All language subtitles for The Silk Road Series 1 14of15 China Lanzhou 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:02,730 As a reporter, 2 00:00:02,730 --> 00:00:05,130 I've traveled the Middle East for many years. 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,500 It's an area that is always fascinated me. 4 00:00:07,500 --> 00:00:09,990 But in my work, I've mainly covered its war zones, 5 00:00:09,990 --> 00:00:12,200 its crises and its tragedies. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,530 This journey, which takes me down the Silk Road, 7 00:00:14,530 --> 00:00:16,124 in the footsteps of Marco Polo 8 00:00:16,124 --> 00:00:18,610 gives me the opportunity of exploring 9 00:00:18,610 --> 00:00:20,840 the great historical and cultural significance 10 00:00:20,840 --> 00:00:22,120 of this part of the world. 11 00:00:22,120 --> 00:00:25,080 Its ancient melting pots of peoples and civilizations 12 00:00:25,080 --> 00:00:27,287 that have contributed so much to our own. 13 00:00:29,423 --> 00:00:32,006 (upbeat music) 14 00:00:54,070 --> 00:00:56,560 Gansu Province is situated on the principal routes 15 00:00:56,560 --> 00:00:58,030 of the ancient Silk Road, 16 00:00:58,030 --> 00:01:00,680 where it passes between the grasslands of Mongolia, 17 00:01:00,680 --> 00:01:02,010 and the vast Tibetan plateau 18 00:01:02,010 --> 00:01:04,893 before arriving in China itself, that of the hand. 19 00:01:06,054 --> 00:01:07,210 (gentle music) 20 00:01:07,210 --> 00:01:08,371 In the center of this province 21 00:01:08,371 --> 00:01:11,340 stands the Zhangjiajie National Geopark, 22 00:01:11,340 --> 00:01:14,410 known for its geological formations, sandstone masses 23 00:01:14,410 --> 00:01:15,623 and colorful stripes. 24 00:01:16,470 --> 00:01:19,281 It attracts tourists from all over the people's republic. 25 00:01:19,281 --> 00:01:21,864 (gentle music) 26 00:01:23,710 --> 00:01:26,350 Aside from having the largest population in the world, 27 00:01:26,350 --> 00:01:28,630 China is also one of the largest countries, 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,560 covering 9.5 million square kilometers, 29 00:01:31,560 --> 00:01:33,503 15 times the size of France. 30 00:01:35,609 --> 00:01:37,176 Historically, the Chinese have always considered themselves 31 00:01:37,176 --> 00:01:39,410 as being the center of the world, 32 00:01:39,410 --> 00:01:41,520 which explains the name they give their country, 33 00:01:41,520 --> 00:01:43,300 the Middle Empire. 34 00:01:43,300 --> 00:01:45,590 Access to this Empire has to be earned. 35 00:01:45,590 --> 00:01:48,100 From the Wei Yuan territories of central Asia, 36 00:01:48,100 --> 00:01:51,350 the caravans needed to travel a good 1,000 kilometers 37 00:01:51,350 --> 00:01:54,685 due east to arrive in latter day China. 38 00:01:54,685 --> 00:01:57,550 (dramatic music) 39 00:01:57,550 --> 00:01:58,800 This stretch of the Silk Road 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,763 is nicknamed the Hexi Corridor. 41 00:02:01,700 --> 00:02:03,790 Following this trail from Dunhuang 42 00:02:03,790 --> 00:02:05,900 is a bit like taking a journey of initiation 43 00:02:05,900 --> 00:02:08,990 from the world of barbarians, that is to say, the West, 44 00:02:08,990 --> 00:02:10,213 to the Chinese Empire. 45 00:02:11,274 --> 00:02:12,513 (dramatic music) 46 00:02:12,513 --> 00:02:15,263 (goats bleeting) 47 00:02:16,618 --> 00:02:19,201 (gentle music) 48 00:02:23,860 --> 00:02:26,120 Several times of the course of its history, 49 00:02:26,120 --> 00:02:28,360 China has closed its doors. 50 00:02:28,360 --> 00:02:29,890 Sheltered behind the Great Wall, 51 00:02:29,890 --> 00:02:32,930 the Middle Empire preferred to live introspectively. 52 00:02:32,930 --> 00:02:35,720 Then, the following century, China would once again 53 00:02:35,720 --> 00:02:38,540 open up to the world, and to new ideas. 54 00:02:38,540 --> 00:02:41,330 Centuries of expansion, centuries of contraction, 55 00:02:41,330 --> 00:02:43,880 this swinging movement has regulated China's history 56 00:02:43,880 --> 00:02:45,603 for the last 4,000 years. 57 00:02:46,667 --> 00:02:49,417 (dramatic music) 58 00:02:52,256 --> 00:02:53,260 [Narrator Voiceover] Over hundreds, 59 00:02:53,260 --> 00:02:54,570 not to say thousands of years, 60 00:02:54,570 --> 00:02:56,980 the Middle Empire remained voluntarily isolated 61 00:02:56,980 --> 00:02:57,900 from the world. 