Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,845 --> 00:00:05,361
Se due persone dovessero nascere
nello stesso esatto istante
2
00:00:05,371 --> 00:00:07,127
e molto vicine tra loro,
3
00:00:07,137 --> 00:00:10,281
diventerebbero quelli che
chiamano Gemelli Astrali.
4
00:00:12,564 --> 00:00:14,567
Condividerebbero un destino.
5
00:00:14,577 --> 00:00:17,570
Lancerò la vostra carta natale
e scoprirò cosa vi fa scattare.
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,678
Questa sera non posso, ho un incontro.
7
00:00:19,688 --> 00:00:21,233
Non sapete leggere.
8
00:00:23,048 --> 00:00:24,792
Ho bisogno che
ti sbarazzi di una persona.
9
00:00:24,802 --> 00:00:26,617
- Grazie per la compagnia.
- Dove andate?
10
00:00:26,627 --> 00:00:28,087
A cercare la signorina Wetherell.
11
00:00:31,395 --> 00:00:33,098
So dov'è il mio portafoglio.
12
00:00:33,108 --> 00:00:36,603
Sono andata a nuotare.
Devo averlo lasciato sulla spiaggia.
13
00:00:36,966 --> 00:00:39,032
Sto cercando la signorina Wetherell.
14
00:00:39,042 --> 00:00:40,130
Non è qui.
15
00:00:40,140 --> 00:00:41,203
Non è rimasta.
16
00:00:41,213 --> 00:00:43,000
Signorina Wetherell,
conoscete la pena per l'omicidio?
17
00:00:43,010 --> 00:00:45,507
Essere appesi dal collo fino alla morte.
18
00:00:48,109 --> 00:00:49,765
Non ho mai visto quest'oro.
Te lo assicuro.
19
00:00:49,775 --> 00:00:52,058
- Cos'è successo ieri sera?
- Non l'ho ucciso.
20
00:00:53,366 --> 00:00:55,306
Quello... è mio marito.
21
00:00:55,316 --> 00:00:56,520
Croshie Wells.
22
00:01:00,983 --> 00:01:02,520
NoSpoiler
23
00:01:04,357 --> 00:01:07,763
The Luminaries - Stagione 1 Episodio 2
"The Place You Return"
24
00:01:50,434 --> 00:01:52,121
Mettiamolo sul divano.
25
00:01:52,878 --> 00:01:54,336
Mettetemi sul divano.
26
00:01:56,670 --> 00:01:58,279
Che bello vederti.
27
00:02:00,118 --> 00:02:02,846
- Quello mi serve.
- Ne hai avuto abbastanza!
28
00:02:03,256 --> 00:02:06,110
- Mettete su l'acqua mentre io chiudo giù.
- Certamente.
29
00:02:06,120 --> 00:02:08,050
Che chiromante da due soldi che sei!
30
00:02:08,397 --> 00:02:10,731
Non te lo aspettavi proprio,
vero signora Wells?
31
00:02:10,741 --> 00:02:13,064
È proprio vero,
non me lo sarei mai aspettato.
32
00:02:16,845 --> 00:02:19,037
Avete mai visto un pezzo d'oro?
33
00:02:22,774 --> 00:02:23,774
Ehi!
34
00:02:25,945 --> 00:02:27,633
Ero lungo l'argine di un fiume,
35
00:02:28,011 --> 00:02:30,030
e ho calpestato la mia picca,
36
00:02:30,040 --> 00:02:33,244
e quando l'ho presa in mano
c'era una fascia di colore
37
00:02:33,698 --> 00:02:35,486
proprio sull'argilla.
38
00:02:36,098 --> 00:02:37,627
Non lo dimenticherò mai,
39
00:02:37,637 --> 00:02:38,653
finché vivrò.
40
00:02:38,663 --> 00:02:39,852
Voi chi siete?
41
00:02:40,782 --> 00:02:42,217
Ci siamo incontrati giù.
42
00:02:43,132 --> 00:02:44,756
Un'amica di Lydia.
43
00:02:45,182 --> 00:02:46,664
Sono la sua apprendista.
44
00:02:50,308 --> 00:02:51,459
Apprendista?
45
00:02:53,966 --> 00:02:55,054
Apprendista.
46
00:02:57,230 --> 00:02:58,688
Come lo sei diventata?
47
00:02:59,224 --> 00:03:00,880
Il mio portafoglio è stato rubato,
48
00:03:00,890 --> 00:03:02,047
con tutti i soldi.
49
00:03:02,057 --> 00:03:03,718
Non avevo altro luogo dove andare.
50
00:03:04,598 --> 00:03:05,970
Non ci credo.
51
00:03:07,736 --> 00:03:08,962
Quale parte?
52
00:03:10,602 --> 00:03:12,210
Avrai sicuramente qualcuno.
53
00:03:13,771 --> 00:03:14,771
Beh,
54
00:03:16,026 --> 00:03:17,366
eccoci qui.
55
00:03:22,293 --> 00:03:24,154
Ti ha detto come ci siamo conosciuti?
56
00:03:24,164 --> 00:03:27,260
- Crosbie, non è il momento.
- Ero un giocatore d'azzardo.
57
00:03:27,270 --> 00:03:29,026
Sono venuto a girare la ruota.
58
00:03:29,036 --> 00:03:31,829
Non avevo idea di chi fosse.
59
00:03:31,839 --> 00:03:33,926
Mi è bastato sentire la musica
60
00:03:33,936 --> 00:03:35,208
e sono entrato.
61
00:03:35,675 --> 00:03:37,180
Ci hanno presentato.
62
00:03:37,190 --> 00:03:40,571
Io le ho chiesto "Qual è il premio,
signorina Greenway?"
63
00:03:41,044 --> 00:03:42,392
E lei ha detto...
64
00:03:44,331 --> 00:03:46,350
"Stasera, signor Wells,
65
00:03:47,335 --> 00:03:48,597
"il premio...
66
00:03:50,047 --> 00:03:51,057
Sono io".
67
00:03:52,586 --> 00:03:53,958
È tardissimo.
68
00:03:54,652 --> 00:03:56,986
Vieni giù, ti faccio vedere.
69
00:03:56,996 --> 00:03:58,082
Vieni giù.
70
00:04:01,610 --> 00:04:03,298
È quello che diceva a tutti
71
00:04:03,881 --> 00:04:05,600
ogni volta che era al verde.
72
00:04:06,357 --> 00:04:09,169
Ma non pensava avrebbe mai
dovuto pagare, e sai perché?
73
00:04:09,179 --> 00:04:10,583
Il gioco è truccato.
74
00:04:11,900 --> 00:04:13,303
Non si vince mai niente.
75
00:04:15,526 --> 00:04:17,787
Qualunque sia la forza usata per girarla
76
00:04:17,797 --> 00:04:18,838
non riesci mai
77
00:04:18,848 --> 00:04:19,973
ad finire
78
00:04:19,983 --> 00:04:21,300
sul...
79
00:04:21,310 --> 00:04:22,398
Premio.
80
00:04:23,518 --> 00:04:26,466
Ogni volta l'ago gli scorre accanto.
81
00:04:27,904 --> 00:04:29,370
Tranne quella sera,
82
00:04:29,701 --> 00:04:32,634
la prima e unica volta
in cui è accaduto.
83
00:04:32,997 --> 00:04:34,038
Si bloccò.
84
00:04:35,071 --> 00:04:36,411
E quindi...
