All language subtitles for The Simpsons S28E09 The Last Traction Hero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:44,968 --> -1:59:46,668 You're watching the simpsons. 2 -1:59:46,670 --> -1:59:49,371 You know your life sucks. Just get drunk like you always do. 3 -1:59:49,373 --> -1:59:50,972 Catch all-new episodes sundays. 4 -1:59:50,974 --> -1:59:52,807 And check out our other fox programs, 5 -1:59:52,809 --> -1:59:55,610 Brooklyn nine-nine, bob's burgers and family guy. 6 -1:59:55,612 --> -1:59:58,513 What is this, and how can i make the rest of my life about it? 7 -1:59:58,515 --> -1:59:59,748 Only on fox. 8 00:00:02,686 --> 00:00:05,186 (beatboxing) 9 00:00:05,188 --> 00:00:06,621 (tires screeching) 10 00:00:08,625 --> 00:00:10,058 D'oh! 11 00:00:10,060 --> 00:00:10,892 (tires screeching) 12 00:00:10,894 --> 00:00:12,427 (grunts) 13 00:00:13,397 --> 00:00:14,529 All: Huh? 14 00:00:17,200 --> 00:00:18,233 D'oh! 15 00:00:18,235 --> 00:00:20,201 (homer groans) 16 00:00:20,203 --> 00:00:21,669 No parking spots? 17 00:00:21,671 --> 00:00:23,171 Lousy butt-kissers, 18 00:00:23,173 --> 00:00:24,906 Coming in before noon, 19 00:00:24,908 --> 00:00:28,076 Eating donuts that are rightfully mine. 20 00:00:28,912 --> 00:00:30,078 Oh, oh, oh! 21 00:00:30,080 --> 00:00:32,814 D'oh! Stupid smart car. 22 00:00:32,816 --> 00:00:34,082 (tires screech) 23 00:00:34,084 --> 00:00:37,152 D'oh! Spot-hogging s.U.V. 24 00:00:37,154 --> 00:00:38,720 (tires screech) 25 00:00:38,722 --> 00:00:41,389 D'oh! Inconvenient sinkhole. 26 00:00:41,391 --> 00:00:42,590 (tires screech) 27 00:00:42,592 --> 00:00:44,993 D'oh! Mandatory credit. 28 00:00:44,995 --> 00:00:46,261 (tires screech) 29 00:00:46,263 --> 00:00:47,996 D'oh! "developed by"? 30 00:00:47,998 --> 00:00:50,065 What does that even mean? 31 00:00:50,067 --> 00:00:52,067 (gasps) it's empty! 32 00:00:52,069 --> 00:00:53,535 Homer, no! 33 00:00:53,537 --> 00:00:54,936 That's burns' spot. 34 00:00:54,938 --> 00:00:56,404 How could you miss that sign? 35 00:00:56,406 --> 00:00:58,606 Oof. The last guy that parked there is now a... 36 00:00:58,608 --> 00:00:59,808 (quietly): Speed bump. 37 00:01:01,044 --> 00:01:02,510 (muffled): Slow down! 38 00:01:02,512 --> 00:01:04,245 Guys, be cool. 39 00:01:04,247 --> 00:01:06,114 Burns'll never know. 40 00:01:06,116 --> 00:01:09,417 He's on vacation this week with his weirdo hunting buddies. 41 00:01:12,589 --> 00:01:15,790 Fellow members of the order of the knights of saint caucasian, 42 00:01:15,792 --> 00:01:18,026 We've got a lot of things to kill today, so... 43 00:01:18,028 --> 00:01:20,428 Release the sedated quail. 44 00:01:25,035 --> 00:01:27,035 (gun clicks) 45 00:01:27,037 --> 00:01:29,304 How am i supposed to hunt it if it can move? 46 00:01:32,809 --> 00:01:35,944 Try it now, davy crockett! 47 00:01:36,947 --> 00:01:40,048 Damn you, surface tension... 48 00:01:40,050 --> 00:01:42,150 Wait a minute. 49 00:01:42,152 --> 00:01:45,453 If i can park in mr. Burns' space, 50 00:01:45,455 --> 00:01:47,055 I can live his whole life! 51 00:01:47,057 --> 00:01:49,624 Quickly now, before i think it through! 52 00:01:49,626 --> 00:01:52,227 (chuckling) 53 00:01:52,229 --> 00:01:54,162 ♪ mr. Big stuff ♪ 54 00:01:54,164 --> 00:01:56,898 ♪ who do you think you are ♪ 55 00:01:56,900 --> 00:01:58,800 ♪ mr. Big stuff ♪ 56 00:01:58,802 --> 00:02:04,105 ♪ you're never gonna get my love ♪ 57 00:02:04,107 --> 00:02:08,076 ♪ now because you wear all those fancy clothes ♪ 58 00:02:08,078 --> 00:02:11,312 ♪ oh, yeah ♪ ♪ and have a big fine car ♪ 59 00:02:11,314 --> 00:02:12,981 ♪ oh, yes you do now ♪ 60 00:02:12,983 --> 00:02:14,949 ♪ do you think i can afford... ♪ 61 00:02:14,951 --> 00:02:18,019 (german accent): Come on along, and sing our tiki song. 62 00:02:18,021 --> 00:02:20,588 (latino accent): And everyone will take their turns. 63 00:02:20,590 --> 00:02:22,991 (jamaican accent): To celebrate a man who's great. 64 00:02:22,993 --> 00:02:27,095 The wiki-wakka liki- lakka magic mr. Burns! 