النوع من الرجال.
792
00:52:13,088 --> 00:52:14,548
- حقاً؟
- ماذا؟
793
00:52:14,840 --> 00:52:15,799
- ليس كذلك؟
- حقاً؟
794
00:52:15,882 --> 00:52:16,883
هل تشعر بالغيرة؟
795
00:52:16,967 --> 00:52:18,552
لم قد أشعر بالغيرة؟
796
00:52:18,635 --> 00:52:20,428
يمكنكم أنتم الرجال التصرف بصبيانية.
797
00:52:20,512 --> 00:52:21,847
قل إنك تحسده وحسب.
798
00:52:21,930 --> 00:52:23,014
الأمر ليس كذلك.
799
00:52:31,398 --> 00:52:32,691
هل هذه لوحات شرقية؟
800
00:52:33,191 --> 00:52:34,401
أجل، من النوع المعاصر.
801
00:52:34,484 --> 00:52:37,195
رسمها فنانون كوريون ناشطون حالياً.
802
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
إنها جميلة.
803
00:52:40,490 --> 00:52:41,867
إنها جميلة جداً.
804
00:52:43,618 --> 00:52:45,287
أنت سريعة جداً في تغيير رأيك.
805
00:52:45,370 --> 00:52:47,163
إنها جميلة، هذا كل ما في الأمر.
806
00:52:47,956 --> 00:52:50,000
ما من داع للادعاء بعكس ذلك.
807
00:52:51,626 --> 00:52:54,004
هذا لا يعني أن عرضي كان خاطئاً.
808
00:52:54,087 --> 00:52:57,549
أنا أوافقك الرأي لأن ما أحضرته أفضل.
809
00:52:57,716 --> 00:52:59,843
لماذا لم ترني إياها في وقت أبكر؟
810
00:52:59,926 --> 00:53:01,678
لكنت وافقت عندها.
811
00:53:02,596 --> 00:53:03,680
إذاً...
812
00:53:04,139 --> 00:53:05,390
هل هناك المزيد من العينات؟
813
00:53:11,938 --> 00:53:13,064
تفضلي.
814
00:53:13,523 --> 00:53:14,691
سننظر إلى هذا لاحقاً.
815
00:53:14,774 --> 00:53:16,234
دعنا نتكلم عن هذه أولاً.
816
00:53:18,153 --> 00:53:19,738
أحب هذه اللوحة جداً.
817
00:53:20,530 --> 00:53:22,073
إنها ممتازة لكتاب السيدة "يو".
818
00:53:24,200 --> 00:53:25,493
هذه لوحات مذهلة.
819
00:53:36,838 --> 00:53:37,672
"دان اي".
820
00:53:46,306 --> 00:53:48,975
لا بد أنك ستغادرين العمل قريباً،
ما رأيك في تناول العشاء معاً؟
821
00:53:49,392 --> 00:53:50,685
انتظر يا سيد "جي".
822
00:53:52,354 --> 00:53:55,649
دعنا نتناول العشاء معاً احتفالاً
باجتماعنا الأول، مع الآنسة "سونغ".
823
00:53:55,732 --> 00:53:57,108
العشاء؟ فجأةً؟
824
00:53:57,192 --> 00:53:59,152
نعم، كنت أفكر بذلك منذ البداية.
825
00:53:59,235 --> 00:54:01,112
ألم تقل إننا سنتقابل في الاجتماع التالي؟
826
00:54:01,196 --> 00:54:03,698
لهذا أطلب منك تناول الطعام
معي أنا و"هاي رين".
827
00:54:04,699 --> 00:54:06,576
لكنني كنت...
828
00:54:07,160 --> 00:54:08,745
لا بأس.
829
00:54:08,828 --> 00:54:10,413
لم لا نتناول جميعنا الطعام معاً؟
830
00:54:10,622 --> 00:54:11,873
يجب أن تنضم إلينا "دان اي".
831
00:54:26,721 --> 00:54:28,306
عجباً، هذا المكان جميل جداً.
832
00:54:29,474 --> 00:54:30,600
الجو فيه رائع.
833
00:54:30,684 --> 00:54:31,977
أليس كذلك؟
834
00:54:33,728 --> 00:54:34,646
اجلسي.
835
00:54:36,606 --> 00:54:38,650
لم أعلم أنك تسكنين في هذا الحي أيضاً.
