All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.S01E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,590 --> 00:00:49,760 Are you all right? 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,757 {\an8}Yes, I'm okay. 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,600 {\an8}An ambulance will be here soon. 4 00:00:56,222 --> 00:00:58,482 {\an8}Are you okay? You've injured your hand badly. 5 00:00:58,558 --> 00:01:00,688 {\an8}-That's not the problem now! -My gosh. 6 00:01:00,769 --> 00:01:03,689 {\an8}Why the hell did you come to this dangerous place alone? 7 00:01:03,772 --> 00:01:05,362 {\an8}Why didn't you call me? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,816 {\an8}I felt sorry to call you after office hours, so... 9 00:01:09,903 --> 00:01:11,533 {\an8}Still! You should've called me! 10 00:01:11,613 --> 00:01:15,163 {\an8}What will you do if something bad happens to you after you ignore 11 00:01:15,366 --> 00:01:16,986 {\an8}the proper procedure and protocol? 12 00:01:17,368 --> 00:01:19,368 {\an8}What did I say when we carried out the warrant? 13 00:01:19,537 --> 00:01:22,037 {\an8}What is the most important thing in a scene like this? 14 00:01:22,123 --> 00:01:24,583 {\an8}-My safety. -If you knew that, 15 00:01:26,461 --> 00:01:27,961 {\an8}you shouldn't have come here alone. 16 00:01:31,925 --> 00:01:33,795 If I hadn't come here tonight, 17 00:01:34,469 --> 00:01:36,259 you could've died. 18 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 But Jae-chan didn't think it'd be dangerous-- 19 00:01:42,685 --> 00:01:43,805 You stay out of it! 20 00:01:43,895 --> 00:01:46,015 Defending him isn't something he needs right now. 21 00:01:46,105 --> 00:01:47,265 I'm sorry. 22 00:01:50,568 --> 00:01:52,358 You're not any different, Reporter Nam. 23 00:01:52,612 --> 00:01:56,622 How could you come here alone late at night? You should've known better. 24 00:01:56,699 --> 00:01:58,029 He's right. You were reckless. 25 00:02:03,957 --> 00:02:05,127 They're here. 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,875 Gosh, who should I go with? 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,795 I can't take care of both. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,934 You should go with Jae-chan. 29 00:02:16,010 --> 00:02:18,560 He was exposed to smoke for a long time while saving me. 30 00:02:18,721 --> 00:02:21,981 No. Please go with Hong-ju. Her hands were trembling a lot earlier. 31 00:02:22,058 --> 00:02:23,938 No, the trembling stopped. 32 00:02:24,102 --> 00:02:26,272 I'm sure he's hurt more than I am. 33 00:02:26,354 --> 00:02:27,984 No, you're not all right. 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,691 I'm all right. 35 00:02:29,774 --> 00:02:31,034 -But you're not. -Are you sure? 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,359 Are you okay? 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,201 What should I do with these two? 38 00:02:36,281 --> 00:02:37,491 But still. 39 00:02:39,325 --> 00:02:40,575 Here! 40 00:02:47,667 --> 00:02:49,587 You disobey Chief's order 41 00:02:49,752 --> 00:02:52,212 and go to a crime scene alone without your investigator, 42 00:02:52,297 --> 00:02:55,087 and then you become directly involved in the case. 43 00:02:55,216 --> 00:02:58,086 It means the impartiality of the investigation could be questioned. 44 00:02:58,678 --> 00:02:59,798 You know what I mean? 45 00:03:00,847 --> 00:03:01,677 Yes. 46 00:03:04,517 --> 00:03:08,647 By the way, how did you know where I was? 47 00:03:11,274 --> 00:03:13,364 Does that matter now? 48 00:03:13,443 --> 00:03:16,453 Please stop talking and put it on. 49 00:03:16,529 --> 00:03:20,279 You're supposed to put it on to breathe better without talking. 50 00:03:22,619 --> 00:03:25,619 What a relief. This is good. 51 00:03:29,626 --> 00:03:33,666 What a relief. I'm glad that you're both alive. 52 00:03:50,104 --> 00:03:51,774 Thank you, Mr. Choi. 53 00:03:53,983 --> 00:03:57,203 If you're thankful, please don't do that again. 54 00:03:57,320 --> 00:03:59,160 And don't make me worry. 55 00:04:32,939 --> 00:04:35,899 Why are you here? We were going to go to your house for breakfast soon. 56 00:04:35,984 --> 00:04:38,324 I know, but I came to ask him for a favor before that. 57 00:04:38,403 --> 00:04:39,993 A favor? What favor? 58 00:04:46,995 --> 00:04:50,035 Gosh. I must've inhaled a lot of smoke last night. 59 00:04:50,123 --> 00:04:53,133 I've blown my nose again and again, but the black mucus still comes out. 60 00:04:53,209 --> 00:04:55,589 I think I can write something with it... 61 00:05:03,678 --> 00:05:05,218 Well, Jae-chan. 62 00:05:05,346 --> 00:05:08,976 Hong-ju came here to ask you for a favor. 63 00:05:09,100 --> 00:05:10,140 Really? 64 00:05:11,978 --> 00:05:13,308 Wait a second. 65 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 Writing something with the black mucus... 66 00:05:23,573 --> 00:05:25,373 How will I make her forget it? 67 00:05:26,200 --> 00:05:28,410 Gosh, that was gross. 68 00:05:31,372 --> 00:05:34,792 Wow, his nose is like a horn. Maybe I'll use it as my alarm. 69 00:05:34,876 --> 00:05:36,666 It's what wakes me up every morning. 70 00:05:37,086 --> 00:05:38,956 You're not shocked, are you? 71 00:05:43,468 --> 00:05:46,138 You already saw how dirty Jae-chan is in your dream anyway. 72 00:05:46,220 --> 00:05:49,600 Yes, I'm fine. Black mucus keeps coming out of my nose too. 73 00:05:49,682 --> 00:05:53,812 Besides, he looks a lot sexier when he's wet. 74 00:05:54,228 --> 00:05:55,978 Whatever he does, my heart flutters. 75 00:05:59,901 --> 00:06:02,111 You've seriously fallen head over heels for him. 76 00:06:06,199 --> 00:06:09,329 Seung-won, you're going to be late. Go shower already. 77 00:06:13,122 --> 00:06:14,372 So what is the favor? 78 00:06:17,460 --> 00:06:21,090 I told my mom briefly about yesterday's accident, but not everything. 79 00:06:21,172 --> 00:06:22,552 I didn't want her to worry too much. 80 00:06:22,632 --> 00:06:23,802 What did you tell her then? 81 00:06:24,842 --> 00:06:27,972 I just told her that I reported a fire after I saw it in the street. 82 00:06:28,638 --> 00:06:30,678 So please tell her the same thing at breakfast. 83 00:06:30,848 --> 00:06:32,138 Okay, I got it. 84 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 Shall we go, then? 85 00:06:38,231 --> 00:06:39,731 But don't do that to me, okay? 86 00:06:40,441 --> 00:06:41,321 Do what? 87 00:06:41,400 --> 00:06:44,030 Not telling me everything because you don't want me to worry. 88 00:06:45,196 --> 00:06:48,656 Whether it's something good or bad, tell me honestly. 89 00:06:48,741 --> 00:06:50,081 I don't want you to lie to me. 90 00:06:51,536 --> 00:06:52,406 Okay. 91 00:06:53,079 --> 00:06:55,209 Do you still dream about that thing you told me about? 92 00:06:55,331 --> 00:06:57,081 About the green umbrella on a rainy day. 93 00:06:57,208 --> 00:06:59,668 Not anymore. It's been quite a while. 94 00:07:06,008 --> 00:07:07,968 You're not lying, right? 95 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 I'm not lying. 96 00:07:09,846 --> 00:07:12,846 You'll be the first to hear it if I ever have that dream again. Don't worry. 97 00:07:14,642 --> 00:07:15,812 That's good to hear. 98 00:07:32,368 --> 00:07:36,748 You're telling me that the photos of the IV killing victims were on the phone, 99 00:07:36,831 --> 00:07:38,211 -right? -Yes. 100 00:07:38,291 --> 00:07:40,791 Then is the owner connected to Myeong I-seok? 101 00:07:41,043 --> 00:07:42,343 His accomplice or something? 