65 00:02:27,097 --> 00:02:29,264 ♪ the wiki-wakka liki-lakka ♪ 66 00:02:29,266 --> 00:02:30,498 ♪ mr. Burns ♪ 67 00:02:30,500 --> 00:02:32,333 ♪ the wiki-wakka liki-lakka ♪ 68 00:02:32,335 --> 00:02:33,535 ♪ mr. Burns ♪ 69 00:02:33,537 --> 00:02:35,303 ♪ the wiki-wakka liki-lakka ♪ 70 00:02:35,305 --> 00:02:36,638 ♪ mr. Burns ♪ 71 00:02:36,640 --> 00:02:38,039 ♪ the wiki-wakka liki-lakka ♪ 72 00:02:38,041 --> 00:02:39,374 ♪ mr. Burns... ♪ 73 00:02:39,376 --> 00:02:42,377 ♪ mr. Big stuff ♪ 74 00:02:42,379 --> 00:02:45,113 ♪ who do you think you are? ♪ 75 00:02:45,115 --> 00:02:47,382 ♪ mr. Big stuff ♪ 76 00:02:47,384 --> 00:02:49,284 ♪ you're never gonna get my love... ♪ 77 00:02:49,286 --> 00:02:51,553 (quietly): Simpson lines up his hitty stick 78 00:02:51,555 --> 00:02:55,123 And gets ready to clobber the dimpled round-o. 79 00:02:55,125 --> 00:02:57,492 He's calling the signals. 80 00:02:57,494 --> 00:02:59,494 (yelling): Omaha! 35! 81 00:02:59,496 --> 00:03:01,796 Hut! Hut! Simpson! 82 00:03:01,798 --> 00:03:03,231 (shrieks) 83 00:03:04,968 --> 00:03:06,267 Incoming! 84 00:03:08,305 --> 00:03:10,572 (yelling): There's a lightbulb out on level p-2! 85 00:03:10,574 --> 00:03:12,240 Oh, good lord. 86 00:03:12,242 --> 00:03:14,809 The trapdoor is under renovation. It's not safe! 87 00:03:14,811 --> 00:03:16,711 (air rushing past) 88 00:03:16,713 --> 00:03:18,980 (grunting) 89 00:03:21,184 --> 00:03:22,550 Mm-hmm. 90 00:03:22,552 --> 00:03:23,618 Homer: Mosaic! 91 00:03:25,989 --> 00:03:26,988 (screaming) 92 00:03:26,990 --> 00:03:27,989 Congratulations. 93 00:03:27,991 --> 00:03:29,257 You're halfway down. 94 00:03:29,259 --> 00:03:30,325 (electric crackle) 95 00:03:32,596 --> 00:03:33,661 What the...? 96 00:03:37,067 --> 00:03:38,366 (screaming) 97 00:03:38,368 --> 00:03:39,434 Ow! 98 00:03:39,436 --> 00:03:42,604 I'm drowning in cement! 99 00:03:42,606 --> 00:03:45,206 Uh, it's actually concrete. Woo hoo! 100 00:03:45,208 --> 00:03:47,208 Of which cement is an ingredient. 101 00:03:47,210 --> 00:03:50,011 (yells): No! 102 00:03:50,013 --> 00:03:52,580 (rhythmic yelling) 103 00:03:52,582 --> 00:03:54,182 (moans) 104 00:03:54,184 --> 00:03:55,950 (marge humming) hmm? 105 00:03:55,952 --> 00:03:58,720 Marge: Perfect. 106 00:03:58,722 --> 00:04:00,388 (chuckles) marge, 107 00:04:00,390 --> 00:04:02,223 You've thought of everything. 108 00:04:02,225 --> 00:04:04,525 Except for one nagging detail. 109 00:04:04,527 --> 00:04:07,462 Did i ever tell you about the time i was in a big cast? 110 00:04:07,464 --> 00:04:10,932 It was the shelbyville players production of pippin. 111 00:04:10,934 --> 00:04:12,900 Don't worry, homie. Grampa: I went from player 112 00:04:12,902 --> 00:04:15,403 To ticket taker in one performance! 113 00:04:15,405 --> 00:04:17,238 There's two ways of... 114 00:04:17,240 --> 00:04:19,307 (seagulls chirping and tide rolling) 115 00:04:28,985 --> 00:04:31,052 You are in my seat. 116 00:04:31,054 --> 00:04:32,720 Fight! Fight! Fight! 117 00:04:32,722 --> 00:04:35,089 Asthma, glasses, asthma! 118 00:04:35,091 --> 00:04:36,724 (grunts) 119 00:04:36,726 --> 00:04:39,627 (cheering, yelling) 120 00:04:39,629 --> 00:04:41,829 Oh. There's too much violence 121 00:04:41,831 --> 00:04:43,731 In rearview mirrors these days. 122 00:04:47,737 --> 00:04:49,137 Homer: Hey, boy, 123 00:04:49,139 --> 00:04:50,505 Want to sign your old man's cast? 124 00:04:50,507 --> 00:04:53,408 No problemo. 125 00:04:53,410 --> 00:04:54,409 (marker squeaking) 126 00:04:54,411 --> 00:04:55,810 What does it say? 127 00:04:55,812 --> 00:04:57,145 Don't worry about it. 128 00:04:57,147 --> 00:04:58,279 What did you write? 129 00:04:58,281 --> 00:04:59,914 Sorry. That's between me 130 00:04:59,916 --> 00:05:01,149 And everyone who sees it. 131 00:05:01,151 --> 00:05:02,950 Homer: I need to know! Hmm. 132 00:05:02,952 --> 00:05:05,820 Begins with f and ends in c-k. 133 00:05:05,822 --> 00:05:06,988 Why you little! 134 00:05:06,990 --> 00:05:09,123 (grunting, groaning) 135 00:05:09,125 --> 00:05:10,425 (chuckles) 136 00:05:12,829 --> 00:05:13,828 Homer: Tell me! 137 00:05:13,830 --> 00:05:15,163 Never! 