836
00:54:39,234 --> 00:54:40,986
هل يحتوي هذا المطعم على طاولة واحدة فقط؟
837
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
أجل.
838
00:54:42,529 --> 00:54:44,114
أين هو المالك؟
839
00:54:44,197 --> 00:54:45,448
لا أرى قائمة طعام.
840
00:54:45,532 --> 00:54:46,825
أنا سوف أطبخ اليوم.
841
00:54:48,827 --> 00:54:50,161
استأجرت المطعم ليوم.
842
00:54:50,245 --> 00:54:52,414
قلت لك إنني أخذت دروس طبخ هنا.
843
00:54:53,707 --> 00:54:54,833
سوف أطبخ اليوم
844
00:54:54,916 --> 00:54:58,086
لأراجع ما تعلمته وأقدم وجبة رائعة لصديقتي.
845
00:54:58,461 --> 00:55:00,505
تحبين الطعام مع مرقة دافئة.
846
00:55:00,588 --> 00:55:01,840
لهذا تحبين الأودون أيضاً.
847
00:55:07,929 --> 00:55:09,347
طبق اليوم هو...
848
00:55:10,640 --> 00:55:12,642
هل هذا نابي؟ يبدو شهياً.
849
00:55:12,767 --> 00:55:14,686
أجل، علمت أنك ستحبينه.
850
00:55:21,818 --> 00:55:23,445
هل سنشرب الساكي أيضاً؟
851
00:55:23,570 --> 00:55:26,573
أجل، حضرته لأن "دان اي" تحبه.
852
00:55:29,200 --> 00:55:30,994
حضّرت هذا كطبق جانبي.
853
00:55:31,703 --> 00:55:33,121
هل لديك جعة؟
854
00:55:34,164 --> 00:55:35,206
اخدم نفسك.
855
00:55:42,213 --> 00:55:44,132
ما الذي يجري بينكما؟
856
00:55:44,215 --> 00:55:45,717
هل أنتما
857
00:55:45,800 --> 00:55:47,218
تتواعدان؟
858
00:55:47,302 --> 00:55:48,303
- لا.
- لا.
859
00:55:48,386 --> 00:55:50,305
لماذا تقول هكذا هراء؟
860
00:55:50,388 --> 00:55:51,514
ليس بعد.
861
00:55:51,973 --> 00:55:53,183
"ليس بعد"؟
862
00:55:53,308 --> 00:55:54,142
لا، ليس بعد.
863
00:55:54,726 --> 00:55:56,227
أنا معجب بـ"دان اي" وحسب.
864
00:55:59,773 --> 00:56:01,149
إذاً الشخص
865
00:56:01,608 --> 00:56:03,777
الذي راسلته في ذلك اليوم المثلج
866
00:56:04,194 --> 00:56:05,820
كان "دان اي".
867
00:56:06,279 --> 00:56:07,155
أجل، هذا صحيح.
868
00:56:07,822 --> 00:56:10,617
كانت "دان اي" مشغولة في العمل
على نص السيدة "يو" في ذلك اليوم.
869
00:56:12,494 --> 00:56:14,913
كنت مع الآنسة "سونغ" عندما هطل الثلج.
870
00:56:15,413 --> 00:56:18,124
كلانا راسلنا أحداً في ذلك اليوم،
لم تردي على رسالتي.
871
00:56:18,333 --> 00:56:19,793
والشخص الذي راسلته...
872
00:56:19,876 --> 00:56:20,710
صحيح.
873
00:56:21,169 --> 00:56:23,421
ماذا حدث لذلك الشخص الذي راسلته
في ذلك اليوم؟
874
00:56:26,174 --> 00:56:27,300
إنه لا يحبني.
875
00:56:29,177 --> 00:56:30,970
انتابني إحساس، في الاجتماع...
876
00:56:31,471 --> 00:56:32,597
ماذا؟ ماذا هناك؟
877
00:56:33,181 --> 00:56:34,641
هل كان السبب هو طباعك الحادة؟
878
00:56:34,724 --> 00:56:36,935
أم أن طباعك حادة لأنك هُجرت؟
879
00:56:37,977 --> 00:56:38,978
كنت أمزح.
880
00:56:42,190 --> 00:56:44,400
لا أعرف متى بدأت
881
00:56:44,484 --> 00:56:45,485
أحبك.