102 00:07:42,545 --> 00:07:45,205 Maybe. I'll know more after looking further into it, 103 00:07:45,715 --> 00:07:47,335 but he might be the real culprit. 104 00:07:47,425 --> 00:07:49,885 The real culprit? On what grounds? 105 00:07:50,511 --> 00:07:54,891 There were 8 more photos besides the 11 victims' photos on the phone. 106 00:07:55,892 --> 00:07:58,852 What are you talking about? Then what happened to those 8 patients? 107 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 They're all dead. 108 00:08:00,271 --> 00:08:01,361 -What? -What? 109 00:08:02,356 --> 00:08:05,606 Then why were those eight not included as victims back then? 110 00:08:05,693 --> 00:08:07,823 Because they were not in the same room as the 11 victims. 111 00:08:07,904 --> 00:08:11,034 And because they died after Myeong was arrested. 112 00:08:11,115 --> 00:08:12,865 They died after he was arrested? 113 00:08:14,202 --> 00:08:17,252 Then it's possible he was Myeong I-seok's accomplice or the real culprit. 114 00:08:17,413 --> 00:08:20,423 Does it mean the real serial killer is still going around at large? 115 00:08:20,500 --> 00:08:22,290 There's also a possibility of an additional crime. 116 00:08:22,502 --> 00:08:26,512 What if the real serial killer is the phone owner who died in the fire? 117 00:08:26,589 --> 00:08:28,799 The man who died in the fire wasn't the phone owner. 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,973 He was looking for the phone for someone else. 119 00:08:31,052 --> 00:08:35,102 And the police approached him, so the phone owner set the fire to kill him? 120 00:08:35,181 --> 00:08:37,231 Then the arsonist is likely to be the phone owner. 121 00:08:37,308 --> 00:08:40,268 And the owner is likely to be the real serial killer. 122 00:08:40,353 --> 00:08:43,313 Calm down. We should avoid rash speculation. 123 00:08:43,523 --> 00:08:46,033 This is about reopening the case. We should be discreet. 124 00:08:47,527 --> 00:08:50,027 Did you identify the phone owner? 125 00:08:50,112 --> 00:08:52,872 The phone was unregistered, so it's not easy to find the owner. 126 00:08:52,949 --> 00:08:53,779 Hong-ju. 127 00:08:54,534 --> 00:08:57,504 You were in charge of the IV Drip Serial Murder case last year, right? 128 00:08:57,912 --> 00:08:58,832 Yes. 129 00:08:58,913 --> 00:09:02,253 You two, drop all the cases you're in charge of now. Focus on this one. 130 00:09:02,333 --> 00:09:05,503 You go to the hospital and find out the identities of the eight patients. 131 00:09:06,128 --> 00:09:08,588 You contact the police and prosecution and find out 132 00:09:08,673 --> 00:09:09,973 who is the phone owner 133 00:09:10,049 --> 00:09:12,259 and how the investigation went back then. 134 00:09:12,468 --> 00:09:14,008 -Yes, sir. -Yes, sir. 135 00:09:16,514 --> 00:09:19,774 {\an8}What about the data from the phone? Did you give it to Digital Forensic Team? 136 00:09:19,850 --> 00:09:21,640 {\an8}Yes, sir. And it's here. 137 00:09:21,894 --> 00:09:25,314 By the way, how are you well-informed of this investigation, Mr. Jeong? 138 00:09:25,648 --> 00:09:26,978 It's not your case, is it? 139 00:09:27,066 --> 00:09:29,146 Well, that's because I was the first one-- 140 00:09:29,235 --> 00:09:31,565 You're the victim of the arson. 141 00:09:31,821 --> 00:09:33,321 The victim can't investigate the case. 142 00:09:33,406 --> 00:09:36,326 {\an8}If you were a judge, you would've been excluded from a trial. 143 00:09:36,659 --> 00:09:37,909 {\an8}Yes, I know. 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,952 {\an8}Okay. You stay out of it. 145 00:09:40,037 --> 00:09:43,037 Ms. Son and Ms. Sin should lead this investigation. 146 00:09:43,124 --> 00:09:44,004 -Yes, sir. -Yes, sir. 147 00:09:44,083 --> 00:09:48,093 And you, start reinvestigating the IV Drip Serial Murder case 148 00:09:48,170 --> 00:09:49,340 with Mr. Lee. 149 00:09:50,298 --> 00:09:51,128 Yes, sir! 150 00:09:51,799 --> 00:09:53,089 -Yes, sir. -But 151 00:09:53,175 --> 00:09:55,925 if you disobey my order and go to the scene alone again, 152 00:09:56,012 --> 00:09:57,932 I'll pull you out of the team immediately. 153 00:09:58,014 --> 00:09:59,184 Understood, sir. 154 00:09:59,599 --> 00:10:03,139 All right. These two cases have one suspect. 155 00:10:03,227 --> 00:10:04,937 It's a two-track investigation, 156 00:10:05,021 --> 00:10:07,861 but I want you guys to have meetings every day and help each other. 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,820 First, I'll contact Yeonju District Office and ask for all the records 158 00:10:14,905 --> 00:10:16,565 of the case and the confiscated items. 159 00:10:16,657 --> 00:10:17,657 Okay. 160 00:10:18,993 --> 00:10:19,993 Mr. Jeong. 161 00:10:23,289 --> 00:10:24,289 Are you going to be okay? 162 00:10:24,582 --> 00:10:27,462 -What do you mean? -Reinvestigating a closed case 163 00:10:27,543 --> 00:10:30,003 means the former investigation was wrong. 164 00:10:30,087 --> 00:10:31,167 Yes, I know. 165 00:10:31,255 --> 00:10:33,965 We have to investigate Lee Yu-beom and Mr. Choi 166 00:10:35,092 --> 00:10:38,302 since they were in charge of it at that time. 167 00:10:39,722 --> 00:10:41,312 I don't think it's likely, 168 00:10:41,432 --> 00:10:43,852 but if it turns out there was a problem in their investigation, 169 00:10:44,018 --> 00:10:46,558 Mr. Choi will be disciplined for it. 170 00:10:49,023 --> 00:10:50,323 Dereliction of duty, at least. 171 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 At worst, he might go on trial. 172 00:10:54,820 --> 00:10:57,200 I couldn't do it alone since I hurt my right hand. 173 00:10:57,990 --> 00:10:59,120 Thank you. 174 00:10:59,450 --> 00:11:01,790 -I'm really nice, right? -Sure. 175 00:11:01,952 --> 00:11:03,582 Since I'm so nice, 176 00:11:03,663 --> 00:11:07,213 maybe a god will send a man like Lieutenant Han U-tak to me as a reward. 177 00:11:07,291 --> 00:11:09,841 But he did nothing wrong. 178 00:11:14,882 --> 00:11:16,472 I shouldn't have said that. 179 00:11:17,385 --> 00:11:19,425 Do you think you can do this investigation 180 00:11:19,804 --> 00:11:22,314 knowing it could get him into a difficult position? 181 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 That hurt. 182 00:11:32,400 --> 00:11:33,940 THE PROSECUTOR RIGGED IT 183 00:11:34,360 --> 00:11:36,150 PROSECUTOR: LEE YU-BEOM INVESTIGATOR: CHOI DAM-DONG 184 00:11:51,043 --> 00:11:53,423 Wow, there are a lot of files. 185 00:11:53,504 --> 00:11:55,464 We'll have pull all-nighters for days. 186 00:11:55,548 --> 00:11:58,298 Well, 11 people died in that incident after all. 187 00:11:58,592 --> 00:12:01,052 Mr. Jeong... Hey, can't you close it gently? 188 00:12:01,137 --> 00:12:03,967 Why did you have to close it so hard? You could've just pushed the button. 189 00:12:04,306 --> 00:12:06,136 Mr, Jeong, I've been watching you. 190 00:12:06,225 --> 00:12:08,385 Be careful with the leather seat, will you? 191 00:12:08,477 --> 00:12:09,597 It's red, so... 192 00:12:09,687 --> 00:12:12,187 I should've lent out a company car. 193 00:12:13,274 --> 00:12:14,484 Let's go. 194 00:12:14,567 --> 00:12:16,107 Mr. Lee, come on. We're going to be late. 195 00:12:20,990 --> 00:12:22,700 Whose car is this? 196 00:12:23,951 --> 00:12:26,371 This is my car, but why does it 197 00:12:26,454 --> 00:12:28,504 not feel like mine? 198 00:12:29,081 --> 00:12:30,171 What? 199 00:12:34,170 --> 00:12:37,210 {\an8}I wish I was investigating the arson case with you. 200 00:12:37,298 --> 00:12:38,168 {\an8}I miss you. 201 00:12:39,800 --> 00:12:42,550 Let's put the confiscated items and trial records in your office. 