62 00:02:57,900 --> 00:02:59,820 But this period is well and truly over. 63 00:02:59,820 --> 00:03:01,630 When you see this, you realize that the Chinese 64 00:03:01,630 --> 00:03:04,330 are intent upon the dialogue between cultures. 65 00:03:04,330 --> 00:03:07,150 Faced with a monument, and homage to Roman legionaries, 66 00:03:07,150 --> 00:03:09,443 it's really quite impressive. 67 00:03:10,394 --> 00:03:13,144 (dramatic music) 68 00:03:15,380 --> 00:03:18,600 A Roman legionary greeting a Chinese soldier 69 00:03:18,600 --> 00:03:20,430 with karateca salute. 70 00:03:20,430 --> 00:03:22,670 This encounter could appear incongruous, 71 00:03:22,670 --> 00:03:24,920 but it synthesizes 2,000 years of history 72 00:03:24,920 --> 00:03:26,637 along the Silk Road. 73 00:03:26,637 --> 00:03:29,220 (gentle music) 74 00:03:31,029 --> 00:03:34,090 (speaks in foreign language) 75 00:03:34,090 --> 00:03:35,990 The explanation behind the statue in fact, 76 00:03:35,990 --> 00:03:38,540 goes back to the beginnings of the caravan trail 77 00:03:38,540 --> 00:03:40,430 when the Romans discovered silk 78 00:03:40,430 --> 00:03:43,330 following one of the worst defeats of their history. 79 00:03:43,330 --> 00:03:47,682 During the first century BCE, Crassus, son of Triumvir, 80 00:03:47,682 --> 00:03:50,230 was jealous of the glory acquired by his colleagues, 81 00:03:50,230 --> 00:03:52,130 Julius Caesar and Pompeii, 82 00:03:52,130 --> 00:03:54,500 so he decided to invade Asia Minor, 83 00:03:54,500 --> 00:03:57,580 but he was crushed by the calvary of the Parthian Empire. 84 00:03:57,580 --> 00:04:00,665 This was the Battle of Carrhae in the year 53 BCE. 85 00:04:00,665 --> 00:04:03,070 The Parthians exiled those they had beaten 86 00:04:03,070 --> 00:04:04,670 to the other end of the Empire, 87 00:04:04,670 --> 00:04:06,220 where the captive Roman soldiers 88 00:04:06,220 --> 00:04:09,630 took part in a second battle, this time against the Chinese. 89 00:04:09,630 --> 00:04:10,780 Once again defeated, 90 00:04:10,780 --> 00:04:13,690 the Chinese deported them even further east. 91 00:04:13,690 --> 00:04:16,560 As legend has it, they ended up here in Liqian. 92 00:04:16,560 --> 00:04:19,510 As proof, there are villages here whose eyes and hair 93 00:04:19,510 --> 00:04:22,230 are considerable lighter than most Chinese people. 94 00:04:22,230 --> 00:04:24,218 They consider themselves to be the last descendants 95 00:04:24,218 --> 00:04:26,490 of the lost legions of Crassus, 96 00:04:26,490 --> 00:04:29,344 and refer to each other as blonds. 97 00:04:29,344 --> 00:04:31,460 [Narrator Voiceover] Is it difficult to grow up blond 98 00:04:31,460 --> 00:04:33,030 as a small child in China, 99 00:04:33,030 --> 00:04:35,443 or were you like any other children in the village? 100 00:04:38,117 --> 00:04:41,200 When we were small, 101 00:04:41,200 --> 00:04:42,400 when we were school children, 102 00:04:42,400 --> 00:04:44,337 we attracted a lot of attention. 103 00:04:44,337 --> 00:04:48,503 Sometimes our classmates gave us nicknames. 104 00:04:49,840 --> 00:04:52,240 They'd call you blue eyes, or even the foreigner. 105 00:04:52,240 --> 00:04:55,393 Yeah, really, they would call you the foreigner or English. 106 00:04:56,745 --> 00:04:58,287 We were always made fun of. 107 00:04:58,287 --> 00:05:01,852 Oh, the blondie, they'd say, as if it were an illness. 108 00:05:01,852 --> 00:05:04,530 The other children teased us. 109 00:05:04,530 --> 00:05:05,970 When they got annoyed, they would say, 110 00:05:05,970 --> 00:05:08,690 How come you look like a monkey with blond fur? 111 00:05:08,690 --> 00:05:11,310 No one really wanted to play with us which made us angry. 112 00:05:11,310 --> 00:05:13,016 That's what it was like. 113 00:05:13,016 --> 00:05:15,640 (laughing) 114 00:05:15,640 --> 00:05:18,250 Recent DNA tests have confirmed the presence 115 00:05:18,250 --> 00:05:20,580 of Caucasian genes in Liqian, 116 00:05:20,580 --> 00:05:22,410 but nothing proves that this is inherited 117 00:05:22,410 --> 00:05:23,940 from the Crassus legions. 