882
00:56:46,069 --> 00:56:47,278
من الربيع إلى الصيف.
883
00:56:47,695 --> 00:56:48,988
من الصيف إلى الخريف.
884
00:56:49,405 --> 00:56:50,657
ومن الخريف إلى الشتاء.
885
00:56:51,991 --> 00:56:53,868
هل تعرفين متى يتغير الفصل؟
886
00:56:55,745 --> 00:56:59,040
هل تعرفين بالتحديد متى ينتهي الشتاء
ويبدأ الربيع؟
887
00:57:02,210 --> 00:57:04,295
لا أعرف بالتحديد متى بدأت أكنّ لك
888
00:57:05,380 --> 00:57:06,464
هذه المشاعر.
889
00:57:11,678 --> 00:57:13,638
كيف يمكن لرجل ألّا يحبك يا آنسة "سونغ"؟
890
00:57:14,389 --> 00:57:16,307
أحب طبعك الحاد ذاك.
891
00:57:16,391 --> 00:57:17,851
تماماً، هذا ما أعنيه.
892
00:57:18,059 --> 00:57:19,811
ذلك هو السحر الخاص بي.
893
00:57:21,146 --> 00:57:22,272
انسي أمر ذلك الرجل.
894
00:57:23,440 --> 00:57:26,025
سبق ورميته في حاوية القمامة
في الحي الذي ينتمي إليه.
895
00:57:26,234 --> 00:57:28,069
لماذا تخلصت منه في حيي؟
896
00:57:30,071 --> 00:57:31,322
هل أنت بخير؟
897
00:57:32,157 --> 00:57:34,367
- أجل، أنا بخير.
- يا للهول.
898
00:57:34,659 --> 00:57:35,702
هل أنت بخير؟
899
00:57:35,785 --> 00:57:38,121
أجل، أنا بخير، إنه مجرد جرح صغير.
900
00:57:38,705 --> 00:57:41,040
أين هي الصيدلية؟ سأذهب وأبتاع
بعض الضمادات الطبية.
901
00:57:41,124 --> 00:57:42,959
لا، أنا بخير، الجرح ليس عميقاً.
902
00:57:43,042 --> 00:57:45,462
فلتطلب مني في أي وقت،
دائماً ما يكون بحوزتي بعض منها.
903
00:57:45,837 --> 00:57:48,214
كعباي يتأذيان دائماً.
904
00:57:49,174 --> 00:57:50,925
إنه جرح صغير، أنا بخير.
905
00:57:51,009 --> 00:57:52,469
- هل أنت واثق أنك بخير؟
- أجل.
906
00:57:52,927 --> 00:57:53,803
اذهبي واجلسي.
907
00:58:02,187 --> 00:58:03,271
"دان اي"...
908
00:58:03,855 --> 00:58:05,940
لم تخرج الضمادات الطبية من حقيبتها.
909
00:58:06,983 --> 00:58:08,234
هذا هو طبقي الثاني.
910
00:58:08,318 --> 00:58:09,611
يبدو رائعاً.
911
00:58:11,196 --> 00:58:12,405
شكراً لك على الطعام.
912
00:58:15,074 --> 00:58:16,117
دعني أتذوق واحدة.
913
00:58:16,743 --> 00:58:17,744
تفضلي.
914
00:58:20,580 --> 00:58:21,581
- هل هو لذيذ؟
- لذيذ جداً.
915
00:58:21,664 --> 00:58:22,874
لذيذ؟
916
00:58:23,082 --> 00:58:24,584
- كُلي كثيراً يا "دان اي".
- حسناً.
917
00:58:26,544 --> 00:58:28,129
- إنه مالح.
- مالح؟
918
00:58:28,338 --> 00:58:29,422
نعم.
919
00:58:30,048 --> 00:58:30,882
لم هو مالح؟
920
00:58:31,466 --> 00:58:33,176
- أليس مالحاً؟
- لا، إنه شهي.
921
00:58:33,259 --> 00:58:34,260
تقول إنه شهي.
922
00:58:34,886 --> 00:58:36,095
فهمت.
923
00:58:36,846 --> 00:58:38,264
- إنه لذيذ.
- أليس كذلك؟
924
00:58:41,059 --> 00:58:42,519
أظن أنه لذيذ.
925
00:59:02,539 --> 00:59:03,915
استمتعت جداً بالطعام.
