All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.B01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,727 --> 00:00:19,728
"نحن"
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,397
"تقابلنا"
4
00:00:32,866 --> 00:00:33,950
"كلاهما"
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,662
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,297
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,380 --> 00:00:49,883
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,219
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:55,096 --> 00:00:58,933
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:02,771 --> 00:01:09,736
{\an8}"المجلد 6"
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,282
{\an8}هل احتسيت الشراب مجدداً؟
13
00:01:41,768 --> 00:01:43,311
طلبت منك أن تكفّي عن المجيء وأنت ثملة.
14
00:01:44,312 --> 00:01:46,314
لا يمكنك التخلص من عاداتك بين ليلة وضحاها.
15
00:01:46,481 --> 00:01:49,108
عندما صحوت أدركت أنني وصلت إلى هنا.
16
00:01:49,192 --> 00:01:51,653
عجباً، لماذا يدعوك الناس
"الساحرة الصغيرة"؟
17
00:01:52,445 --> 00:01:53,738
هل تريدين القهوة أو الشاي؟
18
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
شاي من فضلك.
19
00:02:03,957 --> 00:02:06,835
- سأنتظر في مكتبك.
- حسناً.
20
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
"دان اي"، أين أنت؟
21
00:02:20,932 --> 00:02:22,809
"هاي رين" ثملت وأتت إلى هنا مجدداً.
22
00:02:23,518 --> 00:02:25,061
أنا أمام منزلك.
23
00:02:29,899 --> 00:02:34,028
حقاً؟ لا زلت في العمل، سأرسل لك رسالة
عندما أغادر المكتب.
24
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
"إيون هو"...
25
00:02:50,378 --> 00:02:52,714
هذه رسالتي الـ13.
26
00:02:53,798 --> 00:02:56,301
كل مرة ثملت فيها وأتيت إلى منزلك،
27
00:02:56,801 --> 00:02:59,762
كتبت رسالة وخبأتها في مكتبتك.
28
00:03:07,228 --> 00:03:09,355
أظنك لم تقرأ أي منها بعد.
29
00:03:17,572 --> 00:03:19,240
قلت إنك تعيش مع امرأة الآن،
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,785
لكنني آمل أنها كانت كذبة.
31
00:03:24,078 --> 00:03:25,830
وحتى إن كان ذلك صحيحاً،
32
00:03:26,831 --> 00:03:29,250
لن أستطيع التخلص من مشاعري تجاهك بسهولة...
33
00:03:31,210 --> 00:03:32,837
لأنني أصلاً
34
00:03:33,171 --> 00:03:34,881
متيمة بحبك.
35
00:03:37,091 --> 00:03:39,218
لم أعد أستطيع السيطرة على مشاعري.
36
00:03:39,302 --> 00:03:40,553
هذا هو الحب.
37
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
أنا أحبك يا "إيون هو".
38
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
هذه أول مرة أقول كلمة "حب".
39
00:03:47,560 --> 00:03:49,646
تطلب الأمر مني 12 رسالة قبل هذه لقولها.
40
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
أسرعي.
41
00:03:57,737 --> 00:03:58,947
ليس لديّ مكان أذهب إليه.
42
00:04:01,032 --> 00:04:02,367
مجدداً، ليس لديّ مكان أذهب إليه.
43
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
آنسة "بصل أخضر".
44
00:04:20,635 --> 00:04:21,678
ماذا تفعلين هنا؟
45
00:04:24,222 --> 00:04:25,431
هل...
46
00:04:26,224 --> 00:04:27,976
ترجلت من الحافلة للتو أيضاً؟
47
00:04:28,935 --> 00:04:30,144
عفواً؟
48
00:04:36,401 --> 00:04:38,278
قالت نشرة الأحوال الجوية إنها ستمطر غداً.
49
00:04:38,611 --> 00:04:40,530
تكلمنا عن فطائر البصل الأخضر المقلية،
هل تذكرين؟
50
00:04:40,655 --> 00:04:41,489
فكرت بذلك.
51
00:04:41,572 --> 00:04:43,658
يجب أن تكون فطائر مقلية مع البصل الأخضر.
52
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
أظن أنها بدأت تمطر.
53
00:04:57,797 --> 00:04:58,631
صحيح.
54
00:05:00,717 --> 00:05:01,843
يا لها من مصادفة.
55
00:05:02,552 --> 00:05:04,220
كيف صادفتك هكذا؟
56
00:05:05,054 --> 00:05:06,556
وإضافة إلى ذلك، بدأت تمطر.
57
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
هل مقدّر لنا تناول فطائر البصل الأخضر
معاً؟
58
00:05:10,560 --> 00:05:11,686
مستحيل.
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
بالمناسبة، هل تناولت العشاء؟
60
00:05:16,774 --> 00:05:18,985
- ماذا عنك؟
- إذاً دعينا نتناول طعام العشاء أولاً.
61
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
مهلاً، انتظري.
62
00:05:27,535 --> 00:05:30,955
- هل تحبين أن تتبللي أو ماذا؟
- في الواقع، لا، لكن...
63
00:05:31,706 --> 00:05:33,041
لا نملك مظلة.
64
00:05:33,124 --> 00:05:34,250
عمّ تتكلمين؟
65
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
هل ترين الشجرة هناك؟
66
00:05:41,966 --> 00:05:43,634
حدقي بتلك الشجرة لدقيقة.
67
00:05:43,718 --> 00:05:45,261
سأذهب وأحضر مظلة.
68
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
لا توجد متاجر بالقرب من هنا.
69
00:05:48,681 --> 00:05:50,725
من أين تستطيع إحضار مظلة في دقيقة؟
70
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
سبق وأضعت 10 ثوان.
71
00:05:58,524 --> 00:05:59,484
20 ثانية.
72
00:06:05,448 --> 00:06:06,574
الآن، 35 ثانية.
73
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
- من أين أحضرتها؟
- إنه سحر.
74
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
لنذهب.
75
00:06:15,625 --> 00:06:16,542
هيا.
76
00:06:30,431 --> 00:06:32,767
لماذا لم تعد زميلتك في السكن بعد؟
77
00:06:32,850 --> 00:06:34,185
قلت إنك تسكن مع امرأة.
78
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
لماذا أتيت إلى هنا
79
00:06:35,520 --> 00:06:36,646
بالرغم من أنك تعرفين ذلك؟
80
00:06:37,105 --> 00:06:39,941
كفاك، لا يبدو أنك تسكن مع إحداهن.
81
00:06:40,024 --> 00:06:40,983
- بل أسكن معها.
- لا.
82
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
أنا أسكن مع إحداهن.
83
00:06:46,781 --> 00:06:49,325
هل تعرف بكم حبيبة حظيت منذ انضمامي
إلى شركة "غيورو"؟
84
00:06:51,619 --> 00:06:53,246
عجباً، أنا مشهور.
85
00:06:54,205 --> 00:06:56,374
لا، هذا يعني أنك هُجرت 5 مرات.
86
00:06:57,667 --> 00:07:00,336
ومن وقف إلى جانبك بينما هُجرت 5 مرات؟
87
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
أنا، "سونغ هاي رين".
88
00:07:02,463 --> 00:07:05,258
واعدت 3 رجال على الأقل، وكلهم هجروك.
89
00:07:05,341 --> 00:07:06,384
نُهجر باستمرار.
90
00:07:06,467 --> 00:07:09,011
- ما رأيك في أن نتواعد؟
- قلت لك إنني أعيش مع إحداهن الآن.
91
00:07:10,096 --> 00:07:11,764
متى ستُهجر هذه المرة؟
92
00:07:11,848 --> 00:07:13,141
أستطيع الانتظار.
93
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
عجباً، أنت تتصرفين بسخافة مجدداً.
94
00:07:16,102 --> 00:07:17,103
أنت بحاجة لدرس.
95
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
تعالي إلى هنا.
96
00:07:18,229 --> 00:07:19,272
بئساً.
97
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
يا للعجب.
98
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
"هاي رين"، يجب أن تذهبي، إنها تمطر الآن.
99
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
"كاميليا"
100
00:07:54,807 --> 00:07:56,017
ما رأيك بقليل من الساكي الدافئ؟
101
00:07:56,976 --> 00:07:57,894
هلّا نحتسي القليل؟
102
00:07:58,978 --> 00:08:00,271
هل لديكم ساكي؟
103
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
- أجل.
- هل يمكنك أن تحضري لنا قارورة؟
104
00:08:02,231 --> 00:08:03,399
حسناً.
105
00:08:04,567 --> 00:08:06,611
عوضاً عن اللقاء صدفة،
106
00:08:07,069 --> 00:08:08,404
لم لا نتصل مسبقاً؟
107
00:08:29,008 --> 00:08:30,635
ألا يجب أن نتبادل اسمينا أيضاً؟
108
00:08:33,012 --> 00:08:34,972
أنا "كانغ دان اي".
109
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
أنا "جي سيو جون".
110
00:08:37,141 --> 00:08:38,184
حسناً.
111
00:08:47,109 --> 00:08:50,404
"كاميليا"
112
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
خذي هذه.
113
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل،
وإلا سأقلق.
114
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
ادخلي.
115
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
- أوصلها إلى منزلها بأمان من فضلك.
- بالتأكيد.
116
00:09:04,502 --> 00:09:06,587
لا تأتي ثملة بعد الآن، لن أستقبلك.
117
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
عودي إلى المنزل بأمان.
118
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
شكراً لك.
119
00:09:49,255 --> 00:09:52,883
"كاميليا"
120
00:09:52,967 --> 00:09:53,968
إنه نالبي.
121
00:09:55,720 --> 00:09:59,849
مطر خفيف ومفاجئ يهطل من دون سابق إنذار.
122
00:10:00,349 --> 00:10:01,892
تعرف تلك الكلمة؟
123
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
لا يعرف الكثيرون معنى نالبي.
124
00:10:06,063 --> 00:10:06,897
إذاً هل يصدف
125
00:10:07,607 --> 00:10:10,693
أنك قرأت "23 أبريل"
للكاتب "كانغ بيونغ جون"؟
126
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
أجل، إنها رواية مشهورة.
127
00:10:15,990 --> 00:10:17,908
هذا ما كُتب في الجملة الافتتاحية.
128
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
"رجل يرتدي معطفاً مطرياً أسود
129
00:10:21,746 --> 00:10:23,706
كان يمشي على الدرب الجبلي
130
00:10:23,956 --> 00:10:26,292
تحت النالبي."
131
00:10:26,375 --> 00:10:29,086
يا للعجب، حفظتها غيباً.
132
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
إذاً ماذا عن هذا؟
133
00:10:31,881 --> 00:10:33,883
السر وراء عنوان الرواية،
134
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
"23 أبريل".
135
00:10:38,721 --> 00:10:39,847
أراهن أنك لا تعرف.
136
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
"23 أبريل" كانت آخر رواياته كما تعلم.
137
00:10:43,809 --> 00:10:45,895
أعلن اعتزاله فور إطلاق الكتاب.
138
00:10:45,978 --> 00:10:48,147
لكن القصة بحد ذاتها
139
00:10:48,230 --> 00:10:50,858
لا علاقة لها بـ23 أبريل،
حتى إن التاريخ غير مذكور.
140
00:10:50,941 --> 00:10:54,612
هذا غريب، أليس كذلك؟ لذلك أجريت بحثاً.