85
00:04:37,247 --> 00:04:38,698
Mi ha sposato.
86
00:04:39,581 --> 00:04:40,653
Ora basta.
87
00:04:40,984 --> 00:04:42,293
È più che sufficiente.
88
00:04:42,303 --> 00:04:43,554
A letto.
89
00:06:09,799 --> 00:06:12,732
Ha fatto un colpo, Francis! È ricco.
90
00:06:13,347 --> 00:06:14,624
Dove lo tiene?
91
00:06:15,980 --> 00:06:17,368
Sotto al cuscino.
92
00:06:19,828 --> 00:06:21,845
Sono migliaia di sterline, Francis.
93
00:06:21,855 --> 00:06:23,669
Non ho mai visto così tanti soldi.
94
00:06:24,063 --> 00:06:25,530
È cambiato tutto.
95
00:06:26,302 --> 00:06:28,100
Ho appena avuto una premonizione.
96
00:06:28,510 --> 00:06:30,449
Credo che stiano per derubarti.
97
00:06:32,450 --> 00:06:34,392
Ho avuto la stessa premonizione,
98
00:06:34,402 --> 00:06:35,780
ma poi...
99
00:06:35,790 --> 00:06:37,367
Ho avuto un'idea migliore.
100
00:06:40,442 --> 00:06:41,979
Signor Carver.
101
00:06:42,438 --> 00:06:43,672
Capitano del porto.
102
00:06:44,690 --> 00:06:45,791
Signora.
103
00:06:56,866 --> 00:07:00,088
Riavrai tutto ciò che hai perso
quando sei finito in prigione.
104
00:07:01,057 --> 00:07:02,550
Saresti di nuovo un Capitano.
105
00:07:02,560 --> 00:07:05,011
Beh, devo riconoscerlo, signora Wells.
106
00:07:05,021 --> 00:07:06,634
Hai una bella faccia tosta.
107
00:07:07,266 --> 00:07:08,561
Pensi sia pazza?
108
00:07:09,718 --> 00:07:10,908
Sì, lo penso.
109
00:07:13,253 --> 00:07:15,043
Devi sbarazzarti della ragazza.
110
00:07:16,287 --> 00:07:19,242
- È troppo preziosa.
- No, si metterà in mezzo.
111
00:07:19,851 --> 00:07:21,081
Farò attenzione.
112
00:07:22,328 --> 00:07:23,729
E che mi dici di Staines?
113
00:07:24,601 --> 00:07:25,999
Cosa c'entra?
114
00:07:26,009 --> 00:07:28,970
E se venisse a cercarla?
Questa città è grande.
115
00:07:30,360 --> 00:07:32,012
Non puoi mandarlo via,
116
00:07:32,022 --> 00:07:33,852
comprargli un biglietto per la campagna?
117
00:07:34,670 --> 00:07:36,778
Sembra determinato a trovarla.
118
00:07:38,432 --> 00:07:40,720
Fagli credere che se ne sia già andata.
119
00:07:55,952 --> 00:07:56,977
No.
120
00:07:57,732 --> 00:07:58,915
Per avermi aiutata.
121
00:07:59,387 --> 00:08:01,278
Non voglio averci niente a che fare.
122
00:08:03,018 --> 00:08:04,248
So che stai mentendo.
123
00:08:04,751 --> 00:08:06,258
Ma non so per chi.
124
00:08:22,235 --> 00:08:24,021
Beh, è uno straniero per me.
125
00:08:24,992 --> 00:08:26,056
Anche per me.
126
00:08:26,528 --> 00:08:28,095
Niente segni sul corpo,
127
00:08:28,439 --> 00:08:30,069
nessun segno di colluttazione.
128
00:08:31,689 --> 00:08:33,230
L'avete già fatto in precedenza?
129
00:08:33,707 --> 00:08:35,071
L'ho solo letto.
130
00:08:37,815 --> 00:08:41,574
Tutto ciò che voglio sapere,
è morto o è stato ucciso?
131
00:10:11,846 --> 00:10:14,387
Laudano e non l'ha preso da me.
132
00:10:15,115 --> 00:10:16,831
Ne era pieno.
133
00:10:39,314 --> 00:10:40,373
Entrate.
134
00:10:55,770 --> 00:10:58,555
- Ehi, Giulietta. Sei sposato?
- Già sposato?
135
00:10:58,565 --> 00:11:00,547
Non è venuta. Non si è fatta vedere.
136
00:11:01,161 --> 00:11:02,881
Più intelligente di quanto pensassi.
137
00:11:03,479 --> 00:11:04,518
Vieni?
138
00:11:05,451 --> 00:11:06,549
Vi raggiungo.
139
00:11:24,520 --> 00:11:26,285
Il meglio del meglio.
140
00:11:26,295 --> 00:11:28,782
- Niente di più sicuro.
- Buongiorno, signora Wetherell.
141
00:11:29,173 --> 00:11:30,723
Buongiorno, signora Wells.
142
00:11:34,467 --> 00:11:35,820
Buongiorno, signor Wells.
143
00:11:36,206 --> 00:11:37,268
Venite.
144
00:11:37,278 --> 00:11:38,628
Mangiate con noi.
145
00:11:49,386 --> 00:11:52,067
Dobbiamo festeggiare
la tua grande fortuna.
146
00:11:52,077 --> 00:11:53,838
Che ne dici di un banchetto
147
00:11:54,179 --> 00:11:56,164
con bacon, arance
148
00:11:56,174 --> 00:11:57,825
e panna per il tuo tè...
149
00:11:58,491 --> 00:12:01,061
E il miglior tabacco del mondo?
150
00:12:02,524 --> 00:12:03,912
Non fumo.
151
00:12:04,504 --> 00:12:07,046
Dovresti prenderne l'abitudine.
152
00:12:08,039 --> 00:12:10,922
Come ve la cavate in cucina,
signorina Wetherell? Sapete cucinare?
153
00:12:10,932 --> 00:12:13,129
Sicuramente meglio di me.
154
00:12:13,763 --> 00:12:16,014
Mi rimetto completamente a voi.
155
00:12:16,024 --> 00:12:19,364
Da adesso fino al tramonto,
la cucina sarà il vostro dominio.
156
00:12:20,704 --> 00:12:22,332
Vado a fare l'ordine.
157
00:12:40,439 --> 00:12:42,712
Conoscete un uomo di nome Carver?
158
00:12:45,315 --> 00:12:46,387
Francis Carver?
159
00:12:47,288 --> 00:12:48,866
No. Perché?
160
00:12:48,876 --> 00:12:49,960
Chi è?
161
00:12:52,190 --> 00:12:53,861
È solo un nome che ho sentito.
162
00:12:57,494 --> 00:12:58,609
Che mi dite...
163
00:12:59,963 --> 00:13:01,052
Di questo?
164
00:13:02,591 --> 00:13:03,643
Perfetto.
165
00:13:07,772 --> 00:13:09,837
E verrà pubblicato sul giornale domani?
166
00:13:10,436 --> 00:13:12,171
Domani mattina. Sì, signore.
167
00:13:13,266 --> 00:13:14,847
Grazie.
168
00:13:33,627 --> 00:13:34,751
Dammi un bacio.
169
00:13:40,235 --> 00:13:43,092
Adesso sei un uomo ricco, signor Wells.
170
00:13:43,929 --> 00:13:45,366
Adesso devi partecipare.
