All language subtitles for The.Castaway.Cowboy.1974.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,602 --> 00:02:19,106 Come on in. Over here. 2 00:02:46,550 --> 00:02:48,844 Hey, little Maka. 3 00:02:48,886 --> 00:02:51,889 No, thanks, Kimo. 4 00:03:15,704 --> 00:03:18,749 Kimo! Help! There's a man in the surf! 5 00:03:18,791 --> 00:03:22,503 Look, there's a man. 6 00:03:34,556 --> 00:03:36,892 Quickly. 7 00:03:36,934 --> 00:03:40,729 Pull him up. Easy with him. 8 00:03:42,773 --> 00:03:44,733 Quickly. Pull him up here. 9 00:03:44,775 --> 00:03:48,070 Take it easy now. 10 00:04:00,207 --> 00:04:03,168 Mama! Mama, come quick! 11 00:04:03,252 --> 00:04:05,421 Mama! 12 00:04:05,462 --> 00:04:09,299 Mama, mama! 13 00:04:09,383 --> 00:04:11,593 My goodness, boy, what is it? 14 00:04:11,635 --> 00:04:14,722 There! A man, I found, just about drowned. 15 00:04:14,763 --> 00:04:16,807 He's bad off, mom. 16 00:04:19,852 --> 00:04:22,229 - Fix him good. - He's heavy. 17 00:04:22,271 --> 00:04:25,774 - Oh, brother. - He's hurt. 18 00:04:25,858 --> 00:04:27,526 Miss Maka. 19 00:04:27,609 --> 00:04:29,695 What you boys doin' here making noise in the nighttime? 20 00:04:29,778 --> 00:04:33,449 It's all right, Liliha. They brought a man who needs some help. 21 00:04:33,532 --> 00:04:36,994 The side room. 22 00:04:37,077 --> 00:04:39,163 Kimo. 23 00:04:39,246 --> 00:04:41,665 Take it easy now. 24 00:04:55,971 --> 00:05:00,059 All right, you boys. Don't stand around where you don't belong. 25 00:05:05,230 --> 00:05:08,984 Liliha! We'll need hot water, alcohol and swabs, quickly! 26 00:05:09,068 --> 00:05:11,153 Yes, Miss Maka. 27 00:05:12,571 --> 00:05:15,532 - Good morning, Kimo. - Good morning, little Maka. 28 00:05:41,266 --> 00:05:43,644 How do you feel? 29 00:05:43,727 --> 00:05:47,147 Well, I've felt worse. 30 00:05:47,189 --> 00:05:50,150 I just can't remember when. 31 00:05:50,234 --> 00:05:52,987 - Who are you? - I'm Booton. 32 00:05:53,070 --> 00:05:55,739 I asked you a straight-On question, boy. 33 00:05:55,823 --> 00:05:58,325 No, foolin', sir. That's my name, Booton Macavoy. 34 00:05:58,409 --> 00:06:02,329 - Where are we? - In mom's spare bedroom. 35 00:06:02,413 --> 00:06:05,749 No, where in the world are we? 36 00:06:05,833 --> 00:06:08,210 Oh, well we're on kauai. 37 00:06:08,293 --> 00:06:11,797 - What's that? - One of the islands the sandwich islands. 38 00:06:13,716 --> 00:06:15,884 How far is that from texas? 39 00:06:15,968 --> 00:06:18,304 Oh. Well, to tell you the truth, 40 00:06:18,387 --> 00:06:20,306 I don't think you can get there from here. 41 00:06:20,347 --> 00:06:22,391 At all? 42 00:06:22,474 --> 00:06:25,436 I went to honolulu once, though. 43 00:06:25,477 --> 00:06:27,479 It's not as bad as my son says. 44 00:06:27,521 --> 00:06:29,523 Well, good morning, ma'am. 45 00:06:29,606 --> 00:06:31,650 Honolulu's a couple day's sail from here. 46 00:06:31,692 --> 00:06:33,819 Are you feeling better? 47 00:06:33,902 --> 00:06:36,405 Well, I'm beginning to make some recovery. Yes, ma'am. 48 00:06:36,488 --> 00:06:40,242 And you, young man, you're not even supposed to be here. Now scoot. 49 00:06:40,326 --> 00:06:42,619 I was just trying to help. 50 00:06:42,661 --> 00:06:44,747 If you really mean that, son, 51 00:06:44,830 --> 00:06:48,167 I could use some shavin' soap and straight razor, 52 00:06:48,250 --> 00:06:50,669 to kinda get out from underneath this. 53 00:06:50,753 --> 00:06:53,130 Can he use dad's razor, mama? 54 00:06:54,590 --> 00:07:00,095 Well, not if your man feels strongly about it. Some do. 55 00:07:01,430 --> 00:07:03,682 My husband passed away two years ago. 56 00:07:03,724 --> 00:07:06,060 Oh, I'm sorry to hear that, ma'am. 57 00:07:06,143 --> 00:07:08,395 You know where your father's things are. 58 00:07:12,358 --> 00:07:14,818 I'm Henrietta Macavoy. 59 00:07:14,860 --> 00:07:17,237 I'm pleased to meet you, ma'am. 60 00:07:17,321 --> 00:07:19,698 You're lucky to survive, you know. 61 00:07:19,740 --> 00:07:23,619 Well, you can't drown if you was meant for something worse. 62 00:07:23,702 --> 00:07:27,081 It's just a figure of speech. 63 00:07:27,164 --> 00:07:30,459 Just that, me and the sea, we don't get along together. 64 00:07:30,542 --> 00:07:33,420 Oh, then you did come off a ship? 65 00:07:34,672 --> 00:07:37,383 Come off? Yes ma'am, I think that's right. 66 00:07:37,424 --> 00:07:39,385 I just wish I'd never got on it. 67 00:07:39,426 --> 00:07:43,180 You're not a deserter? 68 00:07:44,765 --> 00:07:48,978 As the lord as my witness, ma'am, I am a wronged man. 69 00:07:49,019 --> 00:07:51,689 That may be, Mr... 70 00:07:51,772 --> 00:07:54,858 Ah, Costain. Lincoln Costain. 71 00:07:54,900 --> 00:07:56,860 My friends call me linc. 72 00:07:56,944 --> 00:08:00,030 Mr. Costain, 73 00:08:00,072 --> 00:08:01,991 I suggest as soon as you're well enough, 74 00:08:02,032 --> 00:08:04,201 You get yourself back to your ship. 75 00:08:04,243 --> 00:08:07,705 Get back? I was shanghaied, ma'am. 76 00:08:10,624 --> 00:08:13,210 Morning, boss. You're looking handsome already. 77 00:08:13,252 --> 00:08:16,672 Liliha make you some good soup. Fix your body up proper. 78 00:08:16,714 --> 00:08:19,049 Just what might that be, ma'am? 79 00:08:19,091 --> 00:08:22,094 Make this from raw fish, some lizard powder and dried squid. 80 00:08:22,177 --> 00:08:24,221 She said it would put hair on my chest, 81 00:08:24,263 --> 00:08:26,890 But all it did was make me gag 'til my eyes watered. 82 00:08:26,932 --> 00:08:29,601 Booton, behave yourself. 83 00:08:31,020 --> 00:08:33,105 If it's all the same to you, Miss lili... 84 00:08:33,188 --> 00:08:36,734 Liliha. You take some. Go ahead. 85 00:08:40,446 --> 00:08:45,242 - You like, no? - No, that's pretty bad, that is. 86 00:08:45,326 --> 00:08:48,662 Actually, I'm not very hungry. If I could just have my pants so I could get up. 87 00:08:48,746 --> 00:08:51,832 Your pants were so badly torn, we had to mend them. 88 00:08:51,915 --> 00:08:55,461 Mom, they're in the garden again, tearing up everything! 89 00:08:57,755 --> 00:09:00,674 What is it? What is it, boy? What's the matter? 90 00:09:00,758 --> 00:09:04,553 It's one of the animals. A big one. He's eating up the vegetables again. 91 00:09:09,183 --> 00:09:11,101 Get out of here! 92 00:09:11,185 --> 00:09:13,520 Get out of my garden, you hear me! 93 00:09:13,604 --> 00:09:15,522 You get out! Get! 94 00:09:15,564 --> 00:09:17,566 One of the animals? Well, I'll be dogged. 95 00:09:17,608 --> 00:09:19,777 You didn't tell me you had cattle around here, button. 96 00:09:19,860 --> 00:09:22,696 - Liliha! - Booton! 