141
00:10:55,321 --> 00:10:57,865
تحققت مما جرى في 23 أبريل.
142
00:11:00,117 --> 00:11:03,663
ثم اكتشفت أن بعض الكتّاب
ماتوا في ذلك اليوم.
143
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
"ميغيل دي ثيربانتس" و"وليم شكسبير".
144
00:11:06,040 --> 00:11:09,710
اثنان من أعظم الكتّاب في التاريخ
ماتا في 23 أبريل.
145
00:11:10,711 --> 00:11:11,545
بمعنى آخر،
146
00:11:12,296 --> 00:11:15,383
بالنسبة لـ"كانغ بيونغ جون"،
147
00:11:15,466 --> 00:11:17,802
الرواية "23 أبريل"، كانت مثل قبره، جنازته.
148
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
نهاية حياته المهنية ككاتب.
149
00:11:20,096 --> 00:11:22,723
لذلك أعلن أنها ستكون
150
00:11:23,140 --> 00:11:24,517
روايته الأخيرة.
151
00:11:26,811 --> 00:11:30,689
إذاً قبل كتابة "23 أبريل" لا بد أنه
كان قد سبق وقرر الاعتزال ككاتب.
152
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
تماماً.
153
00:11:32,817 --> 00:11:34,819
الناس الذين لا يعرفون شيئاً
154
00:11:34,902 --> 00:11:38,364
يقولون إن من يعملون في "غيورو"
زجوا به في السجن
155
00:11:38,447 --> 00:11:40,991
وأجبروه على كتابة الإعلان.
156
00:11:41,075 --> 00:11:42,034
كل هذا هراء.
157
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
لكن يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.
158
00:11:44,036 --> 00:11:45,830
عجباً، مستحيل.
159
00:11:46,330 --> 00:11:49,291
تحققت من موقع المعجبين به.
160
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
الناس لديهم الكثير من وقت الفراغ.
161
00:11:51,460 --> 00:11:54,547
البعض يقولون إنهم شاهدوه في "المكسيك"،
على ما يبدو أنه شُوهد في "تشيلي" أيضاً.
162
00:11:55,131 --> 00:11:57,425
سمعت أن "غيورو" تعمدت نشر هذه الشائعات.
163
00:11:57,508 --> 00:11:59,135
هذا ليس صحيحاً أبداً.
164
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
أنا أعمل في تلك الشركة.
165
00:12:03,639 --> 00:12:05,850
لم أكن أعلم أنك تعملين في شركة نشر.
166
00:12:07,226 --> 00:12:10,062
في الواقع، انضممت للشركة منذ شهر فقط.
167
00:12:11,021 --> 00:12:12,064
العمل ممتع.
168
00:12:12,731 --> 00:12:15,901
تسلمت للتو مهمتي الفعلية الأولى.
169
00:12:15,985 --> 00:12:17,695
تسويق كتابنا الجديد.
170
00:12:19,572 --> 00:12:22,158
ألا يتكلم الناس في "غيورو"
عن "كانغ بيونغ جون"؟
171
00:12:25,870 --> 00:12:28,164
سنقوم بعمل تطوعي في ميتم غداً.
172
00:12:28,247 --> 00:12:31,000
المكان الذي يتمّ التبرع له
بكل عائدات كتبه.
173
00:12:33,711 --> 00:12:35,129
- عذراً لحظة.
- حسناً.
174
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
ألو.
175
00:12:38,174 --> 00:12:39,508
لماذا لم تعودي إلى المنزل بعد؟
176
00:12:39,800 --> 00:12:41,260
سآتي لأقلّك إن لم تغادري بعد.
177
00:12:43,137 --> 00:12:44,096
مطعم الأودون؟
178
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
مررت من أمامه للتو.
179
00:12:50,144 --> 00:12:52,188
ماذا؟ مع من أنت؟
180
00:12:52,271 --> 00:12:54,732
أخبرتك سابقاً عن صديقي من الحي.
181
00:12:56,233 --> 00:12:58,736
بئساً، راميون وأودون.
182
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
لا بد أن ذلك الرجل يحب النودلز.
183
00:13:01,197 --> 00:13:02,490
أنا أحب النودلز أيضاً.
184
00:13:03,741 --> 00:13:04,783
أيمكن لأخي أن ينضم إلينا؟
185
00:13:04,867 --> 00:13:05,951
طبعاً.
186
00:13:07,203 --> 00:13:09,663
- هل تريد أن تأتي؟
- أنا في طريقي إليكم.
187
00:13:09,997 --> 00:13:11,874
وكنت أريد تناول الأودون أيضاً.
188
00:13:11,957 --> 00:13:14,502
أيضاً، لماذا أحتاج إذنه
لدخول مطعم الأودون ذاك؟
189
00:13:14,793 --> 00:13:16,045
هل هو مالك المطعم أو ماذا؟
190
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
ولماذا تخرجين معه باستمرار؟
191
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
أخبرتك بأن تكفّي عن ذلك.
192
00:13:20,591 --> 00:13:22,843
لماذا تستمرين بمقابلة رجل
لا تعرفين شيئاً عنه؟
193
00:13:31,227 --> 00:13:32,728
لا بد أنك أحد معجبي السيد "كانغ".
194
00:13:32,811 --> 00:13:34,396
إذاً أنت تعرف أكثر من أي شخص.
195
00:13:34,522 --> 00:13:36,148
هو من كتب الإعلان.
196
00:13:36,315 --> 00:13:38,025
والجميع لديهم الحق بأن يُنسوا.
197
00:13:39,151 --> 00:13:40,653
وذلك ما أراده.
198
00:13:40,986 --> 00:13:42,696
إذاً هل فُقد؟
199
00:13:43,364 --> 00:13:45,282
هل حبسته؟ أو...
200
00:13:46,534 --> 00:13:48,160
صديقها هو "جي سيو جون"؟
201
00:13:50,788 --> 00:13:52,331
السيد "تشا إيون هو" هو أخوك؟
202
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
هل تعرف "إيون هو"؟
203
00:13:55,167 --> 00:13:56,752
نعم، نوعاً ما.
204
00:13:56,835 --> 00:13:57,753
هل أنت أحد معجبيه؟
205
00:13:59,338 --> 00:14:01,882
بئساً، هذا مزعج، لم أرد رؤية ذلك الوقح
مجدداً.
206
00:14:03,884 --> 00:14:05,261
أظنني أستطيع القول إنني من معجبيه.
207
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
لديّ الكثير من الأسئلة له.
208
00:14:11,600 --> 00:14:12,851
تباً لذلك المجنون.
209
00:14:22,111 --> 00:14:23,362
التقينا مجدداً يا سيد "تشا".
210
00:14:23,654 --> 00:14:26,282
صحيح، لم أعلم أننا جاران.
211
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
طبق آخر من الأودون من فضلك.
212
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
حسناً.
213
00:14:31,287 --> 00:14:33,706
- سنحتاج كوباً آخر أيضاً.
- حسناً.
214
00:14:38,043 --> 00:14:39,712
"أمي"
215
00:14:48,888 --> 00:14:50,723
ما الذي أتى بك إلى حيي في هذا الوقت؟
216
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
سبق وابتعت لك مشروباً، "اوه جيه".
217
00:14:52,850 --> 00:14:54,310
"اوه جيه"!
218
00:14:56,520 --> 00:14:57,646
موعد مدبر آخر؟
219
00:14:58,606 --> 00:15:00,274
مع غوريلا.
220
00:15:01,650 --> 00:15:03,444
لكن أنا واثق أنه صيد ثمين.
221
00:15:03,611 --> 00:15:05,237
عندما يتعلق الأمر بالحب، كوني عاقدة العزم.
222
00:15:05,321 --> 00:15:07,281
رجل وسيم وذكي يمتلك جسداً جميلاً،
223
00:15:07,364 --> 00:15:08,657
يمتلك منزلاً وسيارة،
224
00:15:08,741 --> 00:15:10,534
ووالداه ثريان، ببساطة، إنه غير موجود.
225
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
هدفي هو لقاء هكذا رجل.
226
00:15:12,077 --> 00:15:14,121
وإلا لما كنت خرجت في مواعيد مدبرة
في الأساس.
227
00:15:14,955 --> 00:15:16,332
إذاً تابعي الخروج في مواعيد مدبرة
228
00:15:16,415 --> 00:15:18,292
حتى تقابلي الرجل المثالي.
229
00:15:20,502 --> 00:15:21,795
دعنا نذهب لمشاهدة فيلم.
230
00:15:24,173 --> 00:15:25,257
"أمي"
231
00:15:27,343 --> 00:15:28,886
أليس عليك الذهاب إلى المنزل؟
232
00:15:29,011 --> 00:15:31,972
كما ترى، أنا أتمرد على أمي مرةً في الشهر.
233
00:15:32,056 --> 00:15:33,098
اليوم هو يوم التمرد.
234
00:15:33,682 --> 00:15:34,892
هل تتظاهرين بأنك صعبة المنال؟
235
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ إنها تخنقني.
236
00:15:38,687 --> 00:15:39,772
دعنا نذهب لمشاهدة فيلم.
237
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
"أمي"
238
00:16:15,015 --> 00:16:17,059
أمي، سأتوقف عن الخروج في مواعيد مدبرة.
239
00:16:17,142 --> 00:16:20,396
لم أحظ بالفرصة لأخبرك،
لكنني في الواقع أواعد أحدهم.
240
00:16:21,230 --> 00:16:23,691
إنه زميلي، اسمه "بارك هون".
241
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
نحن على علاقة اعتباراً من اليوم.
242
00:16:27,111 --> 00:16:28,195
إنه رائع جداً.
243
00:16:28,278 --> 00:16:30,656
أنا مغرمة به.
244
00:16:30,739 --> 00:16:32,491
لذا أرجوك توقفي عن جعلي أخرج
في مواعيد مدبرة.
245
00:16:32,574 --> 00:16:34,952
إن استمررت بحب هذا الرجل،
246
00:16:35,035 --> 00:16:37,413
فسوف أمضي قدماً
247
00:16:38,122 --> 00:16:39,123
وأتزوجه.
248
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
هل تعنين حقاً ما قلته للتو؟
249
00:16:50,259 --> 00:16:51,176
هل...
250
00:16:52,386 --> 00:16:54,471
ستُغرمين بي حقاً؟
251
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
هل جُننت؟
252
00:16:56,849 --> 00:16:58,892
بهذه الطريقة، أستطيع كسب بعض الوقت.
253
00:16:58,976 --> 00:17:01,020
كيف يمكنني الاستمرار بالخروج
في مواعيد مدبرة
254
00:17:01,103 --> 00:17:03,647
مرةً خلال الأسبوع ومرةً خلال عطلة
نهاية الأسبوع في كل أسبوع؟
255
00:17:06,525 --> 00:17:07,484
صحيح.
256
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
سيكون ذلك مزعجاً جداً.
257
00:17:10,320 --> 00:17:11,613
من الجيد أنك قلت لها ذلك.
258
00:17:12,573 --> 00:17:15,284
حان الوقت لتستقلي عن أمك.
259
00:17:15,367 --> 00:17:17,077
في النهاية، حياتنا ملك لنا.
260
00:17:17,828 --> 00:17:19,371
صحيح، لذلك لنذهب لمشاهدة فيلم.