138 00:05:15,165 --> 00:05:16,531 (grunting) 139 00:05:16,533 --> 00:05:17,932 (moans) 140 00:05:17,934 --> 00:05:20,001 (quickly): D'oh! D'oh! D'oh! 141 00:05:20,003 --> 00:05:21,135 Woo hoo! D'oh! D'oh! D'oh! 142 00:05:21,137 --> 00:05:22,136 D'oh! D'oh! D'oh! 143 00:05:22,138 --> 00:05:23,371 Woo hoo! D'oh! D'oh! 144 00:05:23,373 --> 00:05:25,373 (slowing down): D'oh! D'oh! D'oh! 145 00:05:25,375 --> 00:05:26,507 D'oh... 146 00:05:26,509 --> 00:05:27,842 Woo hoo! 147 00:05:30,213 --> 00:05:31,713 Marge: Thanks, partner. 148 00:05:31,715 --> 00:05:34,549 We've balled up all the 13 gauge alpaca. 149 00:05:34,551 --> 00:05:37,018 Now maybe there's something fun we can do? 150 00:05:37,020 --> 00:05:39,153 Sure is. A puzzle. 151 00:05:39,155 --> 00:05:40,521 "foggy day in berlin." 152 00:05:40,523 --> 00:05:42,724 5,000 pieces. 153 00:05:42,726 --> 00:05:44,058 Hmm... 154 00:05:45,795 --> 00:05:48,029 (german accent): Homer, complete the puzzle! 155 00:05:48,031 --> 00:05:49,063 I'm a married man! 156 00:05:49,065 --> 00:05:50,565 Fine. If you need me, 157 00:05:50,567 --> 00:05:52,533 I'll be in your schpankenbank. 158 00:05:52,535 --> 00:05:56,404 Female singer: ♪ we'll meet again ♪ 159 00:05:56,406 --> 00:05:59,540 Marge, i don't think we should do this puzzle. 160 00:05:59,542 --> 00:06:02,343 I know. You can't pick up the pieces. 161 00:06:02,345 --> 00:06:05,847 That's why i've devised a grid system. 162 00:06:05,849 --> 00:06:08,750 Huh? I'll hold up a piece, and you call out the number 163 00:06:08,752 --> 00:06:11,552 And letter of the corresponding grid square. 164 00:06:11,554 --> 00:06:12,987 Uh... I don't know. 165 00:06:12,989 --> 00:06:14,088 Q 15? 166 00:06:14,090 --> 00:06:16,824 Sweetie, it's a side piece. 167 00:06:16,826 --> 00:06:18,426 Q 15's in the middle. 168 00:06:18,428 --> 00:06:20,061 Right. Q 15 is in the middle. 169 00:06:20,063 --> 00:06:22,263 Nothing more fun than rules. 170 00:06:22,265 --> 00:06:25,099 I'll make some tea to help you think. 171 00:06:25,101 --> 00:06:27,835 Oh, i hate being immobile and numb. 172 00:06:27,837 --> 00:06:29,937 If only i was free to move. 173 00:06:32,409 --> 00:06:33,708 (moans) 174 00:06:33,710 --> 00:06:35,109 If only. 175 00:06:35,111 --> 00:06:37,111 (excited chatter) 176 00:06:37,113 --> 00:06:39,947 It's never pleasant to see this kind of activity, lisa. 177 00:06:39,949 --> 00:06:42,717 Particularly on a cell phone that is so much nicer 178 00:06:42,719 --> 00:06:44,185 Than the one i own. 179 00:06:47,257 --> 00:06:51,058 All the fighting seems to start with who sits where on the bus. 180 00:06:51,060 --> 00:06:53,961 Um, lisa. You seem to have a handle on the bus problem. 181 00:06:53,963 --> 00:06:57,031 Why don't you tackle it? But don't think i won't help. 182 00:06:57,033 --> 00:06:58,633 I'm providing you with a sash. 183 00:06:58,635 --> 00:07:00,067 Skinner! 184 00:07:00,069 --> 00:07:02,270 You are asking a six-year-old girl 185 00:07:02,272 --> 00:07:04,372 To fix this school's problems. 186 00:07:04,374 --> 00:07:05,773 I'm eight. 187 00:07:05,775 --> 00:07:07,008 Oh, carry on. 188 00:07:08,378 --> 00:07:10,077 What do you mean, there's a legal issue 189 00:07:10,079 --> 00:07:11,446 With my trapdoor? 190 00:07:11,448 --> 00:07:13,147 And, uh, as you explain, 191 00:07:13,149 --> 00:07:15,383 Please take two steps back. 192 00:07:15,385 --> 00:07:17,552 The old trapdoor was perfectly legal. 193 00:07:17,554 --> 00:07:20,054 It was grandfathered in under the reagan-era code. 194 00:07:20,056 --> 00:07:22,056 But once you start renovating it, 195 00:07:22,058 --> 00:07:24,926 It has to brought up to modern standards. 196 00:07:24,928 --> 00:07:27,762 Mm. And it has to be handicap accessible. 197 00:07:27,764 --> 00:07:29,831 A wheelchair would never fall through the current opening. 198 00:07:29,833 --> 00:07:31,299 (chuckling): Oh! But that's not a problem! 199 00:07:31,301 --> 00:07:33,100 I refuse to hire the handicapped. 200 00:07:33,102 --> 00:07:34,335 That's another issue. 201 00:07:34,337 --> 00:07:37,138 But for now, we have left ourselves open 202 00:07:37,140 --> 00:07:39,640 To a lawsuit by homer simpson. 203 00:07:39,642 --> 00:07:42,310 Fine. Smithers, go see this simpson character 204 00:07:42,312 --> 00:07:44,679 And trick him into signing a waiver of liability. 