171
00:13:47,698 --> 00:13:49,357
Cosa vuoi che ti compri?
172
00:13:49,759 --> 00:13:51,277
Un cavallo e una trappola?
173
00:14:25,367 --> 00:14:29,162
La cosa da capire sul cielo
è che è sempre in movimento.
174
00:14:38,335 --> 00:14:40,175
Signora Lydia Wells.
175
00:14:41,273 --> 00:14:42,351
No.
176
00:14:43,444 --> 00:14:45,469
Signora Lydia Wells.
177
00:15:16,940 --> 00:15:19,325
Non vi farò del male.
Non vi farò del male.
178
00:15:20,413 --> 00:15:21,927
Chi vi ha fatto questo?
179
00:15:29,011 --> 00:15:31,613
Prenderò qualche medicina, va bene?
Qualcosa per il dolore.
180
00:15:32,566 --> 00:15:34,310
- Niente medici.
- Niente medici.
181
00:15:34,694 --> 00:15:35,980
Promesso.
182
00:15:35,990 --> 00:15:37,255
Non ditelo a nessuno.
183
00:15:38,878 --> 00:15:40,357
Non lo dirò a nessuno.
184
00:15:42,816 --> 00:15:43,816
Ehi!
185
00:15:45,141 --> 00:15:46,763
Dovete saldare il conto.
186
00:15:47,970 --> 00:15:49,038
Quale conto?
187
00:15:49,684 --> 00:15:50,729
Bel tentativo.
188
00:16:03,981 --> 00:16:06,861
- No! No.
- È solo laudano.
189
00:16:07,609 --> 00:16:09,290
Dovete prenderlo. È per il dolore.
190
00:16:09,300 --> 00:16:10,536
È veleno!
191
00:16:11,316 --> 00:16:14,941
- Un veleno terribile!
- Non è veleno, è una medicina!
192
00:16:22,905 --> 00:16:24,176
Come vi chiamate?
193
00:16:26,680 --> 00:16:27,680
Sook.
194
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Sook?
195
00:16:30,269 --> 00:16:31,515
Signor Sook.
196
00:16:32,812 --> 00:16:34,009
Io sono Anna.
197
00:17:05,053 --> 00:17:06,629
Cosa vi succede?
198
00:17:08,056 --> 00:17:11,325
I miei amici se ne sono andati senza
di me. Mi hanno lasciato il conto.
199
00:17:11,761 --> 00:17:14,067
Mi hanno ripulito. Non posso stare qui.
200
00:17:14,077 --> 00:17:16,194
Cosa avete che non va, signor Staines?
201
00:17:16,715 --> 00:17:19,178
Sembra che tutti si approfittino di voi.
202
00:17:19,816 --> 00:17:21,011
Ebbene, venite.
203
00:17:22,904 --> 00:17:25,525
- Dove?
- Siete al verde.
204
00:17:25,535 --> 00:17:27,552
Vi servirà qualcosa da vendere.
205
00:17:28,341 --> 00:17:31,189
Sembra assolutamente delizioso,
signorina Wetherell!
206
00:17:31,936 --> 00:17:34,971
Mi sento a dir poco surclassata.
207
00:17:36,240 --> 00:17:38,470
Dovete unirvi a noi, restate!
208
00:17:38,480 --> 00:17:40,182
Do... dovrei...
209
00:17:40,192 --> 00:17:41,651
Assentarmi per un po'.
210
00:17:41,661 --> 00:17:44,500
- Avete lavorato tantissimo, sarete affamata!
- Suvvia,
211
00:17:44,510 --> 00:17:45,850
lasciala stare.
212
00:17:47,024 --> 00:17:50,512
- Fai con calma.
- Spero che non l'abbia portato via la marea.
213
00:17:53,399 --> 00:17:54,575
Portato via, cosa?
214
00:17:55,102 --> 00:17:56,537
Il vostro portafoglio.
215
00:18:07,714 --> 00:18:10,269
Si chiama Staines, Emery Staines.
216
00:18:12,128 --> 00:18:14,694
Eccovi, dunque, il signor Emery Staines.
217
00:18:14,704 --> 00:18:16,301
Dirigetevi all'hotel Majestic,
218
00:18:16,311 --> 00:18:17,429
san George.
219
00:18:18,387 --> 00:18:20,133
Ero nel posto sbagliato.
220
00:18:28,551 --> 00:18:29,964
Ha sgomberato tutto stamattina,
221
00:18:29,974 --> 00:18:32,013
a quest'ora sarà ormai lontano.
222
00:18:33,052 --> 00:18:34,629
Non sapete dove sia andato?
223
00:18:35,060 --> 00:18:36,891
Agli scavi, suppongo,
224
00:18:37,507 --> 00:18:39,089
così come tutti gli altri.
225
00:18:44,026 --> 00:18:45,170
Allentate,
226
00:18:45,180 --> 00:18:46,645
poi avvicinate un po'.
227
00:18:46,655 --> 00:18:47,774
Divertitevi.
228
00:18:50,417 --> 00:18:52,227
Chi era l'uomo di ieri sera?
229
00:18:55,950 --> 00:18:58,144
Si chiama Sook Yongsheng.
230
00:18:58,738 --> 00:19:01,207
Ho fatto affari con suo padre,
durante la guerra.
231
00:19:01,217 --> 00:19:02,470
Quale guerra?
232
00:19:02,480 --> 00:19:04,310
La guerra dell'oppio.
233
00:19:04,320 --> 00:19:07,513
I cinesi non volevano commerciare,
non accettavano la nostra moneta.
234
00:19:07,523 --> 00:19:09,039
E cos'abbiamo dunque fatto?
235
00:19:09,049 --> 00:19:11,398
Abbiamo fornito loro una cosa
senza cui non potevano vivere.
236
00:19:11,408 --> 00:19:12,721
L'oppio.
237
00:19:12,731 --> 00:19:15,105
La Cina ha imposto una pena di morte.
238
00:19:15,115 --> 00:19:17,944
Chiunque venga colto con la droga,
verrà giustiziato sul posto.
239
00:19:17,954 --> 00:19:21,171
La legge è loro, non nostra.
Noi non li volevamo morti.
240
00:19:21,181 --> 00:19:23,433
Volevamo soltanto fare affari,
per l'amor del cielo!
241
00:19:24,132 --> 00:19:27,483
La famiglia Sook possedeva un'attività
di esportazione a Guangzhou.
242
00:19:27,493 --> 00:19:29,430
Ma erano stolti, li hanno beccati.
243
00:19:29,440 --> 00:19:31,113
Li hanno condannati a morte,
244
00:19:31,734 --> 00:19:33,556
tutti, tranne Yongsheng.
245
00:19:34,348 --> 00:19:35,813
Era solo un ragazzino.
246
00:19:35,823 --> 00:19:37,434
Non era in grado di capire.
247
00:19:37,444 --> 00:19:39,172
E continua a non capire.
248
00:19:39,182 --> 00:19:41,754
Vuole qualcuno a cui dare
la colpa, tutto qui.
249
00:19:41,764 --> 00:19:44,340
E ai suoi occhi, quella
persona risulto essere io.
250
00:19:44,350 --> 00:19:46,094
Che cosa vi ha detto?
251
00:19:46,104 --> 00:19:48,103
Mi ha detto che verrà ad uccidermi.
252
00:19:48,999 --> 00:19:51,192
Mi cerca da sempre!
