All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,893 --> 00:00:20,562
"نحن"
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,106
"تقابلنا"
4
00:00:33,116 --> 00:00:34,367
"كلاهما"
5
00:00:34,451 --> 00:00:38,371
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,955 --> 00:00:43,209
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,803
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:55,388 --> 00:00:59,601
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:03,605 --> 00:01:04,939
ألن تغادري العمل؟
12
00:01:05,023 --> 00:01:05,940
"المجلد 7"
13
00:01:06,024 --> 00:01:08,234
أنا أمام مبنى شركتك،
14
00:01:08,526 --> 00:01:09,903
هل تريدين تناول العشاء معي؟
15
00:01:11,404 --> 00:01:13,156
{\an8}حتى الآن، لم نتقابل سوى بالصدفة،
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,825
{\an8}لكن هذه المرة، ليست مصادفة.
17
00:01:17,535 --> 00:01:18,912
{\an8}أنا أطلب منك الخروج معي في موعد.
18
00:01:38,973 --> 00:01:40,099
حان وقت الذهاب إلى المنزل.
19
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
هل يمكنك الانتظار 10 دقائق فقط؟
20
00:01:44,103 --> 00:01:45,313
سأجمع أغراضي وأخرج.
21
00:01:47,148 --> 00:01:48,233
طبعاً، أراك بعد قليل.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,735
"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"
23
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
{\an8}"(العالم الرمادي) بقلم (بارك جيونغ سيك)"
24
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
عجباً.
25
00:02:07,127 --> 00:02:08,711
تصرفت بطريقة لطيفة مجدداً، أليس كذلك؟
26
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
- نعم.
- سأغادر أنا أيضاً.
27
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
إلى اللقاء غداً.
28
00:02:21,933 --> 00:02:23,560
- أتمنى لكم أمسية جميلة.
- إلى اللقاء.
29
00:02:25,436 --> 00:02:26,813
هل ترغبين بتناول العشاء معي؟
30
00:02:26,896 --> 00:02:27,772
"جي هونغ"
31
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
من يرغب بالذهاب إلى ملهى ليلي معي الليلة؟
32
00:02:40,118 --> 00:02:42,245
"دان اي"، هل ترغبين بالذهاب إلى ملهى
معي الليلة؟
33
00:02:42,829 --> 00:02:44,414
أعتذر، طرأ أمر للتو.
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,124
أعتذر.
35
00:02:47,584 --> 00:02:49,627
"هاي رين"، دعينا نذهب إلى ملهى الليلة.
36
00:02:49,711 --> 00:02:51,421
أعتذر، أمي مريضة اليوم.
37
00:02:53,131 --> 00:02:55,592
- دعنا نذهب إلى ملهى يا سيد "تشا".
- لا يزال لديّ عمل أنجزه.
38
00:02:58,136 --> 00:02:59,304
أنا لديّ الكثير من الوقت.
39
00:03:05,518 --> 00:03:08,521
يجب أن أبقى وأنجز المزيد من العمل
بما أنه لديّ الكثير من الوقت.
40
00:03:11,608 --> 00:03:13,151
سوف أغادر يا جماعة.
41
00:03:13,860 --> 00:03:14,694
"دان اي".
42
00:03:20,783 --> 00:03:22,493
أعتذر، نسيتها.
43
00:03:26,539 --> 00:03:27,665
"دان اي"...
44
00:03:30,668 --> 00:03:32,253
"سونغ اي" قدمت طلبية الإنتاج هذه.
45
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
صححي الأجزاء التي علّمتها بالأحمر.
46
00:03:42,096 --> 00:03:44,390
ألم يتصل بك أحدهم؟
سأقوم بذلك إن كان أحد ينتظر...
47
00:03:51,356 --> 00:03:52,232
حسناً.
48
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
أنا متفرغة حالياً.
49
00:04:06,871 --> 00:04:08,414
أمي مصدومة بشدة.
50
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
هذه أول مرة أخبرها أنني أحب أحدهم.
51
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
إنها خائفة، توقفت عن الكلام
عن المواعيد المدبرة.
52
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
لكن ذلك سيدوم لشهر فقط.
53
00:04:16,547 --> 00:04:19,008
إذاً هلّا نتناول العشاء معاً؟
54
00:04:19,926 --> 00:04:21,469
سأقابل أصدقائي.
55
00:04:21,552 --> 00:04:23,638
سنذهب إلى مكان مشهور ونستمتع.
56
00:04:24,973 --> 00:04:26,349
إلى اللقاء.
57
00:04:30,520 --> 00:04:32,021
إذاً سآكل الراميون بمفردي.
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,435
سأذهب الآن يا سيد "تشا".
59
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
مهلاً لحظة.
60
00:05:17,233 --> 00:05:19,569
هل كان "جي سيو جون"؟
بدا الأمر كما لو أنه كان هو.
61
00:05:19,652 --> 00:05:21,821
أجل، يريد تناول العشاء معي.
62
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
أنت تعرف إذاً، لماذا أوكلت لي
المزيد من العمل؟
63
00:05:25,325 --> 00:05:27,577
لا يوجد طعام في المنزل،
تناول الطعام في الخارج.
64
00:05:30,663 --> 00:05:32,707
خذ هذه إلى المنزل نيابةً عني.
65
00:05:34,083 --> 00:05:34,959
سأغادر.
66
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
{\an8}"شركة (غيورو) للنشر"
67
00:05:58,107 --> 00:05:59,776
الطقس بارد جداً اليوم.
68
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
حقاً؟
69
00:06:14,123 --> 00:06:15,291
الطقس بارد في الخارج.
70
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
شكراً.
71
00:06:42,443 --> 00:06:46,114
"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"
72
00:06:51,244 --> 00:06:53,538
- أعتذر لجعلك تنتظر.
- لا، لا بأس.
73
00:06:54,622 --> 00:06:55,706
لا تتأخري في العودة.
74
00:06:59,752 --> 00:07:00,628
هلّا نذهب؟
75
00:07:01,963 --> 00:07:02,839
نعم.
76
00:07:07,176 --> 00:07:08,302
لا بد أنك تشعر بالبرد.
77
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
لا، لا بأس.
78
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
ألست جائعة؟
79
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
- أنا أتضور جوعاً.
- حقاً؟
80
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
لنذهب ونتناول بعض الطعام الشهي.
81
00:07:32,535 --> 00:07:34,287
يجب أن أفتح مطعم راميون حقاً.
82
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
هذا يبدو شهياً جداً.
83
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
- من هناك؟
- أنا من مكتب العقارات.
84
00:07:45,548 --> 00:07:46,674
مكتب العقارات؟
85
00:07:47,592 --> 00:07:49,969
عذراً، لكن هذا المكان ليس معروضاً...
ما الموضوع؟
86
00:07:50,303 --> 00:07:51,596
ما الذي يحدث هنا؟
87
00:07:51,679 --> 00:07:53,890
- اخلعا حذاءيكما رجاءً...
- عجباً، اهدأ.
88
00:07:53,973 --> 00:07:56,309
اخلعا حذاءيكما...مهلاً، ماذا يجري؟
89
00:07:56,392 --> 00:07:57,894
عذراً، ما هذا...
90
00:07:58,102 --> 00:07:59,187
هل تمتلك هذا المنزل؟
91
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
أنا أستأجره مقابل 500 ألف وون شهرياً.
92
00:08:02,148 --> 00:08:04,233
أنت لا تمتلكه؟ تستأجره بعقد شهري؟
93
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
في الواقع لست واثقاً مما قالته لك المالكة،
94
00:08:07,236 --> 00:08:08,362
لكنني لن أنتقل.
95
00:08:08,946 --> 00:08:10,573
لا يزال لديّ أشهر في عقد الإيجار.
96
00:08:12,283 --> 00:08:14,994
أنت "بارك هون" الذي يعمل
في شركة "غيورو" للنشر، صحيح؟
97
00:08:15,912 --> 00:08:18,122
أنا والدة "جي يول".
98
00:08:22,627 --> 00:08:23,753
والدة "جي يول"...فهمت.
99
00:08:24,378 --> 00:08:27,089
تظنين أنك تستطيعين اقتحام منزلي
مع هذا الرجل الطويل والهزيل
100
00:08:27,173 --> 00:08:28,674
فقط لأنك والدة "جي يول"؟
101
00:08:29,675 --> 00:08:30,551
هذا مثير للاهتمام.
102
00:08:30,635 --> 00:08:34,180
معظم الرجال يخافون عندما أخبرهم
أنني والدة "جي يول".
103
00:08:35,640 --> 00:08:37,391
- هل لديك أي إخوة؟
- لديّ 3 أخوات.
104
00:08:38,809 --> 00:08:39,852
3 أخوات...
105
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
- ماذا يفعل والداك؟
- إنهما يتناولان العشاء الآن.
106
00:08:43,231 --> 00:08:44,815
أنا أقصد ماذا يعملان لكسب المال.
107
00:08:44,899 --> 00:08:46,817
أبي نائب مدير مدرسة ابتدائية،
108
00:08:46,901 --> 00:08:48,319
وأمي ربة منزل.
109
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
هل أنت و"جي يول" مرتبطان؟
110
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
نعم، نحن نحب بعضنا.
111
00:08:54,951 --> 00:08:57,370
إن كنت تسعى خلف ثروة عائلتي...
112
00:08:57,453 --> 00:08:58,621
"ثروة عائلتك"؟
113
00:09:01,499 --> 00:09:03,292
لا أكترث لأشياء كتلك.
114
00:09:05,127 --> 00:09:08,589
كل ما يهمني هو "اوه جي يول".
115
00:09:09,382 --> 00:09:13,261
أحبها كما هي يا أمي!
116
00:09:13,344 --> 00:09:15,304
لماذا تدعوني "أمي" بحق السماء؟
117
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
انفصل عن "جي يول" حالاً!
118
00:09:20,142 --> 00:09:23,062
أظنك هكذا أبعدت كل الرجال
الذين واعدتهم "جي يول"
119
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
حتى الآن،
120
00:09:26,065 --> 00:09:27,692
لكنني مختلف عن الرجال الآخرين.
121
00:09:28,317 --> 00:09:30,236
إن تابعت التصرف هكذا،
122
00:09:30,319 --> 00:09:31,904
سآخذ "جي يول"
123
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
وأهرب معها وحسب!
124
00:09:34,615 --> 00:09:36,617
- بئساً!
- إن حدث ذلك،
125
00:09:37,994 --> 00:09:42,164
لن تري "جي يول" مجدداً.
126
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
طيلة حياتك، حتى يوم مماتك.
127
00:09:46,836 --> 00:09:47,712
لذلك...
128
00:09:49,714 --> 00:09:53,259
دعينا نغرم ببعضنا رجاءً.
129
00:09:56,262 --> 00:09:58,806
أرجوك...
130
00:09:59,181 --> 00:10:00,099
بئساً.
131
00:10:01,642 --> 00:10:06,272
واخلعا حذاءيكما رجاءً.
132
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
اللعنة.
133
00:10:33,215 --> 00:10:35,176
"دان اي"
134
00:10:36,135 --> 00:10:38,012
"تشا إيون هو"، ذلك ليس صحيحاً.
135
00:10:41,891 --> 00:10:43,017
لا تتصل بها.
136
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
"دان اي" مع "جي سيو جون" الآن.
137
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
أفهم أن ذلك يزعجك،
138
00:10:48,939 --> 00:10:51,108
لكنك تتصرف كفاشل الآن.