118 00:05:23,940 --> 00:05:25,240 It could just as well be related 119 00:05:25,240 --> 00:05:27,100 to a population from Siberia, 120 00:05:27,100 --> 00:05:29,900 or simply the mixture of peoples drawn to the Silk Road. 121 00:05:33,241 --> 00:05:34,630 [Narrator Voiceover] In the old village of Liqian, 122 00:05:34,630 --> 00:05:36,010 what was the proportion of people 123 00:05:36,010 --> 00:05:38,160 born with light colored eyes and fair hair? 124 00:05:43,563 --> 00:05:45,950 In the old village of Liqian, 125 00:05:45,950 --> 00:05:48,842 there are slightly more than 350 inhabitants, 126 00:05:48,842 --> 00:05:53,230 of whom about 50 to 60% have Caucasian traits. 127 00:05:53,230 --> 00:05:55,610 Like, for example, an aquiline nose, 128 00:05:55,610 --> 00:05:57,233 blond hair or fair skin. 129 00:05:59,790 --> 00:06:02,453 There are more than 100 people with these traits. 130 00:06:06,467 --> 00:06:07,330 [Narrator Voiceover] And if you had the choice, 131 00:06:07,330 --> 00:06:09,510 if you could choose for your children or grandchildren, 132 00:06:09,510 --> 00:06:11,270 would you like them to be born blond 133 00:06:11,270 --> 00:06:13,583 like the old inhabitants of Liqian 134 00:06:13,583 --> 00:06:16,283 or dark haired, like the other 1.3 billion Chinese? 135 00:06:19,448 --> 00:06:21,500 I'd prefer them 136 00:06:21,500 --> 00:06:24,503 to be born like the Chinese, and not blond. 137 00:06:25,349 --> 00:06:27,599 (laughing) 138 00:06:28,854 --> 00:06:31,038 But there's not a lot to be said for it. 139 00:06:31,038 --> 00:06:33,665 (laughing) 140 00:06:33,665 --> 00:06:35,146 [Narrator Voiceover] And what do you think? 141 00:06:35,146 --> 00:06:36,700 Today, for those of us 142 00:06:36,700 --> 00:06:39,560 with European features, be it a long nose, 143 00:06:39,560 --> 00:06:41,900 very fair skin or blond hair, 144 00:06:41,900 --> 00:06:43,313 we're above all Chinese. 145 00:06:45,042 --> 00:06:47,211 History is history. 146 00:06:47,211 --> 00:06:50,023 Today, we have our feet firmly on the ground. 147 00:06:51,150 --> 00:06:52,263 We are Chinese. 148 00:06:54,960 --> 00:06:56,670 As far as the appearance of our children 149 00:06:56,670 --> 00:06:58,280 and grandchildren is concerned, 150 00:06:58,280 --> 00:07:00,547 the important thing is that they're happy in the village 151 00:07:00,547 --> 00:07:03,570 and our society, that they're keen to see our village 152 00:07:03,570 --> 00:07:05,233 and ourselves develop well. 153 00:07:07,770 --> 00:07:09,670 It matters little what they look like. 154 00:07:10,532 --> 00:07:13,410 (laughing) 155 00:07:13,410 --> 00:07:14,840 Today, the authorities are keen 156 00:07:14,840 --> 00:07:18,000 to further the notion of these supposed ancestors. 157 00:07:18,000 --> 00:07:20,311 The sons of the sky who deified their emperors, 158 00:07:20,311 --> 00:07:24,089 paid homage to another emperor who became a deity, Augustus. 159 00:07:24,089 --> 00:07:26,672 (gentle music) 160 00:07:31,680 --> 00:07:33,310 They've gone as far as building a pagoda 161 00:07:33,310 --> 00:07:34,770 in the form of a Roman temple 162 00:07:34,770 --> 00:07:36,980 to pay homage to these ancestors. 163 00:07:36,980 --> 00:07:39,230 What's more, construction work has already begun 164 00:07:39,230 --> 00:07:42,278 for a vast fun park and a cinema studio. 165 00:07:42,278 --> 00:07:44,861 (gentle music) 166 00:07:47,550 --> 00:07:48,750 In the Buddhist doctrine, 167 00:07:48,750 --> 00:07:51,620 everything is an eternal recommencement. 168 00:07:51,620 --> 00:07:54,410 And in Liqian, the conquering soul of the legionaries 169 00:07:54,410 --> 00:07:56,350 seems to have found its reincarnation 170 00:07:56,350 --> 00:07:57,693 in today's inhabitants. 171 00:07:59,114 --> 00:08:00,620 [Narrator Voiceover] Oh, they're crazy, these Romans, 172 00:08:00,620 --> 00:08:03,291 while these Chinese, to build on the edge of the Gobi Desert 173 00:08:03,291 --> 00:08:05,180 a legionary castrum, 174 00:08:05,180 --> 00:08:08,211 a cinema studio to film historical epics, and what's more, 175 00:08:08,211 --> 00:08:10,400 this enormous Buddhist temple 176 00:08:10,400 --> 00:08:12,910 in the form of an ancient Roman temple. 177 00:08:12,910 --> 00:08:14,360 So whether you agree with the theory 178 00:08:14,360 --> 00:08:16,470 of the lost legions of Crassus or not, 179 00:08:16,470 --> 00:08:18,770 it's none the less an impressive demonstration 180 00:08:18,770 --> 00:08:20,490 of dialogue between cultures, 181 00:08:20,490 --> 00:08:21,820 and the message is clear, 182 00:08:21,820 --> 00:08:24,325 modern China is open to the world. 