202 00:12:42,761 --> 00:12:44,811 I'll put the investigation reports in mine. 203 00:12:44,889 --> 00:12:48,099 We shouldn't. Mr. Choi is in your office. 204 00:12:48,184 --> 00:12:49,604 Put all of them in mine. 205 00:12:49,977 --> 00:12:52,057 Are you going to leave Mr. Choi out? 206 00:12:52,146 --> 00:12:55,356 Of course. We will send him to the arson team 207 00:12:55,441 --> 00:12:57,031 and request for another investigator. 208 00:12:57,234 --> 00:13:01,364 Mr. Lee, I'm going to do this investigation with Mr. Choi. 209 00:13:02,239 --> 00:13:05,029 It's not like he was involved with the suspects of this case. 210 00:13:05,326 --> 00:13:07,826 We shouldn't leave him out until we're sure. 211 00:13:08,370 --> 00:13:10,370 Gosh, you're so stubborn... 212 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 No way. Put these in my office. 213 00:13:16,212 --> 00:13:17,252 Come on, Mr. Lee. 214 00:13:17,338 --> 00:13:21,588 Look, Mr. Choi investigated this case with Lee Yu-beom at that time. 215 00:13:21,675 --> 00:13:24,845 What if the investigation was rigged and he was really directly in the case? 216 00:13:28,307 --> 00:13:30,307 Mr. Lee, let's talk about it later. 217 00:13:30,476 --> 00:13:33,056 What do you mean later? What if he got greedy 218 00:13:33,145 --> 00:13:34,935 -and decided to-- -Mr. Lee! 219 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 What? 220 00:13:36,565 --> 00:13:38,685 I don't want to suspect him either. 221 00:13:38,776 --> 00:13:41,276 But I have to. That's a prosecutor's job. 222 00:13:41,695 --> 00:13:45,445 Suspecting everyone including those we trust most, that's our job as prosecutors. 223 00:13:47,701 --> 00:13:49,121 You're right. 224 00:13:49,328 --> 00:13:51,208 Right? Gosh, Mr. Choi! 225 00:13:53,666 --> 00:13:55,126 Well, I didn't mean 226 00:13:55,417 --> 00:13:58,587 to say your investigation was wrong... 227 00:13:58,671 --> 00:13:59,671 I know. 228 00:14:01,298 --> 00:14:03,508 I should stay out of this case, 229 00:14:03,842 --> 00:14:07,012 and these should be put in Prosecutor Lee's office. 230 00:14:14,311 --> 00:14:17,151 What? Even he said I'm right. 231 00:14:34,123 --> 00:14:36,173 Isn't Mr. Lee too cold-hearted? 232 00:14:36,250 --> 00:14:39,420 Yes, how could he say that to your partner? 233 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 -That's so heartless. -Right? 234 00:14:41,547 --> 00:14:45,257 It's heartless, but he had to do what he had to do. 235 00:14:45,342 --> 00:14:47,012 What? Are you on Mr. Lee's side? 236 00:14:47,094 --> 00:14:50,184 I wouldn't go that far. She just meant he might be right. 237 00:14:50,264 --> 00:14:52,434 I mean, you're suspecting there might be the real culprit. 238 00:14:52,516 --> 00:14:55,266 That means maybe the former investigation was wrong-- 239 00:14:58,063 --> 00:15:01,783 Look, I know him well, and he would've never done something-- 240 00:15:01,859 --> 00:15:03,279 He would've never done that? 241 00:15:10,159 --> 00:15:11,579 How can you be so sure? 242 00:15:14,955 --> 00:15:17,205 That's what you said to me when I was talking about Hak-yeong. 243 00:15:17,291 --> 00:15:19,081 Do you think this is the same thing? 244 00:15:19,168 --> 00:15:20,588 What's the difference? 245 00:15:21,503 --> 00:15:24,973 I think what you said then is the right answer. 246 00:15:31,639 --> 00:15:33,559 I know Mr. Choi is a nice person, 247 00:15:33,641 --> 00:15:35,731 but it true that it feels suspicious. 248 00:15:35,851 --> 00:15:38,021 -First... -Let's talk about it later. 249 00:15:39,772 --> 00:15:42,192 I don't want to hear it while eating. 250 00:15:52,910 --> 00:15:56,960 Did Mr. Choi explain how he found out about the fire scene and came to find you? 251 00:15:57,122 --> 00:15:59,382 No, but there could've been many ways to do it. 252 00:15:59,458 --> 00:16:00,418 What many ways? 253 00:16:00,501 --> 00:16:01,591 He could've followed me. 254 00:16:01,669 --> 00:16:03,299 Then he would've stopped you right away. 255 00:16:04,338 --> 00:16:05,668 Or he could've been nearby... 256 00:16:05,756 --> 00:16:08,626 The scene was a remote area where people rarely go. 257 00:16:08,717 --> 00:16:11,137 He must've come after he saw the fire from afar. 258 00:16:11,220 --> 00:16:12,810 He was there before the fire broke out. 259 00:16:20,312 --> 00:16:22,312 Do you remember what he said to me then? 260 00:16:22,481 --> 00:16:24,361 You're not any different, Reporter Nam. 261 00:16:24,441 --> 00:16:28,401 How could you come here alone late at night? You should've known better. 262 00:16:28,487 --> 00:16:30,527 He knew you and I hadn't come together. 263 00:16:32,032 --> 00:16:33,782 He'd already been there before the fire. 264 00:16:33,951 --> 00:16:36,331 Why didn't he save you until it broke out? 265 00:16:36,954 --> 00:16:37,914 Isn't it odd? 266 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 So what's your point? 267 00:16:40,457 --> 00:16:43,087 Are you saying Mr. Choi was working with the arsonist? 268 00:16:43,168 --> 00:16:44,458 That's not what he meant. 269 00:16:44,545 --> 00:16:46,335 How about you ask him why-- 270 00:16:46,422 --> 00:16:48,672 He risked his life to save us. 271 00:16:48,924 --> 00:16:52,474 How can I ask him how he found us and why he waited until the fire broke out? 272 00:16:52,845 --> 00:16:54,175 You should still ask. 273 00:16:54,430 --> 00:16:56,560 If you don't ask him, the suspicion will grow. 274 00:16:56,640 --> 00:16:58,180 You can't do that. 275 00:17:26,086 --> 00:17:27,086 Are you upset? 276 00:17:29,548 --> 00:17:31,548 Jae-chan, U-tak was just... 277 00:17:31,842 --> 00:17:32,842 I know 278 00:17:33,510 --> 00:17:35,300 that he's right and I'm wrong. 279 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 I didn't live up to my word, 280 00:17:37,723 --> 00:17:39,353 and I shouldn't do that as a prosecutor. 281 00:17:41,101 --> 00:17:43,851 I know why you and U-tak are suspicious of Mr. Choi. 282 00:17:46,899 --> 00:17:48,649 My mind says you're right, but my heart... 283 00:17:50,611 --> 00:17:52,031 My heart says no. 284 00:17:56,408 --> 00:17:58,698 I just hate how I am now. It's lame. 285 00:17:59,161 --> 00:18:01,121 And I hate you to see me like this. 286 00:18:04,083 --> 00:18:06,383 Did we just have a fight? 287 00:18:09,797 --> 00:18:11,047 Do you want to be alone? 288 00:18:15,928 --> 00:18:19,388 Okay, then. I want to go alone too. 289 00:18:22,810 --> 00:18:23,980 See you. 290 00:18:40,244 --> 00:18:42,964 What are you doing? I said I want to go alone. 291 00:18:43,539 --> 00:18:47,079 Me too. So we can go alone together. 292 00:18:49,378 --> 00:18:51,798 What? You don't make sense. 293 00:19:05,352 --> 00:19:07,482 Where's Myeong I-seok's written judgment? 294 00:19:08,564 --> 00:19:09,944 It's here. 295 00:19:10,440 --> 00:19:11,400 Okay. 296 00:19:12,442 --> 00:19:13,442 You're here. 297 00:19:13,735 --> 00:19:16,235 -Where's Mr. Choi? -He's sent to the arson team. 298 00:19:16,446 --> 00:19:19,616 -Pardon? -I'll look into the confiscated items. 