139
00:10:53,778 --> 00:10:55,988
لا، لا ترسل لها رسالة حتى، ماذا ستقول؟
140
00:10:57,239 --> 00:10:58,949
أريد أن أسألها متى ستعود إلى المنزل فقط.
141
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
لا ترسلها، سيجعلك ذلك تبدو مثيراً للشفقة.
142
00:11:00,951 --> 00:11:03,621
ما فعلته في المكتب سابقاً كان مثيراً
للشفقة بما فيه الكفاية.
143
00:11:03,704 --> 00:11:05,998
مهلاً، هل تعرف ماذا قال لي "جي سيو جون"؟
144
00:11:06,082 --> 00:11:07,583
قال إنه يكنّ مشاعر غرام تجاه "دان اي".
145
00:11:07,667 --> 00:11:08,542
صحيح.
146
00:11:08,626 --> 00:11:12,296
حتى بالنسبة لي، أنا الأكثر ذكاء، الحساس
والعقلاني،
147
00:11:12,546 --> 00:11:13,506
هذا يبدو
148
00:11:14,382 --> 00:11:15,216
مثل حالة طارئة.
149
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
هل تعرف كيف أشعر الآن حتى؟
150
00:11:17,301 --> 00:11:20,096
أريد أن أبحث في "سول" بكاملها
وأعيد "دان اي".
151
00:11:20,179 --> 00:11:21,972
أجل، أعرف كيف تشعر.
152
00:11:22,640 --> 00:11:26,227
لكن في أوقات كهذه، يجب ألا تتصرف
كما قد يتصرف أي فاشل عادي.
153
00:11:26,894 --> 00:11:27,770
هذا ليس صحيحاً.
154
00:11:28,437 --> 00:11:29,855
إذاً ماذا يجب أن أفعل؟
155
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
دعنا نفكر.
156
00:11:41,992 --> 00:11:44,203
- مرحباً.
- مرحباً.
157
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
مرحباً.
158
00:11:52,044 --> 00:11:53,462
أحب متجر الكتب المستقل هذا.
159
00:11:54,588 --> 00:11:56,590
المالك انتقى كل الكتب،
160
00:11:56,674 --> 00:11:58,717
لذلك أي كتاب تختارينه سيكون رائعاً.
161
00:12:01,262 --> 00:12:03,139
أحب متاجر الكتب المحلية المستقلة أيضاً.
162
00:12:04,140 --> 00:12:05,433
متاجر الكتب الكبيرة
163
00:12:05,516 --> 00:12:07,768
تشبه المتاجر حيث يتم عرض الكتب وحسب،
164
00:12:09,186 --> 00:12:12,189
بينما هذه الأماكن هي مثل مكان
يقدم الكتب للقرّاء.
165
00:12:12,815 --> 00:12:14,233
من الممتع استعراض الكتب والاختيار.
166
00:12:18,529 --> 00:12:20,364
"المناجاة التي أريدك أن تسمعها"
167
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
{\an8}"إيون هو"
168
00:12:28,497 --> 00:12:30,666
"دان اي"، أظن أن آلة طبخ الأرز معطلة.
169
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
- ماذا؟
- هل تعرفين أين المناديل الورقية؟
170
00:12:34,587 --> 00:12:36,422
"دان اي"، ألم تدفعي فاتورة الكهرباء؟
171
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
- وصلنا إشعار دفعة متأخرة.
- ماذا؟
172
00:12:39,049 --> 00:12:42,303
"دان اي"، لا بد أن فلتر الماء معطل،
لا تخرج منه المياه.
173
00:12:42,803 --> 00:12:44,180
"دان اي"، أنا جائع.
174
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
- دعينا نذهب لتناول العشاء الآن.
- حسناً.
175
00:12:58,903 --> 00:13:01,947
"متجر كتب (ضوء القمر)"
176
00:13:08,370 --> 00:13:09,914
- الطعام شهي.
- أليس كذلك؟
177
00:13:10,748 --> 00:13:11,916
أتيت إلى هنا مع أمي.
178
00:13:12,458 --> 00:13:14,043
ليس لي عائلة إلا أمي،
179
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
لذلك أبحث عن مطاعم جيدة وآخذها إلى هناك.
180
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
من الجميل أن تحظى الأم بابن مثلك.
181
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
لم أكن هكذا دائماً.
182
00:13:23,302 --> 00:13:25,387
كانت أمي مريضة عندما كنت في الثانوية.
183
00:13:26,430 --> 00:13:29,517
عندها أصبحت ابناً مهتماً ومراعياً أكثر.
184
00:13:31,810 --> 00:13:32,895
صحيح.
185
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
إنه هدية.
186
00:13:41,237 --> 00:13:42,112
شكراً لك.
187
00:13:43,531 --> 00:13:46,325
{\an8}"المناجاة التي أريدك أن تسمعها"
188
00:13:46,408 --> 00:13:47,993
"2019، في متجر كتب (ضوء القمر)"
189
00:13:48,536 --> 00:13:50,788
{\an8}ذهبت إلى مبنى مكتب "دان اي" واتصلت بها.
190
00:13:51,163 --> 00:13:54,041
{\an8}ثم أتينا إلى متجر الكتب هذا معاً،
وسنتناول العشاء قريباً.
191
00:13:54,750 --> 00:13:57,378
{\an8}آمل أن يعجبها المطعم.
192
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
- اكتبي رأيك بالطعام.
- حسناً.
193
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
و...
194
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
الهدية الحقيقية هي...
195
00:14:08,847 --> 00:14:09,890
تفضلي.
196
00:14:10,349 --> 00:14:11,850
- هل أنهيتها؟
- أجل.
197
00:14:20,943 --> 00:14:21,819
هل تعجبك؟
198
00:14:22,444 --> 00:14:23,737
أحبها.
199
00:14:25,865 --> 00:14:26,949
يسعدني هذا.
200
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
أديت عملاً رائعاً.
201
00:14:31,662 --> 00:14:33,622
- تذوقي هذا أيضاً.
- شكراً لك.
202
00:14:40,004 --> 00:14:41,005
"سيو جون".
203
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
أظن...
204
00:14:47,052 --> 00:14:49,013
أنني يجب أن أخبرك هذا الآن.
205
00:14:49,096 --> 00:14:50,139
ماذا تعنين؟
206
00:14:53,851 --> 00:14:56,270
نحن مجرد صديقين نعيش في الحي ذاته، صحيح؟
207
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير
فيما قلته، قلت إنه موعد.
208
00:15:05,487 --> 00:15:06,947
أظن أن هذا موعداً.
209
00:15:07,615 --> 00:15:09,074
لماذا؟ ألا أعجبك؟
210
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
لا، الأمر ليس كذلك.
211
00:15:12,661 --> 00:15:14,788
عندما يتسنى لك معرفة المزيد عني،
212
00:15:15,539 --> 00:15:18,083
ربما تفقد اهتمامك بي.
213
00:15:19,126 --> 00:15:20,419
أنا أتكلم
214
00:15:20,961 --> 00:15:23,631
عن أشياء مثل عمري وماضيّ.
215
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
حسناً، ربما تكونين أكبر مني
بسنة أو اثنتين.
216
00:15:27,551 --> 00:15:29,470
لا يهم حتى إن كنت أكبر من ذلك.
217
00:15:29,553 --> 00:15:31,889
وماذا عن ماضيك؟ هل لديك سجل إجرامي؟
218
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
لا، ليس لديّ.
219
00:15:35,517 --> 00:15:36,518
لكن ربما يفكر البعض
220
00:15:36,602 --> 00:15:40,105
أنه أسوأ من ذلك حتى.
221
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
ماذا هناك؟
222
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
أنا مطلّقة.
223
00:16:01,669 --> 00:16:02,836
يا له من وضيع تفكيره تقليدي.
224
00:16:03,671 --> 00:16:04,630
أهلاً، عدت.
225
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
هذه الأيام، أن تكون المرأة مطلّقة
لا يُعتبر عيباً.
226
00:16:08,175 --> 00:16:09,677
تحدث الأمور ويتطلّق الناس.
227
00:16:09,843 --> 00:16:12,012
ما المشكلة؟ هل حدث شيء ما؟
228
00:16:12,596 --> 00:16:13,973
أخبرت "سيو جون"...
229
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
أنني مطلّقة.
230
00:16:20,479 --> 00:16:21,480
ماذا في ذلك؟
231
00:16:21,563 --> 00:16:23,107
هل ترى؟ لا مانع لديك في ذلك، صحيح؟
232
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
لكنه كان...
233
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
كيف كانت ردة فعله؟
234
00:16:37,162 --> 00:16:38,539
لماذا أوقعتهما
235
00:16:39,581 --> 00:16:41,083
في تلك اللحظة؟
236
00:16:43,335 --> 00:16:44,503
أنا مطلّقة.
237
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
سأحضر لك غيرهما.
238
00:17:02,229 --> 00:17:03,522
جيد، شكراً لك.
239
00:17:06,316 --> 00:17:08,235
"دان اي"، لا تسيئي الفهم.
240
00:17:08,819 --> 00:17:10,320
أعني، لا.
241
00:17:10,404 --> 00:17:11,947
لست مصدوماً.
242
00:17:12,031 --> 00:17:14,950
لا أكترث إن كنت مطلّقة أو لا، لا بأس.
243
00:17:15,534 --> 00:17:18,287
كل ما في الأمر أن معصميّ كانا يؤلمانني
مؤخراً.
244
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
معصماك كلاهما؟
245
00:17:21,040 --> 00:17:23,292
نعم، أعني،
246
00:17:23,834 --> 00:17:26,295
بدأ الألم بمعصمي الأيمن،
247
00:17:26,378 --> 00:17:28,464
لكن عندما تستخدمين فأرة الحاسوب كثيراً...
248
00:17:29,089 --> 00:17:30,841
ماذا كانت؟ ماذا كان اسمها؟
249
00:17:31,550 --> 00:17:32,968
متلازمة النفق الرسغي.
250
00:17:33,552 --> 00:17:35,220
نعم، هذا ما يسبب الألم.
251
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
نعم.
252
00:17:41,435 --> 00:17:43,353
في الواقع، لديّ طفلة أيضاً.
253
00:17:43,437 --> 00:17:44,480
عمرها 12 سنة.
254
00:17:49,985 --> 00:17:51,945
لا خير فيه يا "دان اي".
255
00:17:52,029 --> 00:17:53,072
أليس كذلك؟
256
00:17:55,282 --> 00:17:56,492
هناك المزيد.
257
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
لماذا فعلت ذلك؟
258
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
في تلك اللحظة...
259
00:18:12,299 --> 00:18:13,759
عمرها 12 سنة.
260
00:18:20,015 --> 00:18:21,058
أنا آسف جداً.
261
00:18:25,604 --> 00:18:26,897
تبدو متفاجئاً جداً.
262
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
لا.
263
00:18:32,319 --> 00:18:34,863
لست متفاجئاً أبداً، ما المشكلة
في أن يكون لديك طفلة؟
264
00:18:34,947 --> 00:18:36,323
هذا غير مهم بالنسبة لي.
265
00:18:37,574 --> 00:18:40,869
فجأةً دخلت المياه في المجرى الخاطئ،
هذا كل ما في الأمر.
266
00:18:43,205 --> 00:18:44,790
لا مانع لديّ حقاً يا "دان اي".