183 00:08:24,325 --> 00:08:27,075 (dramatic music) 184 00:08:38,036 --> 00:08:40,619 (gentle music) 185 00:08:50,440 --> 00:08:51,870 To the south of Liqian 186 00:08:51,870 --> 00:08:54,723 is the capital of the province of Gansu, Lanzhou. 187 00:08:55,600 --> 00:08:58,590 The city stretches along 30 kilometers of the Yellow River, 188 00:08:58,590 --> 00:09:02,380 or Huang He, a vital artery of northern China. 189 00:09:02,380 --> 00:09:04,130 Historically, it was crossed on rafts, 190 00:09:04,130 --> 00:09:06,410 made of inflated sheepskin sacks, 191 00:09:06,410 --> 00:09:08,160 some of which are still in service. 192 00:09:10,141 --> 00:09:11,180 [Narrator Voiceover] It's funny to find yourself 193 00:09:11,180 --> 00:09:12,980 on one of the oldest forms of transport, 194 00:09:12,980 --> 00:09:15,150 dating back to the depths of prehistory, 195 00:09:15,150 --> 00:09:16,820 in the middle of an ultra modern city 196 00:09:16,820 --> 00:09:19,880 of five million inhabitants with an aerial lift, 197 00:09:19,880 --> 00:09:21,833 bridges, and skyscrapers everywhere. 198 00:09:26,023 --> 00:09:28,773 (birds chirping) 199 00:09:29,844 --> 00:09:31,960 (group singing) 200 00:09:31,960 --> 00:09:33,560 Here, there's no doubt about it, 201 00:09:33,560 --> 00:09:35,680 we are well and truly in China. 202 00:09:35,680 --> 00:09:38,108 Mandarin is spoken by everyone, and sometimes sung 203 00:09:38,108 --> 00:09:40,100 as with these retired people 204 00:09:40,100 --> 00:09:42,300 who meet up in the public parks to practice. 205 00:09:43,570 --> 00:09:46,060 Marco Polo spent more than a year in Lanzhou, 206 00:09:46,060 --> 00:09:48,290 employed as an Imperial official. 207 00:09:48,290 --> 00:09:50,950 He wrote a description of the famous Dujiangyan system 208 00:09:50,950 --> 00:09:54,140 which was used to irrigate the outskirts of the city. 209 00:09:54,140 --> 00:09:56,723 (gentle music) 210 00:09:59,843 --> 00:10:02,862 (snapping) 211 00:10:02,862 --> 00:10:05,445 (upbeat music) 212 00:10:09,463 --> 00:10:10,296 [Narrator Voiceover] One thing 213 00:10:10,296 --> 00:10:11,129 which is striking in Lanzhou, 214 00:10:11,129 --> 00:10:13,413 apart from prosperity and the enormity of the city 215 00:10:13,413 --> 00:10:15,466 is the smell. 216 00:10:15,466 --> 00:10:19,090 The city is extremely polluted, and you can smell it. 217 00:10:19,090 --> 00:10:20,840 This is indeed one of the great challenges 218 00:10:20,840 --> 00:10:21,969 that China is faced with. 219 00:10:21,969 --> 00:10:26,452 Equating the economic boom with ecological necessities. 220 00:10:26,452 --> 00:10:30,030 (dramatic music) 221 00:10:30,030 --> 00:10:31,680 As an industrial city, 222 00:10:31,680 --> 00:10:33,820 Lanzhou uses coal extensively, 223 00:10:33,820 --> 00:10:35,450 which explains the air pollution, 224 00:10:35,450 --> 00:10:38,023 made worse by the sunken relief along the river. 225 00:10:39,360 --> 00:10:41,690 In the higher parts, away from the modern city, 226 00:10:41,690 --> 00:10:45,070 can be found numerous temples, including this one, 227 00:10:45,070 --> 00:10:47,380 dedicated to the Taoist doctrine. 228 00:10:47,380 --> 00:10:51,120 It's called The Three Stars, in homage to prosperity, 229 00:10:51,120 --> 00:10:53,012 longevity and good fortune. 230 00:10:53,012 --> 00:10:55,595 (gentle music) 231 00:11:00,140 --> 00:11:02,670 The way of Tao is one of the three great pillars 232 00:11:02,670 --> 00:11:03,900 of Chinese thinking. 233 00:11:03,900 --> 00:11:06,390 It draws upon the teachings of Laozi, 234 00:11:06,390 --> 00:11:08,287 a sage of the sixth century BCE, 235 00:11:09,290 --> 00:11:11,130 time which Chinese historians call 236 00:11:11,130 --> 00:11:12,593 the Spring and Autumn period. 237 00:11:13,720 --> 00:11:15,710 It's to Laozi that's attributed 238 00:11:15,710 --> 00:11:17,890 the Book of the Way and of Virtue, 239 00:11:17,890 --> 00:11:19,730 at the heart of the Taoist doctrine, 240 00:11:19,730 --> 00:11:22,008 notably structured by mystic quietism, 241 00:11:22,008 --> 00:11:23,700 and the search for equilibrium 242 00:11:23,700 --> 00:11:26,233 between the opposing principles of yin and yang. 243 00:11:27,910 --> 00:11:30,530 A philosophy, a life ethic, and a religion, 244 00:11:30,530 --> 00:11:33,108 Taoism irrigates numerous aspects of daily life, 245 00:11:33,108 --> 00:11:35,374 particularly including Chinese medicine 246 00:11:35,374 --> 00:11:37,403 and architectural feng shui. 247 00:11:39,270 --> 00:11:41,510 Perhaps one of the most striking aspects of modern China, 248 00:11:41,510 --> 00:11:43,940 when you visit a city such as Lanzhou, 249 00:11:43,940 --> 00:11:47,323 is the eternal coherence of this 4000 year old civilization. 