261
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
حسناً، لتهنئتك على حصولك على استقلاليتك،
262
00:17:21,790 --> 00:17:22,875
سآخذك إلى السينما.
263
00:17:22,958 --> 00:17:24,126
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
264
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
تذكرت، بصقتها منذ قليل.
265
00:17:28,839 --> 00:17:29,673
تباً، هذا مقرف.
266
00:17:29,757 --> 00:17:31,050
"كاميليا"
267
00:17:31,216 --> 00:17:33,343
لم أكن أعلم أن السيد "تشا" أخوك.
268
00:17:33,844 --> 00:17:35,137
كيف تعرفان بعضكما؟
269
00:17:36,346 --> 00:17:37,514
لا زلت لا تعرفين اسمه بعد؟
270
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
أعرفه.
271
00:17:39,183 --> 00:17:40,142
اسمه "جي سيو جون".
272
00:17:40,851 --> 00:17:42,394
مصمم الكتب "جي سيو جون".
273
00:17:42,478 --> 00:17:43,854
ألا يذكرك اسمه بشيء؟
274
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
مهلاً.
275
00:17:48,317 --> 00:17:49,443
أمهلنا لحظة.
276
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
"إلى (دان اي)"
277
00:17:53,030 --> 00:17:54,823
"دان اي"، هل يعرف أننا نسكن معاً؟
278
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
أجل.
279
00:18:02,831 --> 00:18:04,166
لماذا أخبرته؟
280
00:18:07,961 --> 00:18:10,255
ألم تسمعينا نتكلم عنه أثناء الاجتماع؟
281
00:18:11,256 --> 00:18:13,300
قلت إنك كنت ستجعل "جي سيو جون" يعمل معك.
282
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
لذلك كنا سنطبع 10 آلاف نسخة
من الإصدار الأول.
283
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
أنتما، ماذا فعلتما؟
284
00:18:18,263 --> 00:18:20,224
قلتما إنكما ستقنعان "جي سيو جون"
مهما كلف الأمر.
285
00:18:25,813 --> 00:18:28,315
{\an8}قلتما إنكما ستقنعان "جي سيو جون"
مهما كلف الأمر.
286
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
{\an8}السكن مع زميل في العمل قد يبدو غريباً.
287
00:18:32,027 --> 00:18:33,779
{\an8}لا أحد في العمل يعلم بأمرنا.
288
00:18:33,862 --> 00:18:35,280
{\an8}إنه يعمل في هذا المجال كما تعلمين.
289
00:18:42,037 --> 00:18:43,497
حتى إنك أخبرته بذلك؟
290
00:18:47,960 --> 00:18:48,919
مرحباً.
291
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
أنا هنا.
292
00:18:52,631 --> 00:18:54,925
تستمران بمراسلة بعضكما، ما الأمر؟
293
00:18:55,717 --> 00:18:57,219
هل أرسلت لها رسالة للتو
294
00:18:57,302 --> 00:18:58,762
لتحرص على ألا تخبرني
295
00:18:58,846 --> 00:19:00,722
أنها تعمل في "غيورو"؟ هل هذا ما في الأمر؟
296
00:19:02,474 --> 00:19:03,392
أعتذر.
297
00:19:04,017 --> 00:19:05,185
سبق وأخبرته كل شيء.
298
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
حسناً، لا سبب لإخفاء الأمر على أي حال.
299
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
إذاً لم حاولت إخفاءه؟
300
00:19:13,360 --> 00:19:15,654
ما الخطأ في عمل الأخوين في الشركة ذاتها؟
301
00:19:15,737 --> 00:19:17,781
قالت "دان اي" إنك صديقها من الحي،
هل هذا صحيح؟
302
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
ماذا يمكن أن أكون إن لم أكن صديقها؟
303
00:19:19,700 --> 00:19:21,410
ألا يجب أن تجيب على سؤالي أولاً؟
304
00:19:21,493 --> 00:19:24,246
ما قلته للتو انتهى بعلامة استفهام أيضاً،
صحيح؟
305
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
إن كنت لا تحب ذلك، توقف أولاً.
306
00:19:26,540 --> 00:19:28,125
انظر إليّ، لا علامة استفهام.
307
00:19:29,960 --> 00:19:31,128
مهلاً لحظة.
308
00:19:33,213 --> 00:19:34,840
أنتما لستما أخوين، صحيح؟
309
00:19:35,757 --> 00:19:37,176
اسما عائلتيكما مختلفان.
310
00:19:37,259 --> 00:19:39,011
"تشا إيون هو" و"كانغ دان اي".
311
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
ربما هذا هو سبب عدم رغبتك بإخباري
312
00:19:42,556 --> 00:19:43,891
أنكما تعملان في الشركة ذاتها.
313
00:19:44,766 --> 00:19:47,186
أراهن أن زملاءكما لا يعرفون أنكما
تعيشان معاً.
314
00:19:48,687 --> 00:19:50,355
إذاً، ما طبيعة علاقتكما؟
315
00:19:51,190 --> 00:19:52,649
هل أتصرف بفظاظة؟
316
00:19:52,983 --> 00:19:55,694
كل ما في الأمر هو أنني مهتم
بالآنسة "كانغ".
317
00:20:02,492 --> 00:20:03,619
ما هي طبيعة علاقتكما؟
318
00:20:04,411 --> 00:20:06,330
إنه مجرد رجل أعرفه.
319
00:20:07,706 --> 00:20:10,626
- أليست معقدة أكثر من ذلك؟
- عمّ تتكلم؟
320
00:20:10,709 --> 00:20:14,129
رجل بمثابة أخ صغير لي، لا يمكن أن تكون
أبسط من ذلك.
321
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
نحن مجرد صديقين مثل أخوين.
322
00:20:17,424 --> 00:20:18,592
صديقان مقربان جداً.
323
00:20:18,675 --> 00:20:20,928
هل يعيش كل "الأصدقاء" معاً؟
324
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
وضعي معقد قليلاً.
325
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
لهذا أقيم في منزله.
326
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
لماذا تفسرين كما لو أنك تقدمين عذراً؟
327
00:20:28,685 --> 00:20:32,522
- لهذا كنت تبحثين عن منزل.
- قررت عدم الانتقال.
328
00:20:32,606 --> 00:20:34,691
سأنتقل بعد أن أوفر مبلغاً من المال.
329
00:20:40,864 --> 00:20:42,032
ألا تشتاقين لـ"غيوم بي"؟
330
00:20:42,741 --> 00:20:44,201
تعالي لرؤية "غيوم بي".
331
00:20:44,284 --> 00:20:45,744
من هي "غيوم بي"؟
332
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
هناك الكثير من الأشياء التي لا أعرفها.
333
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
لم أنت منزعج؟
334
00:21:04,429 --> 00:21:06,473
أنت غاضب، أنت غاضب مني، صحيح؟
335
00:21:06,640 --> 00:21:09,059
لم تنطق بكلمة في طريق العودة،
أنت عبوس دائماً.
336
00:21:09,476 --> 00:21:10,477
ما خطبك؟
337
00:21:10,560 --> 00:21:12,354
ماذا تعنين بـ"عبوس دائماً"؟ لم أعبس.
338
00:21:12,521 --> 00:21:14,106
تابعت التحديق به أيضاً.
339
00:21:14,356 --> 00:21:15,649
ألم يفعل هو ذلك أيضاً؟
340
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
هل هناك علاقة عدائية بينكما؟
341
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
لم قد أعاديه؟
342
00:21:20,320 --> 00:21:22,531
قابلته ثاني مرة اليوم وحسب.
343
00:21:23,073 --> 00:21:24,032
إذاً ماذا هناك؟
344
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
حسناً، أنا مثل أخيك الصغير.
345
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
رجل بالكاد تعرفينه قال إنه مهتم بك،
346
00:21:33,458 --> 00:21:34,793
وأنت أومأت برأسك فقط.
347
00:21:34,918 --> 00:21:37,087
أظن أنني لا زلت جذابة.
348
00:21:38,338 --> 00:21:39,172
كم عمره؟
349
00:21:39,256 --> 00:21:40,632
أليس صغيراً جداً؟
350
00:21:40,716 --> 00:21:43,635
ربما أنا أكبر منه سناً بكثير،
ومع ذلك، إنه منجذب إليّ.
351
00:21:44,344 --> 00:21:45,387
مما يعني أنه "مهتم بي".
352
00:21:45,470 --> 00:21:47,931
حتى إنك لا تعرفين عمره،
لماذا تقضين الوقت معه؟
353
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
ومن هو "غيوم بي"؟
354
00:21:49,057 --> 00:21:51,226
أيضاً، هل رافقك عندما كنت تبحثين عن غرفة؟
355
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
بينما كنت لا تعرفين عمله حتى؟
356
00:21:53,145 --> 00:21:53,979
أولاً،
357
00:21:54,062 --> 00:21:56,648
عندما كنت في خطر، ظهر هو
358
00:21:56,732 --> 00:21:57,983
وأنقذني.
359
00:21:58,066 --> 00:22:00,902
ثانياً، أعارني مظلته الوحيدة
360
00:22:00,986 --> 00:22:02,154
في يوم ماطر.
361
00:22:02,863 --> 00:22:06,241
ثالثاً، وجد فردة الحذاء التي أضعتها أيضاً.
362
00:22:06,450 --> 00:22:07,492
رابعاً،
363
00:22:07,576 --> 00:22:09,494
حمل حذائي معه طوال اليوم
364
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
لأنه لم يستطع رميه.
365
00:22:12,372 --> 00:22:13,248
وأخيراً،
366
00:22:13,332 --> 00:22:15,208
يعيش مع كلب وجده في ذلك اليوم،
367
00:22:15,292 --> 00:22:16,877
واسم الكلب هو "غيوم بي".
368
00:22:17,961 --> 00:22:19,838
مستحيل أن يكون رجل مثله غريب الأطوار.
369
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
أخبريني المزيد عن ذلك اليوم،
أين وكيف قابلته؟
370
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
كفّي عن قول إنه مقدّر لكما أن تلتقيا.
371
00:22:25,302 --> 00:22:26,636
وتوقفي عن الكلام عنه كما لو أنه
372
00:22:26,720 --> 00:22:28,722
الأمير الوسيم الذي وجد لك حذاءك.
373
00:22:28,805 --> 00:22:31,516
سبق وتكلمنا عن تلك القصة، "سندريلا".
374
00:22:32,476 --> 00:22:34,227
ماذا؟ "نحن"؟
375
00:22:34,311 --> 00:22:36,521
كيف تكونين أنت وهو "نحن"؟
376
00:22:36,605 --> 00:22:38,023
صححي معلوماتك.
377
00:22:38,106 --> 00:22:39,441
أنا وأنت "نحن".
378
00:22:39,524 --> 00:22:41,193
ذلك الرجل، "جي سيو جون"...
379
00:22:41,276 --> 00:22:43,570
ذلك الوضيع ليس "نحن"، إنه مجرد رجل غريب.
380
00:22:43,653 --> 00:22:46,490
حسناً، لا يهم، كنت جالسةً في موقف الحافلة
381
00:22:46,573 --> 00:22:48,867
لأن "هاي رين" كانت هنا، والتقينا هناك.
382
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.
383
00:22:50,410 --> 00:22:51,244
كما كنت جائعة.
384
00:22:51,328 --> 00:22:53,371
عمّ تتكلمين؟ أنا معك.