267
00:18:44,873 --> 00:18:46,458
كل ذلك حدث مصادفة.
268
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
أعاني حقاً من متلازمة النفق الرسغي،
269
00:18:48,710 --> 00:18:50,420
ودخل الماء فجأةً...
270
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
وعمري 37 سنة.
271
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
ربما أكبرك بأكثر من "سنة أو اثنتين".
272
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
كم عمرك؟
273
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
أنا أكبر منك بكثير، صحيح؟
274
00:19:02,808 --> 00:19:03,976
أنا...
275
00:19:15,320 --> 00:19:16,363
أنا...
276
00:19:19,825 --> 00:19:21,034
عمري 29 سنة.
277
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
اشرب المزيد من الماء.
278
00:19:35,299 --> 00:19:36,258
"غيوم بي".
279
00:19:37,301 --> 00:19:41,180
يجب أن أموت وحسب، صحيح؟
280
00:19:45,434 --> 00:19:47,102
يا له من فاشل، هذا سخيف.
281
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
إذاً؟ ماذا حدث بعد ذلك؟
282
00:19:49,771 --> 00:19:53,025
ما رأيك؟ ركبنا سيارة أجرة إلى المنزل معاً.
283
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
لم يوصلك إلى المنزل؟
284
00:19:56,028 --> 00:19:59,573
عرض عليّ أن يفعل ذلك لكنني قلت إن ذلك
لم يكن ضرورياً.
285
00:19:59,656 --> 00:20:01,533
جيد، لا تخرجي معه مجدداً.
286
00:20:05,954 --> 00:20:09,249
ربما لن يتصل مجدداً على الإطلاق، صحيح؟
287
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
لماذا؟ هل أنت حزينة بخصوص ما حدث؟
288
00:20:21,637 --> 00:20:23,555
إذاً لم يكن عليك إخباره.
289
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
كان بإمكانك الاستمرار بالخروج معه.
290
00:20:27,017 --> 00:20:28,227
كان عليّ إخباره.
291
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
بدا وكأنه يكنّ لي المشاعر.
292
00:20:31,980 --> 00:20:34,858
من يكترث لمشاعره؟ مشاعرك أنت أكثر أهمية.
293
00:20:37,861 --> 00:20:40,322
قلت إنه مجرد صديق من الحي.
294
00:20:41,657 --> 00:20:42,699
لا.
295
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
كنت نوعاً ما...
296
00:20:47,579 --> 00:20:48,747
في الحقيقة...
297
00:20:49,331 --> 00:20:51,583
أخذني إلى متجر كتب ومطعم جميل.
298
00:20:53,502 --> 00:20:55,629
كنت أستمتع كلما قضيت الوقت معه.
299
00:21:00,801 --> 00:21:02,552
ذوقك في الرجال سيئ.
300
00:21:04,972 --> 00:21:06,890
أنت محق، ذوقي سيئ.
301
00:21:07,432 --> 00:21:08,767
أعني، انظر إلى "دونغ مين".
302
00:21:30,789 --> 00:21:32,708
"المناجاة التي أريدك أن تسمعها"
303
00:21:32,791 --> 00:21:34,501
"2019، في متجر كتب (ضوء القمر)"
304
00:21:34,584 --> 00:21:35,627
كان عليّ إخباره.
305
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
بدا وكأنه يكنّ لي المشاعر.
306
00:21:45,053 --> 00:21:46,221
إذاً، آلة طبخ الأرز معطّلة؟
307
00:21:46,763 --> 00:21:48,515
لا، ليست كذلك.
308
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
في الواقع، إنها تعمل.
309
00:21:52,311 --> 00:21:53,437
ماذا عن المناديل الورقية؟
310
00:21:55,647 --> 00:21:56,898
وجدتها.
311
00:21:57,607 --> 00:22:00,152
وفاتورة الكهرباء تم تسليمها لنا بالخطأ.
312
00:22:02,321 --> 00:22:04,323
- هل أكلت؟
- لا، أنا جائع.
313
00:22:05,824 --> 00:22:07,117
- ما رأيك ببعض النودلز؟
- حسناً.
314
00:22:15,709 --> 00:22:16,585
"دان اي"...
315
00:22:17,627 --> 00:22:20,672
لا تنزعجي كثيراً مما حدث مع "سيو جون".
316
00:22:23,884 --> 00:22:25,427
انتهى ذلك الآن، أنا بخير.
317
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
بالإضافة إلى أنني أستطيع تفهّمه.
318
00:22:28,305 --> 00:22:29,723
أعني، فكر بالأمر.
319
00:22:30,390 --> 00:22:32,392
لنقل إنه بدأت تتكون لديك مشاعر تجاه امرأة.
320
00:22:32,934 --> 00:22:35,937
لكنها أكبر منك بـ8 سنوات،
ومطلقة ولديها ابنة.
321
00:22:36,521 --> 00:22:37,814
ألن يجعلك ذلك تنفر؟
322
00:22:44,071 --> 00:22:45,280
لم يجعلني أنفر.
323
00:22:47,991 --> 00:22:49,409
لم يزعجني أي من ذلك.
324
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
حتى إنك واعدت...
325
00:22:56,792 --> 00:22:58,502
مطلّقة؟
326
00:22:59,086 --> 00:23:00,170
عد إلى رشدك.
327
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
ماذا لو بقيت أحبها؟
328
00:23:09,554 --> 00:23:10,889
قلت، عد إلى رشدك.
329
00:23:13,725 --> 00:23:15,185
بفضلك، عدت للتو.
330
00:23:15,268 --> 00:23:17,562
بالإضافة إلى أنها أغبى من أن تعرف
حقيقة مشاعري على أي حال.
331
00:23:18,897 --> 00:23:20,941
انتظر، هل تريد النودلز خاصتك
حارة أو عادية؟
332
00:23:21,024 --> 00:23:22,150
لن آكل.
333
00:23:22,734 --> 00:23:23,777
ذلك الـ...
334
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
حياته الخاصة معقدة جداً.
335
00:23:26,822 --> 00:23:27,864
"الاجتماع الأسبوعي"
336
00:23:28,073 --> 00:23:31,284
"كانغ يون جو" أنهت المسودة الأولى
من كتابها النثري.
337
00:23:31,368 --> 00:23:33,995
أدت عملاً جيداً بما أنها قضت وقتاً طويلاً
في كتابته.
338
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
لذلك أظننا سنستطيع الحصول
على النسخة النهائية الأسبوع القادم.
339
00:23:36,706 --> 00:23:38,458
لا يزال لدينا وقت حتى موعد إطلاق الكتاب.
340
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
ألا يمكننا تقديم موعد إطلاقه؟
341
00:23:40,168 --> 00:23:42,754
تعمدنا منح الآنسة "كانغ" وقتاً طويلاً
لتعمل عليه.
342
00:23:43,046 --> 00:23:45,715
لا أظن أننا يجب أن نغيره حتى نمنحها وقتاً
لتتأكد من كل شيء.
343
00:23:46,383 --> 00:23:49,094
لا أظنها فكرة سيئة أن نقدّم موعد الإطلاق
إن كنا نستطيع.
344
00:23:49,177 --> 00:23:50,512
سيحلّ الربيع قريباً.
345
00:23:50,595 --> 00:23:52,097
أظنه سيحقق مبيعات جيدة.
346
00:23:52,180 --> 00:23:55,183
الكتابات العاطفية تحقق مبيعات جيدة
في هذا الوقت من السنة.
347
00:23:55,267 --> 00:23:56,601
عندما تهب النسمات الربيعية.
348
00:23:56,852 --> 00:23:58,061
"الربيع.
349
00:23:59,563 --> 00:24:03,108
الربيع يسري في عروقي كما تسري المياه
في الجدول.
350
00:24:03,775 --> 00:24:05,277
صخرة.
351
00:24:06,111 --> 00:24:08,196
على تل قرب الجدول،
352
00:24:08,738 --> 00:24:10,699
توجد الفورسيتيا والأزاليات
353
00:24:11,283 --> 00:24:13,243
والسلجم الأصفر.
354
00:24:14,452 --> 00:24:16,246
بعد الانتظار طيلة أشهر الشتاء الـ3،
355
00:24:16,746 --> 00:24:19,541
بدأت أخيراً أنمو مثل العشب.
356
00:24:21,501 --> 00:24:23,545
القبّرة السعيدة.
357
00:24:25,005 --> 00:24:27,340
- طر إلى السماء من الأخدود..."
- يعاني انتكاسة.
358
00:24:27,424 --> 00:24:29,551
- ماذا تعني؟
- السيد "بونغ" مريض بشدة.
359
00:24:29,634 --> 00:24:31,636
- "السماء الزرقاء..."
- ينتكس باستمرار
360
00:24:31,720 --> 00:24:33,221
عندما يكون الناس على وشك النسيان.
361
00:24:33,305 --> 00:24:35,432
- "...عالية."
- ما نوع مرضه؟
362
00:24:36,016 --> 00:24:37,184
مرض الشعر.
363
00:24:37,517 --> 00:24:39,811
يجعل الشركة تخسر المال بنشر الشعر.
364
00:24:40,979 --> 00:24:42,772
لن يحدث ذلك هذه المرة.
365
00:24:43,481 --> 00:24:45,025
خذوا واحدة ومرروها.
366
00:24:45,817 --> 00:24:46,985
"مياه نظيفة"
367
00:24:47,068 --> 00:24:47,944
لننه الاجتماع.
368
00:24:48,486 --> 00:24:50,405
حسناً جميعاً.
369
00:24:50,906 --> 00:24:52,282
من يحتاج فلتر ماء؟
370
00:24:52,908 --> 00:24:54,701
- سأغادر يا جماعة.
- مهلاً.
371
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
أحتاج فلتر ماء...
372
00:24:57,787 --> 00:24:59,331
آنسة "غو"، هل تريدين...
373
00:25:00,081 --> 00:25:02,709
أنا واثق أن لديك فلتر ماء.
374
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
انتظر، هل تريد فلتر ماء؟
375
00:25:05,045 --> 00:25:06,796
نحن نغلي مياهنا ونشربها.
376
00:25:07,005 --> 00:25:10,217
من يفعل ذلك هذه الأيام؟ قل إنك لا تريد
شراء فلتر وحسب.
377
00:25:10,300 --> 00:25:11,968
ألا تريدين...
378
00:25:15,639 --> 00:25:18,975
لدينا فلتر ماء في المنزل.
379
00:25:19,476 --> 00:25:21,728
زوجي السابق كان يحب الجميع بشكل مفرط.
380
00:25:21,811 --> 00:25:24,022
لذلك ابتعنا فلتر ماء من الشاعر
"جيونغ غيوم سيون"،
381
00:25:24,105 --> 00:25:26,691
مرحاض من الشاعر "يون سيوك يونغ"،
382
00:25:26,775 --> 00:25:28,485
وحتى إننا اشترينا كرسي تدليك
383
00:25:28,568 --> 00:25:30,111
من الكاتب "يو مين سو".
384
00:25:30,195 --> 00:25:31,571
لدينا كل ذلك أصلاً.
385
00:25:32,113 --> 00:25:32,948
طاب يومك.
386
00:25:34,282 --> 00:25:36,534
دعونا نقدّم موعد إطلاق كتاب الآنسة "كانغ".
387
00:25:36,660 --> 00:25:38,036
آنسة "سونغ"، أجري مقارنة.