253
00:20:00,733 --> 00:20:02,634
Iniziavo a preoccuparmi.
254
00:20:03,174 --> 00:20:04,613
Non è andata bene?
255
00:20:04,623 --> 00:20:06,599
Mi avete riferito l'albergo sbagliato.
256
00:20:07,818 --> 00:20:09,014
Cosa intendete?
257
00:20:09,496 --> 00:20:11,021
Ieri sera...
258
00:20:11,031 --> 00:20:13,629
Lo aspettavo nell'albergo sbagliato.
259
00:20:16,040 --> 00:20:17,847
Fatemi rivedere l'indirizzo.
260
00:20:18,596 --> 00:20:20,248
Non ho l'indirizzo.
261
00:20:20,258 --> 00:20:21,730
L'avete strappato voi!
262
00:20:23,533 --> 00:20:24,880
Mia cara!
263
00:20:36,241 --> 00:20:39,058
Odio dovervi dire tutto ciò,
signorina Wetherell,
264
00:20:39,068 --> 00:20:40,708
ma questo ragazzo...
265
00:20:40,718 --> 00:20:42,252
Come si chiama?
266
00:20:42,262 --> 00:20:43,752
Emery Staines.
267
00:20:43,762 --> 00:20:45,426
Il signor Staines...
268
00:20:45,436 --> 00:20:48,894
Potrebbe avervi fornito
un indirizzo sbagliato di proposito.
269
00:20:51,770 --> 00:20:54,189
Gli uomini giovani possono
essere davvero crudeli.
270
00:21:05,051 --> 00:21:08,140
L'appuntamento della signorina
Wetherell l'ha piantata in asso.
271
00:21:08,941 --> 00:21:11,950
Ebbene, allora è un completo idiota!
272
00:21:11,960 --> 00:21:14,183
Sono sicura che sia stato un errore.
273
00:21:14,193 --> 00:21:16,663
Avete percorso la dogana?
E cercato il suo nome?
274
00:21:17,165 --> 00:21:19,237
Sì, se n'è già andato.
275
00:21:19,809 --> 00:21:22,161
Allora, è terribile. Mi rincresce.
276
00:21:22,898 --> 00:21:24,135
Mostarda!
277
00:21:36,823 --> 00:21:39,225
Ma sei veramente qui tutta sola?
278
00:21:40,013 --> 00:21:41,177
Sì.
279
00:21:42,720 --> 00:21:44,314
Sei una fuggiasca.
280
00:21:44,324 --> 00:21:47,389
Sono cresciuto in un bordello,
signorina. Non rimarrò sconvolto.
281
00:21:49,842 --> 00:21:51,063
Continua.
282
00:21:52,440 --> 00:21:54,094
Da cosa stai scappando?
283
00:21:58,148 --> 00:21:59,241
Da...
284
00:22:00,520 --> 00:22:02,112
Quella persona che ero.
285
00:22:57,454 --> 00:22:58,941
Signorina Wetherell!
286
00:23:05,562 --> 00:23:07,479
È questo il luogo in cui è morto?
287
00:23:08,776 --> 00:23:10,123
Ditemelo voi.
288
00:23:11,852 --> 00:23:13,568
Non ero cosciente.
289
00:23:23,672 --> 00:23:25,048
Accendo il fuoco.
290
00:23:40,786 --> 00:23:43,204
Non vedevo Crosbie Wells da mesi.
291
00:23:43,653 --> 00:23:46,740
{an8}Il giorno 11 ottobre 1865, viene
data alla signorina Anna Wetherell
292
00:23:46,750 --> 00:23:50,983
{an8}la somma di duemila sterline
dal signor Emery Stains.
293
00:23:47,123 --> 00:23:49,154
Non sapevo nemmeno che fosse lì.
294
00:23:54,372 --> 00:23:55,904
Eppure conoscevate la strada.
295
00:23:59,255 --> 00:24:01,313
Non so cos'è successo ieri notte, io...
296
00:24:01,734 --> 00:24:04,324
Non ricordo nulla, ho un vuoto.
297
00:24:04,749 --> 00:24:06,380
Il laudano nel suo stomaco.
298
00:24:08,831 --> 00:24:11,274
- Non l'ho ucciso io.
- Siete nota per la vostra dipendenza,
299
00:24:11,284 --> 00:24:12,670
- mia cara.
- Non sono stata io.
300
00:24:12,680 --> 00:24:14,411
Allora ammettete che è stato ucciso?
301
00:24:23,951 --> 00:24:25,160
Merda.
302
00:24:35,278 --> 00:24:37,596
- C'è un'incisione.
- Cosa dice?
303
00:24:41,026 --> 00:24:42,218
"Aurora".
304
00:24:42,915 --> 00:24:44,376
Vi dice qualcosa?
305
00:24:46,190 --> 00:24:47,266
Che succede?
306
00:24:51,299 --> 00:24:52,534
So leggere.
307
00:24:59,565 --> 00:25:01,919
Melassa purissima di Prendergast.
308
00:25:05,086 --> 00:25:06,581
Paraffina.
309
00:25:08,965 --> 00:25:10,387
Lucido per stivali.
310
00:25:14,322 --> 00:25:16,571
- So leggere.
- Lo vedo.
311
00:25:16,581 --> 00:25:18,182
No, non capite!
312
00:25:18,623 --> 00:25:20,689
Non ci sono mai riuscita,
non ho mai imparato!
313
00:25:21,563 --> 00:25:23,593
Cos'è questo? Cos'è Aurora?
314
00:25:27,444 --> 00:25:29,748
Il contratto che mi avete
mostrato. Signor Carver...
315
00:25:30,331 --> 00:25:32,522
Io e voi, il signor Staines,
316
00:25:32,532 --> 00:25:36,747
ora siamo soci alla pari
nella speculazione di...
317
00:25:36,757 --> 00:25:38,063
Aurora.
318
00:25:38,941 --> 00:25:40,272
È una concessione mineraria.
319
00:25:41,640 --> 00:25:43,218
Di chi è quest'oro?
320
00:25:45,228 --> 00:25:47,041
Metà e metà di niente...
321
00:25:47,051 --> 00:25:48,837
Metà di niente rimane niente!
322
00:25:49,448 --> 00:25:50,901
- Quee.
- Cosa?
323
00:25:51,457 --> 00:25:53,987
Quee. Quee, ha lavorato
alla concessione.
324
00:25:53,997 --> 00:25:55,478
Come faccio a saperlo?
325
00:25:57,378 --> 00:25:59,061
Mi sta succedendo qualcosa.
326
00:26:01,260 --> 00:26:02,786
Avete visto un uomo morire.
327
00:26:03,470 --> 00:26:04,872
Forse lo avete perfino ucciso.
328
00:26:05,915 --> 00:26:07,750
- Siete confusa.
- No, no, no.
329
00:26:07,760 --> 00:26:10,838
- No, è qualcos'altro.
- Cos'è successo qui ieri notte?
330
00:26:14,281 --> 00:26:16,791
- Non lo so.
- Signorina Wetherell.
331
00:26:17,335 --> 00:26:19,018
Non lo so, davvero.
332
00:26:20,320 --> 00:26:22,170
Non ricordo nulla.
333
00:26:23,635 --> 00:26:26,671
Pensate al cielo come a uno specchio.
334
00:26:27,189 --> 00:26:30,416
Ciò che vedete è ciò che siete.
335
00:26:31,034 --> 00:26:33,695
Certo, chi siete non è
cosa facile da capire.