385
00:22:56,833 --> 00:22:58,543
تستمرين بقول إنه ليس لديك مكان
تذهبين إليه.
386
00:22:58,627 --> 00:22:59,961
لكن توقفي عن قول ذلك.
387
00:23:00,128 --> 00:23:01,838
أنا منزلك.
388
00:23:01,922 --> 00:23:03,090
يمكنك أن تأتي إليّ دائماً.
389
00:23:06,843 --> 00:23:07,844
ماذا...
390
00:23:09,346 --> 00:23:10,347
حل بك؟
391
00:23:16,520 --> 00:23:18,396
لم قد تقول شيئاً كهذا؟
392
00:23:18,480 --> 00:23:21,191
تبدو مبتذلاً مثل رجل في مسلسل درامي.
393
00:23:23,026 --> 00:23:25,112
الفتيات لا تحب كلاماً كهذا يا "إيون هو".
394
00:23:25,195 --> 00:23:27,197
لا عجب أنك لا تستطيع مواعدة الفتيات.
395
00:23:27,948 --> 00:23:29,908
أنت مبتذل جداً، ابتعد.
396
00:23:31,868 --> 00:23:32,702
صحيح.
397
00:23:34,079 --> 00:23:35,622
هل ذهبت "هاي رين" إلى منزلها؟
398
00:23:38,041 --> 00:23:39,209
هل قالت شيئاً؟
399
00:23:39,292 --> 00:23:40,627
انسي الأمر.
400
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
هناك حقيبة في غرفتك.
401
00:23:42,712 --> 00:23:43,922
إنها من "نا غيونغ".
402
00:23:50,929 --> 00:23:52,347
ما خطبه؟
403
00:24:00,897 --> 00:24:01,898
إنها جميلة.
404
00:24:13,243 --> 00:24:18,415
"كاميليا"
405
00:24:20,375 --> 00:24:21,376
شكراً لأنك دفعت الحساب.
406
00:24:22,252 --> 00:24:25,797
بالمناسبة، ألا يجب أن تعتذر
لأنك أمسكتني بياقة سترتي؟
407
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
أظن أنك أول من تخطى الحدود.
408
00:24:29,968 --> 00:24:32,762
لم أعلم أن ردة فعلك ستكون بهذه الحساسية
بخصوص "كانغ بيونغ جون".
409
00:24:33,305 --> 00:24:35,223
كنت أشعر بالفضول حيال الشائعات وحسب.
410
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
لم تكن أول مرة أسمع فيها شيئاً
بتلك السخافة.
411
00:24:38,977 --> 00:24:40,145
حسناً، لا بأس.
412
00:24:40,979 --> 00:24:43,732
شعرت بالقلق قليلاً لمعرفة أن الرجل
الذي تقيم معه "دان اي"
413
00:24:43,815 --> 00:24:44,900
ليس أخاها فعلاً.
414
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟
415
00:24:47,360 --> 00:24:50,697
أنا مغرم بها.
416
00:24:52,032 --> 00:24:53,575
عندما سألت عن علاقتنا،
417
00:24:53,658 --> 00:24:55,660
لم أعرف كيف أفسرها.
418
00:24:55,827 --> 00:24:56,995
لكنها أصبحت واضحة الآن.
419
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
نحن نتعرف على بعضنا ونغرم ببعضنا.
420
00:25:00,957 --> 00:25:02,918
أخبرتني "دان اي" أنك مجرد جار.
421
00:25:03,001 --> 00:25:05,378
هكذا تبدأ الأمور، لهذا قلت ذلك
بتلك الطريقة.
422
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
أليس غريباً أنها تسكن معي وأنا لست أخاها؟
423
00:25:10,800 --> 00:25:12,135
من بين كل الأماكن في "سول"،
424
00:25:12,302 --> 00:25:14,846
برأيك لماذا أتت إلى منزلي؟
نحن مقربان لتلك الدرجة.
425
00:25:14,930 --> 00:25:16,223
لكنك لا تواعدها.
426
00:25:17,265 --> 00:25:19,267
استطعت معرفة ذلك بعد دقيقة.
427
00:25:26,650 --> 00:25:27,817
إلى اللقاء مجدداً.
428
00:25:27,901 --> 00:25:29,194
رافقتك السلامة.
429
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
ما قصة المظلة؟
430
00:25:37,202 --> 00:25:38,328
أظن أنها تمطر.
431
00:25:38,745 --> 00:25:40,247
هل جُننت؟ إنها لا تمطر.
432
00:25:40,330 --> 00:25:41,623
لا، شعرت بذلك للتو.
433
00:25:42,457 --> 00:25:43,583
إنها لا تمطر.
434
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
- بلى، إنها تمطر.
- أنت تحرجني.
435
00:25:45,168 --> 00:25:47,003
إنها تمطر حقاً.
436
00:25:47,087 --> 00:25:48,463
هل يكرهني؟
437
00:25:48,546 --> 00:25:50,048
أم هل يحب "دان اي"؟
438
00:25:50,966 --> 00:25:52,300
هلّا تتوقفين عن الحراك؟
439
00:25:52,801 --> 00:25:53,802
لماذا؟
440
00:26:06,064 --> 00:26:07,440
مشاعر غرام، تباً لذلك.
441
00:26:08,692 --> 00:26:09,651
مستحيل.
442
00:26:09,734 --> 00:26:11,361
لا يمكن أن يكون جاداً.
443
00:26:13,488 --> 00:26:14,489
لا.
444
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
لا، لا يمكن.
445
00:26:16,533 --> 00:26:17,826
أليس كذلك؟ لا يمكن.
446
00:26:20,161 --> 00:26:21,162
مستحيل.
447
00:26:22,831 --> 00:26:25,667
"ميتم (نور الشمس)"
448
00:26:25,750 --> 00:26:29,587
"مجموعة متطوعي شركة (غيورو) للنشر"
449
00:26:33,425 --> 00:26:34,301
أنت...
450
00:26:35,802 --> 00:26:37,595
أنت طفلة سيئة جداً!
451
00:26:37,679 --> 00:26:39,097
سأخبر أمي!
452
00:26:39,222 --> 00:26:40,682
أعتذر.
453
00:26:40,765 --> 00:26:42,600
لن أكرر ذلك.
454
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
سأفعل كل ما تطلبينه.
455
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
أمي!
456
00:26:48,857 --> 00:26:52,652
"زوجة أبيها أحبت (بات جوي).
457
00:26:52,944 --> 00:26:55,989
لكنها جعلت (كونغ جوي)
تنجز العمل الصعب دائماً."
458
00:26:56,573 --> 00:27:00,076
أنا و"بات جوي" سنكون في مهرجان القرية.
459
00:27:00,327 --> 00:27:01,995
- أريد منك
- أنت!
460
00:27:02,495 --> 00:27:04,205
أن تملئي الجرة الفخارية بالماء،
461
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
تدرسي كل سنابل الأرز وتحيكي كل الخيوط.
462
00:27:08,293 --> 00:27:10,670
- ثم تستطيعين القدوم إلى المهرجان.
- هذا صحيح.
463
00:27:14,924 --> 00:27:16,801
"لكن أعطتها زوجة أبيها جرة فخارية
464
00:27:16,885 --> 00:27:19,137
مثقوبة في أسفلها.
465
00:27:19,846 --> 00:27:21,139
لذلك ظل الماء يتسرب منها..."
466
00:27:21,222 --> 00:27:22,349
يا أصحاب.
467
00:27:22,432 --> 00:27:25,060
"مكتبة الأطفال، صالون (غيورو)
لتصفيف الشعر"
468
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
مهلاً يا رفيقيّ.
469
00:27:31,399 --> 00:27:33,526
أصبحنا مصففي شعر مجازين
470
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
لذا نستطيع قص شعركما.
471
00:27:36,738 --> 00:27:39,949
هلّا نحاول استدعاء الطائر هناك؟
472
00:27:40,033 --> 00:27:42,619
- نعم!
- نعم!
473
00:27:42,702 --> 00:27:44,245
حسناً، رائع.
474
00:27:44,329 --> 00:27:46,998
اخرج أيها الطائر!
475
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
- اخرج أيها الطائر!
- اخرج أيها الطائر!
476
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
مرةً أخرى!
477
00:27:50,668 --> 00:27:52,420
اخرج أيها الطائر!
478
00:27:52,504 --> 00:27:56,758
- اخرج أيها الطائر!
- اخرج أيها الطائر!
479
00:27:57,592 --> 00:27:59,594
"مسرحية، (كونغ جوي) و(بات جوي)"
480
00:27:59,719 --> 00:28:01,304
فلنصفق جميعاً.
481
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
- اخرج أيها الطائر!
- اخرج أيها الطائر!
482
00:28:16,861 --> 00:28:18,405
- يا رفاق.
- نعم!
483
00:28:18,488 --> 00:28:20,323
يجب أن تقرؤوا الكثير من الكتب، مفهوم؟
484
00:28:20,407 --> 00:28:22,659
- أجل!
- أجل!
485
00:28:22,742 --> 00:28:25,036
ماذا قلنا؟ كتب أي شركة نشر يجب أن تقرؤوا؟
486
00:28:25,120 --> 00:28:27,705
- كتب شركة "غيورو" للنشر!
- هذا صحيح!
487
00:28:28,456 --> 00:28:29,374
حسناً.
488
00:28:29,457 --> 00:28:32,293
سأحرص على أن تحصل على أحدث تسريحة.
489
00:28:33,336 --> 00:28:35,171
- من لم يحصل على كتاب؟
- تفضل.
490
00:28:35,880 --> 00:28:37,048
- أنا!
- تفضلي.
491
00:28:37,132 --> 00:28:39,384
- أنا لم أحصل على كتاب!
- أنا!
492
00:28:39,467 --> 00:28:41,594
ضوء أخضر، ضوء أحمر.
493
00:28:42,178 --> 00:28:44,305
- هذا ممتع.
- تحركت للتو.
494
00:28:44,389 --> 00:28:45,765
ضوء أخضر، ضوء أحمر!
495
00:28:45,849 --> 00:28:46,933
- هنا.
- جيد.
496
00:28:47,434 --> 00:28:49,394
"مسرحية، (كونغ جوي) و(بات جوي)"
497
00:28:49,477 --> 00:28:50,854
ضوء أخضر، ضوء أحمر.
498
00:29:49,537 --> 00:29:52,499
أعتذر على تأخري!
499
00:29:53,458 --> 00:29:55,543
أليست تلك الآنسة "سيو"؟
500
00:29:56,377 --> 00:29:58,421
أعتذر!
501
00:30:01,633 --> 00:30:03,593
حصلت على طلاق للتو يا أصحاب.
502
00:30:03,676 --> 00:30:05,094
- ماذا؟
- ماذا؟
503
00:30:05,178 --> 00:30:06,554
عمّ تتكلمين؟
504
00:30:07,972 --> 00:30:09,307
هل تطلّقت فعلاً؟
505
00:30:17,899 --> 00:30:19,526
أنا في غاية السعادة الآن.
506
00:30:20,693 --> 00:30:21,694
أشعر براحة كبيرة!
507
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
هل تعرفون هذا الشعور؟
508
00:30:24,739 --> 00:30:27,408
كما لو أنني تخلصت من صخرة ضخمة
509
00:30:27,492 --> 00:30:31,120
كانت تعيق طريقي في الحياة.