388
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
سيد "باي"، تفقد إعدادات الطباعة من فضلك.
389
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
- حسناً.
- حسناً.
390
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
"إيون هو"، يجب أن ننشر مجموعة شعرية.
391
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
تعرف الشاعر "تشوي هيونغ سو"، صحيح؟
392
00:25:47,295 --> 00:25:49,089
انتهى للتو من كتابة قصيدة عن الربيع.
393
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
وهي مذهلة جداً.
394
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
تملك قيمة أدبية ومعان عميقة.
395
00:25:55,262 --> 00:25:57,222
ماذا؟ ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
396
00:25:58,556 --> 00:25:59,432
انتظر، "إيون هو".
397
00:25:59,516 --> 00:26:03,770
ألا يجب أن نعطي فرصاً للكتّاب
الذين لا يبلون بلاءً حسناً.
398
00:26:03,895 --> 00:26:07,649
كلنا نعمل في المجال ذاته
إذاً لماذا لا يمكننا مساعدتهم؟
399
00:26:07,732 --> 00:26:08,984
ما السيئ في ذلك؟
400
00:26:10,193 --> 00:26:11,236
هيا.
401
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
بئساً.
402
00:26:13,488 --> 00:26:16,533
لم لا تشتري واحداً؟ تمتلك الكثير من المال.
403
00:26:16,616 --> 00:26:19,160
تخيل مدى صعوبة الأمور التي يواجهها
السيد "بارك" حالياً.
404
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
ديوان الشعر الذي نشره آخر مرة
405
00:26:21,955 --> 00:26:23,581
لم يُبع منه سوى 240 نسخة.
406
00:26:23,665 --> 00:26:25,166
ذلك يعني
407
00:26:25,417 --> 00:26:27,252
أنه حصل على 240 ألف وون فقط.
408
00:26:27,335 --> 00:26:29,796
برأيك، كم كانت الشركة ستجني
409
00:26:29,879 --> 00:26:31,631
لو أنه حصل على 240 ألف وون وحسب؟
410
00:26:31,881 --> 00:26:33,216
لا بد أن الشركة كانت ستخسر المال.
411
00:26:33,300 --> 00:26:35,385
حتى إننا لا ننشر الشعر.
412
00:26:36,177 --> 00:26:38,471
إذاً لم لا تساعده وتشتري فلتر من أجله؟
413
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
"جي هونغ".
414
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
تطلّقت، ولا زلت تفعل هذا؟
415
00:26:44,394 --> 00:26:47,022
يجب أن تفكر بنفسك حقاً.
416
00:26:47,522 --> 00:26:50,859
أفهم جيداً أنك تريد مساعدة الناس
الذين أحوالهم سيئة.
417
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
لكنك على الأقل يجب أن تكون عقلانياً.
418
00:26:53,445 --> 00:26:56,156
يجب أن تفكر بالناس المتواجدين حولك أولاً.
419
00:26:56,239 --> 00:26:58,700
كل مرة تأخذ يوم عطلة
تذهب لزيارة أخيك في السجن
420
00:26:58,783 --> 00:27:01,244
أو تأخذ أولاد أخيك إلى حديقة ألعاب.
421
00:27:01,328 --> 00:27:04,414
لو كنت متزوجاً، لكان عليك التفكير بعائلتك
أولاً.
422
00:27:04,914 --> 00:27:06,124
بئساً لك أيها الأرعن.
423
00:27:07,751 --> 00:27:11,129
أجل، أعلم، لم أكن زوجاً مثالياً.
424
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
والأمر ذاته ينطبق على موضوع الشعر هذا.
425
00:27:14,049 --> 00:27:16,885
تعرف أكثر من الجميع أنه سينتهي بنا المطاف
بخسارة المال.
426
00:27:16,968 --> 00:27:18,762
لكن في كل مرة يتغير الفصل،
427
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
تتوسل دائماً لنشر مجموعة شعرية.
428
00:27:21,181 --> 00:27:23,058
يجب أن تنضج حقاً.
429
00:27:27,062 --> 00:27:28,355
حسناً، لا بأس.
430
00:27:33,860 --> 00:27:35,028
لماذا تضع هذا هنا؟
431
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
بئساً.
432
00:27:50,377 --> 00:27:52,128
لم نستطع إنهاء الاجتماع.
433
00:27:52,253 --> 00:27:53,338
حسناً.
434
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
هذا هو تقرير مبيعات كتاب
"الزاوية الأخيرة".
435
00:27:55,465 --> 00:27:57,592
هناك أيام يُباع فيها 10 نسخ فقط.
436
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
مرّ شهر على نشره،
437
00:27:59,886 --> 00:28:01,262
لذلك أظنه لن يتحسن أكثر من ذلك.
438
00:28:01,596 --> 00:28:03,848
لكنني لم أرد التخلي عنه بهذه السهولة.
439
00:28:03,932 --> 00:28:05,975
لذلك فكرت باستراتيجية تسويق جديدة.
440
00:28:06,059 --> 00:28:07,268
انظر من فضلك.
441
00:28:09,771 --> 00:28:10,730
سيد "كيم".
442
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
نعم؟
443
00:28:12,399 --> 00:28:15,860
هذا كل ما لديّ لأقوله كمديرة فريق التسويق.
444
00:28:15,944 --> 00:28:19,197
والآن، لديّ شيء أقوله لك كصديقة.
445
00:28:19,823 --> 00:28:20,907
حسناً، تفضلي.
446
00:28:24,702 --> 00:28:25,995
هل "جي هونغ" شخص ضعيف بالنسبة لك؟
447
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
هل يبدو كشخص ضعيف
448
00:28:31,042 --> 00:28:33,753
لأنه أُحبط بعد طلاقنا؟
449
00:28:35,213 --> 00:28:38,216
{\an8}هل إيقاف الراتب الشهري لزوجي السابق
450
00:28:38,299 --> 00:28:39,801
سبب لك أي نوع من الأذى؟
451
00:28:40,468 --> 00:28:42,470
لست مضطراً لشراء فلتر الماء
452
00:28:43,513 --> 00:28:45,056
أو لنشر المجموعة الشعرية.
453
00:28:46,266 --> 00:28:47,600
لكن ما الذي يمنحك الحق
454
00:28:48,601 --> 00:28:52,021
لتطلب منه أن ينضج؟
455
00:28:52,564 --> 00:28:56,818
ربما أكون انفصلت عن "جي هونغ"
456
00:28:57,902 --> 00:28:59,738
لأنني سئمت وتعبت منه.
457
00:29:00,405 --> 00:29:03,783
لكنني لا زلت أعرف أنه رجل طيب.
458
00:29:05,744 --> 00:29:08,079
لم نتطلّق لأنه رجل سيئ.
459
00:29:08,955 --> 00:29:10,165
سبب طلاقنا الوحيد...
460
00:29:13,793 --> 00:29:18,089
هو أن العيش كزوجة له كان منهكاً.
461
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
لكن لا يحق لك.
462
00:29:22,969 --> 00:29:25,847
لا يحق لك أن تعظه فيما يخص طلاقنا!
463
00:29:43,114 --> 00:29:44,616
أنا آسفة يا سيد "كيم".
464
00:29:46,159 --> 00:29:47,577
لا، لا عليك.
465
00:30:10,225 --> 00:30:12,393
هل أخبرت أمي حقاً
466
00:30:12,477 --> 00:30:14,020
أنك ستهرب معي؟
467
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
أجل، أبليت بلاءً حسناً، أليس كذلك؟
468
00:30:16,105 --> 00:30:19,192
تفاجأت أمي كثيراً،
قالت إنها لم تقابل أحداً مثلك.
469
00:30:20,860 --> 00:30:24,405
هذا صحيح يا "جي يول"،
تنتظرك الكثير من المفاجآت.
470
00:30:24,489 --> 00:30:27,033
أنا مختلف عن كل الرجال الذين كنت معهم
حتى الآن.
471
00:30:27,116 --> 00:30:29,160
حضرت أمك إلى منزلي لتهددني،
472
00:30:29,244 --> 00:30:30,370
لكنني لم أتراجع.
473
00:30:30,954 --> 00:30:32,163
لكننا لا نتواعد بشكل حقيقي.
474
00:30:32,247 --> 00:30:35,708
تماماً، استغليني، سأدعك تفعلين ذلك.
475
00:30:37,293 --> 00:30:40,129
استغليني لتجدي حريتك.
476
00:30:41,005 --> 00:30:44,801
خافت أمك جداً ظناً منها أنني قد أهرب معك.
477
00:30:44,884 --> 00:30:47,637
لذلك أنا واثق أنها لن تتدخل
في حياتك الشخصية لفترة من الزمن.
478
00:30:47,720 --> 00:30:50,014
أجل، أنت محق.
479
00:30:50,098 --> 00:30:51,766
إن عاودت التدخل،
480
00:30:52,141 --> 00:30:53,434
أخبريني وحسب.
481
00:30:54,018 --> 00:30:56,020
إن فعلت ذلك مجدداً،
482
00:30:56,563 --> 00:30:58,106
سأختفي معك وحسب.
483
00:30:59,357 --> 00:31:01,192
عجباً يا "هون".
484
00:31:01,860 --> 00:31:03,152
قد تفعل ذلك من أجلي؟
485
00:31:05,989 --> 00:31:07,115
شكراً لك.
486
00:31:07,198 --> 00:31:09,784
مهلاً، عجباً، حسناً فهمت.
487
00:31:09,868 --> 00:31:11,619
- شكراً لك.
- لا تفعلي هذا، نحن في العمل.
488
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
شكراً لك.
489
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
عجباً، حسناً.
490
00:31:20,128 --> 00:31:21,546
- دعنا نتوقف.
- صحيح.
491
00:31:22,255 --> 00:31:23,381
- شكراً لك.
- على الرحب.
492
00:31:23,715 --> 00:31:25,717
عجباً، خفت جداً عندما عانقتني.
493
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
عانقتني 3 مرات.
494
00:31:37,812 --> 00:31:40,106
أنت راقص رائع، لم أنت في مزاج جيد
لتلك الدرجة؟
495
00:31:43,443 --> 00:31:44,861
لأن هذه شهية جداً.
496
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
هل تريد بعضاً منها؟
497
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
"نتس بلس"
498
00:32:01,502 --> 00:32:02,378
آنسة "سيو".
499
00:32:02,879 --> 00:32:05,965
خطرت لي فكرة للمدونة
500
00:32:07,133 --> 00:32:08,593
باستخدام صيغة شرائح الباوربوينت.
501
00:32:09,510 --> 00:32:11,804
- شرائح باوربوينت؟
- إليك بعض الأمثلة.
502
00:32:13,890 --> 00:32:17,644
{\an8}استخدام هذا الأسلوب لإيصال الأخبار
شائع جداً هذه الأيام
503
00:32:17,727 --> 00:32:19,729
لاحتوائه على الكثير من المؤثرات المرئية.
504
00:32:19,812 --> 00:32:23,107
ظننت أننا نستطيع استخدام هذا الأسلوب
للترويج لكتبنا.
505
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
أظنه مشابه للعرض المسبق.
506
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
يمكن للقرّاء قراءته صفحة تلو الأخرى،
507
00:32:28,488 --> 00:32:30,865
لذلك يمكننا تحميله على منصات
وسائل التواصل الاجتماعي الأخرى.
508
00:32:30,949 --> 00:32:31,783
تلك فكرة جيدة.
