Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
(male narrator) Spring time in Jellystone Park.
3
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
The snows have melted.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
And the warming sun
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
starts the sap flowing in the trees
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
bringing out the first buds in the forest.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Spring not only brings out the buds.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
It also brings out Yogi Bear
9
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
from his long winter hibernation.
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
♪ Da da dum dididi ♪
11
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
♪ Di didi di di ♪
12
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Come on out, Boo Boo.
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
It's spring again!
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
[chuckles]
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
I'm still sleepy, Yogi.
16
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
We didn't go to sleep till half past November.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
You won't forget your promise, will you, Yogi?
18
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Promise? Uh, what promise, Boob?
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
You promised me that this spring
20
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
you'd tell me about the birds and the bees.
21
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
That's right. I did.
22
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Sit down, Boo Boo boy.
23
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
And we'll have a little talk.
24
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Now, then.
25
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
This, uh, birds and bees business
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
does not have to be complicated.
27
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
It can be made very simple
28
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
if you're as simple minded as me.
29
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Now, listen close, Boob.
30
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
'The birds, have feathers.'
31
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
'And the bees'
32
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
'make honey.'
33
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
And that's it?
34
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
That's it, Boo Boo.
35
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
And don't let anybody tell you different.
36
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Gee, I thought it had somethin' to do with love.
37
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Where does Dan Cupid and his arrows fit in?
38
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Dan Cupid and his arrows?
39
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Don't ever fall for that old story, Boob.
40
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
'There's no such thing as a Dan Cupid.'
41
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
(Boo Boo) 'Are you sure, Yogi?'
42
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
(Yogi) 'Do you think for one moment'
43
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
they would let a curly-headed kid
44
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
run around in three-cornered short shorts?
45
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
And shoot people with arrows?
46
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
They'd send a kid like that to bed without any TV!
47
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Don't you believe in love, Yogi?
48
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Love?
49
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Do you see that, uh, girl bear, Boo Boo?
50
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
(Boo Boo) 'Yeah. She's nice.'
51
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
(Yogi) 'She's probably a good kid.'
52
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
But to me?
53
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Nothin'!
54
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
My first love is tourist type food.
55
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I laugh at love, Boob.
56
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
[Yogi chuckling]
57
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
whoosh
58
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Yowch!
59
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Yogi.
60
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
What happened?
61
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
I don't know, Boob.
62
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
pop
63
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Hello there, beautiful.
64
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
'Haven't we met before?'
65
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
'Paris, maybe?'
66
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
'The Ri-i-viere?'
67
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
[chuckles]
68
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Yogi.
69
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Are we going to get a picnic basket?
70
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Whom can think of food at a time like this?
71
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
(Boo Boo) '"Property of Dan Cupid."'
72
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
So there is a Dan Cupid.
73
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
And Yogi is in love!
74
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Shee.
75
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
I am Yogi Bear.
76
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
A resident of Jellystone Park.
77
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
And I would deem it a privilege
78
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
if such a gorgeous creature as you
79
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
would look at some of our Jellystone scenery.
80
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
[chuckles]
81
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
She's got a good sense of humor.
82
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
[female bear chuckling]
83
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Uh!
84
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
A real rollicking sense of humor!
85
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
(Yogi) 'Hey, hey, hey! Don't run away!'
86
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
[chuckles]
87
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
A feminine ruse, but it's no use.
88
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
I am fleeter than the a-a-verage bear.
89
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
[chuckles] Yay!
90
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
pitter patter
91
00:03:40,000 --> 00:03:40,000
crash
92
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
[chuckles]
93
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
That one is a million laughs.
94
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Ooh.
95
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
boing boing boing
96
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
You ain't seen nothin' yet!
97
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Watch this!
98
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
[chuckles]
99
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
I never thought Yogi would act so silly.
100
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I don't understand it.
101
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
The tourist season is five hours old
102
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
and the phone hasn't rung once to complain about Yogi
103
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
takin' someone's picnic basket.
104
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I'd better check.
105
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I probably have a sick bear on my hands.
106
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Maybe he broke a leg.
107
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
No, both legs.
108
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
He'd make it to the picnic grounds on one leg.
109
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Poor Yogi.
110
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Lying out in the damp forest.
111
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Helpless. Hungry.
112
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I've got to find him!
113
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
She loves me.
114
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
She loves me not.
115
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
She loves me.
116
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
She loves me not.
117
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
(male 1) 'Yogi!'
118
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Don't move, Yogi.
119
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
I'll carry you in.
120
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Don't worry, Yogi.
121
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I'll take you to the Ranger hospital.
122
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
You must be starved.
123
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
I cannot think of food in my condition, sir.
124
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
We'll feed you intravenously.
125
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
We'll build ya up with vitamins.
126
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Why are you carrying Yogi, Mr. Ranger?
127
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Why, Yogi is sick, Boo Boo.
128
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Sick?
129
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
[chuckles]
130
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
He's only lovesick, Mr. Ranger.
131
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
He got shot by Cupid's arrow.
132
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Lovesick?
133
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Is that it?
134
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
crash
135
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I might've known.
136
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
I see ya gotta take punishment when you're in love.
137
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Say.
138
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Yogi in love, that's good!
139
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
He'll have no appetite
140
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
and he won't raid the picnic baskets.
141
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
[chuckles] I remember when I was courtin' Martha.
142
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
I laid off sardine and onion sandwiches for weeks.
143
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Maybe Yogi'll get married and settle down.
144
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Yeah.
145
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Then later, there'd be a lot of little Yogis running around.
146
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Oh, no!
147
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Not that!
148
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
[chuckles]
149
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Little honey bun likes her fun.
150
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Ya-a-a!
151
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
splash
152
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
If I thought I wouldn't break her fun-lovin' heart
153
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
I could consider breakin' our engagement.
154
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Now where could she have gone?
155
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
[female bear chuckles]
156
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Where you been all my life, toots?
157
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
[chuckles]
158
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
(male bear 1) 'Lemme show you around the park, okay?'
159
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Well, it's better to have loved and lost
160
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
than to have loved and won!
161
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
With her sense of humor
162
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
I hope he's got some kind of a hospital plan.
163
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Well. This promises to be my best season.
164
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
[telephone ringing]
165
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Ranger Station.
166
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
A picnic basket is missing?
167
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Oh, three picnic baskets are missing?
168
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Okay, I'll be right there.
169
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Yogi's romance is over.
170
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I knew my luck wouldn't hold out.
171
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
So I look at it this way, Boo Boo.
172
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I did not lose a girl.
173
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
I gained an appetite.
174
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
[chuckles] Yay!
175
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[theme music]
11310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.