299 00:19:21,493 --> 00:19:23,253 But why are you telling me that? 300 00:19:23,370 --> 00:19:25,660 He was actually talking to me. 301 00:19:25,789 --> 00:19:27,039 Just ignore him. 302 00:19:29,334 --> 00:19:32,094 You see, I don't think Mr. Choi is someone 303 00:19:32,171 --> 00:19:34,841 who'd get greedy and rig an investigation. 304 00:19:34,923 --> 00:19:36,093 Okay. 305 00:19:38,802 --> 00:19:43,022 Prosecutor Lee, Prosecutor Son asked you to come to the video investigation room. 306 00:19:43,098 --> 00:19:45,728 {\an8}-Why? -She's lining up the suspects of the arson 307 00:19:45,809 --> 00:19:47,139 {\an8}and needs some decoy. 308 00:19:47,603 --> 00:19:49,613 Hey, stand straight. 309 00:19:49,688 --> 00:19:51,228 -Come on. -Why am I here? 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 Okay, lift up your faces. 311 00:19:58,488 --> 00:19:59,778 -Is he the witness? -Yes. 312 00:19:59,865 --> 00:20:02,655 He said he saw someone run away from the scene on a bike. 313 00:20:02,743 --> 00:20:05,913 I gathered suspects who have the same shoe size as the footprints 314 00:20:05,996 --> 00:20:09,536 at the scene among those who talked with Jo Yun-pyo on the phone. 315 00:20:09,666 --> 00:20:11,956 Oh, that's the guy. 316 00:20:12,044 --> 00:20:14,344 The guy with a lot of teeth on the far right. 317 00:20:15,214 --> 00:20:18,304 -Are you sure? -I saw those teeth last night. 318 00:20:18,675 --> 00:20:20,385 They were so bright even in the dark. 319 00:20:20,469 --> 00:20:24,009 You said the culprit was wearing a mask. How could you have seen teeth? 320 00:20:24,181 --> 00:20:25,311 Did I say that? 321 00:20:25,849 --> 00:20:28,519 Oh, right. That guy, the second from the left. 322 00:20:28,602 --> 00:20:29,692 The second? 323 00:20:29,811 --> 00:20:32,441 No, maybe the third guy. 324 00:20:35,567 --> 00:20:37,067 This isn't going to work. 325 00:20:42,241 --> 00:20:45,371 It's more difficult to buy gasoline than you think. 326 00:20:45,535 --> 00:20:48,615 If you want to fill your gas can and not your car, 327 00:20:48,705 --> 00:20:51,285 your identity must be registered at the gas station. 328 00:20:51,375 --> 00:20:54,205 Was there anyone who bought it on June 22 or before that? 329 00:20:54,294 --> 00:20:57,344 TRANSACTION STATUS REGISTER 330 00:20:57,923 --> 00:20:59,013 There was no one. 331 00:20:59,299 --> 00:21:01,679 How many gas stations are there within a 5-kilometer radius? 332 00:21:01,760 --> 00:21:03,010 Over 40. 333 00:21:05,722 --> 00:21:07,062 Over 40... 334 00:21:16,149 --> 00:21:19,399 How are you, Lawyer Lee Yu-beom? 335 00:21:19,486 --> 00:21:23,196 Do you like to drink hot coffee even in the summer? 336 00:21:31,206 --> 00:21:34,746 But then again, it's pretty cool in here thanks to the nice air conditioners, 337 00:21:34,835 --> 00:21:37,915 so it should be better to drink hot coffee. 338 00:21:38,005 --> 00:21:39,205 Who the hell is this? 339 00:21:52,394 --> 00:21:53,444 Welcome... 340 00:21:57,149 --> 00:21:58,529 Do you have pain relief patches? 341 00:21:59,443 --> 00:22:02,113 Yes, they're next to the toothbrushes. 342 00:22:03,071 --> 00:22:04,201 Thank you. 343 00:22:10,245 --> 00:22:11,535 How do you feel now? 344 00:22:11,621 --> 00:22:13,961 Do you have anything to say to the 11 victims' families? 345 00:22:14,041 --> 00:22:15,671 Or to your son? 346 00:22:16,168 --> 00:22:18,998 Please say something. Say something to your son. 347 00:22:19,087 --> 00:22:20,797 How do you feel now? 348 00:22:21,631 --> 00:22:22,801 Please say something! 349 00:22:32,017 --> 00:22:32,927 How much is it? 350 00:22:36,605 --> 00:22:38,435 You're Reporter Nam from SBC, right? 351 00:22:38,523 --> 00:22:41,823 How do you know that? Did you see me on TV? 352 00:22:42,402 --> 00:22:43,702 No, I saw you in person. 353 00:22:47,783 --> 00:22:49,493 "How do you feel now? 354 00:22:51,369 --> 00:22:54,039 Do you have anything to say to the 11 victims' families? 355 00:22:55,874 --> 00:22:57,834 Or to your son?" 356 00:23:15,811 --> 00:23:18,021 I'm the serial killer Myeong I-seok's son. 357 00:23:29,699 --> 00:23:31,989 You stood out from the rest of the reporters. 358 00:23:32,160 --> 00:23:33,660 You were so persistent. 359 00:23:34,079 --> 00:23:37,419 Well... Look, I... 360 00:23:37,499 --> 00:23:39,579 Do you know my father passed away? 361 00:23:53,390 --> 00:23:56,430 Yes, I know. And I know he felt deeply wronged. 362 00:23:59,563 --> 00:24:01,573 You're Seung-won's friend Myeong Dae-gu, right? 363 00:24:03,900 --> 00:24:06,110 {\an8}PROSECUTOR JEONG JAE-CHAN 364 00:24:06,653 --> 00:24:09,493 We've decided to reinvestigate your father's case. 365 00:24:10,240 --> 00:24:12,240 -Reinvestigate? -Yes. 366 00:24:12,826 --> 00:24:16,706 We'll check all the evidence again to see if there was any problem 367 00:24:16,830 --> 00:24:18,500 in the former investigation. 368 00:24:18,582 --> 00:24:20,582 If you remember anything about how your dad was 369 00:24:20,667 --> 00:24:23,167 treated unfairly or about anything that can prove his innocence, 370 00:24:23,253 --> 00:24:25,713 call me on this number. I'll listen to what you have to say. 371 00:24:32,220 --> 00:24:33,510 Thank you. 372 00:24:34,973 --> 00:24:36,393 Thank you so much. 373 00:24:43,398 --> 00:24:44,438 Thank you. 374 00:24:49,070 --> 00:24:51,240 Why the pain relief patches? Do you feel pain somewhere? 375 00:24:54,618 --> 00:24:56,868 It's for Mom. She said her shoulders were hurting. 376 00:24:59,080 --> 00:25:00,460 Are you not upset anymore? 377 00:25:01,208 --> 00:25:04,288 You said you hated how you were. Do you feel better now? 378 00:25:05,212 --> 00:25:06,302 I think so. 379 00:25:07,005 --> 00:25:09,255 When are you going to be completely okay? 380 00:25:10,133 --> 00:25:12,473 Soon. Go on in. 381 00:25:25,315 --> 00:25:26,435 Thank you. 382 00:25:27,734 --> 00:25:29,324 What? For what? 383 00:25:29,945 --> 00:25:33,565 I was so scared of him earlier. 384 00:25:33,657 --> 00:25:35,697 Why would you be scared? He's just a high school student. 385 00:25:38,286 --> 00:25:39,496 I don't know. 386 00:25:41,039 --> 00:25:44,999 I was really scared earlier, but now I feel safe, thanks to someone. 387 00:25:51,800 --> 00:25:53,300 You were so cool earlier. 388 00:25:53,802 --> 00:25:56,762 You shouldn't hate how you were. So don't be upset. 389 00:25:56,846 --> 00:25:57,756 I don't like it. 390 00:26:00,058 --> 00:26:01,178 Okay. 391 00:26:04,521 --> 00:26:09,321 I'm not upset anymore. I'm okay now. 392 00:26:15,407 --> 00:26:17,327 I'm sorry for what I said about Mr. Choi. 393 00:26:17,659 --> 00:26:20,159 But I said you should ask him because I didn't want to suspect him. 394 00:26:20,495 --> 00:26:22,495 If you don't, your suspicion will keep growing. 395 00:26:24,124 --> 00:26:26,964 And if you do, you will stop suspecting him. 396 00:26:27,752 --> 00:26:30,672 I said that because I don't want to suspect him either. 397 00:26:32,841 --> 00:26:33,881 I know. 398 00:26:56,197 --> 00:27:00,447 You have a chauffeur? How? You and I are about the same age. 399 00:27:01,411 --> 00:27:03,581 I envy you for your chauffeur. 400 00:27:04,539 --> 00:27:07,499 Isn't is all thanks to me? 401 00:27:10,962 --> 00:27:13,212 Who the hell is this lunatic? 402 00:27:16,426 --> 00:27:20,306 When Myeong I-seok's office was raided, the confiscated items were fabricated. 403 00:27:21,348 --> 00:27:22,888 It was your doing, wasn't it? 404 00:27:30,857 --> 00:27:31,777 Lawyer Lee. 405 00:27:33,026 --> 00:27:34,186 You have a guest. 