509
00:32:31,866 --> 00:32:33,868
يمكننا اختيار إن كان علينا استخدام
510
00:32:33,952 --> 00:32:36,371
صورة أو رسوم توضيحية تبعاً للنوع الأدبي
لكل كتاب.
511
00:32:37,038 --> 00:32:38,081
ذلك سيثير فضول الناس.
512
00:32:39,457 --> 00:32:42,543
أنت تأتين بأفضل الأفكار من ضمنها
ما فعلته للسيد "بارك".
513
00:32:43,586 --> 00:32:44,837
شكراً لك.
514
00:32:45,463 --> 00:32:48,841
إذاً هل يجب أن نحمّل هذا بشكل منتظم
على صفحتنا على وسائل التواصل الاجتماعي؟
515
00:32:49,926 --> 00:32:51,219
آنسة "سيو".
516
00:32:52,595 --> 00:32:53,680
سيد "تشا".
517
00:32:54,472 --> 00:32:58,226
هل يمكنني أن أكون مسؤولة عن تحميل المحتوى
بشكل منتظم؟
518
00:32:59,602 --> 00:33:02,355
هل ستكونين قادرة على فعل ذلك؟
فريقك مشغول دائماً.
519
00:33:02,438 --> 00:33:04,857
أستطيع فعلها طالما أحصل على الفرصة.
520
00:33:05,483 --> 00:33:07,485
إن كنت تستطيعين، لم لا؟
521
00:33:07,986 --> 00:33:10,071
شكراً لك، سأبذل قصارى جهدي.
522
00:33:11,155 --> 00:33:14,158
"دان اي"، بما أنني سمحت لك بفعل هذا،
ما رأيك في الذهاب معي إلى الملهى الليلة؟
523
00:33:14,242 --> 00:33:15,368
إلى الملهى؟
524
00:33:15,451 --> 00:33:18,663
انسي الأمر، لا أظن أن ملابسك مناسبة.
525
00:33:18,830 --> 00:33:20,999
- ارتدي ملابس جميلة في المرة القادمة.
- حسناً.
526
00:33:30,091 --> 00:33:33,011
{\an8}"السيد (بونغ): لديه موعد غداء مع الشاعر
(تشوي هيونغ سو) في الساعة 12 ظهراً"
527
00:33:33,094 --> 00:33:34,429
إنه لا يُطاق.
528
00:33:34,512 --> 00:33:37,181
كنت سأتساهل معه إكراماً لـ"يونغ آ".
529
00:33:38,099 --> 00:33:39,684
ستدعو "تشوي هيونغ سو" إلى الغداء؟
530
00:33:39,767 --> 00:33:42,311
- ماذا؟ ما المشكلة؟
- لماذا تدعوه إلى الغداء؟
531
00:33:42,395 --> 00:33:44,188
لن ننشر أي عمل من أعماله.
532
00:33:46,983 --> 00:33:49,569
ربما ليس الشعر الخاص به،
لكن يمكننا على الأقل نشر كتابه النثري.
533
00:33:49,652 --> 00:33:51,779
مستحيل، لا يمكننا نشر كتابه النثري!
534
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
توقفت المجلة عن التعامل معه في أقل من سنة!
535
00:33:54,782 --> 00:33:57,452
لأنها كانت مجلة موضة.
536
00:33:57,535 --> 00:34:00,663
لا يهم، استدعه إلى مقهى الكتب خاصتنا
وتكلم معه هناك.
537
00:34:00,747 --> 00:34:04,167
لماذا أطلب منه المجيء إلى هنا
من أجل كوب قهوة فقط؟
538
00:34:04,459 --> 00:34:07,211
لسنا جمعية خيرية، يجب أن نجني المال أيضاً!
539
00:34:07,295 --> 00:34:09,505
كل ما تتكلم عنه هو المال، بئساً!
540
00:34:09,589 --> 00:34:12,717
هل تتكلم عن المال دائماً لتؤكد أنك الرئيس؟
541
00:34:12,800 --> 00:34:14,552
أنت محق، يتملكني الغضب
542
00:34:14,635 --> 00:34:16,929
كلما اقترب يوم استلام الرواتب
لأنني الرئيس.
543
00:34:17,013 --> 00:34:19,223
إذاً كيف أدفع للعاملين؟
المال لا ينمو على الأشجار!
544
00:34:19,307 --> 00:34:20,641
لم أعن ذلك.
545
00:34:20,725 --> 00:34:22,769
إضافة إلى ذلك، ما كنت لتبدأ هذا العمل
546
00:34:23,061 --> 00:34:25,021
لو كان المال ينمو على الأشجار!
547
00:34:25,563 --> 00:34:30,026
نشرت شركتنا 5 كتب حققت أفضل المبيعات.
548
00:34:30,485 --> 00:34:31,694
هل من السيئ استخدام ذلك المال
549
00:34:31,778 --> 00:34:34,113
لشراء وجبة للكتّاب الفقراء؟
550
00:34:34,197 --> 00:34:37,075
حسناً، ابتع له وجبة كورية بسيطة،
لا شيء أغلى ثمناً من ذلك.
551
00:34:37,158 --> 00:34:39,243
كلامي واضح، صحيح؟ ذلك هو الحد الأقصى.
552
00:34:39,994 --> 00:34:41,162
"جاي مين".
553
00:34:43,748 --> 00:34:45,625
لن أستخدمها، حسناً؟
554
00:34:46,793 --> 00:34:48,628
لن أستخدم بطاقة ائتمان الشركة.
555
00:34:50,213 --> 00:34:51,923
سأدفع من مالي الخاص.
556
00:34:52,507 --> 00:34:53,758
سأبتاع له لحم البقر الكوري.
557
00:34:54,759 --> 00:34:55,593
سيد "بونغ".
558
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
لا أصدق أنه مدير فريق.
559
00:34:58,763 --> 00:35:00,098
أنت وظفتني أيها الوغد!
560
00:35:00,973 --> 00:35:03,518
هل تظن أن كونك الرئيس هو كل شيء؟
561
00:35:04,018 --> 00:35:07,855
لهذا الناس يدعونك بائعاً.
562
00:35:12,068 --> 00:35:14,362
هل يمكننا أن نتحلى بالإنسانية أكثر قليلاً؟
563
00:35:14,445 --> 00:35:16,656
فكروا بالأمر! ماذا نفعل هنا؟
564
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
نصنع الكتب!
565
00:35:19,700 --> 00:35:22,662
لذلك يجب ألّا نعيش مثل الحيوانات.
566
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
ماذا؟ "حيوانات"؟
567
00:35:25,289 --> 00:35:27,625
بئساً، لا أصدق أنك قلت ذلك.
568
00:35:29,669 --> 00:35:30,586
أنا سأتكلم معه.
569
00:35:31,671 --> 00:35:33,131
- سيد "بونغ".
- بئساً.
570
00:35:34,382 --> 00:35:36,175
- لدينا الكثير لننجزه!
- سيد "بونغ".
571
00:35:37,093 --> 00:35:38,469
أنا غاضب جداً.
572
00:35:41,097 --> 00:35:41,931
أنا آسف.
573
00:35:42,723 --> 00:35:45,226
ما كان عليّ أن أحدث جلبة أمام كل الموظفين.
574
00:35:46,686 --> 00:35:48,813
أنت ذاهب إلى حي السيد "تشوي"، صحيح؟
575
00:35:48,896 --> 00:35:50,314
يمكنك استخدام بطاقة الائتمان خاصتي.
576
00:35:53,109 --> 00:35:53,943
حسناً.
577
00:35:55,945 --> 00:35:58,364
لا أريد استخدام بطاقة الشركة.
578
00:35:59,031 --> 00:35:59,907
شكراً.
579
00:36:01,951 --> 00:36:04,495
يجب أن تكلمه عن نشر كتابه النثري.
580
00:36:04,996 --> 00:36:06,831
يمكننا العمل عليه معاً.
581
00:36:07,415 --> 00:36:10,126
قال "جاي مين" إنه لن يسمح بذلك للتو.
582
00:36:10,293 --> 00:36:11,502
سوف أقنعه.
583
00:36:11,878 --> 00:36:13,296
فريق التحرير سوف يشارك.
584
00:36:14,964 --> 00:36:16,007
حسناً...
585
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
ألن...
586
00:36:20,386 --> 00:36:21,971
ننشر الشعر أبداً؟
587
00:36:24,056 --> 00:36:25,391
كل ما في الأمر أنه غير مربح.
588
00:36:25,892 --> 00:36:27,685
ربما يكون ذلك ممكناً إن لم نخسر المال.
589
00:36:27,768 --> 00:36:29,562
بالإضافة إلى أن الأدب ليس اختصاصنا.
590
00:36:32,523 --> 00:36:33,941
هذه الصناعة على فراش الموت.
591
00:36:35,443 --> 00:36:37,153
"ليس لدينا ما يكفي من المال."
592
00:36:37,820 --> 00:36:39,322
"الكتب لا تُباع."
593
00:36:40,448 --> 00:36:43,451
"يبدو أن هذا الكتاب لن يحقق مبيعات جيدة."
594
00:36:45,203 --> 00:36:48,247
على هذا المنوال، سيموت الشعر.
595
00:36:50,249 --> 00:36:54,003
سيختفي الشعر من هذا العالم.
596
00:36:57,465 --> 00:36:59,550
سأنضم لكما بعد الاجتماع.
597
00:36:59,634 --> 00:37:01,302
لم أتكلم مع السيد "تشوي" منذ مدة،
598
00:37:01,385 --> 00:37:02,553
لذلك دعنا نحتسي مشروباً.
599
00:37:04,764 --> 00:37:06,015
حسناً.
600
00:37:10,144 --> 00:37:11,187
شكراً لك على هذه.
601
00:37:13,022 --> 00:37:14,690
الرقم المطلوب لا يجيب.
602
00:37:14,774 --> 00:37:17,109
رجاءً اترك رسالة بعد سماع الصافرة.
603
00:37:18,694 --> 00:37:20,821
سيد "تشوي"، هذا أنا، لماذا لا تجيب؟
604
00:37:21,405 --> 00:37:23,032
هل نسيت مشاريعنا؟
605
00:37:23,115 --> 00:37:25,785
على أي حال، قابلني في مطعم اللحم المشوي.
606
00:37:26,035 --> 00:37:29,664
هل تعرف المطعم الموجود بالقرب من السوق
عند التقاطع في حيّك؟
607
00:37:30,039 --> 00:37:32,625
قابلني هناك، أنا أدعوك لتناول
لحم البقر الكوري اليوم.
608
00:37:34,001 --> 00:37:37,004
على أي حال، اتصل بي حالما تسمع الرسالة.
609
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
قطعتين من ستيك الريب آي من فضلك.
610
00:37:39,548 --> 00:37:41,133
- لكنني سأنتظر صديقي.
- حسناً.
611
00:37:41,217 --> 00:37:42,927
- هل يمكنني الحصول على جعة أولاً؟
- بالتأكيد.
612
00:37:46,931 --> 00:37:48,724
"جاي مين"، ذلك الـ...
613
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
أنا مطلّقة.
614
00:38:10,246 --> 00:38:12,123
في الواقع، لديّ طفلة أيضاً.
615
00:38:12,206 --> 00:38:13,249
عمرها 12 سنة.
616
00:38:16,961 --> 00:38:17,920
وعمري 37 سنة.