250 00:11:48,160 --> 00:11:50,430 Yesterday, the European Colonial intrusion, 251 00:11:50,430 --> 00:11:54,040 followed by communism, now a day sprinkled with capitalism. 252 00:11:54,040 --> 00:11:55,871 In China, modes of government change, 253 00:11:55,871 --> 00:11:57,693 but the essential remains. 254 00:11:59,908 --> 00:12:02,430 (exciting music) 255 00:12:02,430 --> 00:12:03,690 We still have to investigate 256 00:12:03,690 --> 00:12:06,390 one of the most famous aspects of culture in Lanzhou, 257 00:12:06,390 --> 00:12:08,450 which is celebrated throughout China, 258 00:12:08,450 --> 00:12:09,393 it's pasta. 259 00:12:11,849 --> 00:12:14,790 (speaks in foreign language) 260 00:12:14,790 --> 00:12:16,400 Contrary to popular belief, 261 00:12:16,400 --> 00:12:18,710 the Chinese don't only eat rice. 262 00:12:18,710 --> 00:12:21,830 In northern China, the culinary mainstay is wheat, 263 00:12:21,830 --> 00:12:23,434 or rather wheat pasta. 264 00:12:23,434 --> 00:12:26,184 (dramatic music) 265 00:12:35,653 --> 00:12:36,809 (speaks in foreign language) 266 00:12:36,809 --> 00:12:37,642 (speaks in foreign language) 267 00:12:37,642 --> 00:12:39,403 (speaking in foreign language) 268 00:12:39,403 --> 00:12:40,630 [Narrator Voiceover] A bowl of noodles. 269 00:12:40,630 --> 00:12:42,200 A bowl of beef noodles? 270 00:12:42,200 --> 00:12:43,790 How much? 271 00:12:43,790 --> 00:12:45,810 Seven, you want the bowl of noodles. 272 00:12:45,810 --> 00:12:47,320 Oh, that and that. 273 00:12:47,320 --> 00:12:48,570 Okay, I'll take a ticket. 274 00:12:51,062 --> 00:12:52,280 Here's your ticket. 275 00:12:52,280 --> 00:12:53,556 You go over there. 276 00:12:53,556 --> 00:12:54,977 [Narrator Voiceover] Thank you. 277 00:12:54,977 --> 00:12:57,727 (dramatic music) 278 00:13:00,510 --> 00:13:02,923 Hello, bowl of noodles. 279 00:13:02,923 --> 00:13:04,840 Okay. 280 00:13:08,914 --> 00:13:13,171 (speaking in foreign language) 281 00:13:13,171 --> 00:13:14,754 Okay, thank you. 282 00:13:17,168 --> 00:13:20,930 And if you think I understood that... 283 00:13:20,930 --> 00:13:23,680 (dramatic music) 284 00:13:30,396 --> 00:13:32,979 (upbeat music) 285 00:13:44,922 --> 00:13:49,922 [Narrator Voiceover] What do you put in the magic potion? 286 00:13:50,000 --> 00:13:53,080 In this potion, we put Szechuan pepper, 287 00:13:53,080 --> 00:13:57,303 brown cardamom, slices of fresh ginger, and we stir it. 288 00:13:58,320 --> 00:14:01,240 In China, we refer to these ingredients as medicaments. 289 00:14:01,240 --> 00:14:04,480 We let these medicaments simmer to make a broth. 290 00:14:04,480 --> 00:14:06,250 It's more pure and natural. 291 00:14:06,250 --> 00:14:08,510 These are Chinese medicaments. 292 00:14:08,510 --> 00:14:10,550 Ah, they make you strong. 293 00:14:10,550 --> 00:14:11,740 Yeah. 294 00:14:11,740 --> 00:14:12,573 Like obelisks. 295 00:14:13,714 --> 00:14:16,297 (gentle music) 296 00:14:18,760 --> 00:14:19,593 What do you think about the fact 297 00:14:19,593 --> 00:14:20,613 that one of the emperor's officials 298 00:14:20,613 --> 00:14:22,937 who was based here as a collector of salt tax 299 00:14:22,937 --> 00:14:25,320 stole the recipe and took it to Venice? 300 00:14:25,320 --> 00:14:28,134 I'm talking about Marco Polo, of course. 301 00:14:28,134 --> 00:14:30,814 I don't think it's very serious. 302 00:14:30,814 --> 00:14:33,960 The noodles culture knows no frontiers. 303 00:14:33,960 --> 00:14:35,460 We're rather pleased about it. 304 00:14:36,750 --> 00:14:39,060 Chinese noodles have their particularity, 305 00:14:39,060 --> 00:14:40,980 French noodles have theirs. 306 00:14:40,980 --> 00:14:44,073 Italian noodles all have their particularity. 307 00:14:45,000 --> 00:14:48,503 We're rather happy to be able to share this culture. 308 00:14:50,341 --> 00:14:52,924 (upbeat music) 309 00:14:54,320 --> 00:14:56,310 A wealthy entrepreneur, Mr. Marzhun 310 00:14:56,310 --> 00:14:57,720 has built up a fast food chain 311 00:14:57,720 --> 00:14:59,510 based on noodles throughout China, 312 00:14:59,510 --> 00:15:01,300 and even in various Chinese neighborhoods 313 00:15:01,300 --> 00:15:02,950 in several North American cities. 