510
00:30:31,246 --> 00:30:32,622
هل فهمتم؟
511
00:30:32,705 --> 00:30:34,541
هل فهمتم؟ لا؟ حسناً، لا يهم.
512
00:30:34,624 --> 00:30:38,044
رائع!
513
00:30:38,127 --> 00:30:40,463
كان عليك أن تعتذر وحسب
514
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
وتقول إنك لن تكرر ذلك مجدداً.
515
00:30:42,924 --> 00:30:44,467
لم عليه قول ذلك؟
516
00:30:44,884 --> 00:30:46,719
ليس ذنبه أنه مضطر للاعتناء
517
00:30:46,803 --> 00:30:49,055
بعائلة أخيه لأنه أصبح في السجن.
518
00:30:49,138 --> 00:30:50,682
ولماذا وُجدت العائلات؟
519
00:30:50,765 --> 00:30:52,976
المشكلة هي أن ذلك سيدوم لوقت طويل.
520
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
عليه الاعتناء بعدد كبير من الأشخاص.
521
00:30:54,936 --> 00:30:56,229
- لم عليك...
- اللعنة على هذا.
522
00:30:56,312 --> 00:30:58,731
مهلاً يا سيدي.
523
00:30:58,815 --> 00:31:00,859
لا يمكنك تمزيق تلك الورقة.
524
00:31:01,192 --> 00:31:03,611
زوجته لديها الأوراق أيضاً،
لذلك هذا لن ينفع.
525
00:31:03,695 --> 00:31:06,197
تقديم طلب الطلاق يتطلب شخصاً واحداً.
526
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
لديّ أخبار مهمة.
527
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
إنها أخبار مهمة.
528
00:31:09,117 --> 00:31:10,326
الآنسة "سيو"،
529
00:31:10,702 --> 00:31:12,161
مديرة فريق التسويق لدينا،
530
00:31:12,537 --> 00:31:13,955
حصلت على طلاق اليوم.
531
00:31:15,331 --> 00:31:16,749
لكنها بحال جيدة.
532
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
من الواضح أنها تشعر بالراحة.
533
00:31:18,376 --> 00:31:20,879
إنها بغاية السرور لدرجة أنها تقول
إنها حظيت بالحرية أخيراً.
534
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
أعني، كم كان زوجها غريباً برأيكما؟
535
00:31:23,339 --> 00:31:25,008
عندما يتطلق الأزواج،
536
00:31:25,091 --> 00:31:27,385
يشعرون بالفراغ والقلق عادةً.
537
00:31:27,468 --> 00:31:29,304
هل هناك خطب ما؟ لماذا تستمران بـ...
538
00:31:29,387 --> 00:31:30,555
عجباً.
539
00:31:30,638 --> 00:31:32,307
سيد "بونغ"، متى وصلت إلى هنا؟
540
00:31:35,018 --> 00:31:36,644
سيد "بونغ"، هل هناك خطب ما؟
541
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
هل أنت مريض؟
542
00:31:40,064 --> 00:31:41,858
أنا تطلّقت أيضاً.
543
00:31:46,821 --> 00:31:48,364
شخصان في شركة واحدة؟
544
00:31:49,490 --> 00:31:50,909
أنا آسف.
545
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
هل أستطيع ضربه؟ يجب ألّا أفعل ذلك، صحيح؟
546
00:31:56,873 --> 00:31:58,374
عذراً.
547
00:31:58,499 --> 00:32:00,668
يريدون أن يخرج الجميع لالتقاط صورة جماعية.
548
00:32:01,169 --> 00:32:02,921
اقتربوا من بعضكم رجاءً.
549
00:32:03,004 --> 00:32:04,422
هذا رائع.
550
00:32:05,298 --> 00:32:07,926
حسناً، ممتاز، أروني ابتسامة عريضة.
551
00:32:09,344 --> 00:32:10,511
{\an8}سألتقط الصورة الآن.
552
00:32:11,137 --> 00:32:11,971
{\an8}10 ثوان!
553
00:32:12,055 --> 00:32:13,389
{\an8}"مجموعة متطوعي شركة (غيورو) للنشر"
554
00:32:15,350 --> 00:32:16,935
السيد "بونغ" تطلّق أيضاً.
555
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
حقاً؟
556
00:32:17,977 --> 00:32:20,229
الشركة غريبة، الجميع غريبو الأطوار.
557
00:32:20,313 --> 00:32:21,564
دعونا نصيح، "هيا يا (غيورو)!"
558
00:32:21,648 --> 00:32:22,565
حسناً.
559
00:32:22,649 --> 00:32:23,608
{\an8}هيا...
560
00:32:23,691 --> 00:32:24,734
{\an8}- "غيورو"!
- "غيورو"!
561
00:32:25,985 --> 00:32:28,655
{\an8}جميل، أحسنتم صنعاً يا رفاق.
562
00:32:28,738 --> 00:32:30,281
{\an8}- عمل جيد.
- أحسنتم صنعاً يا شباب.
563
00:32:30,365 --> 00:32:31,824
- قمتم جميعاً بعمل رائع.
- عمل ممتاز.
564
00:32:31,908 --> 00:32:34,369
أنا واثق أنه كان غريباً وصعباً
على الموظفين الجدد
565
00:32:34,452 --> 00:32:36,412
بما أنها أول مرة تفعلون هذا.
566
00:32:36,496 --> 00:32:37,830
لكن شكراً لكم لعملكم الرائع.
567
00:32:37,914 --> 00:32:40,792
يمكن للعمل التطوعي أن يبدو غريباً
في البداية.
568
00:32:40,875 --> 00:32:43,378
لكن حالما تعتادون عليه،
ستتعلمون الكثير منه.
569
00:32:43,586 --> 00:32:44,837
لنستمر بالعمل الجيد.
570
00:32:44,921 --> 00:32:46,631
يا موظفي "غيورو"، لا تتباطؤوا.
571
00:32:46,714 --> 00:32:48,883
- واستمروا.
- استمروا!
572
00:32:48,967 --> 00:32:52,637
- عمل جيد، جميعاً.
- عمل جيد.
573
00:32:53,137 --> 00:32:54,263
لنذهب.
574
00:33:02,188 --> 00:33:03,856
سيد "كيم"، هل ستذهب إلى المنزل مباشرةً؟
575
00:33:05,066 --> 00:33:07,318
لا، يجب أن أذهب إلى مكان ما أولاً.
576
00:33:08,069 --> 00:33:09,153
حسناً، أبليت بلاءً حسناً.
577
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
شكراً، أنت أيضاً.
578
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
لماذا لا تغادر؟
579
00:33:19,539 --> 00:33:21,165
أريد إلقاء التحية أيضاً.
580
00:33:24,460 --> 00:33:25,753
حسناً.
581
00:33:39,976 --> 00:33:41,477
اجلس في مكان آخر.
582
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
دعينا نجلس معاً وحسب.
583
00:33:47,483 --> 00:33:48,776
إذاً، أنا سأنتقل.
584
00:33:50,194 --> 00:33:51,195
حسناً، لا بأس.
585
00:33:52,822 --> 00:33:53,906
حسناً.
586
00:34:05,668 --> 00:34:07,003
أدركت شيئاً للتو.
587
00:34:10,798 --> 00:34:11,841
إنهما...
588
00:34:14,218 --> 00:34:15,636
- يقيمان علاقة غرامية.
- ماذا؟
589
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
السيد "بونغ"، والآنسة "سيو"
590
00:34:24,812 --> 00:34:26,481
مغرمان ببعضهما.
591
00:34:28,649 --> 00:34:30,234
كلاهما تطلقا
592
00:34:30,985 --> 00:34:32,945
لأنهما مغرمان
593
00:34:33,446 --> 00:34:34,781
ببعضهما بشدة.
594
00:34:34,864 --> 00:34:36,115
الآن فهمت.
595
00:34:37,825 --> 00:34:39,285
ادّعي أنك لا تعرفين.
596
00:34:40,203 --> 00:34:42,622
ليس من المفيد لنا نحن المبتدئين أن نعرف
عن هذه الأشياء.
597
00:34:43,289 --> 00:34:44,165
مفهوم؟
598
00:35:35,341 --> 00:35:40,304
"ميتم (نور الشمس)"
599
00:35:54,527 --> 00:35:55,903
عجباً، كفاك.
600
00:36:00,533 --> 00:36:03,578
أمسكت بيدك لأنني تذكرت الماضي.
601
00:36:09,959 --> 00:36:13,045
{\an8}"قبل 10 سنوات"
602
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
"الراحلة (يو سو جين)"
603
00:36:17,300 --> 00:36:18,259
إنها زوجتي.
604
00:36:26,225 --> 00:36:28,686
عزيزتي، يجب أن تلقي التحية أيضاً.
605
00:36:29,103 --> 00:36:31,439
إنه أول كاتب سيوقع عقداً مع "غيورو".
606
00:36:31,939 --> 00:36:34,650
إنه "تشا إيون هو" الذي كتب سلسلتك المفضلة،
607
00:36:35,234 --> 00:36:36,444
"ذا بلدي كونتراكت".
608
00:36:40,156 --> 00:36:43,159
نحن هنا لنقطع وعداً.
609
00:36:44,702 --> 00:36:48,164
أنا هنا لتوقيع العقد وأنت تشاهدين ذلك.
610
00:36:50,750 --> 00:36:53,294
هذا أهم مكان بالنسبة لي.
611
00:36:58,341 --> 00:37:00,051
إذاً إن قطعت وعداً هنا،
612
00:37:00,718 --> 00:37:02,136
سوف تلتزم به...
613
00:37:03,971 --> 00:37:04,847
مهما كلّف الأمر.
614
00:37:21,447 --> 00:37:24,367
{\an8}"إعلان انتهاء حياة (كانغ بيونغ جون)
المهنية ككاتب"
615
00:37:25,368 --> 00:37:26,202
هذا...
616
00:37:26,786 --> 00:37:30,122
إنه إعلان "كانغ بيونغ جون"
لإنهاء حياته المهنية ككاتب.
617
00:37:33,167 --> 00:37:34,001
مهلاً.
618
00:37:34,794 --> 00:37:37,380
كان ينشر مقالات في مجلة تصدر
4 مرات سنوياً،
619
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
إذاً لماذا قد يتوقف عن الكتابة؟
620
00:37:41,467 --> 00:37:43,844
كما أنه سينقل كل حقوق النشر إلى "غيورو".
621
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
"19 يونيو، 2009"
622
00:37:48,766 --> 00:37:52,311
أنت و"كانغ بيونغ جون"...
623
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
ما هي طبيعة علاقتكما؟
624
00:37:58,192 --> 00:37:59,026
أبي.
625
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
إنه أبي.
626
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
"سو جين"، مر وقت طويل.
627
00:38:11,914 --> 00:38:13,708
أفكر بك كثيراً،
628
00:38:13,916 --> 00:38:15,793
لكنني كنت مشغولاً جداً ولم أستطع المجيء.
629
00:38:16,127 --> 00:38:17,086
كيف حالك؟
630
00:38:18,379 --> 00:38:19,922
الطفلتان بحال ممتاز.
631
00:38:21,882 --> 00:38:23,342
"سيو يون" لديها حبيب
632
00:38:24,552 --> 00:38:27,430
و"سيو هيون" راقصة باليه ممتازة
مثلك تماماً.
633
00:38:28,806 --> 00:38:30,266
دعيني أريك صورهما.