617
00:38:18,004 --> 00:38:20,214
ربما أكبرك بأكثر من "سنة أو اثنتين".
618
00:38:35,771 --> 00:38:37,023
انتهت العلاقة تماماً.
619
00:38:38,524 --> 00:38:40,401
تلك كانت آخر لحظة بيننا.
620
00:38:51,495 --> 00:38:54,665
"(دان اي)، رقم الهاتف المحمول"
621
00:38:57,418 --> 00:38:58,544
ماذا أقول؟
622
00:39:03,632 --> 00:39:05,760
- هل مرافق السيدة "جي إين يونغ" هنا؟
- هذا أنا.
623
00:39:17,813 --> 00:39:18,898
وضيع.
624
00:39:20,983 --> 00:39:23,235
"إيقاف تشغيل"
625
00:39:23,694 --> 00:39:26,655
حتى إن اتصلت بي، لن أجيب.
626
00:40:00,981 --> 00:40:01,982
اللعنة.
627
00:40:09,490 --> 00:40:10,783
الرقم المطلوب...
628
00:40:10,866 --> 00:40:12,827
هل يمتنع عن الإجابة حقاً؟
629
00:40:18,290 --> 00:40:19,417
بئساً.
630
00:40:19,500 --> 00:40:20,709
رباه.
631
00:40:21,919 --> 00:40:23,087
سيد "تشا"!
632
00:40:24,338 --> 00:40:25,381
هنا.
633
00:40:26,090 --> 00:40:27,299
ماذا عن السيد "تشوي"؟
634
00:40:27,383 --> 00:40:29,427
لا أعرف، إنه لا يجيب.
635
00:40:29,552 --> 00:40:31,178
انتظرته في المطعم.
636
00:40:31,679 --> 00:40:32,805
ربما يكون في المنزل.
637
00:40:32,888 --> 00:40:34,640
كنت سأوصل هذه.
638
00:40:34,723 --> 00:40:36,851
مهلاً، هل هذه له؟
639
00:40:37,435 --> 00:40:40,771
- ابتعت بعض الأغراض في الطريق إلى هنا.
- جيد، مبادرة لطيفة منك.
640
00:40:45,359 --> 00:40:46,360
هل هو في المنزل؟
641
00:40:47,194 --> 00:40:49,989
لا بد أنكما هنا لرؤية الكاتب
الذي يعيش هناك.
642
00:40:50,489 --> 00:40:51,574
- مرحباً.
- أهلاً.
643
00:40:52,074 --> 00:40:55,035
شعرت بالأسى بما أنه يقضي كل اليوم
وهو يكتب في منزله.
644
00:40:55,119 --> 00:40:56,871
لكن لديه أصدقاء يأتون لزيارته.
645
00:40:59,206 --> 00:41:01,959
تأخر 3 أشهر عن دفع إيجاره،
646
00:41:02,251 --> 00:41:03,961
لكنني لم أكن قادرة على الضغط عليه.
647
00:41:06,130 --> 00:41:08,466
أحضرت بعض الكيمتشي والأرز أيضاً.
648
00:41:08,549 --> 00:41:09,633
عجباً، هذا لطف منك.
649
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
- دعونا نصعد.
- حسناً.
650
00:41:17,141 --> 00:41:17,975
سيد "تشوي"!
651
00:41:20,102 --> 00:41:21,562
سيد "تشوي"!
652
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
"هيونغ سو"!
653
00:41:28,694 --> 00:41:31,071
يبدو أنه في الخارج، لم لا ندع هذه هنا؟
654
00:41:31,489 --> 00:41:32,323
هل نفعل ذلك؟
655
00:41:32,406 --> 00:41:34,700
لكن ماذا عن لحم الخنزير الذي اشتريته؟
656
00:41:35,201 --> 00:41:37,536
سيكون بخير بما أن الطقس بارد.
657
00:41:38,787 --> 00:41:41,415
هل أفتح الباب؟
658
00:41:44,835 --> 00:41:45,878
سيد "تشوي"!
659
00:41:46,462 --> 00:41:47,838
هل أنت في المنزل؟
660
00:41:48,380 --> 00:41:50,466
- سوف أدخل.
- "هيونغ سو"؟.
661
00:42:05,356 --> 00:42:11,028
{\an8}"الرئيس (كيم جاي مين)"
662
00:42:13,822 --> 00:42:14,865
{\an8}نعم يا "جي هونغ".
663
00:42:16,367 --> 00:42:17,326
{\an8}"جاي مين".
664
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
"جي هونغ"، أعتذر عمّا حدث سابقاً.
665
00:42:20,788 --> 00:42:23,249
دوّن وجبتك مع السيد "تشوي" كنفقات عمل.
666
00:42:23,832 --> 00:42:25,709
تكلمت مع "إيون هو" و...
667
00:42:26,210 --> 00:42:28,462
يجب أن تناقشا أمر نشر كتابه النثري.
668
00:42:28,546 --> 00:42:29,380
"جاي مين".
669
00:42:31,882 --> 00:42:32,967
السيد "تشوي"...
670
00:42:36,262 --> 00:42:37,763
مات.
671
00:42:47,731 --> 00:42:49,775
كان ممدداً على الأرض ولا يتنفس.
672
00:42:53,445 --> 00:42:56,448
ليتني ابتعت له بعض اللحم في آخر لقاء لنا.
673
00:42:57,157 --> 00:42:59,827
كنت أشعر بالأسى حيال ذلك.
674
00:43:06,625 --> 00:43:09,211
ليتني أتيت في وقت مبكر أكثر...
675
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
لماذا أتكبد عناء كتابة قصائد جيدة؟
676
00:43:21,724 --> 00:43:23,809
لا أحد يقرؤها أبداً.
677
00:43:24,393 --> 00:43:26,270
قصائدي مجانية.
678
00:43:26,937 --> 00:43:28,772
تم نشرها على الإنترنت.
679
00:43:29,773 --> 00:43:31,025
بعض الحمقى
680
00:43:31,483 --> 00:43:33,986
حمّلوا كتاب الشعر خاصتي بأكمله.
681
00:43:36,196 --> 00:43:37,615
لكنت جنيت ثروة لو كسبت
682
00:43:37,698 --> 00:43:39,199
100 وون فقط مقابل كل قصيدة.
683
00:43:41,493 --> 00:43:42,411
"تشوي هيونغ سو".
684
00:43:44,747 --> 00:43:45,831
أحياناً،
685
00:43:46,540 --> 00:43:49,627
كان يدرك أنه يكتب قصائد لا يهتم بها أحد،
686
00:43:50,836 --> 00:43:52,129
لكنه كان مضطراً لمتابعة الكتابة.
687
00:43:53,589 --> 00:43:56,925
قصائد قرعت باب قلبه يومياً،
688
00:43:57,593 --> 00:43:59,678
وكان عليه كتابتها على الورق.
689
00:44:01,388 --> 00:44:03,140
هكذا كان،
690
00:44:03,682 --> 00:44:05,392
وتلك كانت طريقة عيشه.
691
00:44:08,520 --> 00:44:09,730
لكن بتلك البساطة،
692
00:44:10,147 --> 00:44:12,066
خسر العالم شخصاً جميلاً.
693
00:44:12,441 --> 00:44:13,651
أهلاً.
694
00:44:25,579 --> 00:44:28,874
"تعزية"
695
00:44:39,635 --> 00:44:40,678
"هيونغ سو".
696
00:44:46,850 --> 00:44:48,477
{\an8}"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"
697
00:45:02,241 --> 00:45:03,409
- آنسة "سيو".
- نعم؟
698
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
طبقت صيغة شرائح الباوربوينت
699
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
على 5 من الكتب التي طُرحت مؤخراً.
700
00:45:07,079 --> 00:45:08,288
عاينيها من فضلك.
701
00:45:15,295 --> 00:45:17,005
- كم مر من الوقت؟
- 4 أيام.
702
00:45:27,224 --> 00:45:28,350
هل حاولت الاتصال به؟
703
00:45:29,935 --> 00:45:30,853
لا.
704
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
عليك الاتصال به.
705
00:45:34,648 --> 00:45:36,525
من يمكنه أن يتصل إن لم تتصلي أنت؟
706
00:45:37,276 --> 00:45:38,652
أنجزت عملاً جيداً في هذه.
707
00:45:52,332 --> 00:45:55,043
بعض الشعراء أرسلوا لنا كتاباتهم،
لذلك انظري إن كانت أي منها مميزة.
708
00:45:55,127 --> 00:45:56,044
سأنتظر تقريراً.
709
00:45:56,128 --> 00:45:57,921
كيف أكتب التقرير؟
710
00:45:58,005 --> 00:46:00,716
لن أعلمك كيف تنجزين عملك
711
00:46:01,091 --> 00:46:03,302
بما أنك لا تبدين شغوفة تجاهه.
712
00:46:05,429 --> 00:46:08,348
كيف تعرفين إن كنت شغوفة أو لا
713
00:46:08,432 --> 00:46:09,975
تجاه تعلّم العمل؟
714
00:46:11,393 --> 00:46:13,187
أظن أنها جيدة للمتابعة.
715
00:46:14,188 --> 00:46:15,355
لو أنك أردت التعلّم،
716
00:46:16,231 --> 00:46:19,610
لكنت بحثت في التقارير التي كتبها زملاؤك
الأقدم منك ودرستها
717
00:46:19,693 --> 00:46:21,361
عوضاً عن سؤالي!
718
00:46:21,445 --> 00:46:22,654
فهمت.
719
00:46:23,322 --> 00:46:24,948
أين أجد هذه التقارير...
720
00:46:32,080 --> 00:46:33,665
"عادة الدراسة"
721
00:46:41,048 --> 00:46:43,258
إنها في مكتبة الشركة، اتبعيني.
722
00:46:47,596 --> 00:46:49,765
"رسائل القرّاء"
723
00:46:49,848 --> 00:46:51,517
هذا سهل.
724
00:46:51,600 --> 00:46:54,269
{\an8}ضمّني اسم الكاتب، ملخصاً قصيراً،
725
00:46:54,353 --> 00:46:55,896
أسباب عدم النشر
726
00:46:56,104 --> 00:46:57,898
بالإضافة لأسباب النشر.
727
00:46:57,981 --> 00:46:59,983
إذاً عليّ إعلامهم بالرفض
عبر البريد الإلكتروني.
728
00:47:00,776 --> 00:47:02,319
{\an8}هذا سهل جداً.
729
00:47:02,653 --> 00:47:05,113
{\an8}لكن كان هناك الكثير من الملفات،
هل يمكنك أن تتفقديها كلها؟
730
00:47:05,697 --> 00:47:06,657
{\an8}أستطيع مساعدتك.
731
00:47:07,241 --> 00:47:10,911
بالنسبة لموظفة مؤقتة،
أنت تتعبين نفسك كثيراً
732
00:47:10,994 --> 00:47:13,080
بحثاً عن المزيد من العمل هنا.
733
00:47:14,373 --> 00:47:17,793
كل شيء أتعلمه سيكون مفيداً يوماً ما.
734
00:47:18,961 --> 00:47:20,921
{\an8}سأقرأ نصف هذه.
735
00:47:21,004 --> 00:47:23,465
ينتابني الفضول
حول أعمال الكتّاب المبتدئين.
736
00:47:23,549 --> 00:47:26,510
حقاً؟ إن كنت تستطيعين، سأكون ممتنة لك.