205 00:07:44,681 --> 00:07:46,981 I'll discuss things with the foreman. 206 00:07:48,685 --> 00:07:51,419 (yelling): Enrique, mas grande la puerta! 207 00:07:51,421 --> 00:07:52,820 (homer moans) 208 00:07:52,822 --> 00:07:55,690 Look, homie! We got three pieces together. 209 00:07:55,692 --> 00:07:57,124 That's a good day's work! 210 00:07:57,126 --> 00:07:59,160 Why don't we do one of maggie's puzzles? 211 00:07:59,162 --> 00:08:02,663 Cow goes in the cow-shaped hole, boom. Next case. 212 00:08:02,665 --> 00:08:05,533 Hmm, i thought the one good thing about you hurting yourself 213 00:08:05,535 --> 00:08:07,935 Was that we could spend more time together. 214 00:08:07,937 --> 00:08:08,936 You did? 215 00:08:08,938 --> 00:08:09,937 Didn't you? 216 00:08:09,939 --> 00:08:12,540 Oh yeah, sure, of course. 217 00:08:12,542 --> 00:08:15,543 Only a fool would admit otherwise. 218 00:08:15,545 --> 00:08:16,644 Mm.... 219 00:08:16,646 --> 00:08:17,712 (doorbell rings) 220 00:08:18,648 --> 00:08:19,947 (sighs) 221 00:08:19,949 --> 00:08:21,349 (sighs) 222 00:08:21,351 --> 00:08:24,986 Mr. Smithers! Come in, come in. 223 00:08:24,988 --> 00:08:26,988 (chuckling): Oh! Well, there's our tangle-foot! 224 00:08:26,990 --> 00:08:28,456 Already on the mend. 225 00:08:28,458 --> 00:08:29,824 Yeah, right. 226 00:08:29,826 --> 00:08:30,958 They say it'll be three months 227 00:08:30,960 --> 00:08:32,960 Before i can scratch my ass. 228 00:08:32,962 --> 00:08:34,996 Six before i can really go at it. 229 00:08:34,998 --> 00:08:37,064 Listen, i-i don't want to take up your time. 230 00:08:37,066 --> 00:08:39,133 I just need homer's signature on a couple of things. 231 00:08:39,135 --> 00:08:42,003 First, a get well card to himself. 232 00:08:42,005 --> 00:08:43,971 And what else does he need to sign? 233 00:08:43,973 --> 00:08:45,072 Oh, a... (coughing) 234 00:08:45,074 --> 00:08:46,407 ...Waiver of liability. 235 00:08:47,844 --> 00:08:49,210 I know, i know. 236 00:08:49,212 --> 00:08:51,045 There are solid reasons to sue. 237 00:08:51,047 --> 00:08:53,047 But do you really want to fill your life 238 00:08:53,049 --> 00:08:56,350 With parasitic attorneys with get-rich-quick schemes? 239 00:08:56,352 --> 00:08:58,219 Schemes? Rich? Quick? 240 00:08:58,221 --> 00:09:00,321 Parasitic? Woo hoo! 241 00:09:00,323 --> 00:09:03,057 How could i have forgotten to sue mr. Burns? 242 00:09:03,059 --> 00:09:04,892 That's how you get rich in america. 243 00:09:04,894 --> 00:09:07,094 Sue s. A! Sue s. A! 244 00:09:07,096 --> 00:09:09,163 Oh, lord. 245 00:09:09,165 --> 00:09:11,666 Finally, a chance to use this. 246 00:09:11,668 --> 00:09:15,903 It was designed ironically, but i would die for it. 247 00:09:21,244 --> 00:09:23,044 Are you home during the day because you were injured 248 00:09:23,046 --> 00:09:25,913 At work, school, museum, church, iraq, elevator plummet, 249 00:09:25,915 --> 00:09:28,516 Uneven sidewalk, hit by foul ball, hit by fair ball, 250 00:09:28,518 --> 00:09:30,618 Or iditarod viewing party? 251 00:09:30,620 --> 00:09:32,219 The first one! The first one you said! 252 00:09:32,221 --> 00:09:34,021 Call me, maxwell flinch, 253 00:09:34,023 --> 00:09:37,725 At 555-555-5555. 254 00:09:37,727 --> 00:09:39,427 Five, five, five... 255 00:09:39,429 --> 00:09:41,596 Wait, what was the number after the first three fives, 256 00:09:41,598 --> 00:09:43,297 But before the last six fives? 257 00:09:43,299 --> 00:09:45,066 Uh, simpson, before you do anything rash, 258 00:09:45,068 --> 00:09:47,902 Mr. Burns wanted you to enjoy this get-well cake. 259 00:09:47,904 --> 00:09:50,037 What's that writing on top? Oh! 260 00:09:50,039 --> 00:09:52,473 It's just, uh, strawberry boilerplate 261 00:09:52,475 --> 00:09:54,075 Absolving us of liability. 262 00:09:54,077 --> 00:09:56,043 Now just bite here, here, here, 263 00:09:56,045 --> 00:09:58,079 Nibble here, lick here... 264 00:09:58,081 --> 00:10:00,414 Uh, your wife needs to eat this cupcake... 265 00:10:00,416 --> 00:10:03,084 Sir, you cannot bribe me with cake. 266 00:10:03,086 --> 00:10:06,554 Because i just ate several pies. 267 00:10:06,556 --> 00:10:08,589 Hello, mr. Smithers. 