97 00:09:22,738 --> 00:09:25,240 We don't, that thing's wild. But I sure hope he eats the turnips. 98 00:09:25,282 --> 00:09:28,619 Well, he may be wild, but he ain't no thing. 99 00:09:28,702 --> 00:09:31,914 That's about a thousand pounds of prime bull out there. 100 00:09:31,955 --> 00:09:35,417 You stubborn, willful, worthless, 101 00:09:35,459 --> 00:09:38,504 Misbegotten beast! 102 00:09:38,587 --> 00:09:40,881 That's a right nice vocabulary, Miss Macavoy, 103 00:09:40,923 --> 00:09:43,258 But you'll never talk him out of there. 104 00:09:58,232 --> 00:10:00,651 Look at it. Just look at it. 105 00:10:09,910 --> 00:10:13,247 - Is this soup? - Soup! 106 00:10:20,713 --> 00:10:23,882 - Oh, hi, Costain. - Howdy, Barton. 107 00:10:23,966 --> 00:10:26,260 Booton! 108 00:10:26,343 --> 00:10:29,805 Look what I got for you. 109 00:10:29,888 --> 00:10:34,643 That's right nice of you, son, but I'm not real hungry just now. I just ate. 110 00:10:34,727 --> 00:10:38,355 No, it ain't to eat. It's a real hawaiian hat. For you. 111 00:10:38,480 --> 00:10:40,441 Do you like it? 112 00:10:40,482 --> 00:10:44,570 Like it? Yeah, yeah, it's, uh... 113 00:10:44,611 --> 00:10:46,613 It's real colorful, ain't it? 114 00:10:46,655 --> 00:10:49,116 Make you look real pretty, boss. 115 00:10:49,199 --> 00:10:51,535 Put it on. It'll be great. 116 00:10:51,618 --> 00:10:54,955 Well, it's just a little more decorated than what I had in mind. 117 00:10:54,997 --> 00:10:58,751 That's all right. Make you look real hawaiian style. 118 00:11:04,006 --> 00:11:07,426 That really is quite becoming, you know. 119 00:11:07,468 --> 00:11:09,970 It's time to go into town, Booton. 120 00:11:10,012 --> 00:11:12,014 I don't think I'll go in today, mom. 121 00:11:12,097 --> 00:11:14,350 I've got some things I've been planning to do around here. 122 00:11:16,644 --> 00:11:21,482 Well, all right. You be sure and make yourself useful while I'm gone. 123 00:11:21,523 --> 00:11:23,817 I'll be back by supper. 124 00:11:25,361 --> 00:11:27,613 Ma'am. 125 00:11:27,655 --> 00:11:31,241 Ma'am, you won't forget to ask about a ship for me, will you? 126 00:11:31,325 --> 00:11:36,038 I'll check the ships in port for a work passage situation, Mr. Costain. 127 00:11:36,121 --> 00:11:38,165 Thank you, ma'am. 128 00:11:38,207 --> 00:11:41,669 And if I had a good-Bye kiss, 129 00:11:41,710 --> 00:11:45,798 I just might bring home some rock candy too. 130 00:11:45,839 --> 00:11:47,758 Bye, mom. Have a good trip. 131 00:11:47,841 --> 00:11:50,344 You behave yourself. Come on, tuck. 132 00:11:50,427 --> 00:11:52,513 Come on, come on. 133 00:12:03,565 --> 00:12:05,651 Hey, son. 134 00:12:08,737 --> 00:12:11,991 - What's the matter? - She's probably gonna see that Bryson. 135 00:12:12,032 --> 00:12:14,076 Who's that Bryson? 136 00:12:14,159 --> 00:12:16,745 He's some old man who keeps pestering her to marry him. 137 00:12:16,829 --> 00:12:19,415 I sure hope she don't. 138 00:12:19,498 --> 00:12:23,043 - Why is that? - Well, he wears perfume for one thing. 139 00:12:23,127 --> 00:12:26,171 He's always patting me on the head and calling me "my boy." 140 00:12:26,213 --> 00:12:31,010 That's what he always says. "Well, my boy, you're sprouting up like a weed." 141 00:12:31,093 --> 00:12:33,387 He probably thinks that's a compliment. 142 00:12:33,470 --> 00:12:36,140 Well, it's not. 143 00:12:36,181 --> 00:12:38,517 I'll say this for him though. He's got good rock candy. 144 00:12:38,600 --> 00:12:41,645 Oh, well, that's a good quality to have. 145 00:12:41,687 --> 00:12:43,772 A lot of men don't have that. 146 00:12:43,856 --> 00:12:47,192 Say, how 'bout you showing me around the spread? 147 00:12:47,234 --> 00:12:50,195 Well, sure. I'll show you where I fished you out first. 148 00:12:50,237 --> 00:12:53,198 Down by the cliffs there's some caves and things. 149 00:12:55,909 --> 00:12:58,037 All right, hold it up. Can't see it all in five minutes. 150 00:13:04,376 --> 00:13:08,213 I do wish you would begin to take me a little more seriously, Henrietta. 151 00:13:08,297 --> 00:13:10,632 I do, Cal. You know I do. 152 00:13:12,176 --> 00:13:14,553 You know what a disastrous year last year was. 153 00:13:14,637 --> 00:13:17,514 And crop prices don't look any better this year. 154 00:13:17,598 --> 00:13:19,850 - Then with the increased burden of taxes... - Oh, we'll muddle through. 155 00:13:19,892 --> 00:13:22,978 - We always have, haven't we? - Yes, but that's the point. 156 00:13:23,062 --> 00:13:25,689 There's no reason for a woman like you to have to struggle so... 157 00:13:25,773 --> 00:13:27,691 Just to eke out a meager existence. 158 00:13:27,775 --> 00:13:29,693 Why don't you put the place up for sale? 159 00:13:29,777 --> 00:13:31,695 But I don't want to sell the farm. 160 00:13:31,779 --> 00:13:33,906 You know how much it means to me. 161 00:13:33,989 --> 00:13:36,867 Yes, I do. 162 00:13:36,950 --> 00:13:40,579 My company is going to do great things in the islands. 163 00:13:40,663 --> 00:13:42,581 And as my wife, you could... 164 00:13:42,665 --> 00:13:44,625 I could have anything my heart desires. 165 00:13:44,708 --> 00:13:46,669 And I know you mean that, Cal. 166 00:13:46,710 --> 00:13:49,213 But don't you see. It just isn't possible. 167 00:13:49,296 --> 00:13:51,590 Even if... 168 00:13:51,674 --> 00:13:53,384 With the amount of money I owe you, 169 00:13:53,467 --> 00:13:58,722 It is not proper for us to talk about anything but a business relationship. 170 00:13:58,806 --> 00:14:01,767 Money means nothing. You know that. 171 00:14:01,850 --> 00:14:05,229 - It means nothing at all. - It does to me. 172 00:14:05,312 --> 00:14:08,857 - Henrietta, I wish... - Please. 173 00:14:12,319 --> 00:14:14,071 That isn't going to change. 174 00:14:14,154 --> 00:14:17,825 If ever I can do anything, you just let me know. 175 00:14:17,908 --> 00:14:20,285 Of course. 176 00:14:25,708 --> 00:14:27,918 Good-Bye. 177 00:14:41,890 --> 00:14:45,060 - And who are they? - Those are the workers. 178 00:14:45,102 --> 00:14:47,229 - The workers? - Yep. 179 00:14:47,313 --> 00:14:49,815 What do they do when they're not working? 180 00:14:49,898 --> 00:14:52,401 Well, there's lots of work. We own 10,000 acres. 181 00:14:52,484 --> 00:14:54,820 Biggest potato farm on the islands. 182 00:14:54,903 --> 00:14:57,448 Ten-Thousand acres of potatoes? 183 00:14:57,531 --> 00:15:01,744 Most of it's open country. Potatoes haven't been doing too well. 184 00:15:10,044 --> 00:15:12,755 Ten-Thousand acres, huh? 185 00:15:14,423 --> 00:15:19,053 That's a good-Sized pea patch, even where I come from. 186 00:15:19,094 --> 00:15:21,930 - Where's that? - Texas. 