926
00:59:03,998 --> 00:59:04,999
وأنا أيضاً.
927
00:59:05,875 --> 00:59:07,418
سأراك في الاجتماع القادم.
928
00:59:07,502 --> 00:59:10,046
حسناً، أستطيع مرافقة "دان اي" إلى المنزل.
929
00:59:11,089 --> 00:59:14,217
هل أرافقك إلى المنزل يا "إيون هو"؟
930
00:59:14,300 --> 00:59:16,886
لا بأس، سأوصلك إلى موقف سيارة الأجرة.
931
00:59:16,970 --> 00:59:19,055
- عودي إلى المنزل بأمان.
- أنت أيضاً.
932
00:59:19,138 --> 00:59:20,306
عودي إلى المنزل بأمان.
933
00:59:20,848 --> 00:59:21,849
لنذهب.
934
00:59:25,186 --> 00:59:26,104
لنذهب.
935
00:59:52,630 --> 00:59:54,090
أليس من الأفضل إخبار الجميع؟
936
00:59:55,925 --> 00:59:58,011
أنك تسكنين مع السيد "تشا".
937
00:59:59,512 --> 01:00:02,223
هل تذكرين عندما أتت الآنسة "سونغ"
إلى منزله من دون أن تعلمه؟
938
01:00:02,932 --> 01:00:04,392
لا بد أن ذلك صعب بالنسبة لك.
939
01:00:06,352 --> 01:00:07,645
أجل، إنه كذلك،
940
01:00:09,856 --> 01:00:11,691
لكن إن أخبرناهم أننا نسكن معاً،
941
01:00:12,400 --> 01:00:14,986
سيتعين علينا أن نخبرهم أننا نعرف بعضنا
منذ وقت طويل أيضاً.
942
01:00:15,069 --> 01:00:17,322
سيكون ذلك مزعجاً.
943
01:00:18,489 --> 01:00:20,491
بالإضافة لذلك، في العمل، "إيون هو"
أعلى مني مرتبة.
944
01:00:21,492 --> 01:00:23,077
أستطيع تفهّم ذلك أيضاً.
945
01:00:43,431 --> 01:00:44,641
كانت في حقيبتي،
946
01:00:45,141 --> 01:00:48,936
لكنني نسيت أنها كانت معي.
947
01:00:49,729 --> 01:00:50,813
في الواقع،
948
01:00:51,731 --> 01:00:53,316
"إيون هو" كان يشغل تفكيري.
949
01:00:53,816 --> 01:00:56,736
إنه جرح صغير، لذلك أنا بخير.
950
01:00:59,155 --> 01:01:00,156
شكراً لك.
951
01:01:34,190 --> 01:01:35,441
هل استمتعت في موعدك؟
952
01:01:35,525 --> 01:01:36,984
هل تتكلم بسخرية؟
953
01:01:37,360 --> 01:01:39,195
لم نمش معاً لوقت طويل.
954
01:01:39,278 --> 01:01:40,697
هل تقدمين لي عذراً؟
955
01:01:41,114 --> 01:01:42,281
أظنك كنت تفكرين بي.
956
01:01:42,365 --> 01:01:43,866
طلبت مني الخروج مع "سيو جون".
957
01:01:44,033 --> 01:01:46,869
طلبت مني ألّا أكترث لمشاعرك وأفعل ما أريد.
958
01:01:46,953 --> 01:01:49,080
إذاً، هل أحزنك ذلك؟
959
01:01:50,289 --> 01:01:51,457
من قال إنني كنت حزينة؟
960
01:01:54,877 --> 01:01:57,171
إن كان ذلك يزعجك، دعيه يزعجك.
961
01:01:58,881 --> 01:02:00,758
احرصي على تذكر هذا كلما رأيتني.
962
01:02:01,426 --> 01:02:02,844
"(تشا إيون هو) يحبني."
963
01:02:04,470 --> 01:02:06,973
- كفّ عن التصرف بوقاحة.
- لماذا لم تعطيه ضمادة طبية؟
964
01:02:07,974 --> 01:02:09,308
عندما جُرح "جي سيو جون"،
965
01:02:09,392 --> 01:02:10,768
كنت تحملين ضمادات طبية في حقيبتك.
966
01:02:14,021 --> 01:02:15,314
نسيت.
967
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
نسيت أن معي ضمادة في حقيبتي.