268 00:10:08,591 --> 00:10:10,091 I see you haven't given up. 269 00:10:10,093 --> 00:10:11,726 (sighing) 270 00:10:11,728 --> 00:10:14,095 Just enjoy the cake. As long as you don't eat it 271 00:10:14,097 --> 00:10:16,097 In front of a notary public, you're fine. 272 00:10:16,099 --> 00:10:17,632 I'm a notary public. 273 00:10:17,634 --> 00:10:20,334 You gave your ink pad to maggie. 274 00:10:22,639 --> 00:10:25,439 (moans) i'll, um, i'll walk out with you. 275 00:10:25,441 --> 00:10:27,174 Don't go yet. You guys can help me 276 00:10:27,176 --> 00:10:29,510 Brainstorm a pattern for my new quilt. 277 00:10:29,512 --> 00:10:31,946 Marge, i mean this in the nicest way: 278 00:10:31,948 --> 00:10:35,082 Your idea of fun makes me want to blow my brains out. 279 00:10:35,084 --> 00:10:36,317 (murmurs disappointedly) 280 00:10:37,687 --> 00:10:40,621 Oh, razzmatazz is perfect, marge. 281 00:10:40,623 --> 00:10:42,189 It's-it's uh-- it's red, 282 00:10:42,191 --> 00:10:44,258 But not, uh, too red. 283 00:10:44,260 --> 00:10:45,426 You're right! 284 00:10:45,428 --> 00:10:46,961 Why don't you stick around 285 00:10:46,963 --> 00:10:49,030 And we'll discuss stitching patterns over tea? 286 00:10:49,032 --> 00:10:50,264 I'd like that. 287 00:10:50,266 --> 00:10:51,999 And i'll take the cake back to the home 288 00:10:52,001 --> 00:10:53,801 And share it with the seniors. 289 00:10:53,803 --> 00:10:54,802 Typical. 290 00:10:54,804 --> 00:10:56,103 I'll keep dad company. 291 00:10:56,105 --> 00:10:57,271 Thank you, bart. 292 00:10:57,273 --> 00:11:00,041 Grampa (moaning): Oh, i dropped it. 293 00:11:00,043 --> 00:11:02,777 Hey, wha-what did you put down my back? 294 00:11:02,779 --> 00:11:03,978 Could be a tarantula, 295 00:11:03,980 --> 00:11:04,979 Could just be some yarn. 296 00:11:04,981 --> 00:11:06,180 I'll be at milhouse's. 297 00:11:06,182 --> 00:11:08,049 (whining fearfully) 298 00:11:10,286 --> 00:11:12,353 (sighing) 299 00:11:14,157 --> 00:11:16,290 What the hell? 300 00:11:16,292 --> 00:11:19,126 Oh, it's such a pleasure to pour tea for someone 301 00:11:19,128 --> 00:11:21,128 And not have to help him chew it. 302 00:11:21,130 --> 00:11:22,697 We've made our choices. 303 00:11:22,699 --> 00:11:24,799 And the world doesn't understand them, 304 00:11:24,801 --> 00:11:26,200 But we do. 305 00:11:27,970 --> 00:11:29,804 Oh! Ew... 306 00:11:29,806 --> 00:11:31,772 Oh... Aw... 307 00:11:33,076 --> 00:11:34,875 You know marge, somehow i feel that 308 00:11:34,877 --> 00:11:36,343 More than anyone, you understand 309 00:11:36,345 --> 00:11:39,080 Those horrible words, "what do you see in him?" 310 00:11:39,082 --> 00:11:40,514 I never said this, 311 00:11:40,516 --> 00:11:43,517 But did you ever think we cling to these guys 312 00:11:43,519 --> 00:11:46,554 Because we're afraid to admit we were wrong? 313 00:11:46,556 --> 00:11:48,355 Do you really think that? 314 00:11:48,357 --> 00:11:51,225 Well, i've tried to use it constructively. 315 00:11:52,929 --> 00:11:54,729 I try to have "the serenity 316 00:11:54,731 --> 00:11:56,497 "to accept the things i cannot change 317 00:11:56,499 --> 00:11:58,699 And the courage to change the things i can." 318 00:11:58,701 --> 00:12:00,000 Homer: That's what they said to me 319 00:12:00,002 --> 00:12:02,203 At that alcoholics unanimous meeting! 320 00:12:02,205 --> 00:12:03,604 (groans) 321 00:12:03,606 --> 00:12:05,039 Lisa: Attention, bus riders! 322 00:12:05,041 --> 00:12:07,441 My new seating plan avoids conflict 323 00:12:07,443 --> 00:12:10,277 Through the use of complex social algorithms. 324 00:12:10,279 --> 00:12:12,847 It teams up compatible seatmates 325 00:12:12,849 --> 00:12:14,915 And places milhouse with no one. 326 00:12:14,917 --> 00:12:18,052 Yet somehow, i'm still a little scared. 327 00:12:18,054 --> 00:12:20,020 Otto, why are you sitting in back? 328 00:12:20,022 --> 00:12:22,022 Waiting for my assignment, chief. 329 00:12:22,024 --> 00:12:24,024 The driver's seat. You're the driver. 330 00:12:24,026 --> 00:12:25,359 Still me? 331 00:12:25,361 --> 00:12:28,095 (scoffs) new management, same mistakes. 332 00:12:30,233 --> 00:12:33,601 It's so quiet. I've never been able to hear my music before. 