187 00:15:22,014 --> 00:15:27,853 There you can ride for a month in any direction and never touch a fence. 188 00:15:27,936 --> 00:15:30,606 - Must be beautiful. - Oh, it is. 189 00:15:30,648 --> 00:15:33,901 Costain, do you think you could ever like it here? 190 00:15:33,942 --> 00:15:35,944 Me? No, no. 191 00:15:35,986 --> 00:15:38,864 No, this fruit bowl ain't for me. 192 00:15:38,947 --> 00:15:41,325 Some people might like it just fine, though. 193 00:15:41,408 --> 00:15:43,661 I suppose you're going back to texas, huh? 194 00:15:43,744 --> 00:15:45,871 You bet. 195 00:15:48,207 --> 00:15:51,835 - You got a wife there? - Haven't met the woman that could afford me. 196 00:15:51,919 --> 00:15:54,838 - Then you never did have one. - Nope. 197 00:15:54,922 --> 00:15:58,717 I had small pox once though. Amounts to about the same thing. 198 00:15:58,801 --> 00:16:00,761 Yeah. 199 00:16:00,844 --> 00:16:03,430 I guess you'd never want to settle down and live with someone, 200 00:16:03,514 --> 00:16:07,101 - No matter how nice she was, huh? - You got that right. 201 00:16:09,186 --> 00:16:11,230 But you can't have kids if you ain't married. 202 00:16:11,271 --> 00:16:13,899 Yeah, ain't that a mercy? 203 00:16:15,859 --> 00:16:17,903 What are you going to do when you get old? 204 00:16:17,945 --> 00:16:20,280 Die, I guess. 205 00:16:20,322 --> 00:16:23,909 No, I mean before that. Who'll take care of you if you don't have a son? 206 00:16:23,951 --> 00:16:26,578 I'll say one thing for you. 207 00:16:26,620 --> 00:16:28,789 You get a notion, you sure hang on to it, burton. 208 00:16:28,831 --> 00:16:30,916 Booton! 209 00:16:30,958 --> 00:16:33,168 Oh, yeah. 210 00:16:33,252 --> 00:16:35,838 - What's that? - Come on! 211 00:16:43,554 --> 00:16:45,681 What's going on? 212 00:17:03,198 --> 00:17:05,784 Hey, Hopu... 213 00:17:29,016 --> 00:17:31,393 Oh, no. Those cattle again. 214 00:17:40,152 --> 00:17:43,238 Go on! Get out! 215 00:18:06,512 --> 00:18:09,848 Out of the way! Hey! 216 00:18:09,932 --> 00:18:12,726 Hey! Hey! 217 00:18:16,438 --> 00:18:18,565 Costain! 218 00:18:19,608 --> 00:18:22,444 Hey! 219 00:18:22,528 --> 00:18:25,114 Out of the way! Out of the way! 220 00:18:25,197 --> 00:18:28,492 Costain, come on! 221 00:18:54,852 --> 00:18:57,438 Move! 222 00:19:12,244 --> 00:19:15,080 Costain! Costain! 223 00:19:20,627 --> 00:19:24,548 Turn around, son! Face him! 224 00:19:24,590 --> 00:19:28,093 Don't move! Freeze! 225 00:19:58,082 --> 00:20:00,709 All right, boy. Run for the house. 226 00:20:08,801 --> 00:20:10,970 Ya! Get out of here! 227 00:20:16,058 --> 00:20:18,811 You should've seen that critter, mama. I was really scared. 228 00:20:18,894 --> 00:20:21,939 And then he kept twisting that bull's head 'til it fell over. 229 00:20:22,022 --> 00:20:24,358 And then he let it go, and it ran off. 230 00:20:24,400 --> 00:20:27,361 That must've been quite a sight. 231 00:20:27,403 --> 00:20:31,407 So, you know how to tame them? 232 00:20:31,448 --> 00:20:34,159 It's not a matter of taming them, ma'am, 233 00:20:34,243 --> 00:20:36,245 It's just a matter of handling 'em. 234 00:20:36,286 --> 00:20:40,416 You could sure handle 'em. Just like you handled that bull. Pow! Right, Costain? 235 00:20:40,499 --> 00:20:43,627 Booton! Mr. Costain. 236 00:20:43,711 --> 00:20:47,756 Mr. Costain, you could probably make those old cattle do whatever you took a mind to. 237 00:20:47,798 --> 00:20:51,093 I don't know about that. It doesn't make much difference. 238 00:20:51,135 --> 00:20:55,347 No point in talkin' about it. You're in the potato business. 239 00:20:55,431 --> 00:20:59,768 Were in the potato business. Prices have dropped off terribly. 240 00:21:01,270 --> 00:21:04,565 Well, it seem to me like you're... 241 00:21:04,606 --> 00:21:07,985 Struggling your way past a dollar, just to grub after a dime. 242 00:21:08,068 --> 00:21:12,364 You can get $20 a head for them cattle in california. 243 00:21:15,743 --> 00:21:18,746 But what you do is your business. 244 00:21:18,787 --> 00:21:21,790 Me? I'm on my way to texas. 245 00:21:21,832 --> 00:21:24,168 As a matter of fact, Mrs. Macavoy, 246 00:21:24,251 --> 00:21:27,421 Did you find anything in the way of a ship for me when you were in town? 247 00:21:27,463 --> 00:21:30,716 Oh, no. I think it's the wrong time of year. 248 00:21:30,799 --> 00:21:33,886 - But mama... - For ships. 249 00:21:34,720 --> 00:21:36,639 - I mean... - Well, I'll just have to make do. 250 00:21:36,722 --> 00:21:38,766 I won't be imposin' on you folks. 251 00:21:38,849 --> 00:21:41,894 I'll head into town tomorrow and wait. 252 00:21:41,935 --> 00:21:45,105 As long as you're going to wait, you might as well wait here. 253 00:21:45,147 --> 00:21:47,441 Beg pardon, ma'am. 254 00:21:47,524 --> 00:21:52,112 And work... Help out. I could pay you. 255 00:21:52,154 --> 00:21:54,031 A little, not much. 256 00:21:54,114 --> 00:21:57,242 Room and board too. Right, mama? 257 00:21:57,284 --> 00:22:01,955 - I don't know. - Just for a while. 258 00:22:01,997 --> 00:22:06,794 Until you earn so money. You'll need some money, Mr. Costain. 259 00:22:06,877 --> 00:22:10,047 And, who knows? 260 00:22:10,130 --> 00:22:13,884 With your help, we might turn this sorry potato farm... 261 00:22:13,968 --> 00:22:18,931 Into the first and only wild cattle ranch in hawaii. 262 00:22:21,308 --> 00:22:23,394 You, uh... 263 00:22:23,477 --> 00:22:26,146 You sure you're not from texas, ms. Macavoy? 264 00:22:26,188 --> 00:22:28,148 You will stay, won't you? 265 00:22:28,190 --> 00:22:31,902 Won't you, Costain? 266 00:22:31,986 --> 00:22:35,072 Well, I'll hit her a lick and see what happens. 267 00:22:35,155 --> 00:22:37,616 But that's all I'll promise. 268 00:22:44,289 --> 00:22:47,376 - Aloha. - Aloha, Miss Maka. 269 00:22:47,459 --> 00:22:49,628 I want to talk to you this morning... 270 00:22:49,670 --> 00:22:54,883 About some changes that are going to be made on the farm today. 271 00:22:54,967 --> 00:22:58,971 Mr. Costain is a cattleman from texas. 272 00:23:00,556 --> 00:23:03,934 And he knows how to handle the animals as you all saw yesterday. 273 00:23:04,018 --> 00:23:05,936 Yeah. 274 00:23:05,978 --> 00:23:11,025 We have not been doing well with our potatoes. 275 00:23:12,735 --> 00:23:17,781 Mr. Costain feel we would do better... 276 00:23:17,823 --> 00:23:21,994 - If we caught the animals and sold them. - Caught the animals? 277 00:23:22,036 --> 00:23:24,705 Oh, no, wait! Wait, wait! 278 00:23:24,788 --> 00:23:28,959 You mustn't be frightened. Mr. Costain assures me... 279 00:23:29,001 --> 00:23:34,840 That the animals can be handled, and he is going to teach us how. 280 00:23:34,882 --> 00:23:37,885 Aren't you, Mr. Costain? 