737
00:47:27,886 --> 00:47:29,638
"رسائل القرّاء"
738
00:47:31,890 --> 00:47:34,518
كان يجب تسليم عمل الكاتبة "سيو" قبل أمس.
739
00:47:34,601 --> 00:47:37,354
كان تاريخاً جديداً اتفقنا عليه
بعد تأجيل الموعد النهائي 3 مرات.
740
00:47:38,188 --> 00:47:40,857
لم تقدم أي شيء بعد، ولم تتصل أيضاً.
741
00:47:41,441 --> 00:47:43,819
لذلك كنت أتساءل إن كان يجب أن أتصل بها.
742
00:47:43,902 --> 00:47:45,237
لا تفعلي ذلك، انتظري وحسب.
743
00:47:46,697 --> 00:47:48,532
هل تعرف ماذا كتبت على "تويتر"؟
744
00:47:49,116 --> 00:47:50,033
كتبت 3 كلمات.
745
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
"أنا..."
746
00:47:53,245 --> 00:47:55,247
أعتذر على ذلك، "أنا أشعر بالملل."
747
00:47:55,330 --> 00:47:58,125
كيف يمكنها أن تشعر بالملل؟
إذاً لم لا تكتب؟
748
00:47:58,208 --> 00:47:59,876
كيف يمكنها أن تشعر بالملل؟
749
00:47:59,960 --> 00:48:01,336
لماذا لا تكتب بأقصى سرعة
750
00:48:01,420 --> 00:48:03,380
بينما كان موعد تسليم عملها قبل أمس؟
751
00:48:03,463 --> 00:48:05,215
يصبح الأمر مملاً في الاستوديو الخاص بك.
752
00:48:06,258 --> 00:48:07,884
هل تنحاز لجانبها ككاتب زميل؟
753
00:48:08,468 --> 00:48:09,886
إنها تعبر عن الصعوبات التي تواجهها.
754
00:48:09,970 --> 00:48:12,306
لا تستطيع التذمر لأنها ستحصل
على ردة الفعل ذاتها.
755
00:48:12,389 --> 00:48:13,724
لم يجبرنا أحد على أن نكون كتّاباً.
756
00:48:14,474 --> 00:48:17,060
نحن اخترنا هذا المجال، لذلك لا نستطيع
التذمر منه لأي شخص.
757
00:48:17,144 --> 00:48:19,563
لهذا كتبت ما كتبته.
758
00:48:19,646 --> 00:48:21,565
أنتم الكتّاب مزعجون جداً.
759
00:48:22,566 --> 00:48:24,901
أعرف لأنني كاتب، دعيها وشأنها فقط.
760
00:48:25,360 --> 00:48:27,904
عدم القدرة على الالتزام بموعد التسليم
هو أصعب شيء بالنسبة للكاتب.
761
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
تناول العشاء معي لاحقاً.
762
00:48:31,617 --> 00:48:33,118
لا أستطيع، لديّ مخططات.
763
00:48:37,539 --> 00:48:39,166
ستتناول العشاء معي.
764
00:48:39,750 --> 00:48:40,917
نومتك مغناطيسياً للتو.
765
00:48:42,544 --> 00:48:43,795
قلت إن لديّ مخططات.
766
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
ستتناول العشاء معي الليلة.
767
00:48:48,091 --> 00:48:49,343
هل هذا متجر الأزهار؟
768
00:48:50,218 --> 00:48:51,428
نعم، أريد شراء بعض الأزهار.
769
00:48:52,846 --> 00:48:55,724
سأصل بعد 30 دقيقة تقريباً،
هل يمكن أن تكون جاهزة حينها؟
770
00:48:57,768 --> 00:48:58,977
نعم، شكراً لك.
771
00:49:02,314 --> 00:49:04,441
تستمعون إلى برنامج
"كتب (تشا إيون هو) خارج الصفحات".
772
00:49:04,524 --> 00:49:06,568
سنبدأ البرنامج الآن.
773
00:49:07,361 --> 00:49:09,446
دعوني أقدم لكم ضيفتنا المميزة اليوم.
774
00:49:09,529 --> 00:49:12,532
كما أعطيتكم لمحة مسبقة الأسبوع الماضي
سيدة روايات الإثارة،
775
00:49:12,616 --> 00:49:14,618
"يو ميونغ سوك"، هي ضيفتنا اليوم.
776
00:49:15,202 --> 00:49:16,411
مرحباً يا سيدة "يو".
777
00:49:17,371 --> 00:49:20,248
نعم، مرحباً أيها المستمعون.
778
00:49:21,124 --> 00:49:23,335
أنا "يو ميونغ سوك".
779
00:49:24,044 --> 00:49:26,630
أخيراً أنت في برنامجنا.
780
00:49:27,047 --> 00:49:28,423
كنا ننتظر منذ وقت طويل.
781
00:49:28,507 --> 00:49:30,467
أنا ممتنة للترحيب الحار.
782
00:49:32,260 --> 00:49:34,554
تغير العالم كثيراً.
783
00:49:35,263 --> 00:49:39,184
في الماضي، كان على الكتّاب تأليف الكتب
في المنزل فقط.
784
00:49:39,267 --> 00:49:43,397
هذه الأيام، يجب أن نحضر فعاليات
قراءة الكتب وتوقيع الكتب.
785
00:49:45,524 --> 00:49:49,403
إذاً دعينا نتكلم عن كتابك.
786
00:49:51,321 --> 00:49:52,155
تفضلي.
787
00:49:54,449 --> 00:49:55,575
هذه طلبيتي.
788
00:49:58,161 --> 00:49:59,663
لا، إنها لي.
789
00:49:59,746 --> 00:50:01,832
مزيج من أزهار الأستوما البنفسجية
والأوكالبتوس.
790
00:50:01,915 --> 00:50:03,750
نعم، كان هذا ما طلبته أيضاً.
791
00:50:04,918 --> 00:50:05,919
مهلاً، إنه "جي سيو جون"!
792
00:50:07,045 --> 00:50:08,630
هل أنت من اتصلت؟
793
00:50:09,214 --> 00:50:10,966
كنت على وشك أن أعدّها.
794
00:50:11,049 --> 00:50:12,008
مهلاً.
795
00:50:14,720 --> 00:50:17,013
- يمكنك أخذ باقتي.
- لماذا؟
796
00:50:17,097 --> 00:50:19,474
يمكنني انتظار التالية.
797
00:50:22,602 --> 00:50:24,312
أنت مدين لي الآن.
798
00:50:26,273 --> 00:50:29,025
في الواقع، لا أريد أن أكون مديناً
لامرأة غريبة.
799
00:50:29,651 --> 00:50:31,778
ربما نتقابل مجدداً.
800
00:50:31,862 --> 00:50:33,113
يمكنك أن ترد لي الجميل حينها.
801
00:50:38,076 --> 00:50:38,994
حسناً.
802
00:50:40,829 --> 00:50:42,706
- شكراً لك.
- على الرحب.
803
00:50:43,790 --> 00:50:44,624
تفضل.
804
00:50:45,208 --> 00:50:46,710
- طاب يومك.
- شكراً لك.
805
00:50:53,508 --> 00:50:54,926
هل يمكنني أن ألغي هذه الطلبية؟
806
00:50:55,010 --> 00:50:57,679
في الواقع سنقابل الشخص ذاته،
لذلك سوف أذهب.
807
00:50:57,763 --> 00:50:59,055
أعتذر.
808
00:51:01,391 --> 00:51:03,810
سيدة "يو"، أحضرت هدية.
809
00:51:07,939 --> 00:51:09,566
أحضرت لك مجموعة.
810
00:51:12,277 --> 00:51:13,653
لم يكن هذا ضرورياً أبداً.
811
00:51:13,737 --> 00:51:16,031
إنها مفيدة لك لذلك احرصي على استخدامها
كلها.
812
00:51:16,114 --> 00:51:17,407
سأبتاع لك المزيد منها إن نفدت.
813
00:51:18,408 --> 00:51:19,242
شكراً لك.
814
00:51:24,498 --> 00:51:26,917
هل أحببت الوجبة التي تناولناها
المرة الماضية؟ بدا أنك أحببتها.
815
00:51:27,584 --> 00:51:29,252
لا أصدق أنك تتذكر ذلك.
816
00:51:30,462 --> 00:51:31,797
المائدة "بي" لكلينا من فضلك.
817
00:51:31,880 --> 00:51:33,882
لا، اجعلها لـ4 أشخاص.
818
00:51:33,965 --> 00:51:35,383
هل سينضم إلينا المزيد من الأشخاص؟
819
00:51:36,510 --> 00:51:37,344
سترى.
820
00:51:38,929 --> 00:51:40,180
المائدة "بي" لـ4 أشخاص من فضلك.
821
00:51:53,777 --> 00:51:55,654
ماذا هناك؟ لماذا تتبعينني؟
822
00:51:56,238 --> 00:51:58,740
أنا؟ أتبعك؟
823
00:52:01,660 --> 00:52:04,412
هل ظننت أنني منحرفة؟
824
00:52:05,288 --> 00:52:06,706
لا، لم أظنك كذلك.
825
00:52:06,790 --> 00:52:09,960
بلى ظننتني، ارتكبت غلطة.
826
00:52:10,043 --> 00:52:11,127
لم أظن أنك منحرفة.
827
00:52:11,628 --> 00:52:13,129
أنت مدين لي وأخطأت.
828
00:52:13,505 --> 00:52:14,714
أنت مدين لي بخدمتين.
829
00:52:19,469 --> 00:52:20,470
هذا سخيف.
830
00:52:34,568 --> 00:52:35,819
ما خطبها؟
831
00:52:38,029 --> 00:52:40,490
- سيدة "يو".
- أهلاً.
832
00:52:40,574 --> 00:52:43,410
- كيف حالك؟
- بخير، ماذا عنك؟
833
00:52:44,035 --> 00:52:45,078
أنا بخير.
834
00:52:48,039 --> 00:52:49,124
ماذا؟ كنت أنت؟
835
00:52:49,791 --> 00:52:52,377
قلت لك إننا سنتناول العشاء معاً.
836
00:52:54,045 --> 00:52:55,755
من الضيف الآخر؟
837
00:52:59,092 --> 00:53:00,468
تعال من هنا يا "سيو جون".
838
00:53:00,552 --> 00:53:01,761
سُررت بلقائك هنا.
839
00:53:02,637 --> 00:53:04,556
تقابلنا في متجر أزهار في طريقي إلى هنا.
840
00:53:06,391 --> 00:53:07,684
تهانينا على كتابك.
841
00:53:09,436 --> 00:53:11,396
هذه هي الزهرة التي أحبها.
842
00:53:13,982 --> 00:53:15,525
- أين هو النص؟
- عذراً؟
843
00:53:16,026 --> 00:53:17,402
- هل يمكنني أن ألقي نظرة؟
- مستحيل.
844
00:53:18,361 --> 00:53:19,821
ابتعد، ربما تجلب له النحس.
845
00:53:19,905 --> 00:53:21,615
تعمل لصالح ناشر آخر.
846
00:53:23,074 --> 00:53:23,950
سيدة "يو".
847
00:53:24,034 --> 00:53:27,203
لا أظنهما يريدان العمل معي،
لا يسمحان لي بلمسه حتى.
848
00:53:27,495 --> 00:53:30,248
عجباً، سوف تعمل معنا؟
849
00:53:30,332 --> 00:53:32,208
- يمكنك أن تلقي...