333 00:12:33,603 --> 00:12:35,870 (rock music plays over headphones) 334 00:12:35,872 --> 00:12:37,671 Ooh, it sucks. 335 00:12:39,108 --> 00:12:40,641 Lisa: This is just the beginning. 336 00:12:40,643 --> 00:12:42,042 Soon i'll have control over 337 00:12:42,044 --> 00:12:43,978 Every aspect of their lives. 338 00:12:43,980 --> 00:12:48,449 And then i'll make them achieve their un-dreamt dreams. 339 00:12:48,451 --> 00:12:50,818 Sherri next to terri. 340 00:12:50,820 --> 00:12:52,219 Jimbo next to dolph. 341 00:12:52,221 --> 00:12:53,921 No one next to milhouse. 342 00:12:53,923 --> 00:12:55,656 Ralph next to his invisible friend. 343 00:12:55,658 --> 00:12:57,057 Kearney next to nelson. 344 00:12:57,059 --> 00:12:58,993 Martin next to wendell. 345 00:12:58,995 --> 00:13:00,961 Cosine next to database. 346 00:13:02,965 --> 00:13:04,265 (gasps) 347 00:13:04,267 --> 00:13:06,600 My first pg-13 fantasy. 348 00:13:06,602 --> 00:13:08,636 Since we haven't been able to get a settlement, 349 00:13:08,638 --> 00:13:10,938 We'll have to start preparing you for your deposition. 350 00:13:10,940 --> 00:13:13,941 Caroline here will stand in for the opposing attorney. 351 00:13:13,943 --> 00:13:15,643 Good afternoon, mr. Burns. 352 00:13:15,645 --> 00:13:18,112 Release the hounds. 353 00:13:18,114 --> 00:13:21,248 Uh, sir, you should try to project a friendlier demeanor. 354 00:13:21,250 --> 00:13:23,250 Release the hounds. 355 00:13:23,252 --> 00:13:24,652 Please. 356 00:13:24,654 --> 00:13:26,654 Seriously, sir, it would really be wise 357 00:13:26,656 --> 00:13:28,122 Not to mention the hounds. 358 00:13:28,124 --> 00:13:30,157 Oh, that's like telling three-finger brown 359 00:13:30,159 --> 00:13:32,026 He can't play for the brooklyn tip-tops. 360 00:13:32,028 --> 00:13:33,160 (groans) 361 00:13:33,162 --> 00:13:34,595 Marge: Waylon, 362 00:13:34,597 --> 00:13:35,629 Now i can see why 363 00:13:35,631 --> 00:13:38,666 So many women in movies have gay friends. 364 00:13:38,668 --> 00:13:41,669 Like princess leia and c-3po. 365 00:13:41,671 --> 00:13:44,104 Listen, i made this for you. 366 00:13:44,106 --> 00:13:45,506 (gasps) oh, my god. 367 00:13:45,508 --> 00:13:48,108 No one ever gives me a gift. Thank you. 368 00:13:48,110 --> 00:13:51,045 No one ever tells me thank you. 369 00:13:51,047 --> 00:13:53,214 I think you see my true self. 370 00:13:53,216 --> 00:13:56,717 The one i never pay attention to at all. 371 00:13:56,719 --> 00:13:59,019 Oh, my god. I want to kiss him. 372 00:13:59,021 --> 00:14:01,121 Smithers: Oh, my god. She wants to kiss me. 373 00:14:01,123 --> 00:14:02,189 Marge: I'm a married woman. Smithers: She would 374 00:14:02,191 --> 00:14:04,024 Look good with a mustache. 375 00:14:04,026 --> 00:14:06,093 (phone vibrates) 376 00:14:12,969 --> 00:14:14,235 Uh, i've got to go. 377 00:14:16,205 --> 00:14:19,173 Thank god i've got a husband with benefits. 378 00:14:19,175 --> 00:14:21,575 Come here, you. 379 00:14:21,577 --> 00:14:23,077 Okay, but... (exclaims) 380 00:14:34,190 --> 00:14:36,991 Mmm... Smithers. 381 00:14:36,993 --> 00:14:39,159 Homer: Wait a sec. 382 00:14:39,161 --> 00:14:42,763 Marge is getting her emotional needs fulfilled by another man, 383 00:14:42,765 --> 00:14:45,666 And now she needs me for nothing but sex. 384 00:14:45,668 --> 00:14:47,801 I'm the luckiest husband in the world! 385 00:14:53,175 --> 00:14:56,176 You haven't gotten that stupid signature yet? 386 00:14:56,178 --> 00:14:57,344 No. 387 00:14:57,346 --> 00:14:58,879 And i'm not sure i want to. 388 00:14:58,881 --> 00:15:00,547 You defy me? 389 00:15:00,549 --> 00:15:02,783 Smithers, pour me a glass of water. 390 00:15:06,389 --> 00:15:07,855 Now squeeze my chest. 391 00:15:07,857 --> 00:15:09,456 (coughs) 392 00:15:09,458 --> 00:15:11,926 Now, either get that signature or you're in charge 393 00:15:11,928 --> 00:15:14,261 Of restarting our plant at chernobyl. 394 00:15:14,263 --> 00:15:15,596 That was us? 395 00:15:15,598 --> 00:15:17,064 That doesn't leave this room. 396 00:15:17,066 --> 00:15:20,935 Well brother, prepare to enjoy another day 397 00:15:20,937 --> 00:15:24,071 Of calm, peaceful behavior on the school bus. 398 00:15:24,073 --> 00:15:26,273 I got to warn you, a lot of kids 399 00:15:26,275 --> 00:15:28,275 Are pretty unhappy with the required seating. 