281 00:23:50,648 --> 00:23:52,900 All right, now. This here animal is a horse. 282 00:23:52,983 --> 00:23:57,738 Now you're all gonna have one of these to chase them brush doggies out there. 283 00:23:59,031 --> 00:24:01,033 Brush doggies. That's cattle. 284 00:24:01,116 --> 00:24:03,285 You need one of these to keep up with cattle. 285 00:24:03,369 --> 00:24:05,871 There's only two things you gotta know about a horse: 286 00:24:05,954 --> 00:24:09,166 How to get on and how to stay on. 287 00:24:09,208 --> 00:24:13,170 This is your saddle, where you're gonna sit when you ride. 288 00:24:13,212 --> 00:24:16,256 You just sit in there like a rocking chair, you savvy? 289 00:24:16,340 --> 00:24:19,218 Just walk up here and put your foot in the stirrup. 290 00:24:19,301 --> 00:24:22,513 That's the stirrup. That's right there. See it? 291 00:24:22,596 --> 00:24:25,432 Put your foot in the stirrup and swing right up. See? 292 00:24:25,849 --> 00:24:28,394 To! Bravo majstore! Svaka čast! 293 00:24:30,854 --> 00:24:33,607 Good. Now who's going to be the first to try it? 294 00:24:36,568 --> 00:24:41,240 Well, there's one thing you can't learn to do, is ride without getting on. 295 00:24:41,323 --> 00:24:43,742 - Now come on! - Go, go, go! 296 00:24:43,826 --> 00:24:45,828 Come on. 297 00:24:45,869 --> 00:24:48,872 All right, now. You all watch him. 298 00:24:55,212 --> 00:24:57,339 To! Bravo majstore! 299 00:24:58,590 --> 00:25:00,926 Turn around. Go on, turn around. 300 00:25:27,578 --> 00:25:29,997 Now you try it. 301 00:25:47,431 --> 00:25:50,726 Yes, it's true. They do like their fun. 302 00:25:50,809 --> 00:25:53,479 Like it? They'd rather giggle than laugh. 303 00:25:53,562 --> 00:25:57,149 They'd rather laugh than eat. They're like a bunch of kids out there. 304 00:25:57,232 --> 00:25:59,485 A school girl'd be more sober, ma'am. 305 00:25:59,568 --> 00:26:01,445 Well now, after they get to know you better, 306 00:26:01,528 --> 00:26:03,572 And understand what you're trying to teach them... 307 00:26:03,614 --> 00:26:06,241 Oh, and another thing. You say you can't buy any horses. 308 00:26:06,325 --> 00:26:08,494 Now, how do you expect me to work cattle... 309 00:26:08,577 --> 00:26:11,497 With one old wall-Eyed refugee from a glue factory? 310 00:26:11,580 --> 00:26:13,832 - Well, maybe... - If you could get 'em, 311 00:26:13,916 --> 00:26:16,502 You don't have any bridles, saddles, blankets. 312 00:26:16,585 --> 00:26:19,922 You don't have any spurs, boots. 313 00:26:20,005 --> 00:26:23,258 Ma'am, they don't even have anything decent to wear. 314 00:26:23,300 --> 00:26:27,596 Well, if we need horses... 315 00:26:29,264 --> 00:26:31,392 Perhaps I can get some. 316 00:26:31,433 --> 00:26:34,436 I-I don't know how. 317 00:26:36,313 --> 00:26:37,731 Yes, I do. 318 00:26:37,773 --> 00:26:41,527 I can get horses, and I will. 319 00:26:41,610 --> 00:26:44,488 And their clothes may not suit you, 320 00:26:44,571 --> 00:26:46,907 But they find them very comfortable. 321 00:26:46,949 --> 00:26:49,952 Yes, ma'am, comfortable. I think that's the right word for it. 322 00:26:49,994 --> 00:26:53,747 Besides, anything they need, they can make here. 323 00:26:53,789 --> 00:26:58,585 There isn't a single thing needed that we can't make right here. 324 00:26:58,669 --> 00:27:00,713 Except for a... 325 00:27:00,796 --> 00:27:04,591 A little determination and leadership... 326 00:27:04,633 --> 00:27:07,261 From a man who has the know-How. 327 00:27:07,303 --> 00:27:10,681 And that is a fact, Mr. Costain. 328 00:27:12,683 --> 00:27:16,145 When are you going to stop calling me Mr. Costain, ma'am? 329 00:27:19,189 --> 00:27:23,485 When you stop calling me ma'am, Mr. Costain. 330 00:27:37,624 --> 00:27:40,377 It's just a formality, Henrietta. 331 00:27:40,461 --> 00:27:42,463 I don't think you should even bother to sign it. 332 00:27:42,504 --> 00:27:46,050 I will not take another loan from you without giving proper security. 333 00:27:46,133 --> 00:27:48,969 This is a mortgage for all of your property. 334 00:27:49,011 --> 00:27:51,305 It's disproportionate, it's not necessary. 335 00:27:51,347 --> 00:27:55,684 Cal, I owe you a great deal. Now I need more money. 336 00:27:58,103 --> 00:27:58,979 And this is the only way I'll take it. 337 00:27:59,021 --> 00:28:01,190 Business is business. 338 00:28:01,273 --> 00:28:04,693 - Even between us? - Especially between us. 339 00:28:05,986 --> 00:28:08,322 All right. 340 00:28:08,405 --> 00:28:11,492 - Thank you very much. And good night, Cal. - Good night, Henrietta. 341 00:28:30,052 --> 00:28:32,221 Another favor for the lady? 342 00:28:32,304 --> 00:28:34,890 As a matter of fact, yes. 343 00:28:34,974 --> 00:28:39,395 Whenever she needs money, she can always ask you. 344 00:28:39,478 --> 00:28:41,480 And I give. 345 00:28:41,522 --> 00:28:44,358 And now, the mortgage. 346 00:28:45,693 --> 00:28:49,029 Maybe if she owe you more than she can pay back... 347 00:28:50,531 --> 00:28:55,703 You could say that Mrs. Macavoy and I finally are partners. 348 00:29:07,423 --> 00:29:09,008 Hooey-Hooey! 349 00:29:14,930 --> 00:29:16,598 All right, that's enough, that's enough. 350 00:29:16,682 --> 00:29:19,018 You can get off. 351 00:29:31,071 --> 00:29:33,741 All right now, who's next? 352 00:29:37,286 --> 00:29:41,457 Malakoma, Mr. Costain is working under my orders. 353 00:29:43,375 --> 00:29:46,420 - Do you hear me? - What is it? What does he want? 354 00:29:46,503 --> 00:29:49,340 - He doesn't like you at all. - He's challenging you. 355 00:29:49,381 --> 00:29:52,301 Yeah, he thinks he's something special around here. 356 00:29:55,054 --> 00:29:58,891 All right, partner, you're something special. 357 00:30:00,142 --> 00:30:03,979 Come on, Leleo. 358 00:30:04,021 --> 00:30:05,522 Come on. 359 00:30:05,606 --> 00:30:09,109 Malakoma! 360 00:30:12,821 --> 00:30:18,494 If he's looking to get a rise out of me, he just did it. 361 00:30:20,829 --> 00:30:24,208 No, you mustn't! He'll kill you! 362 00:31:40,826 --> 00:31:44,246 Well, you won that one, all right. Here. 363 00:31:44,330 --> 00:31:49,543 Here, let me show you how we do it where I come from. 364 00:31:49,585 --> 00:31:54,423 Now, you get off this land and don't come back. 365 00:32:20,658 --> 00:32:22,785 Come on, Leleo, get up there. 366 00:32:28,624 --> 00:32:31,877 Come on, Leleo. 367 00:32:34,922 --> 00:32:37,216 Come on, Leleo, get up there. 368 00:32:46,016 --> 00:32:49,478 They're coming, they're coming! 369 00:32:49,561 --> 00:32:51,981 Mom, come see! They're here! 370 00:32:52,064 --> 00:32:54,733 Come on, they're here! 371 00:33:35,858 --> 00:33:38,152 Move! Move, you! 372 00:33:38,235 --> 00:33:40,279 Move, move! 373 00:33:41,488 --> 00:33:43,449 Ah, thanks, boss. 374 00:33:43,490 --> 00:33:46,744 First, the blanket, then the saddle. 