634
00:38:32,143 --> 00:38:33,352
{\an8}"سو جين".
635
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
{\an8}"الراحلة (يو سو جين)"
636
00:38:35,104 --> 00:38:37,315
ليس عليك زيارتي في أحلامي،
637
00:38:38,190 --> 00:38:39,734
لكن زوري الفتاتين.
638
00:38:41,819 --> 00:38:42,945
إنهما...
639
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
تفتقدانك جداً.
640
00:38:58,085 --> 00:38:58,919
اليوم،
641
00:38:59,128 --> 00:39:02,089
تطلق "بونغ جي هونغ" و"سيو يونغ آ".
642
00:39:02,298 --> 00:39:03,466
غير معقول، صحيح؟
643
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
ربما سيكون هذا أفضل لهما،
644
00:39:06,093 --> 00:39:08,012
لكن ماذا عن شركتنا؟
645
00:39:08,220 --> 00:39:09,722
أنا قلق جداً.
646
00:39:09,805 --> 00:39:10,931
اللعنة.
647
00:39:11,015 --> 00:39:13,309
- دعنا نذهب حالاً!
- علمت من البداية...
648
00:39:14,643 --> 00:39:16,520
هل أخبرتك عن موظفينا الجدد؟
649
00:39:16,604 --> 00:39:17,813
عينّا 6 أشخاص...
650
00:39:17,897 --> 00:39:22,151
- لدينا الكثير من العمل لننجزه.
- هناك موظف...
651
00:39:22,234 --> 00:39:23,235
تباً، رجلاي تؤلمانني.
652
00:39:23,319 --> 00:39:25,112
لن تصدقي ذلك.
653
00:39:25,613 --> 00:39:27,239
الشباب في هذه الأيام
654
00:39:27,740 --> 00:39:29,075
لا يكترثون إلا بأنفسهم.
655
00:39:29,241 --> 00:39:31,160
- هيا!
- لم نكن كذلك، صحيح؟
656
00:39:31,494 --> 00:39:33,496
- هيا!
- كان البالغون يقولون
657
00:39:33,579 --> 00:39:35,831
- إننا نفتقد للرومانسية لكن...
- هيا!
658
00:40:04,693 --> 00:40:05,903
تعال.
659
00:40:20,668 --> 00:40:21,585
إذاً ماذا عن هذا؟
660
00:40:21,669 --> 00:40:23,963
السر وراء عنوان الرواية،
661
00:40:24,922 --> 00:40:26,006
"23 أبريل".
662
00:40:26,590 --> 00:40:27,633
لكن القصة بحد ذاتها
663
00:40:27,716 --> 00:40:30,261
لا علاقة لها بـ23 أبريل،
حتى إن التاريخ غير مذكور.
664
00:40:30,344 --> 00:40:31,178
هذا غريب، أليس كذلك؟
665
00:40:31,262 --> 00:40:34,473
بالنسبة لـ"كانغ بيونغ جون"،
الرواية "23 أبريل"
666
00:40:34,557 --> 00:40:35,933
كانت مثل قبره، جنازته.
667
00:40:36,016 --> 00:40:37,435
نهاية حياته المهنية ككاتب.
668
00:40:38,144 --> 00:40:40,771
لذلك أعلن أنها ستكون
669
00:40:40,855 --> 00:40:42,731
روايته الأخيرة.
670
00:40:47,361 --> 00:40:53,993
"(23 أبريل) بقلم (كانغ بيونغ جون)"
671
00:40:54,076 --> 00:40:55,661
{\an8}"شركة (غيورو) للنشر"
672
00:40:55,744 --> 00:40:56,871
{\an8}هل حصلنا على عيّناتنا؟
673
00:40:56,954 --> 00:40:58,122
- أجل يا سيدي.
- حسناً.
674
00:41:00,791 --> 00:41:03,127
ابتدعتا فكرة تسويق جيدة.
675
00:41:03,210 --> 00:41:05,337
"هدية لنفسي."
676
00:41:05,421 --> 00:41:07,173
- لم ينته الاجتماع بعد.
- صحيح.
677
00:41:08,424 --> 00:41:11,927
هذا حتماً سيشدّ انتباه الناس
في متجر الكتب.
678
00:41:12,344 --> 00:41:13,721
ألا تبدأ أعمال الطباعة اليوم؟
679
00:41:13,804 --> 00:41:15,347
- نعم.
- أحسنتما صنعاً.
680
00:41:19,768 --> 00:41:23,022
لكن الناس يشترون الكتب بعد قراءة سياقها.
681
00:41:27,443 --> 00:41:29,195
"إيون هو"، "هاي رين"،
682
00:41:29,487 --> 00:41:31,906
لنتكلم في مكتبي قبل أن نبدأ الطباعة.
683
00:41:34,742 --> 00:41:35,743
حاضر سيدتي.
684
00:41:45,419 --> 00:41:46,462
هل هذا صحيح؟
685
00:41:47,254 --> 00:41:48,088
عذراً؟
686
00:41:49,298 --> 00:41:50,341
صفحة حقوق النشر.
687
00:41:51,759 --> 00:41:53,552
هل يجب أن يكون اسم "دان اي" هنا؟
688
00:42:02,436 --> 00:42:05,606
"(العالم الرمادي) بقلم (بارك جيونغ سيك)"
689
00:42:05,689 --> 00:42:09,109
ابتدعت فكرة أيضاً.
690
00:42:09,360 --> 00:42:10,819
انسوا أمر القصة الإلكترونية المصورة.
691
00:42:10,986 --> 00:42:12,821
لم لا نغلفه عوضاً عن ذلك؟
692
00:42:13,322 --> 00:42:15,824
{\an8}"(العالم الرمادي) بقلم (بارك جيونغ سيك)"
693
00:42:15,908 --> 00:42:20,454
"الإصدار الأول، الطبعة الأولى،
10 فبراير، 2019"
694
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
"الكاتب (بارك جيونغ سيك)"
695
00:42:23,082 --> 00:42:24,583
"الناشر (كيم جاي مين)"
696
00:42:26,752 --> 00:42:29,463
"رئيس التحرير (تشا إيون هو)،
المحرر (سونغ هاي رين)
697
00:42:29,547 --> 00:42:32,258
التسويق (كانغ دان اي)"
698
00:42:32,341 --> 00:42:39,265
{\an8}"(العالم الرمادي) بقلم (بارك جيونغ سيك)"
699
00:42:42,101 --> 00:42:44,061
"التسويق (كانغ دان اي)"
700
00:42:44,144 --> 00:42:45,396
احذفي اسم "دان اي".
701
00:42:49,817 --> 00:42:51,402
إذاً من سنضع اسمه كمسوّق؟
702
00:42:52,778 --> 00:42:54,363
ضعي اسم الآنسة "سيو".
703
00:42:57,074 --> 00:42:58,409
حاضر سيدتي.
704
00:42:59,910 --> 00:43:01,704
"دان اي" تعمل في فريق دعم المهام.
705
00:43:01,787 --> 00:43:04,248
دعمت المهمة وحسب.
706
00:43:05,499 --> 00:43:06,584
ألا تفهمين؟
707
00:43:07,543 --> 00:43:09,795
نعم، أفهم بوضوح.
708
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
سيد "تشا"، هل لديك ما تقوله؟
709
00:43:23,142 --> 00:43:25,936
كانت "دان اي" مسؤولة عن التسويق
لرواية "العالم الرمادي".
710
00:43:26,020 --> 00:43:29,064
حتى إنها ذهبت معنا لإقناع الكاتب.
711
00:43:29,148 --> 00:43:32,276
كُلفت بمهمة وأدّتها جيداً.
712
00:43:32,359 --> 00:43:35,112
ليست جزءاً من فريق التسويق،
713
00:43:36,196 --> 00:43:38,449
فكيف يمكننا أن نقول إنها كانت مسؤولة
عن التسويق؟
714
00:43:38,532 --> 00:43:40,284
لا يهم في أي فريق تعمل.
715
00:43:40,367 --> 00:43:43,621
أدت العمل المطلوب كمسوّقة،
716
00:43:43,787 --> 00:43:46,373
ومن العدل أن نضع اسمها في القائمة.
717
00:43:47,791 --> 00:43:51,128
حقيقة أنها ابتدعت فكرة
لا تجعلها مسؤولة عنها.
718
00:43:52,129 --> 00:43:54,798
ذلك المكان هو لمن يستطيعون تحمل المسؤولية.
719
00:43:56,008 --> 00:43:57,384
هل تستطيع "دان اي"
720
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
الإشراف على كل مسائل التسويق المتعلقة
بالكتاب
721
00:44:00,804 --> 00:44:02,348
بينما لديها عملها الخاص لتنجزه؟
722
00:44:05,392 --> 00:44:08,187
أعلم أن نواياك صافية
723
00:44:08,979 --> 00:44:11,023
وأن ما تقترحه عادل.
724
00:44:11,774 --> 00:44:12,775
لكن...
725
00:44:13,400 --> 00:44:14,693
هذه مؤسسة.
726
00:44:15,194 --> 00:44:17,196
المبادئ مهمة.
727
00:44:17,780 --> 00:44:20,908
ربما ترغب في أداء أعمال أخرى أيضاً.
728
00:44:21,617 --> 00:44:23,744
لكن إن فعلنا كلنا ما نريد،
729
00:44:23,911 --> 00:44:25,204
ماذا سيحل حينها
730
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
بالشركة؟
731
00:44:32,044 --> 00:44:34,213
طبعاً، أنا أفهم.
732
00:44:35,756 --> 00:44:37,174
أظنني فكرت بطريقة خاطئة.
733
00:44:44,390 --> 00:44:45,516
آنسة "غو".
734
00:44:49,436 --> 00:44:51,563
أنت محقة في كل شيء.
735
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
لكن...
736
00:44:54,191 --> 00:44:56,402
الناس هم الذين يشكلون المؤسسة.
737
00:44:57,111 --> 00:44:59,113
من المهم أن تؤدي العمل الموكل لك،
738
00:44:59,279 --> 00:45:01,198
لكن إن كان الجميع مقيدين بذلك،
739
00:45:02,116 --> 00:45:03,867
لن يرغب أحد بأداء المزيد من العمل.
740
00:45:43,365 --> 00:45:45,534
أنت أول موظفة جديدة يُطبع اسمها على كتاب.
741
00:45:45,617 --> 00:45:47,369
- رائع.
- أنت مذهلة.
742
00:45:47,453 --> 00:45:49,288
كل ذلك لأنني أحضرت لك هذه.
743
00:45:49,371 --> 00:45:50,497
ساعدت دماغك على العمل.
744
00:45:50,581 --> 00:45:52,416
أحضرتها من مطبخ المكتب.
745
00:45:52,875 --> 00:45:54,251
لكنها شهية.
746
00:45:54,835 --> 00:45:58,213
ما هو الشعور حين يُوضع اسمك على كتاب؟
747
00:45:58,297 --> 00:46:00,632
تعجز الكلمات عن وصفه.
748
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
فلتسعيا لهذا في المرة القادمة،
يصعب تفسير الأمر.
749
00:46:03,510 --> 00:46:05,637
سيُطبع اسمي على كتاب يوماً ما.
750
00:46:05,721 --> 00:46:07,556
يمكنك النجاح.
751
00:46:15,105 --> 00:46:16,732
انظري.