406 00:27:35,737 --> 00:27:36,857 Who is it? 407 00:27:48,583 --> 00:27:50,423 Gosh, it was you. 408 00:27:51,920 --> 00:27:53,340 To what do I owe this pleasure? 409 00:27:56,091 --> 00:27:57,931 I wanted to ask for advice. 410 00:28:00,053 --> 00:28:01,513 Maybe I should track the time. 411 00:28:02,263 --> 00:28:03,773 My legal fee is quite expensive. 412 00:28:05,517 --> 00:28:06,847 Three minutes is enough. 413 00:28:08,019 --> 00:28:10,059 Go on. What is it? 414 00:28:28,623 --> 00:28:30,083 What is it about? 415 00:28:30,667 --> 00:28:34,707 Someone I know is being investigated by the prosecution as an accused. 416 00:28:35,130 --> 00:28:37,880 But apparently, they're leaking the progress to the press. 417 00:28:37,966 --> 00:28:41,136 They shouldn't do that. Which prosecutor is in charge? 418 00:28:41,386 --> 00:28:44,386 The investigation should be confidential. 419 00:28:44,889 --> 00:28:47,269 The accused's honor and right 420 00:28:47,350 --> 00:28:48,850 should be protected. 421 00:28:49,269 --> 00:28:52,979 But then, does that accused not have any lawyer who can protect it for him? 422 00:28:54,733 --> 00:28:57,743 Why would the prosecution leak it to the press? 423 00:28:58,111 --> 00:28:59,241 It's obvious. 424 00:28:59,779 --> 00:29:03,029 Maybe they don't have enough evidence, or they think something's off. 425 00:29:03,491 --> 00:29:05,451 They're afraid that their indictment might fail, 426 00:29:05,535 --> 00:29:07,075 so they're asking the press for help. 427 00:29:09,914 --> 00:29:11,674 Like the coke metaphor you told me? 428 00:29:12,959 --> 00:29:14,129 That's right. 429 00:29:17,213 --> 00:29:18,883 Then were you asking the press for help 430 00:29:19,382 --> 00:29:21,892 when you leaked the progress of Myeong I-seok's investigation back then? 431 00:29:31,728 --> 00:29:34,768 I thought you gave me that information because you were interested in me, 432 00:29:35,648 --> 00:29:37,398 but now I see why you did that. 433 00:29:37,817 --> 00:29:41,777 Maybe you didn't have enough evidence and felt something was off, right? 434 00:29:47,327 --> 00:29:48,617 Why are you 435 00:29:50,121 --> 00:29:52,251 bringing up a closed case out of the blue? 436 00:29:52,332 --> 00:29:55,592 Because I received a tip-off that Myeong I-seok was not the real culprit. 437 00:29:56,044 --> 00:30:00,054 Our news department formed a special team for the case and started covering it. 438 00:30:02,467 --> 00:30:03,757 Three minutes have already passed. 439 00:30:05,303 --> 00:30:07,973 We'll listen to what Myeong I-seok and the prosecution both have to say 440 00:30:08,056 --> 00:30:11,346 before we release our news article. So call me if you want to say anything. 441 00:30:11,434 --> 00:30:14,444 I'll be available anytime. You know my number, right? 442 00:30:17,190 --> 00:30:19,900 -Of course. -I'll get going then. 443 00:30:32,580 --> 00:30:35,040 -Thank you for the tea. -Have a nice day. 444 00:30:39,045 --> 00:30:39,875 Hey. 445 00:30:41,214 --> 00:30:42,554 Are you looking for someone? 446 00:30:43,007 --> 00:30:45,507 I have something to return to Lawyer Lee. 447 00:30:45,593 --> 00:30:47,223 He left this behind the other day. 448 00:31:05,029 --> 00:31:06,909 Bottles of the medicine that was used for the murder 449 00:31:06,990 --> 00:31:08,490 were found in Myeong I-seok's office. 450 00:31:08,575 --> 00:31:10,235 And they were the most crucial evidence. 451 00:31:10,326 --> 00:31:13,116 But Myeong I-seok pleaded not guilty until the end. 452 00:31:13,204 --> 00:31:14,964 What did he say about the medicine bottles? 453 00:31:15,039 --> 00:31:18,749 He said it was absurd and that the prosecutor fabricated it. 454 00:31:20,420 --> 00:31:21,550 Fabricate? 455 00:31:21,671 --> 00:31:23,631 You can fabricate your report card. 456 00:31:23,923 --> 00:31:26,633 Come on. My dad is a cop. 457 00:31:26,718 --> 00:31:28,718 We can raise it little by little so that it's not obvious. 458 00:31:29,220 --> 00:31:30,260 Sir, 459 00:31:30,597 --> 00:31:33,767 is it possible that the prosecutor or investigator fabricated the evidence? 460 00:31:33,850 --> 00:31:35,890 Come on, that would be like soap operas. 461 00:31:36,019 --> 00:31:37,649 Is such a thing even possible? 462 00:31:38,730 --> 00:31:40,820 Of course, if a prosecutor's willing. 463 00:31:44,027 --> 00:31:45,947 Who carried out the confiscation? 464 00:31:47,071 --> 00:31:48,661 Mr. Choi Dam-dong did. 465 00:31:49,782 --> 00:31:51,242 If it was really fabricated, 466 00:31:51,326 --> 00:31:54,286 it must've been either Lawyer Lee or Investigator Choi. 467 00:31:56,623 --> 00:31:59,713 If it really was, it must've been Lawyer Lee. 468 00:32:00,335 --> 00:32:01,835 It could never have been Mr. Choi. 469 00:32:01,920 --> 00:32:04,800 We're investigating. We can't be sure yet. 470 00:32:16,142 --> 00:32:17,942 -Mi-nyeo. -Yes? 471 00:32:18,019 --> 00:32:22,229 Call the General Affairs and get me a copy of Mr. Choi's personnel record. 472 00:32:31,157 --> 00:32:36,407 If I get caught, I'm going to have to tell the prosecution what you fabricated. 473 00:32:36,704 --> 00:32:37,914 Are you okay with that? 474 00:32:39,290 --> 00:32:41,290 Let's meet. Where do you want to meet? 475 00:32:41,376 --> 00:32:43,536 {\an8}LAWYER LEE YU-BEOM 476 00:32:44,420 --> 00:32:47,720 At 9 p.m. today, in your office... 477 00:33:00,770 --> 00:33:02,270 Hi, Prosecutor Jeong. 478 00:33:05,400 --> 00:33:07,990 How's the investigation going? 479 00:33:09,362 --> 00:33:11,032 It's okay. 480 00:33:12,907 --> 00:33:15,077 What about you? Do you have any suspects yet? 481 00:33:15,159 --> 00:33:17,159 Well, it's harder than I expected. 482 00:33:17,954 --> 00:33:19,714 Didn't you see the culprit at the scene? 483 00:33:19,789 --> 00:33:22,669 Of course not. I arrived there after the fire broke out. 484 00:33:23,793 --> 00:33:25,753 Do you remember what he said to me then? 485 00:33:25,837 --> 00:33:28,127 He knew you and I hadn't come together. 486 00:33:31,259 --> 00:33:32,679 If you came after the fire broke out, 487 00:33:32,885 --> 00:33:34,965 how did you know Reporter Nam and I hadn't come together? 488 00:33:36,514 --> 00:33:37,934 Well, that's... 489 00:33:39,350 --> 00:33:40,730 I just guessed it. 490 00:33:41,602 --> 00:33:43,602 And how did you know we would be there? 491 00:33:43,855 --> 00:33:47,315 Well, I was nearby and saw you guys by accident. 492 00:33:48,026 --> 00:33:48,936 Mr. Choi. 493 00:33:50,611 --> 00:33:52,991 It's just... How should I put this? 494 00:33:53,239 --> 00:33:55,369 I knew it by some kind of telepathy. 495 00:33:55,950 --> 00:33:57,370 I just knew you were in danger. 496 00:33:57,827 --> 00:34:00,117 My hunch is uncanny like that. 497 00:34:00,997 --> 00:34:03,877 Maybe it's because I went to high school near shamans' houses. 498 00:34:12,925 --> 00:34:14,385 What brings you here at this hour? 499 00:34:14,802 --> 00:34:16,852 I have something to ask you regarding the arson case. 500 00:34:17,263 --> 00:34:20,143 Oh, right. I should give you this now. I always forgot to give it to you. 501 00:34:23,478 --> 00:34:25,148 I found your portable battery. 502 00:34:25,438 --> 00:34:28,398 You know, the red battery that you left in my car. 503 00:34:31,944 --> 00:34:34,324 Why? Isn't it yours? It's the red one. 504 00:34:36,866 --> 00:34:38,946 Yes, it's mine. 505 00:34:44,290 --> 00:34:45,120 Thanks. 