375 00:34:16,690 --> 00:34:18,651 Where are you going, batton? 376 00:34:18,692 --> 00:34:21,070 Booton! 377 00:34:21,153 --> 00:34:24,823 Ah, shucks. What's the use? I can't get the dang thing to work anyhow. 378 00:34:24,907 --> 00:34:29,662 In my outfit, we only quit when it's too dark to work or time to eat. 379 00:34:29,745 --> 00:34:32,164 I didn't hear the dinner bell, did you? 380 00:34:42,341 --> 00:34:45,844 Now, you put the stirrup up over the horn like this. 381 00:34:53,352 --> 00:34:55,437 Now, go to work. 382 00:35:01,360 --> 00:35:03,320 Put the reins together. Hold them in one hand. 383 00:35:03,362 --> 00:35:05,406 That's it. Get, go on. 384 00:35:05,489 --> 00:35:09,159 Would you keep in a circle? Keep in a circle! 385 00:35:09,201 --> 00:35:11,620 Slow down, slow down! 386 00:35:11,704 --> 00:35:15,165 Keep your feet in there. 387 00:35:15,249 --> 00:35:19,336 Benton, not up and down. Sit there like a rocking chair. 388 00:35:19,420 --> 00:35:21,463 Booton! 389 00:35:37,146 --> 00:35:39,857 You wrap it around and you get it tight. 390 00:35:39,898 --> 00:35:41,734 Got that? 391 00:35:43,694 --> 00:35:46,238 All right, Kimo. It's your turn. 392 00:35:46,322 --> 00:35:48,407 Get him, Kimo. 393 00:35:48,490 --> 00:35:50,451 Yeah, go get him. 394 00:36:07,176 --> 00:36:11,430 But they are learning, actually learning. It's amazing. 395 00:36:11,513 --> 00:36:14,058 You're making yourself the laughing stock of the island. 396 00:36:14,099 --> 00:36:19,146 One of the captains was saying they're even talking about it in lahaina. 397 00:36:23,108 --> 00:36:25,069 Good luck. 398 00:36:25,152 --> 00:36:27,071 Ya. 399 00:36:35,287 --> 00:36:38,207 Ready, boss! 400 00:36:38,248 --> 00:36:39,708 Go to it. 401 00:37:08,153 --> 00:37:11,573 - What do we do now, boss? - We could try some card tricks. 402 00:37:11,615 --> 00:37:15,035 We fine, boss. We've not had enough yet. 403 00:37:16,912 --> 00:37:19,123 Well, I have. 404 00:37:22,376 --> 00:37:24,920 Mr. Costain? 405 00:37:29,425 --> 00:37:31,677 Mr. Costain? 406 00:37:35,014 --> 00:37:37,933 I'd like you to meet a friend of mine. Mr. Bryson, Mr. Costain. 407 00:37:38,017 --> 00:37:40,144 - Mr. Bryson. - Mr. Costain. 408 00:37:40,227 --> 00:37:42,771 So that's they way you plan to catch wild cattle? 409 00:37:42,855 --> 00:37:45,733 Not exactly, no. 410 00:37:45,774 --> 00:37:47,693 Ms. Macavoy, tells me you're new on the island. Where are you from? 411 00:37:47,776 --> 00:37:50,404 - Texas. - Texas? How did you happen to come to kauai? 412 00:37:50,446 --> 00:37:54,491 I was unhappy with my last employer. 413 00:37:54,575 --> 00:37:56,535 Who was that? 414 00:37:56,618 --> 00:38:01,123 Mr. Bryson tells me it's impossible to load cattle onto boats in these waters. 415 00:38:01,206 --> 00:38:04,376 It was tried once on the big island. 416 00:38:04,460 --> 00:38:08,297 Two ships ran on the reefs, and there is no anchorage further out. 417 00:38:08,380 --> 00:38:11,008 Well, don't they have docks in Hilea? 418 00:38:11,091 --> 00:38:13,510 Never needed them. 419 00:38:13,594 --> 00:38:16,096 Well, how do they load then? 420 00:38:16,138 --> 00:38:19,266 Mostly by long boat. 421 00:38:19,350 --> 00:38:23,270 Can you imagine trying to load cattle by long boat? 422 00:38:23,354 --> 00:38:27,441 Well, there's gotta be a way. Just a matter of findin' it. 423 00:38:27,483 --> 00:38:30,527 Mr. Costain says there ain't never been a horse that ain't been rode, 424 00:38:30,611 --> 00:38:34,948 - And ain't never been a rider that ain't been thrown. - Is that what he says? 425 00:38:34,990 --> 00:38:39,286 I won't challenge the statement, but I will the grammar. 426 00:38:39,370 --> 00:38:42,831 Grammar never was my strong suit. 427 00:38:42,915 --> 00:38:45,959 Young man, you are sprouting up like a weed. 428 00:38:48,295 --> 00:38:49,922 At least he's got good rock candy? 429 00:38:49,963 --> 00:38:53,175 - I beg your pardon. - Excuse me. 430 00:39:10,901 --> 00:39:13,654 Good morning, boss. 431 00:39:15,656 --> 00:39:17,783 Where are they? 432 00:39:19,159 --> 00:39:21,495 Oh, boys no tell me, boss. 433 00:39:21,578 --> 00:39:24,081 Maybe they go work someplace else, yes? 434 00:39:24,164 --> 00:39:29,545 Yeah, maybe it'll snow this afternoon too. 435 00:39:29,628 --> 00:39:32,006 But I doubt it. 436 00:40:39,657 --> 00:40:41,992 Let's get out of here! 437 00:40:55,464 --> 00:40:58,175 What do you think you're doing down there? 438 00:40:58,217 --> 00:41:00,719 Costain! 439 00:41:04,974 --> 00:41:08,435 Costain! Look out, Costain! 440 00:41:22,825 --> 00:41:25,703 Are you all right, Costain? 441 00:41:25,744 --> 00:41:29,415 Fine! 442 00:41:29,498 --> 00:41:31,625 Just fine. 443 00:41:36,588 --> 00:41:40,426 You just can't expect to change a whole culture overnight. 444 00:41:40,509 --> 00:41:43,595 I don't have a least notion of changing it. 445 00:41:43,679 --> 00:41:47,725 If you just give me my wages, I won't be troubling you any further. 446 00:41:47,808 --> 00:41:50,561 You know, this is sunday. 447 00:41:50,602 --> 00:41:53,230 They're entitled to some recreation. 448 00:41:53,272 --> 00:41:58,610 Well, there just ain't any sundays when it's roundup 'til the job gets done. 449 00:41:58,694 --> 00:42:01,864 Well, perhaps if you met them half way, they would be able... 450 00:42:01,905 --> 00:42:05,492 Ma'am, there aren't any "half ways" in the cattle business 451 00:42:05,576 --> 00:42:09,580 It'd be easier to make a cherry pie out of barbed wire, 452 00:42:09,663 --> 00:42:11,999 Than to make a cowboy out of the best of the lot of 'em. 453 00:42:12,041 --> 00:42:14,043 They just ain't cut out for workin'. 454 00:42:14,084 --> 00:42:15,544 Booton says they're really trying. 455 00:42:15,627 --> 00:42:18,047 That's what's frightening. They are. 456 00:42:18,130 --> 00:42:21,175 - Well, if they're showing progress... - They're not showing progress. 457 00:42:21,216 --> 00:42:23,719 They're just trying. It ain't the same thing. 458 00:42:23,802 --> 00:42:28,349 Ma'am, suppose I could whip them into shape. 459 00:42:28,390 --> 00:42:31,393 It's not possible, but just suppose I did. 460 00:42:31,435 --> 00:42:34,521 Running cattle is... 461 00:42:34,563 --> 00:42:37,399 Well, it's not just riding and roping, 462 00:42:37,483 --> 00:42:39,443 It takes, it takes purpose. 463 00:42:39,526 --> 00:42:44,448 And you can't teach that to someone like you can teach 'em to sit a horse. 464 00:42:48,410 --> 00:42:52,331 I figure you owe me $17, but whatever you think's right. 