314 00:15:07,847 --> 00:15:09,080 [Narrator Voiceover] More than 400 restaurants 315 00:15:09,080 --> 00:15:10,020 opened in four years. 316 00:15:10,020 --> 00:15:11,210 That seems extraordinary. 317 00:15:11,210 --> 00:15:13,210 How do you explain such a business boom? 318 00:15:16,221 --> 00:15:18,410 At the beginning, 319 00:15:18,410 --> 00:15:21,730 Dongfang Gong was handed down to us by our ancestors 320 00:15:21,730 --> 00:15:23,023 over three generations. 321 00:15:26,550 --> 00:15:29,630 The brand itself was created 17 years ago, 322 00:15:29,630 --> 00:15:31,410 but the know how from our ancestors 323 00:15:31,410 --> 00:15:33,533 dates back over 100 years. 324 00:15:37,070 --> 00:15:38,510 Over the first 13 years, 325 00:15:38,510 --> 00:15:42,010 we took the time to accumulate knowledge, gain experience, 326 00:15:42,010 --> 00:15:44,173 but also administrative skills. 327 00:15:45,290 --> 00:15:46,810 Then we dedicated four years 328 00:15:46,810 --> 00:15:49,253 to developing the 410 restaurants. 329 00:15:51,060 --> 00:15:52,930 Today, people work longer hours, 330 00:15:52,930 --> 00:15:55,640 and they don't really have the time to cook at home, 331 00:15:55,640 --> 00:15:57,280 so they don't have much choice. 332 00:15:57,280 --> 00:15:58,113 They eat out. 333 00:16:01,020 --> 00:16:04,353 But this situation is very profitable for fast food chains. 334 00:16:05,440 --> 00:16:06,273 Between you and me, 335 00:16:06,273 --> 00:16:08,130 are the Chinese strong at financial matters? 336 00:16:08,130 --> 00:16:09,230 Do they like business. 337 00:16:11,089 --> 00:16:13,460 The Chinese have been in the habit of trading 338 00:16:13,460 --> 00:16:14,663 since antiquity. 339 00:16:15,920 --> 00:16:18,690 China was once an agricultural country. 340 00:16:18,690 --> 00:16:20,800 Neighbors would exchange their different produce 341 00:16:20,800 --> 00:16:22,460 between themselves. 342 00:16:22,460 --> 00:16:25,700 Bartering is humanity's oldest way of doing business. 343 00:16:25,700 --> 00:16:27,250 That's what trade is all about. 344 00:16:29,150 --> 00:16:31,530 The Chinese particularly enjoyed doing trade. 345 00:16:31,530 --> 00:16:34,460 They like developing, widening their activities. 346 00:16:34,460 --> 00:16:36,380 Today, in the four corners of the earth, 347 00:16:36,380 --> 00:16:38,603 there are Chinese doing business. 348 00:16:39,822 --> 00:16:42,405 (gentle music) 349 00:16:48,813 --> 00:16:49,700 [Narrator Voiceover] Over the course of my journey, 350 00:16:49,700 --> 00:16:52,650 I've been perfecting my technique by observing the Chinese. 351 00:16:52,650 --> 00:16:55,110 You need to suck in very, very strongly to cool it down, 352 00:16:55,110 --> 00:16:58,010 and then, and it's not easy drinking soup with chopsticks. 353 00:16:59,674 --> 00:17:01,924 (slurping) 354 00:17:04,030 --> 00:17:07,660 Well, there's progress to be made, but I'm getting there. 355 00:17:07,660 --> 00:17:08,683 I'm getting there. 356 00:17:10,904 --> 00:17:13,487 (upbeat music) 357 00:17:15,059 --> 00:17:17,726 (horns honking) 358 00:17:21,090 --> 00:17:22,243 So how does this work? 359 00:17:23,240 --> 00:17:24,390 Here we go. 360 00:17:24,390 --> 00:17:26,363 Even bus stations seem futuristic. 361 00:17:27,221 --> 00:17:30,370 Ah, there aren't many people, I thought it would be crowded. 362 00:17:30,370 --> 00:17:32,970 It's funny, you pay a sort of machine, and it opens. 363 00:17:39,080 --> 00:17:39,940 To fight pollution, 364 00:17:39,940 --> 00:17:41,300 the authorities are constructing 365 00:17:41,300 --> 00:17:43,410 an entire public transport network. 366 00:17:43,410 --> 00:17:45,910 Tramways, underground, bikes, and of course, 367 00:17:45,910 --> 00:17:48,440 the omnipresent electric scooter. 368 00:17:48,440 --> 00:17:51,243 China is trying everything to kick its petrol addiction. 369 00:17:52,360 --> 00:17:55,210 In Lanzhou, it's once again the buses leading the market. 370 00:17:57,040 --> 00:17:58,760 At the time when the Silk Road began, 371 00:17:58,760 --> 00:18:01,540 chroniclers nicknamed this the Golden City. 372 00:18:01,540 --> 00:18:03,220 The Han Dynasty built a whole section 373 00:18:03,220 --> 00:18:05,619 of the Great Wall of China just to protect it. 374 00:18:05,619 --> 00:18:08,202 (gentle music) 375 00:18:10,170 --> 00:18:12,270 The rock star, Yu Kun lives in one 376 00:18:12,270 --> 00:18:13,630 of the numerous modern neighborhoods 377 00:18:13,630 --> 00:18:14,980 of this mushrooming city, 378 00:18:14,980 --> 00:18:17,220 where apartments are built at the drop of a hat, 379 00:18:17,220 --> 00:18:18,820 like in the rest of the country. 