506 00:34:46,876 --> 00:34:48,126 What did you want to ask? 507 00:34:49,128 --> 00:34:52,628 You said you once arrested Jo Yun-pyo who was killed by the arsonist, right? 508 00:34:53,091 --> 00:34:54,051 Yes. 509 00:34:55,927 --> 00:34:57,547 So this is gas station number what? 510 00:34:59,597 --> 00:35:01,137 It's the 36th one. 511 00:35:04,977 --> 00:35:06,057 Hello. 512 00:35:15,321 --> 00:35:16,571 Aren't you going home? 513 00:35:17,490 --> 00:35:19,330 I need to meet a client. 514 00:35:19,659 --> 00:35:21,619 -Go ahead and go home. -Okay, sir. 515 00:35:29,961 --> 00:35:32,591 The police and prosecution are trying to catch the arsonist, 516 00:35:32,672 --> 00:35:33,922 but it's not going well. 517 00:35:34,006 --> 00:35:35,796 I've been looking into it, but there's not much. 518 00:35:35,883 --> 00:35:38,093 I was desperate, so here I am. 519 00:35:38,344 --> 00:35:41,764 When you arrested Jo Yun-pyo, was there anything unusual at all? 520 00:35:43,057 --> 00:35:44,057 Well... 521 00:35:45,059 --> 00:35:47,439 First of all, he was dressed poorly for a person 522 00:35:47,520 --> 00:35:49,360 who had 10 million won in cash on him. 523 00:35:50,565 --> 00:35:51,765 And what else? 524 00:35:53,025 --> 00:35:55,605 And his clutch bag that the cash was kept in... 525 00:35:56,612 --> 00:35:57,862 What about the bag? 526 00:35:58,114 --> 00:36:02,494 Oh, there it is. On 22nd, 10 liters of gasoline. 527 00:36:03,161 --> 00:36:04,411 He filled up a big can. 528 00:36:04,829 --> 00:36:06,369 Yes! 529 00:36:07,957 --> 00:36:10,837 Did he pay by credit card or in cash? 530 00:36:11,711 --> 00:36:13,171 In cash. 531 00:36:14,672 --> 00:36:17,882 Do you remember what he looked like? 532 00:36:22,680 --> 00:36:24,020 I arrived. 533 00:36:24,849 --> 00:36:27,059 Wow, your company building's amazing. 534 00:36:27,393 --> 00:36:29,063 You should treat me to something good. 535 00:36:35,776 --> 00:36:39,316 Are you going to lose all this if I get caught? 536 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 The more you have, 537 00:37:06,933 --> 00:37:09,313 the more you have to lose. 538 00:37:20,404 --> 00:37:21,704 The clutch bag 539 00:37:23,115 --> 00:37:24,525 looked like a woman's. 540 00:37:25,117 --> 00:37:26,367 A woman's bag? 541 00:37:27,036 --> 00:37:28,826 It wasn't a guy. 542 00:37:29,247 --> 00:37:31,287 It was a woman who rode a bike here. 543 00:37:32,166 --> 00:37:33,496 -A woman? -A woman? 544 00:37:37,338 --> 00:37:39,088 Are you the one who sent me the messages? 545 00:37:39,340 --> 00:37:40,380 Yes. 546 00:37:43,469 --> 00:37:44,889 You look really surprised. 547 00:37:45,888 --> 00:37:48,348 Wow, this place looks amazing. 548 00:37:50,518 --> 00:37:53,018 It turns out you and I are the same age. 549 00:37:53,396 --> 00:37:54,766 Can I call you by your name? 550 00:38:01,946 --> 00:38:03,856 You've won a lot of awards. 551 00:38:04,907 --> 00:38:06,237 Why don't you sit down first? 552 00:38:07,702 --> 00:38:08,792 Sure. 553 00:38:17,545 --> 00:38:18,835 What's with those messages? 554 00:38:20,214 --> 00:38:21,264 Why did you look for me? 555 00:38:21,757 --> 00:38:23,337 I thought you figured it out. 556 00:38:24,176 --> 00:38:25,586 Aren't you smart enough? 557 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 No! 558 00:38:29,181 --> 00:38:30,771 I have no idea what you're talking about. 559 00:38:34,228 --> 00:38:37,058 You're not curious. You just want to check if what you think is right, don't you? 560 00:38:38,691 --> 00:38:39,981 It's just like the messages say. 561 00:38:40,443 --> 00:38:42,743 I killed about 20 people, you know. 562 00:38:43,154 --> 00:38:47,034 But since you messed up, I've been living a good life without going to jail. 563 00:38:49,702 --> 00:38:50,872 I am 564 00:38:52,496 --> 00:38:54,036 most grateful. 565 00:38:55,416 --> 00:38:58,246 If the real culprit is a woman, it must be this one. 566 00:38:58,419 --> 00:39:00,049 Ha Ju-an, 34 years old. 567 00:39:00,671 --> 00:39:01,881 Who is she? 568 00:39:02,006 --> 00:39:04,966 She was a long-stay patient in the same room as the victims. 569 00:39:05,051 --> 00:39:06,141 {\an8}She had Crohn's disease. 570 00:39:06,218 --> 00:39:10,888 {\an8}And, she also stayed in the room that the other eight victims stayed. 571 00:39:10,973 --> 00:39:13,353 Was she eliminated from the suspect list because she was a patient? 572 00:39:13,434 --> 00:39:16,104 Exactly. When the victims started to die, 573 00:39:16,187 --> 00:39:18,647 Ha Ju-an's condition got worse too. 574 00:39:18,731 --> 00:39:20,361 So she was classified as a victim. 575 00:39:20,608 --> 00:39:23,688 But why would a patient kill other patients? 576 00:39:24,695 --> 00:39:26,695 Because it was so unfair. 577 00:39:29,533 --> 00:39:32,623 Even though I had a lot of surgeries for a few years 578 00:39:32,912 --> 00:39:35,002 to take out part of my bowel and stomach 579 00:39:35,081 --> 00:39:37,211 as the doctors said, I didn't get better. 580 00:39:37,875 --> 00:39:39,585 But other people got better 581 00:39:39,794 --> 00:39:41,924 in a few days and left the hospital. 582 00:39:43,422 --> 00:39:44,922 Do you know what they said to me? 583 00:39:45,299 --> 00:39:49,469 "She's still so young. What a pity." 584 00:39:50,763 --> 00:39:53,273 "You'll get better soon. Hang in there." 585 00:39:55,810 --> 00:39:57,980 They kept saying such bullshit. 586 00:39:58,646 --> 00:40:00,766 That's why you killed so many people? 587 00:40:00,856 --> 00:40:02,816 Is that supposed to be your excuse? 588 00:40:02,900 --> 00:40:04,440 Of course not. 589 00:40:05,111 --> 00:40:06,651 I did a horrible thing. 590 00:40:08,489 --> 00:40:10,119 So I gave up everything 591 00:40:10,950 --> 00:40:12,620 and waited to be caught 592 00:40:13,119 --> 00:40:14,909 and to be punished for what I did. 593 00:40:16,038 --> 00:40:17,618 I gave up all hope like that. 594 00:40:21,877 --> 00:40:22,957 It turned out 595 00:40:25,756 --> 00:40:28,086 a prosecutor caught another man. 596 00:40:30,845 --> 00:40:32,045 And that prosecutor was me? 597 00:40:34,140 --> 00:40:35,470 I thought then 598 00:40:36,225 --> 00:40:37,725 that I finally started 599 00:40:38,936 --> 00:40:41,016 to have hope for the first time. 600 00:40:41,522 --> 00:40:45,612 And it was possible thanks to you, Lee Yu-beom. 601 00:40:47,027 --> 00:40:48,397 And I want 602 00:40:49,864 --> 00:40:51,074 you 603 00:40:52,324 --> 00:40:54,414 to be my hope until the end. 604 00:40:57,037 --> 00:40:59,957 So? Has Ha Ju-an been placed on the wanted list? 605 00:41:00,124 --> 00:41:02,754 Yes, sir. But she hasn't come back to her house for a while 606 00:41:02,835 --> 00:41:06,755 and has been using different burner phones, so it's not easy to arrest her. 607 00:41:07,882 --> 00:41:11,342 And she's never used her credit card since the arson. 608 00:41:11,427 --> 00:41:13,427 Then she's not going to give up until the end. 609 00:41:14,346 --> 00:41:17,426 But she's not going to last long in this day and age. 610 00:41:17,516 --> 00:41:18,846 But she's been at large 611 00:41:18,934 --> 00:41:21,944 for over a year after the serial killing. In this day and age. 612 00:41:26,692 --> 00:41:29,902 She must be thinking she can get away because she's done that before. 613 00:41:30,654 --> 00:41:34,954 So Mr. Lawyer, how about you make some miracle like you did last time. 614 00:41:35,075 --> 00:41:38,495 So that you can give me some hope. Please? 