465 00:42:57,795 --> 00:43:01,799 Mr. Costain, 466 00:43:01,882 --> 00:43:05,260 I could raise your salary. 467 00:43:06,595 --> 00:43:08,555 It's not the money, ma'am. 468 00:43:08,597 --> 00:43:11,642 I think I ought to get back to texas before I lose all my stitching. 469 00:43:11,725 --> 00:43:15,854 I have nightmares about these people you wouldn't believe. 470 00:43:15,938 --> 00:43:18,899 Well, this won't get you back to texas. 471 00:43:18,941 --> 00:43:21,777 Well, it'll get me started. 472 00:43:25,447 --> 00:43:27,950 Couldn't you at least wait until morning? 473 00:43:27,992 --> 00:43:30,494 I mean... 474 00:43:30,577 --> 00:43:33,122 I don't know, ma'am. I don't think so. 475 00:43:33,205 --> 00:43:38,210 If I wait around 'til morning, it'll just make things tougher than they ought to be. 476 00:43:47,094 --> 00:43:49,138 Mrs. Macavoy, 477 00:43:52,933 --> 00:43:56,854 There ain't nothin' personal in all this. 478 00:43:56,937 --> 00:43:59,440 You people have been mighty kind to me. 479 00:44:06,780 --> 00:44:08,907 Bye, ma'am. 480 00:44:16,457 --> 00:44:18,500 Costain! 481 00:44:20,586 --> 00:44:22,963 Costain! 482 00:44:27,176 --> 00:44:29,970 Mama, mama! 483 00:44:33,057 --> 00:44:35,643 Mama. Where is he, mama? 484 00:44:35,684 --> 00:44:37,895 He's gone, son. 485 00:44:37,978 --> 00:44:41,774 - Gone? You mean forever? - I'm afraid so. 486 00:44:41,815 --> 00:44:45,486 But how could you do it? How could you just let him go like that? 487 00:44:45,569 --> 00:44:48,947 I just didn't let him go. He's a man, he does what he wants to. 488 00:44:48,989 --> 00:44:51,575 - I couldn't stop him. - Well, you could've tried. 489 00:44:51,659 --> 00:44:53,577 You could've got me up. I would've made him stay. 490 00:44:53,661 --> 00:44:57,373 Booton, please. 491 00:45:06,632 --> 00:45:09,551 I bet $20. 492 00:45:13,764 --> 00:45:17,559 Twenty and raise twenty. 493 00:45:20,813 --> 00:45:23,524 That puts me out. I don't have anything to bet with. 494 00:45:24,858 --> 00:45:27,695 Oh, I wouldn't say that. 495 00:45:39,248 --> 00:45:43,252 Five-Card stud, gentlemen. 496 00:45:59,018 --> 00:46:01,770 What's he doing here? 497 00:46:01,854 --> 00:46:04,857 Taking money away from fools. 498 00:46:07,568 --> 00:46:10,529 He's been winning all night. 499 00:46:17,369 --> 00:46:21,206 I see you've found an easier way to make a living. 500 00:46:21,290 --> 00:46:23,917 There's an empty chair if you feel like sitting in. 501 00:46:51,570 --> 00:46:53,656 Ace bets. 502 00:46:53,697 --> 00:46:57,076 Don't talk unless you're in the game. 503 00:47:04,583 --> 00:47:05,876 Bet 20. 504 00:47:26,855 --> 00:47:31,485 I hope you gentlemen will forgive me, but I've got a ship to catch. 505 00:47:31,568 --> 00:47:35,990 - You leaving the islands? - Well, thanks to these gentlemen gamblers. 506 00:47:36,073 --> 00:47:40,619 Captain, if you ever dock in fort worth, you look me up. Give you a chance to get even. 507 00:48:05,394 --> 00:48:08,689 You stay. We be cowboy for you, boss. 508 00:48:08,731 --> 00:48:11,442 No swim, no fish, not even sunday. 509 00:48:11,525 --> 00:48:15,070 - We work hard, boss. - No water slide. Not any kind of play. 510 00:48:15,154 --> 00:48:18,157 They mean it, Costain. Really. 511 00:48:20,492 --> 00:48:23,662 We got clothes good for catch cows. 512 00:48:23,746 --> 00:48:26,582 - Our pants no good, boss? - You stay, boss. 513 00:48:26,665 --> 00:48:30,044 - Come on, Costain! - Please, stay, boss. 514 00:48:30,085 --> 00:48:34,381 - Who belongs to this boat? - Me, mister. 515 00:48:34,423 --> 00:48:38,385 Could you row me out to that ship out there? 516 00:48:38,427 --> 00:48:41,430 It's a long row. 517 00:48:44,350 --> 00:48:47,686 - Come on, boss! - Please stay, Costain! 518 00:48:47,770 --> 00:48:50,648 - Stay! - Come on, Costain! 519 00:48:53,108 --> 00:48:56,403 Come on, Costain. Don't go! 520 00:48:56,487 --> 00:48:59,865 Come on, Costain. We promise to work! 521 00:49:26,100 --> 00:49:30,396 Costain, I didn't hear the dinner bell ring, did you? 522 00:49:35,943 --> 00:49:38,821 Turn around, row for shore. 523 00:50:01,010 --> 00:50:04,138 And he bought boots for all of them? 524 00:50:04,221 --> 00:50:07,474 Yep, with his poker money. He said we just had to have them if we're gonna run cattle. 525 00:50:07,516 --> 00:50:09,435 Look there. 526 00:50:15,149 --> 00:50:17,484 Mighty good, boss. 527 00:51:39,358 --> 00:51:41,276 - We finished now, boss. - Good, huh? 528 00:51:41,360 --> 00:51:43,278 Yeah, boss. 529 00:51:43,320 --> 00:51:46,657 Well, all we gotta do now is fill it up. 530 00:51:54,498 --> 00:51:57,751 That's a great deal of money, Malakoma. 531 00:51:57,835 --> 00:51:59,336 More than you can earn in a year. 532 00:51:59,378 --> 00:52:03,507 You did not get it from me. 533 00:52:03,590 --> 00:52:07,136 You didn't come here. Do you understand? 534 00:52:09,555 --> 00:52:11,974 You and Malakoma no talk. 535 00:52:13,600 --> 00:52:15,561 That's it. 536 00:52:15,644 --> 00:52:18,731 I don't care how you do it, 537 00:52:18,814 --> 00:52:22,568 But I don't want those cattle rounded up for sale. 538 00:52:28,657 --> 00:52:31,493 Costain, Costain! 539 00:52:40,377 --> 00:52:41,837 Yeah, what is it, Lily? 540 00:52:44,548 --> 00:52:46,884 - What? - Animal in field, boss! 541 00:52:46,967 --> 00:52:49,720 Oh, yeah? 542 00:52:49,762 --> 00:52:52,097 All right, let's just see what you've learned? 543 00:52:52,181 --> 00:52:54,433 Let's go. 544 00:53:07,780 --> 00:53:10,199 Kimo, cut your teeth. 545 00:53:13,410 --> 00:53:17,122 Kimo, shake that loop out and go to it. 546 00:54:21,270 --> 00:54:24,732 Kimo, what's wrong? What happened? 547 00:55:16,533 --> 00:55:20,621 How does he know he's dying if he doesn't even know what's wrong with him? 548 00:55:20,663 --> 00:55:24,500 They call it death by sorcery. 549 00:55:25,918 --> 00:55:29,922 - Witch doctor. - Malakoma is one of them. 550 00:55:29,963 --> 00:55:33,258 I don't believe in it, but they believe in it, and that's what matters. 551 00:55:33,300 --> 00:55:35,552 That's why they won't work for you. 552 00:55:37,930 --> 00:55:39,807 But why Kimo? It's me he's after. 553 00:55:39,848 --> 00:55:43,560 I don't know. I suppose he feels that's the way to get to you. 554 00:56:13,298 --> 00:56:16,135 Liliha, what's the matter with you, woman? 555 00:56:16,176 --> 00:56:18,512 Liliha, Liliha! 556 00:56:18,595 --> 00:56:21,473 Liliha, it's Costain. Now stop it. 557 00:56:21,557 --> 00:56:24,810 Malakoma get you, Costain, for sure. 558 00:56:24,852 --> 00:56:26,812 You leave here or you die. 559 00:56:26,895 --> 00:56:29,815 You just tell me where he is. 560 00:56:29,898 --> 00:56:35,446 Malakoma say two more days, Kimo die, then Leleo. 