336
00:26:33,705 --> 00:26:36,318
Ognuno di noi è una
costellazione vivente
337
00:26:36,328 --> 00:26:39,869
di abitudini, desideri,
conoscenze, ricordi,
338
00:26:39,879 --> 00:26:43,369
plasmati dalle circostanze
che abbiamo vissuto
339
00:26:43,379 --> 00:26:45,274
e che abbiamo affrontato.
340
00:26:44,777 --> 00:26:47,458
{an8}TORO
341
00:26:46,168 --> 00:26:47,328
Sangue.
342
00:26:47,338 --> 00:26:48,444
Soldi.
343
00:26:47,462 --> 00:26:49,077
{an8}GEMELLI
344
00:26:48,964 --> 00:26:50,310
Conoscenza.
345
00:26:49,087 --> 00:26:50,010
{an8}CANCRO
346
00:26:50,320 --> 00:26:51,821
Da dove veniamo.
347
00:26:51,608 --> 00:26:52,016
{an8}LEONE
348
00:26:52,026 --> 00:26:53,276
{an8}VERGINE
349
00:26:52,243 --> 00:26:53,590
Dove andiamo.
350
00:26:53,600 --> 00:26:54,619
Lavoro.
351
00:26:54,629 --> 00:26:55,889
Matrimonio.
352
00:26:55,899 --> 00:26:56,925
Morte.
353
00:26:56,935 --> 00:26:58,229
Scoperta.
354
00:26:58,239 --> 00:26:59,763
Chi serviamo.
355
00:27:00,218 --> 00:27:01,540
Chi incontriamo.
356
00:27:02,276 --> 00:27:03,974
E cosa...
357
00:27:03,984 --> 00:27:05,649
Sacrifichiamo.
358
00:27:07,966 --> 00:27:11,026
Ma siamo molto più
di semplici circostanze.
359
00:27:11,669 --> 00:27:13,398
Possediamo il libero arbitrio.
360
00:27:14,059 --> 00:27:15,834
Facciamo delle scelte.
361
00:27:17,455 --> 00:27:19,831
E queste scelte dipendono da...
362
00:27:20,456 --> 00:27:21,986
Quello che pensiamo...
363
00:27:22,345 --> 00:27:25,450
- Mercurio...
- Siete venuta per cercare l'oro, vero?
364
00:27:26,188 --> 00:27:27,672
Per fare una fortuna?
365
00:27:29,470 --> 00:27:31,780
Sono diretto al mio nuovo campo...
366
00:27:32,211 --> 00:27:33,483
Hokitika.
367
00:27:33,840 --> 00:27:36,539
Ho preso un pezzo di terra
proprio accanto alla spiaggia.
368
00:27:36,986 --> 00:27:38,578
Sapete cosa ci costruirò sopra?
369
00:27:39,952 --> 00:27:41,613
Un teatro dell'opera.
370
00:27:43,091 --> 00:27:45,470
Lo chiamerò il Principe di Galles.
371
00:27:47,179 --> 00:27:50,062
C'è molta richiesta di un teatro
dell'opera su una giacimento d'oro?
372
00:27:50,072 --> 00:27:51,610
Da quello che ho visto,
373
00:27:51,620 --> 00:27:53,937
c'è un desiderio disperato di bellezza
374
00:27:53,947 --> 00:27:55,978
e per tutto ciò che ha senso.
375
00:27:56,678 --> 00:27:59,132
Cercare l'oro è un lavoro sporco.
376
00:27:59,649 --> 00:28:00,873
Sporco...
377
00:28:00,883 --> 00:28:02,162
E massacrante.
378
00:28:02,808 --> 00:28:06,752
Non ha alcun senso né che
si diventi ricchi o si resti poveri.
379
00:28:07,349 --> 00:28:09,971
Ma dopo un po', l'uomo si annoia.
380
00:28:10,824 --> 00:28:12,759
Inizia a volere qualcosa di meglio.
381
00:28:12,769 --> 00:28:14,484
Qualcosa di più elevato.
382
00:28:14,494 --> 00:28:15,797
Qualcosa...
383
00:28:15,807 --> 00:28:17,197
In cui credere.
384
00:28:20,736 --> 00:28:22,063
Donne come voi...
385
00:28:23,295 --> 00:28:25,218
Potrebbero fare un colpaccio lì, sapete.
386
00:28:26,108 --> 00:28:28,524
Lavorare per un anno o due...
387
00:28:30,135 --> 00:28:31,966
E poi non dovreste lavorare mai più.
388
00:28:43,853 --> 00:28:46,123
Witness! Il Witness del mattino!
389
00:28:49,076 --> 00:28:50,922
Giornale! Giornale!
390
00:28:57,353 --> 00:28:59,064
Ho trovato la vostra donna.
391
00:28:59,074 --> 00:29:00,447
Quante possibilità c'erano?
392
00:29:00,457 --> 00:29:02,413
Ha avuto la stessa vostra idea.
393
00:29:02,870 --> 00:29:04,648
"Al signor Emery Staines.
394
00:29:04,658 --> 00:29:07,020
"La sottoscritta parte questa mattina
395
00:29:07,030 --> 00:29:09,039
per il nuovo giacimento a Hokitika".
396
00:29:10,680 --> 00:29:12,789
Dove rimarrà in attesa speranzosa
397
00:29:13,205 --> 00:29:16,570
di una rinnovata conoscenza.
Con affetto la signorina Anna Wetherell.
398
00:29:17,440 --> 00:29:19,750
- Non ha alcun senso.
- Perché no?
399
00:29:19,760 --> 00:29:23,475
Non spiega perché ha saltato il nostro
incontro o perché ha cambiato alloggio
400
00:29:23,917 --> 00:29:25,330
o perché se ne sia andata subito.
401
00:29:25,340 --> 00:29:28,436
Cosa volevate, la storia della
sua vita? C'era poco spazio.
402
00:29:30,397 --> 00:29:31,973
Con affetto.
403
00:29:32,594 --> 00:29:33,711
Qualcosa non va?
404
00:29:34,036 --> 00:29:35,331
No, è che...
405
00:29:35,341 --> 00:29:38,325
- Comunque la vostra ragazza ha fegato.
- Cosa intendete?
406
00:29:38,335 --> 00:29:40,870
Beh, se pensate che questo
posto è pieno di uomini,
407
00:29:40,880 --> 00:29:42,587
aspettate di vedere gli scavi.
408
00:29:43,280 --> 00:29:45,364
Sarà una su un milione laggiù.
409
00:29:45,702 --> 00:29:47,923
Avrà bisogno di uno
stomaco forte per quello.
410
00:30:04,720 --> 00:30:05,743
Signor Carver.
411
00:30:07,158 --> 00:30:10,520
Il contratto che mi avete mostrato,
potrei rivederlo ancora?
412
00:30:28,765 --> 00:30:30,492
Buongiorno, signorina Wetherell.
413
00:30:31,720 --> 00:30:33,169
Buongiorno, signora Wells.
414
00:30:33,590 --> 00:30:35,863
Venite, servitevi pure.
415
00:30:52,680 --> 00:30:53,942
Dov'è il giornale?
416
00:30:55,696 --> 00:30:58,510
Temo di averlo usato per accendere
il camino questa mattina.
417
00:30:58,520 --> 00:31:00,013
Non l'avevo ancora visto.