615 00:41:39,997 --> 00:41:41,497 I can't listen to you anymore. 616 00:41:45,044 --> 00:41:48,634 Why would you think I'm someone who gives hope to a piece of trash like you? 617 00:41:48,756 --> 00:41:50,126 Why am I a piece of trash? 618 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Because you killed other people! 619 00:41:52,760 --> 00:41:55,390 But what can I do about it? 620 00:41:57,097 --> 00:41:58,807 It's all in the past. 621 00:42:02,353 --> 00:42:03,693 Of course, 622 00:42:05,272 --> 00:42:06,572 that was a tragedy. 623 00:42:08,150 --> 00:42:10,360 But I'm alive, so I got to carry on with my life. 624 00:42:10,444 --> 00:42:14,164 Think about it. What good does it do to let people find out I'm the culprit? 625 00:42:14,240 --> 00:42:16,740 The bereaved still think Myeong I-seok did it. 626 00:42:16,825 --> 00:42:18,865 And he's now dead. 627 00:42:18,953 --> 00:42:22,213 That's the only consolation for them. But what happens if I appear? 628 00:42:23,666 --> 00:42:25,706 How devastated will they be? 629 00:42:26,085 --> 00:42:27,915 What about Myeong I-seok's son? 630 00:42:28,003 --> 00:42:30,423 If he finds out his dad was innocent, he's going to go crazy. 631 00:42:31,382 --> 00:42:32,592 And you. 632 00:42:35,636 --> 00:42:37,296 What happens to you? 633 00:42:39,265 --> 00:42:40,265 Stop it. 634 00:42:41,267 --> 00:42:45,347 I was really surprised when I saw the news. 635 00:42:45,563 --> 00:42:48,233 When I heard the medicine bottles had been found in Myeong's office. 636 00:42:51,277 --> 00:42:52,987 There are 32 medical books. 637 00:42:53,070 --> 00:42:54,820 I'm sure you were anxious. 638 00:42:54,905 --> 00:42:57,155 Everyone thought Myeong I-seok was the culprit, 639 00:42:57,241 --> 00:42:59,241 but you couldn't find any direct evidence. 640 00:42:59,535 --> 00:43:01,825 And the press was pressuring the prosecution. 641 00:43:02,121 --> 00:43:04,041 That's why you put the bottles there. 642 00:43:04,540 --> 00:43:06,420 Right? 643 00:43:07,084 --> 00:43:08,884 Those were really in that office! 644 00:43:08,961 --> 00:43:10,631 Then why did you call me a murderer? 645 00:43:10,713 --> 00:43:12,553 If the bottles were found in Myeong I-seok's office, 646 00:43:12,631 --> 00:43:13,591 he is the culprit. 647 00:43:13,674 --> 00:43:15,054 Why did you call me a piece of trash? 648 00:43:17,386 --> 00:43:18,386 Tell me. 649 00:43:19,722 --> 00:43:21,182 Do you realize it now? 650 00:43:22,266 --> 00:43:23,726 If I get caught, 651 00:43:25,144 --> 00:43:26,984 that'll be the end of you, too. 652 00:43:32,943 --> 00:43:34,153 Don't worry. 653 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 You and I are the only people 654 00:43:38,616 --> 00:43:41,826 who know the evidence was fabricated. 655 00:43:43,245 --> 00:43:46,995 There was one more person, but I took care of him. 656 00:43:50,753 --> 00:43:51,753 You took care of him? 657 00:43:52,796 --> 00:43:56,046 The container fire incident. You saw it on the news, right? 658 00:43:56,800 --> 00:43:58,050 It was your doing? 659 00:43:58,135 --> 00:44:00,715 Someone who knew about all this was living there. 660 00:44:02,014 --> 00:44:05,234 He would've carried the secret to the grave. 661 00:44:05,934 --> 00:44:08,064 But unfortunately, he got involved with the police. 662 00:44:10,397 --> 00:44:13,107 What? You were here? 663 00:44:14,568 --> 00:44:17,908 Yes. The door was open. 664 00:44:18,197 --> 00:44:19,737 Why are you wearing gloves? It's so hot. 665 00:44:21,450 --> 00:44:24,700 Yes, it's hot, but being hot is better than hurting myself. 666 00:44:25,079 --> 00:44:28,579 Hey, I took care of your phone. 667 00:44:28,791 --> 00:44:30,251 I threw it into the river, 668 00:44:30,334 --> 00:44:33,554 and I didn't tell the police anything, so don't worry. 669 00:44:36,048 --> 00:44:37,298 Yun-pyo. 670 00:44:42,346 --> 00:44:43,596 Thank you. 671 00:44:52,439 --> 00:44:54,899 I did all the dirty work, 672 00:44:55,984 --> 00:44:58,074 so it's your turn to help me. 673 00:44:59,071 --> 00:45:04,031 For the sake of the bereaved, Myeong I-seok's son, 674 00:45:04,201 --> 00:45:05,871 you and me. 675 00:45:13,043 --> 00:45:16,553 You know what a win-win is, right? 676 00:45:56,753 --> 00:45:59,843 Do you realize it now? If I get caught, 677 00:46:00,132 --> 00:46:01,882 that'll be the end of you, too. 678 00:46:02,968 --> 00:46:06,598 Because I received a tip-off that Myeong I-seok was not the real culprit. 679 00:46:07,181 --> 00:46:10,561 Don't worry. You and I are the only people 680 00:46:10,642 --> 00:46:13,152 who know the evidence was fabricated. 681 00:46:13,228 --> 00:46:16,568 Our news department formed a special team for the case and started covering it. 682 00:46:16,648 --> 00:46:18,978 You know what a win-win is, right? 683 00:46:20,611 --> 00:46:22,071 I have to figure it out. 684 00:46:39,254 --> 00:46:44,514 POWER OUTAGE NOTICE FROM 21:00, JUNE 28, 2016 685 00:47:01,443 --> 00:47:03,073 What took you so long? 686 00:47:05,113 --> 00:47:06,203 So? 687 00:47:07,282 --> 00:47:08,952 Have you decided to accept my case? 688 00:47:09,952 --> 00:47:11,202 Before that, 689 00:47:12,412 --> 00:47:14,042 there's something you missed. 690 00:47:15,666 --> 00:47:16,536 What's that? 691 00:47:16,875 --> 00:47:19,205 There's one more person who knows 692 00:47:19,545 --> 00:47:21,045 about the fabrication. 693 00:47:22,714 --> 00:47:23,924 Who is that? 694 00:47:25,884 --> 00:47:27,394 What do you want to eat? 695 00:47:28,762 --> 00:47:31,772 You're the only one who cares about me. 696 00:47:32,099 --> 00:47:33,309 You're so kind. 697 00:47:33,934 --> 00:47:35,064 Give me some meat. 698 00:47:36,728 --> 00:47:39,938 You're right. I'm so kind and pretty. 699 00:47:40,148 --> 00:47:42,358 Don't I deserve a guy like Lieutenant Han? 700 00:47:42,734 --> 00:47:45,784 Don't do that. It'd be a punishment for Lieutenant Han. 701 00:47:46,071 --> 00:47:47,201 Give me that. 702 00:47:49,074 --> 00:47:50,084 Come on. 703 00:47:51,118 --> 00:47:54,118 What do you mean? Then do Prosecutor Lee and Prosecutor Jeong 704 00:47:54,204 --> 00:47:57,174 really think the IV Drip Serial Murder case was rigged? 705 00:47:57,249 --> 00:47:58,169 Yes. 706 00:47:58,709 --> 00:48:02,799 But Lawyer Lee Yu-beom and Mr. Choi were in charge of that case. 707 00:48:03,213 --> 00:48:05,223 Does that mean the two rigged it? 708 00:48:05,632 --> 00:48:07,932 -Stop-- -Prosecutor Lee thinks so. 709 00:48:08,010 --> 00:48:11,890 But Prosecutor Jeong insists that Mr. Choi wasn't any part of it. 710 00:48:11,972 --> 00:48:15,352 There were more than ten victims. If it turns out the case was really rigged, 711 00:48:15,517 --> 00:48:17,187 a lot of people will be fired. 712 00:48:17,269 --> 00:48:20,559 And I think that's why Prosecutor Jeong's so desperate 713 00:48:20,647 --> 00:48:21,977 to protect Mr. Choi. 714 00:49:04,399 --> 00:49:05,689 Do you have an interview? 715 00:49:05,776 --> 00:49:08,196 Yes, I have interviews with the bereaved families 716 00:49:08,278 --> 00:49:10,528 of the IV Drip Serial Murder case victims all day long. 717 00:49:14,785 --> 00:49:16,285 You said you'll be unbiased, right? 718 00:49:16,370 --> 00:49:19,500 How about an interview with me in my office at 8 p.m. today? 719 00:49:19,790 --> 00:49:22,040 Gosh, I have so many interviews today. 