400 00:15:28,277 --> 00:15:29,810 (chuckles) 401 00:15:29,812 --> 00:15:32,112 Well, they'll be happy when i also organize 402 00:15:32,114 --> 00:15:34,748 Cafeteria seating, who's picked for teams, 403 00:15:34,750 --> 00:15:37,751 And i've divided the playground into swingers and pushers. 404 00:15:37,753 --> 00:15:39,086 That's insane. 405 00:15:39,088 --> 00:15:41,555 You just bought yourself a year of pushing. 406 00:15:53,102 --> 00:15:55,836 Lisa: Order. Order. Maintain order. 407 00:15:55,838 --> 00:15:57,538 Tunnel. 408 00:15:59,141 --> 00:16:00,874 ♪ ♪ 409 00:16:14,156 --> 00:16:14,989 Whee! 410 00:16:14,991 --> 00:16:18,192 ♪ ♪ 411 00:16:21,030 --> 00:16:22,963 This message couldn't be clearer. 412 00:16:22,965 --> 00:16:24,598 The children need more sauce on their spaghetti. 413 00:16:24,600 --> 00:16:25,933 Also, their spelling is atrocious. 414 00:16:25,935 --> 00:16:27,034 (tires screech) 415 00:16:29,372 --> 00:16:32,039 Well, at least i have me photos. 416 00:16:32,041 --> 00:16:33,040 (screams) 417 00:16:33,042 --> 00:16:35,042 (laughter) 418 00:16:35,044 --> 00:16:37,111 I thought i had made things better. 419 00:16:37,113 --> 00:16:40,714 Lisa, the bus is supposed to be crazy. 420 00:16:40,716 --> 00:16:43,117 It's the brief respite between the twin nightmares 421 00:16:43,119 --> 00:16:44,351 Of home and school. 422 00:16:44,353 --> 00:16:46,387 The one thing a know-it-all doesn't know 423 00:16:46,389 --> 00:16:49,156 Is that everyone hates a know-it-all. 424 00:16:49,158 --> 00:16:50,958 Did we, uh, lose anyone? 425 00:16:50,960 --> 00:16:52,793 Just the police chief's son. 426 00:16:52,795 --> 00:16:54,862 (beeping) 427 00:16:56,966 --> 00:16:58,899 I bit a rat. 428 00:16:58,901 --> 00:17:00,300 (clears throat) 429 00:17:00,302 --> 00:17:03,303 Marge, this is the last time i'm coming by. 430 00:17:03,305 --> 00:17:05,005 Oh. Well, that's fine. 431 00:17:05,007 --> 00:17:07,841 I mean, i do have my knitting to get to. 432 00:17:07,843 --> 00:17:09,009 ♪ mm-hmm! ♪ 433 00:17:09,011 --> 00:17:10,811 I'm going to a living hell 434 00:17:10,813 --> 00:17:12,046 Followed by a certain death. 435 00:17:12,048 --> 00:17:13,981 Here's a picture to remember me by. 436 00:17:13,983 --> 00:17:16,817 Taken by my grandma from her deathbed. 437 00:17:16,819 --> 00:17:18,986 (sniffles) the last thing she saw. 438 00:17:20,156 --> 00:17:22,990 Mmm. Mmm. Mmm. 439 00:17:22,992 --> 00:17:24,391 Mmm. 440 00:17:24,393 --> 00:17:25,926 What's wrong, honey? 441 00:17:25,928 --> 00:17:29,430 Oh, i don't feel like i have anyone to talk to. 442 00:17:29,432 --> 00:17:31,598 I appreciate that, and i'd like to talk. 443 00:17:31,600 --> 00:17:35,102 I'm just so drained after all the time i spend with the kids. 444 00:17:35,104 --> 00:17:36,503 Bart: What time? 445 00:17:36,505 --> 00:17:38,672 I took you to that colonial village. 446 00:17:38,674 --> 00:17:40,674 That was a pub at the airport. 447 00:17:40,676 --> 00:17:43,377 I had an ale. You sat on a barrel. That makes it colonial. 448 00:17:43,379 --> 00:17:45,579 Homer, i'm sorry, you have to understand. 449 00:17:45,581 --> 00:17:49,450 Without waylon to talk to, i feel completely alone. 450 00:17:49,452 --> 00:17:51,185 I totally get it. 451 00:17:51,187 --> 00:17:52,953 One question: Who's waylon? 452 00:17:52,955 --> 00:17:54,188 Smithers. 453 00:17:54,190 --> 00:17:55,923 Totally get it. 454 00:17:55,925 --> 00:17:58,459 Oh, my wife really needs something and to get it 455 00:17:58,461 --> 00:18:00,761 I may have to forego my settlement. 456 00:18:00,763 --> 00:18:03,363 Homer, you fell down a trapdoor into a cement mixer. 457 00:18:03,365 --> 00:18:05,232 Don't you think i deserve something for that? 458 00:18:05,234 --> 00:18:07,634 I'm just trying to do what's right. 459 00:18:07,636 --> 00:18:09,970 Then why did you file a lawsuit? 