752
00:46:22,488 --> 00:46:24,364
معك "سونغ هاي رين" من شركة "غيورو" للنشر.
753
00:46:25,407 --> 00:46:28,494
بخصوص الكتاب الذي سنطبعه اليوم.
754
00:46:29,495 --> 00:46:31,914
نعم، لدينا تعديل
على كتاب "العالم الرمادي".
755
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
لا، ليست الرواية ذاتها.
756
00:46:36,210 --> 00:46:38,420
يجب أن نجري تعديلاً على صفحة حقوق النشر.
757
00:46:39,087 --> 00:46:41,882
إن كنت تستطيع الانتظار،
سأرسل لك النسخة المنقّحة.
758
00:46:42,758 --> 00:46:43,759
طبعاً.
759
00:46:47,763 --> 00:46:48,597
"دان اي".
760
00:46:49,181 --> 00:46:50,015
نعم؟
761
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
كان هناك خطأ في عملنا.
762
00:46:57,814 --> 00:46:59,566
اسم الآنسة "سيو" سيكون
763
00:47:00,400 --> 00:47:02,361
على صفحة حقوق النشر كمسوّقة.
764
00:47:07,074 --> 00:47:09,076
- لماذا...
- أنت في فريق دعم المهام.
765
00:47:10,494 --> 00:47:13,288
يمكن لأي موظف المشاركة في اجتماعاتنا،
766
00:47:13,705 --> 00:47:16,708
لكننا لم نضع اسم أحدهم على الكتاب
لمجرد أنه قدّم فكرة.
767
00:47:18,210 --> 00:47:20,462
أعتذر، كان ذلك خطئي.
768
00:47:25,634 --> 00:47:27,928
هؤلاء هم المتقدمون لمراجعة الكتاب.
769
00:47:28,011 --> 00:47:30,681
تفقّدي مدوناتهم واختاري 20 منهم
بحلول نهاية هذا الأسبوع.
770
00:47:31,390 --> 00:47:33,642
حسناً، سأفعل ذلك.
771
00:47:43,068 --> 00:47:43,902
نعم يا آنسة "غو".
772
00:47:44,820 --> 00:47:45,988
طبعاً.
773
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
أوصليها إلى هذا العنوان.
774
00:48:02,713 --> 00:48:05,132
إنها هدية عيد ميلاد لزوجة الكاتب
"كيم سو يونغ".
775
00:48:05,215 --> 00:48:07,509
هناك رقم هاتف في الداخل
لذلك اتصلي به أيضاً.
776
00:48:07,718 --> 00:48:09,011
حاضر سيدتي.
777
00:48:20,439 --> 00:48:22,065
- هل عدتما من متجر الكتب؟
- أجل.
778
00:48:22,149 --> 00:48:23,108
إلى أين تذهبين؟
779
00:48:23,191 --> 00:48:26,028
أرسلتني الآنسة "غو" في مهمة،
أنا ذاهبة إلى منزل الكاتب "كيم سو يونغ".
780
00:48:26,903 --> 00:48:28,488
- ماذا؟
- لا، لا تتكبدي عناء ذلك.
781
00:48:28,572 --> 00:48:30,115
نستخدم خدمة توصيل لفعل ذلك.
782
00:48:30,198 --> 00:48:31,450
- سأتصل...
- لا، لا بأس.
783
00:48:31,533 --> 00:48:34,202
طلبت مني الآنسة "غو" تسليمها بشكل شخصي.
784
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
سأعود بعد قليل.
785
00:48:37,914 --> 00:48:38,999
لماذا ترسلها إلى هناك؟
786
00:48:42,669 --> 00:48:43,879
"دان اي"...
787
00:48:47,841 --> 00:48:48,967
"سونغ هاي رين"
788
00:48:50,385 --> 00:48:51,678
أنا أكره هذه الشركة.
789
00:48:53,263 --> 00:48:54,806
ماذا هناك لتكرهيه؟ العمل هو العمل.
790
00:48:56,224 --> 00:48:58,393
أنت قاسي القلب فعلاً، تعلم ذلك، صحيح؟
791
00:48:59,561 --> 00:49:00,604
أظنني كذلك.
792
00:49:35,764 --> 00:49:38,016
أنا ممتنة لهذه الهدية القيّمة،
793
00:49:38,100 --> 00:49:39,935
حتى إنك أتيت شخصياً.
794
00:49:40,018 --> 00:49:41,895
عيد ميلاد سعيد يا سيدتي.
795
00:49:42,646 --> 00:49:44,314
وهذه مني.
796
00:49:44,398 --> 00:49:46,149
شكراً جزيلاً لك.
797
00:49:46,316 --> 00:49:47,859
ما هو اسمك؟
798
00:49:47,943 --> 00:49:50,070
أنا "كانغ دان اي" من فريق دعم المهام.
799
00:49:50,570 --> 00:49:52,531
طريق العودة إلى المكتب طويل
800
00:49:52,614 --> 00:49:53,990
وأنا أشعر بالأسف الشديد.
801
00:49:54,324 --> 00:49:55,325
لا بأس.
802
00:49:55,867 --> 00:49:57,452
استمتعت بالهواء النقي.
803
00:49:57,661 --> 00:50:00,539
مهلاً لحظة، دعيني أعطيك بعض المال
لسيارة الأجرة.
804
00:50:00,622 --> 00:50:02,624
لا، لا عليك.
805
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
سوف أذهب، عيد ميلاد سعيد!
806
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
خذي المال من أجل سيارة الأجرة!
807
00:50:43,915 --> 00:50:44,750
أهلاً يا "جاي هوي".
808
00:50:44,833 --> 00:50:47,043
أمي، مهلاً.
809
00:50:47,377 --> 00:50:49,296
هل يمكنك أن تحملي هذا من فضلك؟ دقيقة.
810
00:50:50,505 --> 00:50:53,008
كيف أبدو؟ إنه الفستان الذي اشتريته لي.
811
00:50:53,425 --> 00:50:54,384
هل يبدو مناسباً عليّ؟
812
00:50:55,093 --> 00:50:58,138
عجباً، أنت تكبرين بسرعة.
813
00:51:01,266 --> 00:51:02,100
معلمتي هنا
814
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
تقول إننا نشبه بعضنا.
815
00:51:04,311 --> 00:51:06,813
حقا؟ هل سُررت لسماع ذلك؟
816
00:51:06,897 --> 00:51:08,023
أجل.
817
00:51:09,566 --> 00:51:11,485
إذاً كيف حال عملك الجديد؟
818
00:51:11,818 --> 00:51:13,111
أليست شركة نشر؟
819
00:51:13,195 --> 00:51:15,405
نعم، أنا أحظى بوقت ممتع.
820
00:51:16,490 --> 00:51:17,699
العمل صعب في بعض الأحيان.
821
00:51:21,661 --> 00:51:22,662
إنه صعب.
822
00:51:23,246 --> 00:51:24,372
صحيح أنه يصبح صعباً،
823
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
لكن...
824
00:51:26,500 --> 00:51:27,918
أنا أمك.
825
00:51:28,668 --> 00:51:32,047
لا أريد حقاً أن أسمع منك أنك لا تريدين
826
00:51:32,422 --> 00:51:33,757
أن تصبحي مثلي.
827
00:51:34,382 --> 00:51:37,886
قلت ذلك لأمي.
828
00:51:41,431 --> 00:51:44,434
مهما بذلت جهدي في المحاولة،
829
00:51:45,393 --> 00:51:47,395
ربما تقولين ذلك لي،
830
00:51:48,563 --> 00:51:51,233
لكنني سأحاول جاهدة ألا أسمع ذلك منك.
831
00:51:53,902 --> 00:51:54,861
"جاي هوي"...
832
00:51:55,529 --> 00:51:56,613
شخصياً، أنا أريدك...
833
00:51:58,323 --> 00:52:02,118
أن تقولي لي إنني قدوتك.
834
00:52:05,831 --> 00:52:07,332
أريد أن أكون أماً
835
00:52:07,624 --> 00:52:08,625
يمكنك أن تفتخري بها.
836
00:52:14,172 --> 00:52:16,800
لا، لست أبكي.
837
00:52:17,300 --> 00:52:18,468
لم قد أبكي؟
838
00:52:20,095 --> 00:52:21,847
يمكنني العمل بجد أكثر.
839
00:52:30,272 --> 00:52:31,231
تبدين جميلة.
840
00:52:35,777 --> 00:52:38,029
"مشروع الكتاب الذي لا يمكن استبداله"
841
00:52:42,826 --> 00:52:44,494
"الجانب المخيف من الحياة"
842
00:52:44,828 --> 00:52:46,955
"الشر في الطبيعة الإنسانية"
843
00:52:47,038 --> 00:52:48,206
"مزاح غريب"
844
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
"ضحك وغموض"
845
00:52:49,916 --> 00:52:50,959
"تهكّم عقلنا السطحي"
846
00:52:56,214 --> 00:52:58,383
"مشروع الكتاب الذي لا يمكن استبداله"
847
00:53:11,897 --> 00:53:13,273
{\an8}"أي نوع من الكتب هذا؟"
848
00:53:13,356 --> 00:53:14,399
{\an8}"وجدت فعالية جديدة"
849
00:53:14,482 --> 00:53:16,401
{\an8}"ينتابني الفضول، أي نوع من الكتب
سيكون في الداخل؟"
850
00:53:16,484 --> 00:53:17,527
{\an8}"هذا جديد كلياً"
851
00:53:26,328 --> 00:53:27,954
حسناً، فهمت.
852
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
يا رفاق.
853
00:53:31,333 --> 00:53:33,919
سنبدأ الطبعة الثانية من "العالم الرمادي".
854
00:53:35,879 --> 00:53:36,963
حقاً؟
855
00:53:37,672 --> 00:53:39,716
لم يمض سوى 10 أيام منذ طرحنا الكتاب.
856
00:53:39,799 --> 00:53:41,301
سنطبع 10 آلاف نسخة هذه المرة.
857
00:53:42,344 --> 00:53:44,304
حسناً، سنبذل كل جهدنا لنبيعها كلها.
858
00:53:44,387 --> 00:53:46,973
- لنفعل هذا.
- لنفعل هذا.
859
00:53:47,891 --> 00:53:49,017
آنسة "سونغ هاي رين"!
860
00:53:49,893 --> 00:53:50,936
شكراً جزيلاً لك!
861
00:53:54,898 --> 00:53:55,774
أحسنت يا آنسة "سونغ"!
862
00:54:13,458 --> 00:54:20,131
{\an8}"المديرة (غو يو سيون)"
863
00:54:24,511 --> 00:54:27,639
{\an8}"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم"
864
00:54:27,722 --> 00:54:30,308
هل تظنين أنني سرقته منك؟
865
00:54:30,392 --> 00:54:33,561
وكنت مصممة عليها من البداية.
866
00:54:34,145 --> 00:54:35,063
افترضت أنني لا أستطيع
867
00:54:35,146 --> 00:54:37,148
أن أبتدع فكرة حتى أنت يمكنك التفكير بها؟
868
00:54:37,232 --> 00:54:39,025
آمل أنك لم تفكري بتلك الطريقة.
869
00:54:40,402 --> 00:54:42,153
ما قالته الآنسة "غو" لي
870
00:54:43,154 --> 00:54:43,989
كان صحيحاً.