720 00:49:22,626 --> 00:49:24,496 Lawyer Lee Yu-beom wants to have an interview with me. 721 00:49:24,753 --> 00:49:27,923 He was the prosecutor in charge of the IV Drip Serial Murder case, wasn't he? 722 00:49:28,006 --> 00:49:29,006 Yes. 723 00:49:29,091 --> 00:49:31,181 There's really the real culprit? 724 00:49:31,426 --> 00:49:34,426 That means there was something wrong with the investigation. 725 00:49:35,013 --> 00:49:36,723 -Go get him. -Yes, sir. 726 00:49:43,480 --> 00:49:46,400 Du-hyeon, did they say it's going to rain today? 727 00:49:47,484 --> 00:49:49,654 No, there's a five-percent chance of rain. 728 00:49:51,113 --> 00:49:52,703 Okay. See you later. 729 00:49:53,490 --> 00:49:57,200 Prosecutor Lee, I've made a copy of Mr. Choi's personnel record. 730 00:50:00,080 --> 00:50:01,420 Why did you make the copy? 731 00:50:03,458 --> 00:50:04,918 Where's Prosecutor Lee? 732 00:50:05,544 --> 00:50:07,464 Did he ask you to do that? 733 00:50:07,546 --> 00:50:08,586 Yes. 734 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Gosh, how could he do that? 735 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 Did he think this record will tell us if he really rigged it? 736 00:50:16,096 --> 00:50:18,806 What? What's the problem? 737 00:50:18,890 --> 00:50:22,190 I don't know. Maybe it could tell us. 738 00:50:24,104 --> 00:50:25,734 Mr. Choi used to be a police officer? 739 00:50:25,814 --> 00:50:28,534 Yes, that's why he knows his way around crime scenes. 740 00:50:28,984 --> 00:50:30,404 Ilyu Police Station... 741 00:50:30,652 --> 00:50:32,992 Why? Do you know that station? 742 00:50:33,071 --> 00:50:34,951 My father used to work there. 743 00:50:35,198 --> 00:50:36,698 Did the two work during the same period? 744 00:50:36,783 --> 00:50:38,083 Yes, they did. 745 00:50:39,578 --> 00:50:41,288 That's an interesting coincidence. 746 00:50:44,583 --> 00:50:45,883 It can't be... 747 00:50:52,257 --> 00:50:53,547 Mr. Choi! 748 00:50:55,594 --> 00:50:58,054 He's not here. He quit. 749 00:50:58,513 --> 00:50:59,893 What do you mean? 750 00:50:59,973 --> 00:51:03,893 When we came back after lunch, he suddenly turned in his resignation and left. 751 00:51:04,352 --> 00:51:07,862 I tried to stop him saying he should at least say goodbye to you, 752 00:51:07,939 --> 00:51:10,189 but he said it'd be too hard to do it in person 753 00:51:10,275 --> 00:51:11,685 and left after writing some letter. 754 00:51:22,078 --> 00:51:25,958 {\an8}Prosecutor Jeong, I didn't fabricate anything. 755 00:51:26,291 --> 00:51:29,801 I'm sure Lawyer Lee will say he didn't do it as well. 756 00:51:30,420 --> 00:51:32,630 Since it's obvious both of us will deny it, 757 00:51:33,089 --> 00:51:36,219 Lawyer Lee's and my claims are meaningless. 758 00:51:36,301 --> 00:51:40,431 So, you shouldn't care about what I or any other people think, 759 00:51:40,514 --> 00:51:43,064 and you should investigate it objectively and strictly. 760 00:51:44,017 --> 00:51:46,977 I'll prove my innocence in my own way. 761 00:51:48,230 --> 00:51:50,150 Thank you for everything. 762 00:51:51,024 --> 00:51:52,734 FROM CHOI DAM-DONG 763 00:51:56,112 --> 00:51:59,782 How could he do that? How could he just quit like this? 764 00:52:00,700 --> 00:52:01,910 What do we do? 765 00:52:05,622 --> 00:52:07,962 PROSECUTOR JEONG JAE-CHAN 766 00:52:12,671 --> 00:52:13,801 Is it Jae-chan? 767 00:52:13,880 --> 00:52:15,630 I'm sure it's about the investigation. 768 00:52:16,299 --> 00:52:18,299 Is he bothering you a lot with the IV case? 769 00:52:21,096 --> 00:52:23,346 Well, I'm being suspected after all. 770 00:52:23,431 --> 00:52:26,941 Soon, it'll be difficult for you to handle it on your own. 771 00:52:27,519 --> 00:52:29,899 My firm will help you. 772 00:52:31,147 --> 00:52:32,147 That's good to hear. 773 00:52:34,693 --> 00:52:38,203 Hyang-mi, don't tell anyone about his resignation. He's not quitting, okay? 774 00:52:38,280 --> 00:52:39,910 I can't reach him at home either. 775 00:52:42,617 --> 00:52:44,327 I'll go to his house. 776 00:52:44,411 --> 00:52:47,041 Okay. If you meet him, please let me know. And stay with him. 777 00:52:47,539 --> 00:52:48,539 Okay. 778 00:52:51,251 --> 00:52:54,301 MR. CHOI, PLEASE ANSWER MY CALL. I'LL WAIT FOR YOU IN MY OFFICE UNTIL YOU COME. 779 00:53:02,220 --> 00:53:03,470 Thank you for the food. 780 00:53:03,555 --> 00:53:05,385 -Please take care of yourself. -Sure. 781 00:53:06,892 --> 00:53:08,852 -I'll get going then. Call me later. -Okay. 782 00:53:18,028 --> 00:53:20,738 {\an8}MISSED CALLS: 12 PROSECUTOR JEONG JAE-CHAN 783 00:53:41,009 --> 00:53:42,469 NAM HONG-JU 784 00:53:47,849 --> 00:53:50,189 Yes, Hong-ju. I'm in my office. 785 00:53:51,102 --> 00:53:53,522 I let them know, so you can just come in. 786 00:54:18,254 --> 00:54:21,264 POWER OUTAGE NOTICE FROM 21:00, JUNE 28, 2016 787 00:54:27,430 --> 00:54:28,520 Hi. 788 00:54:28,598 --> 00:54:30,808 Hi. What were you doing? 789 00:54:30,976 --> 00:54:33,136 I'm drawing up the IV case's investigation materials. 790 00:54:33,228 --> 00:54:35,108 I have a dim memory of it since it was last year. 791 00:54:35,188 --> 00:54:37,398 Maybe it'll help me remember more if I make these. 792 00:54:37,774 --> 00:54:39,234 Please wait a little more. 793 00:54:39,526 --> 00:54:40,526 Sure. 794 00:54:42,195 --> 00:54:43,945 Will you give me those materials? 795 00:54:44,030 --> 00:54:46,620 Of course. They are for you. 796 00:54:49,703 --> 00:54:51,083 Are they press releases? 797 00:54:51,496 --> 00:54:53,366 Are you giving them to other companies as well? 798 00:54:59,713 --> 00:55:02,763 No, you're the first. 799 00:55:04,551 --> 00:55:06,931 I haven't contacted any other companies yet. 800 00:55:07,971 --> 00:55:11,431 Even so, I can't promise you to write a favorable article for you. 801 00:55:14,853 --> 00:55:16,443 Of course. 802 00:55:41,629 --> 00:55:45,879 Excuse me, the power will be cut off soon because of the electric equipment check. 803 00:55:45,967 --> 00:55:48,967 Well, I have an appointment with Lawyer Lee Yu-beom. 804 00:55:49,054 --> 00:55:52,394 I'll get out soon. It won't take long. 805 00:55:57,604 --> 00:55:58,734 No! 806 00:56:05,779 --> 00:56:08,949 An injection of this will make you stop breathing, 807 00:56:09,491 --> 00:56:13,501 and you will die quietly in five minutes. 808 00:56:13,620 --> 00:56:16,460 Jae-chan, did you hear that? 809 00:56:16,831 --> 00:56:18,001 Please... 810 00:56:30,512 --> 00:56:34,562 Hong-ju, please pick up. 811 00:56:35,058 --> 00:56:37,598 KING CRAB 812 00:56:47,403 --> 00:56:49,703 Is she the one more person who knows 813 00:56:50,990 --> 00:56:51,990 about the fabrication? 814 00:56:53,660 --> 00:56:54,620 Yes. 815 00:57:12,428 --> 00:57:13,598 DOG POOP 816 00:57:23,273 --> 00:57:24,113 Hello? 817 00:57:24,190 --> 00:57:26,110 I saw Hong-ju get kidnapped in my dream. 818 00:57:26,192 --> 00:57:27,862 -Kidnap? -Kidnap? 819 00:57:27,944 --> 00:57:29,654 Hey, what are you talking about? Who is it? 820 00:57:29,779 --> 00:57:32,159 It was the dream about the green umbrella on a rainy day. 821 00:57:32,240 --> 00:57:33,410 When does it happen? 822 00:57:34,075 --> 00:57:35,615 At 10:30 p.m., in 15 minutes. 823 00:57:35,827 --> 00:57:37,077 Where does it happen? 824 00:57:37,162 --> 00:57:39,622 -You said it was in the mountains, right? -No, it isn't. 825 00:57:40,623 --> 00:57:42,883 It's on the rooftop of Haekwang Law. 826 00:59:10,296 --> 00:59:12,296 Subtitle translation by Wayne Ryu 63620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.