418
00:31:00,023 --> 00:31:01,670
Non ci ho pensato.
419
00:31:01,680 --> 00:31:04,550
Mi piace leggere il giornale
mentre mangio. Lo sai.
420
00:31:10,920 --> 00:31:12,384
Ecco quello di ieri.
421
00:31:18,021 --> 00:31:20,164
Sei penny sprecati!
422
00:31:37,320 --> 00:31:39,509
Ora dovete appendere questo annuncio.
423
00:31:39,519 --> 00:31:41,698
- Se venite a fare un giro con me...
- Non lo farò.
424
00:31:50,676 --> 00:31:52,550
Siamo soci ormai.
425
00:31:52,560 --> 00:31:53,569
Lo capisco.
426
00:31:54,582 --> 00:31:56,710
D'accordo, l'ultima cosa è un nome,
427
00:31:56,720 --> 00:31:59,960
Bonanza, Bounty, qualcosa del genere.
428
00:32:03,077 --> 00:32:04,160
Gli Aurora.
429
00:32:06,150 --> 00:32:07,200
Come l'alba.
430
00:32:09,130 --> 00:32:10,211
D'accordo.
431
00:32:11,861 --> 00:32:15,252
Io e voi, signor Staines,
ora siamo soci a metà
432
00:32:15,262 --> 00:32:18,390
nell'impresa avventurosa Aurora.
433
00:32:23,080 --> 00:32:24,476
Signor Sook?
434
00:32:42,685 --> 00:32:44,053
Cosa stanno facendo?
435
00:32:46,520 --> 00:32:50,111
È un'offerta a Nettuno, il Dio dei mari,
436
00:32:50,916 --> 00:32:52,293
per un viaggio sicuro.
437
00:32:54,680 --> 00:32:56,163
Andate agli scavi?
438
00:32:56,173 --> 00:32:58,719
No, vado a casa.
439
00:33:05,006 --> 00:33:07,084
Questo... è il mio tesoro.
440
00:33:07,992 --> 00:33:09,109
È molto bello.
441
00:33:19,124 --> 00:33:21,202
Andate in cerca della pietra sbagliata.
442
00:33:39,678 --> 00:33:41,808
Signorina Wetherell,
quando avevo la vostra età,
443
00:33:42,444 --> 00:33:46,190
l'uomo che amavo,
che avrei pensato di sposare,
444
00:33:46,200 --> 00:33:47,323
fu mandato via.
445
00:33:49,038 --> 00:33:51,388
Pensai che non sarei
sopravvissuta senza di lui.
446
00:33:53,079 --> 00:33:54,796
Ma l'ho fatto.
447
00:33:56,176 --> 00:33:57,513
E così farete anche voi.
448
00:34:01,215 --> 00:34:02,640
Che gli accadde?
449
00:34:05,752 --> 00:34:07,756
Ciò che è fatto è fatto ormai.
450
00:34:07,766 --> 00:34:09,729
Ora Crosbie è mio marito.
451
00:34:20,961 --> 00:34:24,000
Il destino non è questione
di ciò che succederà...
452
00:34:24,760 --> 00:34:27,126
È questione di ciò che deve succedere.
453
00:34:28,360 --> 00:34:31,070
Ma che succede se non siamo noi
i fautori della nostra fortuna?
454
00:34:31,080 --> 00:34:33,533
Se fosse la fortuna a...
455
00:34:34,529 --> 00:34:35,724
Plasmarci?
456
00:34:37,541 --> 00:34:39,320
L'abbiamo sognato tutti,
457
00:34:40,160 --> 00:34:42,816
raccogliere la pepita dal fango.
458
00:34:59,080 --> 00:35:01,080
Dio, quante cazzate dice.
459
00:35:08,259 --> 00:35:10,051
Mi ha rubato il portafoglio.
460
00:35:13,206 --> 00:35:16,787
L'ha fatto sembrare un incidente,
ma poi l'ho trovato nel suo cappotto.
461
00:35:19,116 --> 00:35:21,285
Non sa che l'ho trovato.
L'ho rimesso a posto.
462
00:35:24,530 --> 00:35:25,640
Lo sapevate?
463
00:35:29,795 --> 00:35:30,840
Senti.
464
00:35:32,960 --> 00:35:36,512
Non prendetela sul personale...
sono solo affari.
465
00:35:36,522 --> 00:35:38,780
Voglio dire... guardati.
466
00:35:41,793 --> 00:35:44,389
Sapete quante volte l'ho sentito?
467
00:35:45,350 --> 00:35:47,432
Non voglio essere guardata.
468
00:35:51,159 --> 00:35:53,126
Chiunque può essere vista.
469
00:35:54,762 --> 00:35:56,489
Io voglio vedere.
470
00:36:03,539 --> 00:36:05,672
Andiamo, apprendista.
471
00:36:05,682 --> 00:36:08,311
L'unica cosa che non possiamo...
472
00:36:24,960 --> 00:36:26,293
Che ne dici di quello?
473
00:36:28,223 --> 00:36:31,832
He manu. Tuturiwhatu,
474
00:36:31,842 --> 00:36:32,985
un uccello...
475
00:36:33,972 --> 00:36:35,456
Con un'ala piegata.
476
00:36:36,662 --> 00:36:39,259
Fa finta di essere ferito
per proteggere i piccoli.
477
00:36:48,664 --> 00:36:50,131
Vedo uno scorpione.
478
00:36:51,773 --> 00:36:53,435
Cos'è uno scorpione?
479
00:36:56,560 --> 00:36:57,855
È come un granchio...
480
00:36:59,120 --> 00:37:00,901
Con un pungiglione sulla coda.
481
00:37:43,320 --> 00:37:46,071
Dice che è un marchio di un cinese.
482
00:37:46,081 --> 00:37:48,609
- Quee...
- Conosceva il suo nome.
483
00:37:48,619 --> 00:37:49,913
Ci scommetto.
484
00:37:49,923 --> 00:37:53,587
La chiamano Ann la cinese.
Ha un gran bel gusto.
485
00:37:53,597 --> 00:37:55,891
Non penso lo sapesse. Mi è sembrata...
486
00:37:56,236 --> 00:37:57,863
Davvero scioccata.
487
00:37:58,348 --> 00:37:59,681
Tutte posso fingere.
488
00:38:00,972 --> 00:38:04,056
Beh, abbiamo un mezzo
e un motivo, signor Devlin.
489
00:38:04,066 --> 00:38:06,503
O lo ha convinto a berlo
o lo ha obbligato,
490
00:38:06,513 --> 00:38:09,385
o glielo ha messo nel bicchiere
e lui non l'ha visto. Una di queste tre.
491
00:38:09,395 --> 00:38:11,324
O l'ha preso come medicina.
492
00:38:11,334 --> 00:38:14,475
O è stato ucciso da una
persona completamente diversa.
493
00:38:14,485 --> 00:38:17,080
- Non potete pensare sia stata lei.
- Sì che posso, signor Devlin.
494
00:38:17,090 --> 00:38:18,838
Posso pensarlo e lo faccio.
495
00:38:18,848 --> 00:38:21,314
- E se fosse innocente?
- Innocente?
496
00:38:21,324 --> 00:38:24,212
Tutte le sere della settimana,
quella ragazza è sporca fino al collo.
497
00:38:24,222 --> 00:38:25,976
Innocente di aver commesso l'omicidio.
498
00:38:25,986 --> 00:38:29,299
- È stata trovata vicino al corpo.