871
00:54:44,072 --> 00:54:46,157
"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم"
872
00:54:48,159 --> 00:54:49,285
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
873
00:54:49,452 --> 00:54:50,829
لديك بريد جديد.
874
00:54:58,920 --> 00:55:00,338
{\an8}عندما كنت أنظف مكتبك،
875
00:55:01,256 --> 00:55:02,799
رأيت دفترك.
876
00:55:05,176 --> 00:55:07,303
أسأت الظن
877
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
بخصوص تقديم رواية "شحوب، قسوة".
878
00:55:12,267 --> 00:55:13,810
على الأقل أنت تعرفين الحقيقة الآن.
879
00:55:14,394 --> 00:55:16,187
سيساعدك ذلك على معرفة قدرك.
880
00:55:17,022 --> 00:55:18,106
لكن...
881
00:55:18,773 --> 00:55:20,692
أرغب في الاستمرار بالمحاولة.
882
00:55:21,943 --> 00:55:23,403
إن أنجزت الأعمال المطلوبة مني فقط،
883
00:55:23,486 --> 00:55:26,114
لن أكون قادرة على التطور في هذه الشركة.
884
00:55:26,990 --> 00:55:29,951
أريد تحدي نفسي لأداء الأعمال
885
00:55:31,036 --> 00:55:32,203
التي أستطيع أداءها.
886
00:55:35,206 --> 00:55:36,499
عندما بدأت العمل هنا،
887
00:55:37,000 --> 00:55:39,753
أردت اكتساب الخبرة
888
00:55:39,836 --> 00:55:41,629
والانتقال إلى شركة أخرى،
889
00:55:42,088 --> 00:55:43,840
لكن الآن، أنا...
890
00:55:47,177 --> 00:55:48,386
أحب الكتب.
891
00:55:50,555 --> 00:55:51,973
أدركت ذلك مؤخراً.
892
00:55:52,640 --> 00:55:54,434
الآن أستطيع أن أفهم
ما الذي يحفز الناس هنا.
893
00:55:55,226 --> 00:55:56,603
بما أنه كان كتاباً جيداً،
894
00:55:57,312 --> 00:55:58,730
أردت بيع الكثير من النسخ منه.
895
00:55:59,272 --> 00:56:01,900
أردت اقتراح الأفكار لبيع المزيد من الكتب.
896
00:56:04,527 --> 00:56:05,528
هذا ما أدركته.
897
00:56:08,823 --> 00:56:10,075
سأبدأ من الصفر.
898
00:56:10,825 --> 00:56:12,202
سأحسن صنعاً...
899
00:56:14,204 --> 00:56:15,246
فيما يُطلب مني.
900
00:56:17,832 --> 00:56:18,958
يمكنك المغادرة إن انتهيت.
901
00:56:35,141 --> 00:56:36,267
أحضرت بعض الشطائر!
902
00:56:37,560 --> 00:56:38,728
ما المناسبة؟
903
00:56:39,020 --> 00:56:40,563
كنت أعمل خارج المكتب
904
00:56:40,647 --> 00:56:42,315
ورأيت متجر الشطائر.
905
00:56:43,108 --> 00:56:44,651
عادةً نجوع في هذا الوقت.
906
00:56:44,734 --> 00:56:45,610
- شكراً.
- على الرحب.
907
00:56:45,693 --> 00:56:47,112
أنت مراع لمشاعر الآخرين.
908
00:56:47,195 --> 00:56:48,988
كنت أتضور جوعاً طوال اليوم.
909
00:56:49,322 --> 00:56:51,282
- حسنا.
- يجب أن آكل واحدة للعشاء أيضاً.
910
00:56:52,534 --> 00:56:54,369
"دان اي"، خذي شطيرة.
911
00:56:54,577 --> 00:56:55,745
شكراً لك.
912
00:56:55,954 --> 00:56:57,288
سأستمتع بها.
913
00:56:57,622 --> 00:56:58,706
إنها شهية.
914
00:56:58,790 --> 00:57:00,041
- "هون".
- نعم؟
915
00:57:00,125 --> 00:57:01,709
ماذا عن البيان الصحفي؟
916
00:57:06,297 --> 00:57:08,508
هنا يا آنسة "سيو"، انظري رجاءً.
917
00:57:09,259 --> 00:57:10,385
ليس هذا.
918
00:57:10,885 --> 00:57:12,220
الخاص بالكاتب "يو هونغ جو".
919
00:57:12,303 --> 00:57:14,013
لم أكتبه بعد.
920
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
كان عليّ إنهاء الذي قبله.
921
00:57:16,182 --> 00:57:18,143
هل تريدانني أن أساعدكما بالبيان الصحفي
922
00:57:18,226 --> 00:57:19,394
للكاتب "يو هونغ جو"؟
923
00:57:20,019 --> 00:57:22,480
- ألست مشغولة؟
- سأحاول الانتهاء الليلة.
924
00:57:22,564 --> 00:57:24,190
حقاً؟ حسناً.
925
00:57:24,274 --> 00:57:25,316
شكراً لك، افعلي ذلك.
926
00:57:28,736 --> 00:57:29,612
"دان اي".
927
00:57:29,696 --> 00:57:31,531
هل أنهيت فعالية تقييمات الكتاب؟
928
00:57:31,614 --> 00:57:32,866
أجل يا آنسة "سونغ".
929
00:57:33,074 --> 00:57:34,409
دققت في كل المدونات.
930
00:57:34,492 --> 00:57:38,037
الكثير من المدونين تقدموا بطلبات
لناشرين آخرين أيضاً،
931
00:57:38,913 --> 00:57:40,540
لكن تقييماتهم لم تكن جيدة لتلك الدرجة.
932
00:57:41,499 --> 00:57:43,877
قلّصت القائمة مجدداً، تفقديها رجاءً.
933
00:57:43,960 --> 00:57:45,962
أنا واثقة أنك أنجزت عملاً جيداً،
سوف أعتمدها.
934
00:57:47,338 --> 00:57:49,799
"دان اي"، أظننا بحاجة لطلب المزيد
من القهوة.
935
00:57:50,884 --> 00:57:53,511
بقي لدينا الكثير، سوف أنظمها.
936
00:57:53,595 --> 00:57:54,888
شكراً لك.
937
00:58:03,271 --> 00:58:04,314
سأبدأ من جديد
938
00:58:04,564 --> 00:58:05,899
بالأعمال الثانوية
939
00:58:06,566 --> 00:58:08,443
وما يُطلب مني فعله أولاً.
940
00:58:10,737 --> 00:58:12,071
أتعلّم العمل مجدداً.
941
00:58:12,572 --> 00:58:16,075
حتى إن كنت أظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك،
سوف أبدأ من جديد
942
00:58:16,743 --> 00:58:17,994
لأنني موظفة جديدة.
943
00:58:20,705 --> 00:58:21,956
هل ترغب ببعض الشاي يا سيد "تشا"؟
944
00:58:28,796 --> 00:58:29,964
هدية لك يا "دان اي".
945
00:58:34,802 --> 00:58:37,555
فكرة الكتاب هي هدية لنفسك.
946
00:58:45,647 --> 00:58:49,651
"تسويق (كانغ دان اي)"
947
00:58:51,945 --> 00:58:54,030
حتى لو لم يعرف العالم،
948
00:58:54,322 --> 00:58:55,240
أنا أعرف...
949
00:58:56,783 --> 00:58:58,868
أنك كنت مسؤولة عن التسويق.
950
00:59:00,954 --> 00:59:03,831
استراتيجية التسويق كانت ممتازة.
951
00:59:04,541 --> 00:59:06,000
هذا صادر من رئيس التحرير.
952
00:59:08,503 --> 00:59:10,505
شكراً لك يا سيد "تشا".
953
00:59:24,185 --> 00:59:25,353
"جي سيو جون"
954
00:59:28,815 --> 00:59:29,816
نعم يا سيد "مظلة".
955
00:59:30,775 --> 00:59:31,985
ألن تغادري العمل؟
956
00:59:32,860 --> 00:59:36,573
أنا أمام مبنى شركتك،
هل تريدين تناول العشاء معي؟
957
00:59:39,617 --> 00:59:41,202
حتى الآن، لم نتقابل سوى بالصدفة،
958
00:59:41,828 --> 00:59:43,705
لكن هذه المرة، ليست مصادفة.
959
00:59:46,082 --> 00:59:47,500
أنا أطلب منك الخروج معي في موعد.
960
01:00:06,936 --> 01:00:08,730
"أدركت أن علاقتنا ستدوم طويلاً،
961
01:00:08,813 --> 01:00:11,316
وأننا سنصبح صديقين سينطلقان
برحلة طويلة معاً"
962
01:00:12,358 --> 01:00:13,818
"لا أحب تواجدها مع رجال آخرين
963
01:00:13,901 --> 01:00:15,486
أستمر بجعل نفسي أضحوكة أمامها"
964
01:00:15,612 --> 01:00:17,030
"تشاجرنا حول من سيشيخ أولاً
965
01:00:17,113 --> 01:00:18,698
اتفقنا على التقاط صور عندما نشيخ"
966
01:00:18,948 --> 01:00:21,492
"عندما يتغير العالم جذرياً،
اجتهاد الناس يجعله يستمر"
967
01:00:21,576 --> 01:00:23,494
"كل ما عليّ فعله هو وضع المرهم عندما تقع
968
01:00:23,578 --> 01:00:25,163
أثق أنها ستنهض وتنطلق إلى الأمام"
969
01:00:25,330 --> 01:00:26,789
"عندما لا تعرف حقيقة مشاعري، أتألم
970
01:00:26,873 --> 01:00:28,416
في أوقات أخرى، أنا ممتن لتواجدي معها"
971
01:00:28,583 --> 01:00:30,918
"سأبدأ من جديد حتى إن كنت أظن أنني أعرف
كيف أفعل ذلك
972
01:00:31,002 --> 01:00:31,919
لأنني موظفة جديدة"
973
01:00:35,089 --> 01:00:38,051
"دان اي"، صححي الأجزاء
التي علّمتها بالأحمر.
974
01:00:38,134 --> 01:00:39,260
ألم يتصل بك أحدهم؟
975
01:00:39,344 --> 01:00:41,054
سأقوم بذلك إن كان أحد ينتظر...
976
01:00:41,638 --> 01:00:42,847
"سيو جون"،
977
01:00:42,930 --> 01:00:45,600
لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما قلته،
قلت إنه موعد.
978
01:00:46,267 --> 01:00:47,685
لا خير فيه يا "دان اي".
979
01:00:47,769 --> 01:00:49,103
أليس كذلك؟
980
01:00:50,688 --> 01:00:51,731
لماذا فعلت ذلك؟
981
01:00:51,814 --> 01:00:53,316
انتهت العلاقة نهائياً.
982
01:00:54,275 --> 01:00:56,402
اسمع، كفّ عن مقابلة "دان اي".
983
01:00:56,486 --> 01:00:57,487
قلت لا.
984
01:00:58,488 --> 01:01:01,491
أريد أن أبحث في "سول" بكاملها
وأعيد "دان اي".
985
01:01:02,659 --> 01:01:05,119
ربما تكون هذه آخر مرة أواعد بها رجلاً.
986
01:01:05,203 --> 01:01:06,412
ليس هناك، هنا.
987
01:01:07,705 --> 01:01:09,040
ماذا لو استمررت في حبها؟
86382