561 00:56:35,487 --> 00:56:36,989 I'm not leaving. 562 00:56:37,072 --> 00:56:40,075 So if we're gonna die, we're gonna die. 563 00:56:40,159 --> 00:56:44,747 The only chance we have is if you tell me where Malakoma is. 564 00:56:46,749 --> 00:56:49,126 Now tell me, Liliha. 565 00:56:51,879 --> 00:56:54,340 Him go taboo ground. 566 00:56:54,423 --> 00:56:58,218 Live all alone in caverns of dead gods. 567 01:01:31,492 --> 01:01:34,536 Are you lucky I need you alive! 568 01:02:20,416 --> 01:02:24,378 All right now, loud and clear, do it. 569 01:02:24,461 --> 01:02:27,965 Do whatever it is you have to do, or you and me are gonna bump heads again. 570 01:02:28,007 --> 01:02:30,843 Now, do it! 571 01:02:47,943 --> 01:02:50,487 What'd he say, Liliha? 572 01:02:50,571 --> 01:02:53,741 He say Kimo no die now. No more Anna Na. 573 01:03:14,762 --> 01:03:16,972 Kimo? 574 01:03:19,683 --> 01:03:24,897 - The spell is over. - You bet it's over, for good. 575 01:03:24,980 --> 01:03:28,359 No, no, Kimo. You rest. 576 01:03:28,442 --> 01:03:31,195 Yes, Miss Maka. 577 01:03:31,236 --> 01:03:33,364 Booton, you watch him. 578 01:03:40,996 --> 01:03:45,626 You better go find yourself another island, buster. Get goin'. 579 01:04:02,226 --> 01:04:05,229 Well, don't stand around. Show's over. 580 01:04:05,312 --> 01:04:09,858 Come on, come on. We got a lot of work to do. 581 01:04:12,486 --> 01:04:15,239 Mr. Costain. 582 01:04:15,322 --> 01:04:18,367 They'll never forget you for what you've done. 583 01:04:18,409 --> 01:04:20,703 They'll do anything for you now. 584 01:04:22,913 --> 01:04:26,875 We'll see who forgets who when the going gets rough, ma'am. 585 01:04:32,423 --> 01:04:35,050 Just remember what you learned and use it. 586 01:04:35,092 --> 01:04:37,386 You might come out of this day in one piece. 587 01:04:37,428 --> 01:04:39,388 Mount up. 588 01:04:42,641 --> 01:04:44,560 Well, Miss Macavoy, 589 01:04:44,601 --> 01:04:48,230 You may or may not own a bunch of maverick cattle at sundown, 590 01:04:48,272 --> 01:04:50,566 But at least you won't have to wonder anymore. 591 01:04:50,607 --> 01:04:52,776 Today's the day that tells it all. 592 01:04:52,860 --> 01:04:55,404 I know, Mr. Costain. Thank you. 593 01:05:52,920 --> 01:05:57,174 They're bunched up in the brush. That ain't good. 594 01:05:57,257 --> 01:06:00,761 Don't try to rope 'em in there. Just haze 'em out in the open, 595 01:06:00,803 --> 01:06:03,180 So you can throw a good loop at 'em. 596 01:06:03,263 --> 01:06:06,266 All right, let's cut the brush. 597 01:06:12,982 --> 01:06:16,402 Not the first time, boy. 598 01:06:16,443 --> 01:06:19,655 You're ready. You're not that ready. 599 01:06:19,738 --> 01:06:23,450 No, you just hang back, watch how it goes this time. 600 01:06:23,534 --> 01:06:26,704 Next time out, it'll be you and me. 601 01:07:42,237 --> 01:07:44,239 Oh, help! 602 01:08:57,146 --> 01:09:00,190 I told you they could do it. 603 01:09:00,232 --> 01:09:03,861 Well, if they can learn to punch cattle as well as sing, they'll be all right. 604 01:09:34,099 --> 01:09:38,812 Well, just because it ain't never been done don't mean it won't work. 605 01:09:38,896 --> 01:09:42,191 A little leadership and determination, Mr. Costain. 606 01:09:42,274 --> 01:09:44,360 Yes, ma'am. 607 01:09:52,451 --> 01:09:56,205 This is just a dry run to see if it works, 608 01:09:56,246 --> 01:09:58,957 But I want to take 'em right out to blue water. 609 01:10:06,840 --> 01:10:09,969 - You all set, Benton? - Booton! 610 01:10:10,052 --> 01:10:13,138 All right, let's give it a try. 611 01:10:13,222 --> 01:10:15,474 - Okay. - All right, boss. 612 01:10:15,557 --> 01:10:17,935 All right, pole, pole! 613 01:10:29,905 --> 01:10:32,241 All right, keep it smooth. 614 01:10:32,324 --> 01:10:35,077 Whoa, baby, ho! 615 01:10:35,119 --> 01:10:37,955 Easy, baby. Easy, girl. 616 01:10:38,038 --> 01:10:40,749 Whoa, baby, ho. 617 01:10:48,257 --> 01:10:50,843 Now, ho. 618 01:10:50,926 --> 01:10:54,388 Don't let 'em shift to that side. They're movin' around. 619 01:10:54,430 --> 01:10:58,225 Don't let 'em shift over there. They're all movin' over there. 620 01:10:58,267 --> 01:11:01,103 Keep 'em over. Keep 'em over to the other side. 621 01:11:04,273 --> 01:11:08,485 Don't let... Don't... Get that brindle back on the other side. 622 01:11:19,288 --> 01:11:22,041 Pick 'em up! Pick 'em up! 623 01:12:09,338 --> 01:12:13,467 You're not so ornery when you can't get your feet planted, are ya? 624 01:12:19,974 --> 01:12:23,268 You'll tow like a washtub with horns, 625 01:12:23,352 --> 01:12:25,729 But I think you just gave me the answer, bossy. 626 01:12:39,576 --> 01:12:42,788 What makes you think you can get them critters out to the ship? 627 01:12:42,871 --> 01:12:45,207 What makes you think I can't? 628 01:12:45,290 --> 01:12:48,002 Well, no one ever has, lad. 629 01:12:48,085 --> 01:12:51,463 That's beside the point. Do you want the cattle or don't you? 630 01:12:51,547 --> 01:12:55,134 Indeed I do, little lady. As bad as you want to sell 'em. 631 01:12:55,217 --> 01:12:59,722 I'll give you 15 dollars a head, loaded on. 632 01:12:59,805 --> 01:13:03,726 Sir, you're a captain, not a pirate. 633 01:13:03,809 --> 01:13:07,229 Twenty dollars a head. Not a penny less. 634 01:13:07,313 --> 01:13:09,231 Alongside. 635 01:13:12,943 --> 01:13:16,488 Seventeen-Fifty, on board. There's no profit in it for me. 636 01:13:17,990 --> 01:13:20,117 Uh, a gentleman... 637 01:13:20,159 --> 01:13:23,996 Is not supposed to lie in the presence of a lady. 638 01:13:24,079 --> 01:13:26,248 Twenty dollars. 639 01:13:26,332 --> 01:13:28,334 Alongside. 640 01:13:36,050 --> 01:13:40,304 Upon my word, lad, I wish you had left the little lady at home. 641 01:13:45,392 --> 01:13:47,728 All right, 20 it is, on... 642 01:13:47,811 --> 01:13:49,772 - Alongside. - Alongside. 643 01:13:49,855 --> 01:13:51,982 - Thank you very much. - You're not leaving so soon. 644 01:13:52,066 --> 01:13:56,153 We'd love to stay, but we've got more cattle to sell, haven't we? 645 01:13:56,236 --> 01:13:58,739 Yes, indeed we have. Good day. 646 01:14:05,496 --> 01:14:09,625 It's impossible to load cattle aboard those boats! 647 01:14:09,667 --> 01:14:14,129 I would not bet against that man. No, not on anything. 648 01:14:19,176 --> 01:14:22,179 And he can't deliver cattle he can't find. 649 01:14:22,262 --> 01:14:24,264 Can he? 650 01:14:26,350 --> 01:14:28,852 - What? - Stampede them. 651 01:14:30,521 --> 01:14:32,481 Will you do it? 652 01:14:32,523 --> 01:14:37,361 Sure, with some guns and a little help, they'll go, but... 653 01:15:07,433 --> 01:15:11,228 It doesn't really hurt 'em. I mean, they're a tough breed. 