- لا.
850
00:53:33,835 --> 00:53:35,503
أظن أن الجميع يعرفون بعضهم.
851
00:53:35,921 --> 00:53:37,589
إذاً مناقشة هذا ستكون سهلة.
852
00:53:39,466 --> 00:53:43,762
أريد أن يصمم "سيو جون" غلاف كتابي.
853
00:53:43,845 --> 00:53:45,221
لا، لم أقرر بعد.
854
00:53:46,181 --> 00:53:48,183
دعيني أرى كيف يعاملانني أولاً.
855
00:53:49,351 --> 00:53:50,393
عاملاه بشكل جيد.
856
00:53:50,894 --> 00:53:52,812
إنه المصمم الأمثل لكتابي.
857
00:53:54,189 --> 00:53:56,816
أنت تدين لي بخدمة،
يجب أن تدفع ثمن غلطتك أيضاً.
858
00:53:57,359 --> 00:53:58,526
لم لا تنضم إلينا؟
859
00:53:59,235 --> 00:54:00,862
أنا لم أقرر بعد أيضاً.
860
00:54:01,446 --> 00:54:02,989
يجب أن أقرأ النص أولاً.
861
00:54:13,375 --> 00:54:14,751
- اهتمي بنفسك.
- اهتمي بنفسك.
862
00:54:14,834 --> 00:54:15,877
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
863
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
- كيف ستذهبين إلى المنزل؟
- إنه قريب من هنا، أستطيع المشي.
864
00:54:24,844 --> 00:54:25,762
سأذهب إلى المنزل الآن.
865
00:54:26,388 --> 00:54:28,974
هلّا تحضر النص غداً؟
يجب أن يراه السيد "كيم".
866
00:54:30,308 --> 00:54:31,893
- عودي إلى المنزل بأمان.
- حسناً.
867
00:54:34,145 --> 00:54:35,313
سوف أراك مجدداً.
868
00:54:46,282 --> 00:54:47,951
دعنا نتشارك السيارة، نحن جاران.
869
00:54:49,369 --> 00:54:50,745
أريد مقابلة "دان اي" أيضاً.
870
00:54:52,038 --> 00:54:54,165
لماذا؟ ظننت أنك لن تقابلها.
871
00:54:54,249 --> 00:54:56,876
لم قد لا أقابلها؟ حتى إنني أحضرت لها هدية.
872
00:54:59,129 --> 00:55:00,714
لا أريدك أن تقابلها.
873
00:55:02,674 --> 00:55:04,884
- كانت تلك فظاظة.
- أنت تتصرف بفظاظة أيضاً.
874
00:55:04,968 --> 00:55:06,678
أنت بدأت، لذلك يجب أن تتوقف أولاً.
875
00:55:06,761 --> 00:55:09,347
اسمع، كفّ عن مقابلة "دان اي".
876
00:55:09,431 --> 00:55:10,432
قلت لا.
877
00:55:10,515 --> 00:55:12,767
صدمت بعد معرفتك معلومات عن "دان اي".
878
00:55:14,602 --> 00:55:17,313
ماذا؟ إسقاط سكيني، الاختناق
والإصابة بالحازوقة؟
879
00:55:17,397 --> 00:55:18,606
كل ذلك كان مصادفة.
880
00:55:20,233 --> 00:55:22,152
ذلك لن يكون كافياً.
881
00:55:22,819 --> 00:55:24,988
اللاوعي لديك أحدث تأثيراً سيئاً.
882
00:55:25,697 --> 00:55:28,116
جسمك بأكمله يرفض تقبل "دان اي".
883
00:55:40,795 --> 00:55:43,423
دعني أركب معك، إنها لا تجيب على اتصالاتي.
884
00:55:43,923 --> 00:55:45,383
ربما حجبتك.
885
00:55:45,967 --> 00:55:47,302
سأسألها شخصياً.
886
00:55:49,763 --> 00:55:50,972
أعلم أن عمرك 29 سنة فقط.
887
00:55:52,307 --> 00:55:54,809
- ماذا في ذلك؟
- أنا أكبر منك بـ3 سنوات.
888
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
العمر غير مهم.
889
00:55:56,478 --> 00:55:59,230
سأواعد المرأة التي تعاملها كأختك.
890
00:55:59,856 --> 00:56:01,441
لحظة إيقاعي للسكين،
891
00:56:01,524 --> 00:56:03,443
نسيت أمر عمرها تماماً.
892
00:56:24,923 --> 00:56:27,842
أملت أن "دان اي" لن تكون في المنزل.
893
00:56:33,348 --> 00:56:36,142
يجب أن أتخلى عن ذكائي، عقلانيتي، ضميري،
894
00:56:36,226 --> 00:56:37,560
ومبادئي.
895
00:56:38,353 --> 00:56:40,063
لم يكن عليّ السماح له بمرافقتي.
896
00:56:43,942 --> 00:56:45,276
سأندم على هذا بكل تأكيد.
897
00:56:59,958 --> 00:57:01,209
أعط هذه لـ"دان اي".
898
00:57:01,876 --> 00:57:03,837
وقل لها إنني سأكون بانتظارها هنا.
899
00:57:23,064 --> 00:57:24,732
هل حصلت على نص كتاب السيدة "يو ميونغ سوك"؟
900
00:57:26,317 --> 00:57:28,403
ما هذا؟ إنه النص، صحيح؟
901
00:57:28,862 --> 00:57:30,989
- دعني أرى.
- لا، النص في سيارتي.
902
00:57:31,072 --> 00:57:32,782
النص لن يكون خفيفاً لهذه الدرجة.
903
00:57:33,032 --> 00:57:35,201
- ما هذا إذاً؟
- إنه لي.
904
00:57:35,285 --> 00:57:36,661
- دعني أرى.
- مهلاً، لا.
905
00:57:40,123 --> 00:57:41,249
إنه يجعلني أشعر بالفضول أكثر.
906
00:57:56,764 --> 00:57:59,559
انتظر طوال الليل، لن تخرج.
907
00:58:18,828 --> 00:58:20,955
"إيون هو"، هذا ليس صائباً.
908
00:58:23,583 --> 00:58:25,919
"دان اي" تحب "سيو جون" أيضاً، حتماً تحبه.
909
00:58:26,002 --> 00:58:27,837
ماذا في ذلك؟ ماذا تريدني أن أفعل؟
910
00:58:33,843 --> 00:58:35,053
الحب ليس تملكاً.
911
00:58:35,720 --> 00:58:38,056
لا تستطيع الحصول عليها لأنك تريدها فقط.
912
00:58:42,060 --> 00:58:43,019
توقف.
913
00:58:43,311 --> 00:58:46,189
سبق وندمت طوال حياتي لأنني تركتها مرةً.
914
00:59:02,080 --> 00:59:03,957
ما كان عليّ تركها تذهب في ذلك الوقت.
915
00:59:07,252 --> 00:59:08,628
لن أندم بعد الآن.
916
00:59:08,711 --> 00:59:10,255
أعلم ذلك أيضاً.
917
00:59:11,214 --> 00:59:12,799
بعد قوله إنه أحبها،
918
00:59:14,342 --> 00:59:16,135
تعرف أنها تابعت النظر إلى هاتفها.
919
00:59:16,803 --> 00:59:19,514
انتظرت اتصال "جي سيو جون".
920
00:59:38,032 --> 00:59:40,243
دعنا نأكل بعض الفاكهة، هل تناولت العشاء؟
921
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
لم لا أستطيع قطع هذا الجزء؟
922
00:59:46,207 --> 00:59:48,751
ما هذا؟ من أين أتيت بهذه؟
923
00:59:49,502 --> 00:59:50,628
"جي سيو جون" أعطاني إياها.
924
00:59:51,462 --> 00:59:52,297
ماذا؟
925
00:59:53,256 --> 00:59:54,882
اخرجي، إنه ينتظرك.
926
00:59:56,843 --> 00:59:59,012
حقاً؟ أين قابلته؟
927
01:00:01,180 --> 01:00:02,348
يمكنك أن تسأليه ذلك.
928
01:00:04,100 --> 01:00:06,769
حسناً، مهلاً، هل مظهري لائق؟
929
01:00:06,853 --> 01:00:09,147
لحسن الحظ، لم أزل تبرجي بعد، حمداً للرب.
930
01:00:09,230 --> 01:00:10,356
مهلاً، أين المرآة؟
931
01:00:12,525 --> 01:00:13,401
سأخرج الآن.
932
01:01:23,805 --> 01:01:25,932
"نحن أشجار تمد أغصانها بعزلة وتحمل الفاكهة
933
01:01:26,015 --> 01:01:28,017
نحن أشجار جميلة بحلقات نمو حياتنا"
934
01:01:29,102 --> 01:01:30,603
"أتذكّر إحضار (إيون هو) الأزهار لي
935
01:01:30,687 --> 01:01:32,021
إنها ذكرى تجعلني أبتسم"
936
01:01:32,105 --> 01:01:33,272
"تعرف كيف تكون سعيدة
937
01:01:33,356 --> 01:01:35,316
وتشع دائماً في المكان ذاته كنجم القطب"
938
01:01:35,400 --> 01:01:38,403
"قصص الحياة والهمسات والتواصل
هي أسباب لمحبة متاجر الكتب الصغيرة"
939
01:01:38,486 --> 01:01:40,279
"بعض الروابط غير المرغوب بها
مُقدر لها أن تتشكل
940
01:01:40,363 --> 01:01:41,739
أحياناً تصبح مفتاح سر"
941
01:01:41,823 --> 01:01:43,449
"تعلّم مشاعر مثل السعادة والألم ليس سهلاً
942
01:01:43,533 --> 01:01:44,867
لكن (دان اي) علمتني إياها كلها"
943
01:01:45,201 --> 01:01:48,162
"أنا أكتشف ما يجعلني سعيدة،
مناداة الناس لي باسمي تجعلني سعيدة"
944
01:01:50,915 --> 01:01:53,167
الطقس بارد، لماذا لا ترتدين سترة؟
945
01:01:53,251 --> 01:01:56,254
أحياناً، يكون بارداً كالجليد.
946
01:01:56,337 --> 01:01:58,506
لكن أحياناً، يكون الأكثر عطفاً.
947
01:01:58,589 --> 01:02:01,300
أعيش معها لكنني لا أستطيع فعل ذلك
لأن الناس ربما يكتشفون أمرنا.
948
01:02:01,384 --> 01:02:02,510
لكن ذلك الوضيع...
949
01:02:03,344 --> 01:02:05,304
- قال إنه يحبني.
- "حب"؟ غير صحيح.
950
01:02:05,388 --> 01:02:08,015
هل يعجبك ذلك الوضيع؟ هل يعجبك حقاً؟
951
01:02:08,099 --> 01:02:09,225
ما كل هذا؟
952
01:02:09,684 --> 01:02:11,144
إنه بمثابة أخ صغير بالنسبة إليّ،
953
01:02:11,728 --> 01:02:14,772
لكن في الوقت ذاته، لا أستطيع أن أعرف
بماذا يفكر.
954
01:02:15,773 --> 01:02:18,276
الثلج يذكرني بأحدهم.
955
01:02:18,776 --> 01:02:20,570
لهذا قلت لك،
956
01:02:21,779 --> 01:02:23,030
"القمر جميل."
957
01:02:23,823 --> 01:02:25,992
إنه جميل، أليس كذلك؟
86879