- Nelle prossimità, non vicino.
499
00:38:31,000 --> 00:38:33,467
Non tollero le puttane, signor Devlin.
500
00:38:33,911 --> 00:38:36,366
E non tollero neanche chi le frequenta.
501
00:38:39,320 --> 00:38:40,520
C'è dell'altro?
502
00:38:41,148 --> 00:38:42,355
Cosa?
503
00:38:42,365 --> 00:38:44,400
Nel capanno. Avete trovato altro?
504
00:38:44,993 --> 00:38:45,993
No.
505
00:38:47,162 --> 00:38:48,162
Nient'altro.
506
00:38:51,946 --> 00:38:55,080
Non vi dispiace rimanere
qui un paio d'ore, vero?
507
00:38:55,760 --> 00:38:57,670
Devo fare delle commissioni in città.
508
00:38:57,680 --> 00:39:00,690
E odio lasciare da solo Croshie,
nel caso in cui lui...
509
00:39:00,700 --> 00:39:02,425
Cada dalle scale, o...
510
00:39:02,435 --> 00:39:05,507
Faccia cadere una lampada
e dia fuoco alla casa.
511
00:39:06,760 --> 00:39:09,058
Questo edificio è andato
a fuoco tre volte.
512
00:39:09,068 --> 00:39:10,241
Ci credete?
513
00:39:11,254 --> 00:39:12,254
Rimango io.
514
00:39:14,906 --> 00:39:16,273
Siete troppo gentile.
515
00:40:06,042 --> 00:40:07,609
Andiamo, usciamo.
516
00:40:08,190 --> 00:40:09,590
E la signora Wells?
517
00:40:10,940 --> 00:40:12,169
Cosa?
518
00:40:20,800 --> 00:40:22,283
Alistair Lauderback.
519
00:40:25,170 --> 00:40:26,321
Lydia Greenway.
520
00:40:27,379 --> 00:40:28,379
Buon Dio!
521
00:40:29,229 --> 00:40:32,573
Sono arrivato solo cinque
minuti fa. È straordinario!
522
00:40:33,111 --> 00:40:34,620
Come sapevate che ero qui?
523
00:40:35,248 --> 00:40:36,548
Offritemi da bere.
524
00:41:01,288 --> 00:41:02,288
Vieni qui.
525
00:41:17,536 --> 00:41:18,536
Sei pronta?
526
00:41:22,080 --> 00:41:23,513
Tieni gli occhi aperti.
527
00:41:35,192 --> 00:41:37,707
Penso che sia la prima volta
che ti vedo sorridere.
528
00:41:49,400 --> 00:41:52,654
- È a causa vostra che sono in città.
- No.
529
00:41:53,470 --> 00:41:56,442
- Ricordate il vestito che vi ho comprato?
- Certo.
530
00:41:56,452 --> 00:41:59,011
- Sono andato a Melbourne per prenderlo.
- Ricordo.
531
00:41:59,736 --> 00:42:00,736
Beh...
532
00:42:01,268 --> 00:42:03,686
Ovviamente, non volevo
che mia moglie lo sapesse,
533
00:42:04,595 --> 00:42:06,577
quindi ho aperto un altro conto,
534
00:42:06,587 --> 00:42:09,555
ho pagato in contanti
e non userò più quel conto.
535
00:42:09,565 --> 00:42:11,919
Ora, sentite. La scorsa settimana
536
00:42:11,929 --> 00:42:14,421
ho sentito che ci sarà
una spedizione privata,
537
00:42:14,431 --> 00:42:18,073
che partirà mercoledì mattina da
Godspeed con una delle mie barche
538
00:42:18,083 --> 00:42:19,350
su quel conto.
539
00:42:20,812 --> 00:42:22,596
Qualcuno sta usando il mio nome.
540
00:42:23,185 --> 00:42:24,385
Spaventoso.
541
00:42:25,689 --> 00:42:27,420
Ve lo dico, quando l'ho visto...
542
00:42:27,430 --> 00:42:29,136
Mi si è gelato il sangue.
543
00:42:31,157 --> 00:42:32,157
Cosa?
544
00:42:33,480 --> 00:42:35,472
Sono solo contenta di vedevi, tutto qui.
545
00:42:38,397 --> 00:42:40,130
Ho una sorpresa per voi.
546
00:42:41,261 --> 00:42:44,430
- Di che tipo?
- Non posso darvela qui.
547
00:42:44,440 --> 00:42:46,188
- Di sopra?
- No.
548
00:42:47,505 --> 00:42:51,505
In una cabina della Godspeed,
domani sera alle dieci in punto.
549
00:42:52,336 --> 00:42:53,336
Godspeed?
550
00:42:57,003 --> 00:42:59,609
Tutte queste scemate con il conto.
551
00:42:59,619 --> 00:43:01,926
Come faccio ad avere
la vostra attenzione?
552
00:43:01,936 --> 00:43:03,966
Piccola sfacciata!
553
00:43:03,976 --> 00:43:07,013
- Allora? Qual è la sorpresa?
- Non vorrei rovinarvela.
554
00:43:07,915 --> 00:43:10,590
- Datemi un indizio.
- No, di certo.
555
00:43:11,400 --> 00:43:13,108
Dovete essere paziente.
556
00:43:25,736 --> 00:43:27,444
Si chiama impasto del Becchino.
557
00:43:38,144 --> 00:43:39,783
Orribile, vero?
558
00:43:42,516 --> 00:43:45,228
- Lo mangi davvero?
- Tutti i giorni del mese.
559
00:43:46,197 --> 00:43:47,460
Ecco.
560
00:43:47,470 --> 00:43:48,757
Sciacquati la bocca.
561
00:44:01,968 --> 00:44:05,093
Sai perché ti ho chiedo di un
uomo che si chiama Carver?
562
00:44:05,880 --> 00:44:07,464
È quello che ti ha dato buca?
563
00:44:08,331 --> 00:44:09,331
No.
564
00:44:14,675 --> 00:44:16,381
La sera in cui sei arrivato...
565
00:44:17,851 --> 00:44:19,624
Dopo che sei andato a letto...
566
00:44:22,587 --> 00:44:24,335
La signora Wells è uscita.
567
00:44:25,267 --> 00:44:26,374
Io l'ho seguita.
568
00:44:28,525 --> 00:44:30,620
Ha incontrato un certo Carver.
569
00:44:33,146 --> 00:44:34,954
Gli ha detto che hai avuto fortuna...
570
00:44:36,275 --> 00:44:37,940
E che l'oro è sotto il cuscino.
571
00:44:44,665 --> 00:44:46,405
Perciò ho questa.
572
00:44:46,415 --> 00:44:48,088
Sono un passo avanti.
573
00:44:55,175 --> 00:44:58,080
So che tipo di donna è lei.
Non sono uno stupido.
574
00:45:02,435 --> 00:45:05,318
Questo tizio, Carver, com'era?
575
00:45:10,415 --> 00:45:11,423
Grosso.
576
00:45:14,445 --> 00:45:15,677
Fantastico.
577
00:45:35,365 --> 00:45:36,710
Non sapete nuotare?
578
00:45:43,695 --> 00:45:45,025
Non sapete nuotare.
579
00:45:48,615 --> 00:45:49,615
Ehi.
580
00:45:52,435 --> 00:45:54,810
Sai, io non sono venuto qui per l'oro.