380 00:18:20,040 --> 00:18:21,340 As an artist and singer, 381 00:18:21,340 --> 00:18:23,950 Yu Kun has much greater freedom of expression 382 00:18:23,950 --> 00:18:25,560 than most Chinese. 383 00:18:25,560 --> 00:18:29,779 His rock group Deko I sells hundreds of thousands of CD's. 384 00:18:29,779 --> 00:18:32,050 But its hits are mainly downloaded 385 00:18:32,050 --> 00:18:34,303 and pirated tens of millions of times. 386 00:18:35,482 --> 00:18:38,065 (guitar music) 387 00:18:43,007 --> 00:18:44,150 [Narrator Voiceover] So, you come from Liqian, 388 00:18:44,150 --> 00:18:46,260 the village who's inhabitants may have descended 389 00:18:46,260 --> 00:18:48,929 from the lost Roman legions of Crassus. 390 00:18:48,929 --> 00:18:51,433 Do these origins influence your music? 391 00:18:55,260 --> 00:18:58,230 Yes, they influence it a lot. 392 00:18:58,230 --> 00:18:59,270 Since I grew up here, 393 00:18:59,270 --> 00:19:01,770 I take an interest in the history of the place. 394 00:19:01,770 --> 00:19:04,490 People ask me, how come you're not like the rest? 395 00:19:04,490 --> 00:19:07,033 How is it you have a brown beard and curly hair? 396 00:19:08,020 --> 00:19:10,740 So it's interested me since childhood. 397 00:19:10,740 --> 00:19:12,870 And more and more with my musical discovery, 398 00:19:12,870 --> 00:19:16,233 I feel that I have a part of this history in my blood. 399 00:19:19,030 --> 00:19:20,393 I find it mysterious. 400 00:19:21,289 --> 00:19:22,970 I'm interested in the mysterious culture 401 00:19:22,970 --> 00:19:24,253 of the place of my birth. 402 00:19:25,480 --> 00:19:28,950 So I continue to learn, to think, to look and to listen. 403 00:19:28,950 --> 00:19:32,163 I get inspiration when I'm out walking. 404 00:19:33,937 --> 00:19:37,770 (singing in foreign language) 405 00:19:44,399 --> 00:19:46,982 (upbeat music) 406 00:20:01,794 --> 00:20:03,300 [Narrator Voiceover] What made you become a musician? 407 00:20:03,300 --> 00:20:04,953 How do you become one in China? 408 00:20:06,342 --> 00:20:09,353 I was in journalism at university. 409 00:20:10,690 --> 00:20:13,343 But after graduating, I became a journalist. 410 00:20:14,766 --> 00:20:19,023 At university, I used to make music with friends. 411 00:20:21,670 --> 00:20:23,520 So, as I say, I graduated 412 00:20:23,520 --> 00:20:25,580 and started working as a journalist, 413 00:20:25,580 --> 00:20:26,700 but I ended up thinking 414 00:20:26,700 --> 00:20:29,100 that I should find a job which suited me better. 415 00:20:34,000 --> 00:20:36,590 My work allowed me to give my opinion about the world, 416 00:20:36,590 --> 00:20:39,917 about society, but you know, when you work as a journalist, 417 00:20:39,917 --> 00:20:42,560 it's not always good. 418 00:20:42,560 --> 00:20:44,350 You don't always tell the truth. 419 00:20:44,350 --> 00:20:47,062 So I decided to make music in order to express myself. 420 00:20:47,062 --> 00:20:49,645 (upbeat music) 421 00:20:52,991 --> 00:20:56,824 (singing in foreign language) 422 00:21:04,480 --> 00:21:06,070 And before the modern Silk Road, 423 00:21:06,070 --> 00:21:08,050 which internet is to an extent, 424 00:21:08,050 --> 00:21:09,810 how could a kid growing up in a village 425 00:21:09,810 --> 00:21:12,030 in the depths of China have access to music 426 00:21:12,030 --> 00:21:13,653 by the Doors or ACDC? 427 00:21:15,377 --> 00:21:18,547 In our generation of young Chinese, 428 00:21:18,547 --> 00:21:21,119 we discovered rock through audio cassettes. 429 00:21:21,119 --> 00:21:26,119 When they became worn out and were thrown away in the west, 430 00:21:26,190 --> 00:21:29,221 they got past customs, and were copied in China. 431 00:21:29,221 --> 00:21:32,473 The most damage ones were stuck back together. 432 00:21:34,220 --> 00:21:35,766 Our entire knowledge of western music 433 00:21:35,766 --> 00:21:37,503 comes from audio cassettes. 434 00:21:38,370 --> 00:21:40,040 That was the first stage. 435 00:21:40,040 --> 00:21:42,305 The second stage, as internet developed, 436 00:21:42,305 --> 00:21:44,723 consisted of downloading music online. 437 00:21:45,786 --> 00:21:47,843 In China, music is pirated. 