968
01:02:17,233 --> 01:02:18,901
مستحيل.
969
01:02:18,985 --> 01:02:20,403
نسيت حقاً.
970
01:02:21,195 --> 01:02:22,196
نسيت وحسب.
971
01:02:31,539 --> 01:02:32,540
لماذا تبتسم؟
972
01:02:34,876 --> 01:02:35,960
"دان اي".
973
01:02:36,794 --> 01:02:38,171
أتعرفين ماذا؟
974
01:02:38,629 --> 01:02:41,132
تمر أيام مثل هذا اليوم من وقت لآخر.
975
01:02:42,300 --> 01:02:43,634
حيث يكون من الصعب أن أمنع نفسي.
976
01:02:44,427 --> 01:02:45,803
ما الذي لا تستطيع أن تمنع نفسك عنه؟
977
01:02:47,221 --> 01:02:48,723
هناك أيام حيث أفكر،
978
01:02:49,015 --> 01:02:50,016
"عليّ أن أمنع نفسي.
979
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
عليّ أن أمنع نفسي."
980
01:02:52,685 --> 01:02:54,353
عمّ تمنع نفسك إذاً؟
981
01:02:54,437 --> 01:02:55,396
ماذا...
982
01:03:13,915 --> 01:03:14,999
هذا.
983
01:03:32,058 --> 01:03:34,018
"أفكر بكلمة (وعد)
984
01:03:34,101 --> 01:03:36,020
وما تعنيه تلك الكلمة"
985
01:03:37,438 --> 01:03:38,689
"حب الآخرين يكمّلنا
986
01:03:38,815 --> 01:03:40,066
لهذا نحن جميلون"
987
01:03:40,149 --> 01:03:42,276
"عندما أمسك يدي، فكرت بـ(إيون هو) ودفئه
988
01:03:42,360 --> 01:03:43,319
قلبي مع من؟"
989
01:03:43,402 --> 01:03:46,614
"عندما قلت له إنني سأجده، قال،
(ما من داع لذلك، سوف أعود إليك.)"
990
01:03:46,697 --> 01:03:49,909
"كان يرسل لي بطاقات بريدية من الخارج
وهذه البطاقات البريدية أراحتني جداً"
991
01:03:49,992 --> 01:03:51,828
"العالم يتغير باستمرار وكذلك هي حياتنا
992
01:03:51,911 --> 01:03:53,079
حياتنا مليئة بالمفاجآت"
993
01:03:53,246 --> 01:03:56,290
"عندما تقبّل أحدهم، كل شيء يصبح صامتاً
وتشعر أن الثانية دهراً"
994
01:04:00,044 --> 01:04:01,379
لا أراك كرجل.
995
01:04:01,462 --> 01:04:02,296
"دان اي".
996
01:04:03,631 --> 01:04:04,674
اذهب إلى الحمام.
997
01:04:04,757 --> 01:04:07,218
قولي "(إيون هو)، من فضلك نظف الحمام."
998
01:04:07,301 --> 01:04:08,970
لم تتلق ما يكفي من الضرب، أليس كذلك؟
999
01:04:09,053 --> 01:04:10,805
أستطيع رؤية نفسي في عينيك.
1000
01:04:11,639 --> 01:04:13,975
هل هجرك لأنك مدمنة على العمل؟
1001
01:04:14,058 --> 01:04:16,477
أم هل أصبحت مدمنة على العمل لأنه هجرك؟
1002
01:04:16,561 --> 01:04:18,479
لمجرد أنني غفوت على كتفه،
1003
01:04:18,563 --> 01:04:19,981
لا يعني أنني أحبه.
1004
01:04:20,064 --> 01:04:22,984
سمكة البلوق الصغيرة هذه تستمر بالنظر
إلى هذا الحبار.
1005
01:04:23,067 --> 01:04:24,694
يسكنان في المنزل ذاته...
1006
01:04:24,777 --> 01:04:26,153
هل ما زلت مثل أخ بالنسبة لك؟
1007
01:04:26,237 --> 01:04:27,238
أعطني بعض الأفكار.
1008
01:04:27,321 --> 01:04:29,323
أعطني بعض الأفكار.
1009
01:04:30,449 --> 01:04:31,993
أنت تحبينني.
1010
01:04:34,495 --> 01:04:36,497
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"
87982