581
00:45:58,325 --> 00:46:01,229
In questo Paese, sono sicuramente
l'unico uomo a dirlo.
582
00:46:03,925 --> 00:46:05,358
È stato un errore.
583
00:46:06,256 --> 00:46:07,921
Stavo cercando un uomo.
584
00:46:10,655 --> 00:46:13,645
Lo seguii fino a Southampton, lessi
il suo nome sull'elenco delle partenze,
585
00:46:13,655 --> 00:46:17,824
comprai un biglietto e la nave
successiva arrivò qui tre mesi dopo.
586
00:46:18,376 --> 00:46:20,039
E scoprii...
587
00:46:21,095 --> 00:46:22,973
Che avevo seguito l'uomo sbagliato.
588
00:46:28,625 --> 00:46:31,095
Ovviamente, a quel punto,
avevo speso tutti i miei soldi...
589
00:46:31,485 --> 00:46:34,350
Per il biglietto, non potevo
tornare indietro. Quindi pensai...
590
00:46:36,795 --> 00:46:40,486
"Non ho niente da perdere.
Troverò una sala da gioco...
591
00:46:42,166 --> 00:46:44,187
E proverò con la roulette".
592
00:46:50,495 --> 00:46:52,629
È strano come una vita
possa dare i suoi frutti...
593
00:46:55,295 --> 00:46:58,325
Come, in un solo istante,
tutto possa cambiare.
594
00:49:39,065 --> 00:49:40,497
Benvenuto a Hokitika.
595
00:49:41,116 --> 00:49:42,675
Vi auguro buona fortuna.
596
00:49:43,945 --> 00:49:45,545
- Posso aiutarvi?
- Cerco una donna.
597
00:49:45,555 --> 00:49:47,946
- Credo sia arrivata ieri.
- Una donna?
598
00:49:47,956 --> 00:49:49,585
Beh, questo restringe il campo.
599
00:49:49,595 --> 00:49:51,960
- Qual è il suo nome?
- Signorina Anna Wetherell.
600
00:49:52,625 --> 00:49:53,829
No, non è qui.
601
00:49:54,875 --> 00:49:56,403
Come potete esserne così sicuro?
602
00:49:56,795 --> 00:50:00,120
Perché in questo posto le donne si
possono contare sulle dita delle mani.
603
00:50:01,095 --> 00:50:02,875
Per caso sapete...
604
00:50:02,885 --> 00:50:04,643
Se sa nuotare?
605
00:50:08,566 --> 00:50:10,920
Dev'esserci un elenco
di nomi, un manifesto.
606
00:50:11,706 --> 00:50:14,280
Soltanto questa settimana
sono affondate tre navi.
607
00:50:15,575 --> 00:50:17,904
La chiamano la Malattia
della Costa Occidentale...
608
00:50:18,264 --> 00:50:19,647
L'annegamento.
609
00:50:26,046 --> 00:50:27,880
Mi dispiace per la vostra perdita.
610
00:51:04,114 --> 00:51:05,384
Sta per piovere.
611
00:51:07,075 --> 00:51:08,330
È così che si capisce.
612
00:51:12,385 --> 00:51:13,547
La diorite...
613
00:51:15,125 --> 00:51:16,933
Diventa lattiginosa sulla superficie.
614
00:51:17,986 --> 00:51:19,960
Una roccia normale si bagna soltanto.
615
00:51:31,826 --> 00:51:33,264
Mi avete salvato la vita.
616
00:51:34,775 --> 00:51:36,022
Stavo annegando.
617
00:51:37,585 --> 00:51:38,872
Non sapevo nuotare.
618
00:51:42,015 --> 00:51:43,285
Voi chi siete?
619
00:51:43,295 --> 00:51:44,886
Ricordo delle cose...
620
00:51:45,785 --> 00:51:47,606
Le ho in testa come se
fossero successe a me.
621
00:51:47,616 --> 00:51:49,556
- Che significa?
- Mi ricordo di voi.
622
00:51:50,634 --> 00:51:51,800
Ricordo...
623
00:51:52,734 --> 00:51:54,705
Che costruivamo delle
trappole per uccelli...
624
00:51:55,134 --> 00:51:56,432
E che andavamo a pescare...
625
00:51:57,096 --> 00:51:58,885
E che dormivamo sotto le stelle.
626
00:51:59,264 --> 00:52:02,098
Mi avete detto che quando qualcuno
muore diventa una stella.
627
00:52:04,384 --> 00:52:05,861
Ricordo la vostra faccia...
628
00:52:06,255 --> 00:52:07,586
Quando l'avete detto...
629
00:52:08,994 --> 00:52:10,243
Davanti al fuoco.
630
00:52:12,434 --> 00:52:13,843
Che mi sta succedendo?
631
00:52:15,396 --> 00:52:16,589
Dov'è Emery?
632
00:52:16,934 --> 00:52:17,941
Dov'è?
633
00:52:18,676 --> 00:52:20,537
- Vi prego.
- L'avete ucciso voi.
634
00:52:22,665 --> 00:52:23,667
No.
635
00:52:23,994 --> 00:52:26,785
L'avete ucciso voi e non è
ancora stato seppellito.
636
00:52:27,545 --> 00:52:29,318
Il suo spirito è agitato.
637
00:52:29,956 --> 00:52:31,672
Ecco cosa state sentendo.
638
00:52:32,595 --> 00:52:35,190
- Il suo spirito vi sta parlando.
- No!
639
00:52:35,915 --> 00:52:37,017
Lui è vivo.
640
00:52:46,475 --> 00:52:48,145
He wairua...
641
00:52:49,794 --> 00:52:51,630
He wairua haere atu!
642
00:52:52,296 --> 00:52:54,361
Haere atu!
643
00:52:55,665 --> 00:52:57,560
He wairua haere atu!
644
00:53:16,395 --> 00:53:17,895
Buonasera, signorina Wetherell.
645
00:53:18,275 --> 00:53:22,241
- Buonasera, signora Wells.
- Spero siate riusciti a divertirvi.
646
00:53:24,396 --> 00:53:25,413
Cosa sono?
647
00:53:26,905 --> 00:53:29,385
- Sono per la festa.
- Quale festa?
648
00:53:29,395 --> 00:53:32,470
Sono sicura di avertelo già
detto due volte, Crosbie.
649
00:53:32,964 --> 00:53:35,476
Domani daremo una festa.
650
00:53:35,486 --> 00:53:38,445
E il tema sarà "La flotta
inglese in mare aperto".
651
00:53:38,455 --> 00:53:41,320
E a te cosa importa del
dannato mare aperto?
652
00:53:41,330 --> 00:53:43,255
Ci tengo a questa faccenda...
653
00:53:43,265 --> 00:53:45,960
E so che tutti amano le feste a tema.
654
00:53:47,405 --> 00:53:50,334
Non che ci servano i soldi,
visto quello che tu hai portato a casa.
655
00:54:08,225 --> 00:54:09,496
Un brindisi!
656
00:54:21,135 --> 00:54:23,211
A tutto ciò che è acqua passata.
657
00:54:50,085 --> 00:54:51,091
Te Rau.
658
00:54:52,145 --> 00:54:53,699
Che significa Hokitika?
659
00:55:02,065 --> 00:55:03,346
Il posto in cui si ritorna.
660
00:55:07,735 --> 00:55:09,330
Il posto in cui si ritorna.
661
00:56:36,838 --> 00:56:39,880
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
43240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.