654 01:15:11,312 --> 01:15:16,317 It's not always true. It just depends on where you are at the time. 655 01:15:24,199 --> 01:15:28,078 You only do that with... Yearlings... 656 01:15:28,162 --> 01:15:31,874 When you know you got a long winter comin' on. 657 01:15:31,915 --> 01:15:34,877 'Course your winter here only lasts about 20 minutes. 658 01:15:34,960 --> 01:15:37,087 What's wrong, Costain? 659 01:15:44,511 --> 01:15:48,223 Stampede. Stampede! Get everybody out of these huts. 660 01:15:48,265 --> 01:15:50,726 Everybody out! Everybody out! 661 01:16:02,571 --> 01:16:06,075 Liliha! Stampede. Get all the women and children to the beach. 662 01:16:06,116 --> 01:16:08,452 You men saddle your horses. Now move! Move! 663 01:16:08,535 --> 01:16:12,081 Stampede! Stampede! 664 01:16:19,546 --> 01:16:21,423 Go get your mother! 665 01:17:00,129 --> 01:17:03,132 Liliha, I told you to take them to the beach. Now go! 666 01:17:14,101 --> 01:17:16,770 What can we do? 667 01:17:19,773 --> 01:17:21,483 Get under there! 668 01:17:53,766 --> 01:17:55,934 You take care of your mother. 669 01:18:25,756 --> 01:18:30,636 Run those leaders! Run them! 670 01:18:40,479 --> 01:18:43,607 Come back! Stay with me! 671 01:18:50,030 --> 01:18:53,659 Oka, Kimo, turn 'em! Turn 'em! 672 01:19:40,998 --> 01:19:42,958 Marrujo! 673 01:19:44,835 --> 01:19:48,005 For two bits, I'd take you apart and feed you to the hogs, 674 01:19:48,047 --> 01:19:50,299 But I need you for somethin' else. 675 01:19:50,341 --> 01:19:52,343 Come on. 676 01:20:30,547 --> 01:20:34,510 Where the devil have you been? 677 01:20:34,551 --> 01:20:37,179 What happened out there? 678 01:20:37,221 --> 01:20:40,432 The stampede, Bryson. 679 01:20:46,855 --> 01:20:50,234 It was quite a ruckus. Should've been out there yourself. 680 01:20:50,317 --> 01:20:52,236 What are you doing here? 681 01:20:52,319 --> 01:20:54,738 Gettin' ready to have you put away. 682 01:20:54,822 --> 01:20:58,826 But first there's a matter of Mrs. Macavoy's note. I want it. 683 01:20:58,867 --> 01:21:03,330 Note? You can't... That's a legal document. She owes that money to me. 684 01:21:03,372 --> 01:21:06,667 After tonight, with the cattle she lost, 685 01:21:06,709 --> 01:21:09,670 The grounds and the buildings getting torn up, 686 01:21:09,712 --> 01:21:13,298 I figure you and the lady are about even, mister. 687 01:21:13,382 --> 01:21:15,592 I want the note. 688 01:21:15,676 --> 01:21:17,720 Now. 689 01:21:17,803 --> 01:21:21,890 All right. I'll get it for you. 690 01:22:06,727 --> 01:22:08,729 What's goin' on? 691 01:22:12,983 --> 01:22:15,152 He's all yours. 692 01:22:17,529 --> 01:22:20,741 - All right on your feet. - Come on now, let's go. 693 01:22:56,986 --> 01:22:59,113 Hey, watch out now! 694 01:23:23,971 --> 01:23:26,682 - Captain. - Oh, it's good to see you, ma'am. 695 01:23:26,765 --> 01:23:28,934 And especially your merchandise. 696 01:23:32,604 --> 01:23:36,108 All right, Oka, throw a loop on one... 697 01:23:36,150 --> 01:23:38,694 - And move him out. - Right away, boss. 698 01:24:10,643 --> 01:24:13,354 Hey! 699 01:24:13,437 --> 01:24:15,814 All right, let him go. 700 01:25:34,643 --> 01:25:38,814 Keep pullin'. Steady. Tighten down now, tighten down. 701 01:26:05,716 --> 01:26:08,552 All right, take him out. 702 01:26:37,373 --> 01:26:40,626 Well, barrin' tidal waves and barbary pirates, 703 01:26:40,709 --> 01:26:44,254 You're about to be in the cattle business all the way. 704 01:26:51,553 --> 01:26:55,265 Come to think of it, I think we could handle a tidal wave. 705 01:27:06,568 --> 01:27:09,405 - Stand by! - Stand by! 706 01:27:13,242 --> 01:27:15,244 Away the sling! 707 01:27:35,055 --> 01:27:38,392 - Take him up. - Hoist him away! 708 01:27:53,824 --> 01:27:56,994 - Lower away! - Lower away! 709 01:28:00,497 --> 01:28:02,541 Easy does it, matey. 710 01:28:10,174 --> 01:28:12,468 - Steady! - Steady as she goes. 711 01:28:49,463 --> 01:28:52,925 Hey, you know, I think I sold them boys short... 712 01:28:52,966 --> 01:28:56,136 When I said they couldn't drive hot nails in a snow bank. 713 01:28:56,220 --> 01:28:59,098 I think they could. I really think they could. 714 01:28:59,181 --> 01:29:04,103 Henrietta, what are you cryin' about? 715 01:29:04,186 --> 01:29:08,774 I don't know. I guess I never really believed it would happen. 716 01:29:08,816 --> 01:29:12,403 You made a believer out of me, Costain, Missus. 717 01:29:12,444 --> 01:29:15,114 Here's your money. Coin of the realm. 718 01:29:15,155 --> 01:29:19,827 A mate's pay to anyone who will nursemaid them cows back to california. 719 01:29:22,705 --> 01:29:26,083 Well, that's my chance to get back to texas. 720 01:29:27,626 --> 01:29:30,462 I don't know, captain, that right temptin', 721 01:29:30,504 --> 01:29:34,466 But I don't think I could leave Mrs. Macavoy with them pineapple cowboys. 722 01:29:34,508 --> 01:29:38,554 They'd drive her dingy, and I'm the only one around who knows how to handle 'em. 723 01:29:38,637 --> 01:29:41,640 Well, suit yourself, lad, and I don't blame you. 724 01:29:41,682 --> 01:29:44,184 But I gotta get them cows to california. 725 01:29:44,268 --> 01:29:46,395 Thanks to both of you. 726 01:29:46,478 --> 01:29:48,439 - Good-Bye. - Good-Bye, now. 727 01:29:50,649 --> 01:29:54,653 Then you are going to stay? At least for a while, linc? 728 01:29:55,821 --> 01:29:58,490 Well, for a while, yeah. For a while. 729 01:29:58,532 --> 01:30:01,452 You know, 'til they get the hang of it. 730 01:30:01,493 --> 01:30:04,496 Then I'm gonna get off this flower pot. 731 01:30:04,538 --> 01:30:07,249 Mama! Mama! 732 01:30:07,333 --> 01:30:09,877 - Good heavens, we're right here. - Tarnation, mom! 733 01:30:09,960 --> 01:30:13,672 I swam one of those critters out just as smooth as butter. 734 01:30:13,756 --> 01:30:15,799 - Did you see? - Of course we did, dear. 735 01:30:15,841 --> 01:30:18,260 And nobody could have done it better. 736 01:30:18,344 --> 01:30:21,597 Oh, well, now, that's a little thick, don't you think? 737 01:30:21,639 --> 01:30:25,434 Ain't nobody gonna pin a rose on you just for doin' your job. 738 01:30:25,476 --> 01:30:27,394 You remember that, Booton. 739 01:30:27,478 --> 01:30:30,397 Mom, mom, he called me by my right name! 740 01:30:30,481 --> 01:30:33,651 Did you hear him? He said it right for the first time! 741 01:30:45,788 --> 01:30:49,625 Can we do it together this time? Can we? 742 01:30:49,667 --> 01:30:53,253 Well, can't think of any reason why not. 743 01:30:53,337 --> 01:30:55,506 Throw your loop. 57495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.