438 00:21:48,783 --> 00:21:50,069 (laughing) 439 00:21:50,069 --> 00:21:52,652 (upbeat music) 440 00:22:12,553 --> 00:22:15,136 (gentle music) 441 00:22:21,740 --> 00:22:24,140 The Chinese generally have no qualms about knocking down 442 00:22:24,140 --> 00:22:26,940 all traces of the past when they build something bigger. 443 00:22:27,990 --> 00:22:29,440 But in the province of Gansu, 444 00:22:29,440 --> 00:22:31,490 the authorities wanted to conserve what they call 445 00:22:31,490 --> 00:22:33,370 a reminder village. 446 00:22:33,370 --> 00:22:36,670 The small town of Qingcheng was therefore left intact, 447 00:22:36,670 --> 00:22:38,820 and was even restored to show future generations 448 00:22:38,820 --> 00:22:40,583 how their ancestors lived. 449 00:22:41,450 --> 00:22:44,280 These people playing Xingqi, Chinese chess, 450 00:22:44,280 --> 00:22:45,570 are genuine villagers, 451 00:22:45,570 --> 00:22:47,470 who live in a sort of open air museum. 452 00:22:48,790 --> 00:22:50,870 Time passes slowly in Qingcheng, 453 00:22:50,870 --> 00:22:52,250 which has become the conservatory 454 00:22:52,250 --> 00:22:55,224 of the Confucian traditions of eternal China. 455 00:22:55,224 --> 00:22:57,807 (gentle music) 456 00:23:04,150 --> 00:23:06,450 The village works along the lines of a cooperative, 457 00:23:06,450 --> 00:23:08,220 in which work and leisure are distributed 458 00:23:08,220 --> 00:23:09,420 amongst the inhabitants. 459 00:23:12,014 --> 00:23:14,264 (laughing) 460 00:23:16,225 --> 00:23:18,950 [Narrator Voiceover] Well done. 461 00:23:18,950 --> 00:23:21,200 (grunting) 462 00:23:26,410 --> 00:23:28,590 There's not only ping pong in Qingcheng, 463 00:23:28,590 --> 00:23:29,990 the village notably possesses 464 00:23:29,990 --> 00:23:31,575 a very ancient Confucian academy, 465 00:23:31,575 --> 00:23:33,720 which is both a temple and a school, 466 00:23:33,720 --> 00:23:37,333 teaching the thinking of the sage Kung Xi, or Master Kung. 467 00:23:38,430 --> 00:23:40,620 Equally called the School of the Learned, 468 00:23:40,620 --> 00:23:43,170 Confucianism is undoubtedly the central thinking, 469 00:23:43,170 --> 00:23:45,659 which partially shapes Chinese culture and society. 470 00:23:45,659 --> 00:23:49,290 Notably through respect for the established order, 471 00:23:49,290 --> 00:23:51,403 filial piety and the search for harmony. 472 00:23:52,344 --> 00:23:55,420 (gentle music) 473 00:23:55,420 --> 00:23:57,550 Although the China of the cultural revolution 474 00:23:57,550 --> 00:24:00,865 on the Mao Zedong criticism Confucius, the present regime, 475 00:24:00,865 --> 00:24:04,280 while still officially communist, goes out of its way 476 00:24:04,280 --> 00:24:06,440 to promote the Confucian heritage, 477 00:24:06,440 --> 00:24:08,060 seen as a stabilizing factor 478 00:24:08,060 --> 00:24:11,252 in a country with 1.3 billion inhabitants. 479 00:24:11,252 --> 00:24:15,169 (speaking in foreign language) 480 00:24:24,790 --> 00:24:26,530 Another cultural heritage promoted 481 00:24:26,530 --> 00:24:30,050 in the village of Qingcheng is the famous Chinese opera. 482 00:24:30,050 --> 00:24:31,820 Born here in northern China, 483 00:24:31,820 --> 00:24:34,840 Xiqu alternates dialogue and song. 484 00:24:34,840 --> 00:24:37,350 These actresses are performing for villagers 485 00:24:37,350 --> 00:24:39,800 parts of the most famous piece in the repertoire. 486 00:24:40,990 --> 00:24:43,963 The Xixiang Ji, or the Story of the Western Wing. 487 00:24:45,890 --> 00:24:49,320 This masterpiece is by Wang Shifu, the great opera author, 488 00:24:49,320 --> 00:24:51,650 and propagator of the Confucian message. 489 00:24:51,650 --> 00:24:55,483 (singing in foreign language) 490 00:25:10,076 --> 00:25:11,820 The piece tells the story of thwarted love 491 00:25:11,820 --> 00:25:14,370 between a young orphan girl and a Mandarin, 492 00:25:14,370 --> 00:25:15,940 that's to say, a highly placed official 493 00:25:15,940 --> 00:25:17,820 in the emperor's service. 494 00:25:17,820 --> 00:25:21,265 This story unfolds 1500 years ago, under the Tang Dynasty, 495 00:25:21,265 --> 00:25:24,660 one of the most prosperous periods for the Silk Road. 496 00:25:24,660 --> 00:25:27,850 A period of which everyone in China still remembers today, 497 00:25:27,850 --> 00:25:29,213 15 centuries later. 498 00:25:34,398 --> 00:25:36,981 (gentle music) 37670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.