460 00:18:11,107 --> 00:18:12,106 I really think you should 461 00:18:12,108 --> 00:18:13,574 Change the venue, sir. 462 00:18:13,576 --> 00:18:15,742 You can't win a case in this town. 463 00:18:15,744 --> 00:18:18,545 Oh, are they still mad about me eating the town panda? 464 00:18:18,547 --> 00:18:20,047 Get over it. 465 00:18:21,584 --> 00:18:23,117 Wait, wait, wait, wait. 466 00:18:23,119 --> 00:18:26,720 I'm willing to sign anything you want on one condition. 467 00:18:26,722 --> 00:18:28,422 Fine. What's your condition? 468 00:18:28,424 --> 00:18:31,225 You have to keep mr. Smithers here. 469 00:18:31,227 --> 00:18:33,627 I see. And are you fool enough 470 00:18:33,629 --> 00:18:35,729 To believe a man's handshake means anything? 471 00:18:35,731 --> 00:18:37,131 I am. 472 00:18:37,133 --> 00:18:38,332 Well, put 'er there. 473 00:18:38,334 --> 00:18:40,100 Homer, no! 474 00:18:40,102 --> 00:18:42,736 Why doesn't anyone ever think of the lawyer? 475 00:18:42,738 --> 00:18:45,472 Aw, if i do a slip 'n' fall on the courthouse steps, 476 00:18:45,474 --> 00:18:47,107 Would that help? 477 00:18:47,109 --> 00:18:48,742 (sniffs) it might. 478 00:18:51,947 --> 00:18:54,081 See you thursday. 479 00:18:54,083 --> 00:18:56,316 And i'll see you thursday night. 480 00:18:56,318 --> 00:18:58,018 Oh. (chuckles) 481 00:18:58,020 --> 00:19:01,355 And i'll see you early friday morning. 482 00:19:01,357 --> 00:19:03,123 Mm-hmm. 483 00:19:03,125 --> 00:19:04,358 Mm-hmm. 484 00:19:04,360 --> 00:19:06,860 Oh, these slippery stairs. 485 00:19:06,862 --> 00:19:08,328 (exclaiming) 486 00:19:08,330 --> 00:19:09,930 (gasps) homie! 487 00:19:09,932 --> 00:19:11,031 Marge, no! 488 00:19:14,770 --> 00:19:16,203 (honks) 489 00:19:17,306 --> 00:19:18,705 Marge, 490 00:19:18,707 --> 00:19:21,441 I know smithers was good at talking to you. 491 00:19:21,443 --> 00:19:23,143 And i want to talk to you too. 492 00:19:23,145 --> 00:19:24,711 Oh. 493 00:19:24,713 --> 00:19:27,281 Just don't expect me to be great at first. 494 00:19:30,152 --> 00:19:33,187 Oh, honey, no one's great their first time. 495 00:19:33,189 --> 00:19:34,988 It's like baking. 496 00:19:34,990 --> 00:19:37,624 Uh, okay, well, uh... 497 00:19:37,626 --> 00:19:38,959 I like you. 498 00:19:38,961 --> 00:19:41,161 And i adore you. 499 00:19:41,163 --> 00:19:43,964 You sacrificed yourself for my happiness. 500 00:19:43,966 --> 00:19:45,999 There is nothing that makes a woman 501 00:19:46,001 --> 00:19:48,202 Feel more cherished and secure. 502 00:19:48,204 --> 00:19:50,003 Thank you, my darling. 503 00:19:50,005 --> 00:19:53,140 (whispers): Marge, this is going great. 504 00:19:53,142 --> 00:19:56,009 Grampa: Now don't you worry, i made you both soup. 505 00:19:56,011 --> 00:19:58,912 Ooh-hoo, it's pipin' hot. 506 00:19:58,914 --> 00:20:00,380 Two hours in the microwave. 507 00:20:00,382 --> 00:20:01,982 (exclaims) 508 00:20:10,025 --> 00:20:14,161 Who knows what the "d.C." stands for in washington, d.C.? Anyone? 509 00:20:14,163 --> 00:20:15,028 Anyone? 510 00:20:15,030 --> 00:20:16,196 Mustn't be a know-it-all. 511 00:20:16,198 --> 00:20:18,165 Never again. Not worth it. 512 00:20:18,167 --> 00:20:20,100 D.C. Anyone? 513 00:20:20,102 --> 00:20:23,036 Daddy's kitchen? (grumbles) 514 00:20:23,038 --> 00:20:24,404 Not quite. Anyone else? 515 00:20:24,406 --> 00:20:26,006 No? Okay. 516 00:20:26,008 --> 00:20:29,876 Children, "d.C." stands for "district of the capitol." 517 00:20:29,878 --> 00:20:31,411 No it doesn't! 518 00:20:31,413 --> 00:20:33,280 The answer is "district of columbia." 519 00:20:33,282 --> 00:20:35,616 And miss hoover, i don't want to be a smarty pants, 520 00:20:35,618 --> 00:20:38,118 But the previous answer was texas. 521 00:20:38,120 --> 00:20:39,920 Before that, 1848. 522 00:20:39,922 --> 00:20:41,755 Before that, seward's folly. 523 00:20:41,757 --> 00:20:43,724 And your dentist appointment is not tomorrow, 524 00:20:43,726 --> 00:20:46,326 It's the day after. Thank you. 525 00:20:51,800 --> 00:20:53,867 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 526 00:21:32,074 --> 00:21:35,008 ♪ the wiki-wakka liki-lakka mr. Burns ♪ 527 00:21:35,010 --> 00:21:36,710 ♪ the wiki-wakka liki-lakka... ♪ 36575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.