All language subtitles for The Luminaries - 01x02 - The Place You Return.FiHTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,845 --> 00:00:05,361 Se due persone dovessero nascere nello stesso esatto istante 2 00:00:05,371 --> 00:00:07,127 e molto vicine tra loro, 3 00:00:07,137 --> 00:00:10,281 diventerebbero quelli che chiamano Gemelli Astrali. 4 00:00:12,564 --> 00:00:14,567 Condividerebbero un destino. 5 00:00:14,577 --> 00:00:17,570 Lancerò la vostra carta natale e scoprirò cosa vi fa scattare. 6 00:00:17,580 --> 00:00:19,678 Questa sera non posso, ho un incontro. 7 00:00:19,688 --> 00:00:21,233 Non sapete leggere. 8 00:00:23,048 --> 00:00:24,792 Ho bisogno che ti sbarazzi di una persona. 9 00:00:24,802 --> 00:00:26,617 - Grazie per la compagnia. - Dove andate? 10 00:00:26,627 --> 00:00:28,087 A cercare la signorina Wetherell. 11 00:00:31,395 --> 00:00:33,098 So dov'è il mio portafoglio. 12 00:00:33,108 --> 00:00:36,603 Sono andata a nuotare. Devo averlo lasciato sulla spiaggia. 13 00:00:36,966 --> 00:00:39,032 Sto cercando la signorina Wetherell. 14 00:00:39,042 --> 00:00:40,130 Non è qui. 15 00:00:40,140 --> 00:00:41,203 Non è rimasta. 16 00:00:41,213 --> 00:00:43,000 Signorina Wetherell, conoscete la pena per l'omicidio? 17 00:00:43,010 --> 00:00:45,507 Essere appesi dal collo fino alla morte. 18 00:00:48,109 --> 00:00:49,765 Non ho mai visto quest'oro. Te lo assicuro. 19 00:00:49,775 --> 00:00:52,058 - Cos'è successo ieri sera? - Non l'ho ucciso. 20 00:00:53,366 --> 00:00:55,306 Quello... è mio marito. 21 00:00:55,316 --> 00:00:56,520 Croshie Wells. 22 00:01:00,983 --> 00:01:02,520 NoSpoiler 23 00:01:04,357 --> 00:01:07,763 The Luminaries - Stagione 1 Episodio 2 "The Place You Return" 24 00:01:50,434 --> 00:01:52,121 Mettiamolo sul divano. 25 00:01:52,878 --> 00:01:54,336 Mettetemi sul divano. 26 00:01:56,670 --> 00:01:58,279 Che bello vederti. 27 00:02:00,118 --> 00:02:02,846 - Quello mi serve. - Ne hai avuto abbastanza! 28 00:02:03,256 --> 00:02:06,110 - Mettete su l'acqua mentre io chiudo giù. - Certamente. 29 00:02:06,120 --> 00:02:08,050 Che chiromante da due soldi che sei! 30 00:02:08,397 --> 00:02:10,731 Non te lo aspettavi proprio, vero signora Wells? 31 00:02:10,741 --> 00:02:13,064 È proprio vero, non me lo sarei mai aspettato. 32 00:02:16,845 --> 00:02:19,037 Avete mai visto un pezzo d'oro? 33 00:02:22,774 --> 00:02:23,774 Ehi! 34 00:02:25,945 --> 00:02:27,633 Ero lungo l'argine di un fiume, 35 00:02:28,011 --> 00:02:30,030 e ho calpestato la mia picca, 36 00:02:30,040 --> 00:02:33,244 e quando l'ho presa in mano c'era una fascia di colore 37 00:02:33,698 --> 00:02:35,486 proprio sull'argilla. 38 00:02:36,098 --> 00:02:37,627 Non lo dimenticherò mai, 39 00:02:37,637 --> 00:02:38,653 finché vivrò. 40 00:02:38,663 --> 00:02:39,852 Voi chi siete? 41 00:02:40,782 --> 00:02:42,217 Ci siamo incontrati giù. 42 00:02:43,132 --> 00:02:44,756 Un'amica di Lydia. 43 00:02:45,182 --> 00:02:46,664 Sono la sua apprendista. 44 00:02:50,308 --> 00:02:51,459 Apprendista? 45 00:02:53,966 --> 00:02:55,054 Apprendista. 46 00:02:57,230 --> 00:02:58,688 Come lo sei diventata? 47 00:02:59,224 --> 00:03:00,880 Il mio portafoglio è stato rubato, 48 00:03:00,890 --> 00:03:02,047 con tutti i soldi. 49 00:03:02,057 --> 00:03:03,718 Non avevo altro luogo dove andare. 50 00:03:04,598 --> 00:03:05,970 Non ci credo. 51 00:03:07,736 --> 00:03:08,962 Quale parte? 52 00:03:10,602 --> 00:03:12,210 Avrai sicuramente qualcuno. 53 00:03:13,771 --> 00:03:14,771 Beh, 54 00:03:16,026 --> 00:03:17,366 eccoci qui. 55 00:03:22,293 --> 00:03:24,154 Ti ha detto come ci siamo conosciuti? 56 00:03:24,164 --> 00:03:27,260 - Crosbie, non è il momento. - Ero un giocatore d'azzardo. 57 00:03:27,270 --> 00:03:29,026 Sono venuto a girare la ruota. 58 00:03:29,036 --> 00:03:31,829 Non avevo idea di chi fosse. 59 00:03:31,839 --> 00:03:33,926 Mi è bastato sentire la musica 60 00:03:33,936 --> 00:03:35,208 e sono entrato. 61 00:03:35,675 --> 00:03:37,180 Ci hanno presentato. 62 00:03:37,190 --> 00:03:40,571 Io le ho chiesto "Qual è il premio, signorina Greenway?" 63 00:03:41,044 --> 00:03:42,392 E lei ha detto... 64 00:03:44,331 --> 00:03:46,350 "Stasera, signor Wells, 65 00:03:47,335 --> 00:03:48,597 "il premio... 66 00:03:50,047 --> 00:03:51,057 Sono io". 67 00:03:52,586 --> 00:03:53,958 È tardissimo. 68 00:03:54,652 --> 00:03:56,986 Vieni giù, ti faccio vedere. 69 00:03:56,996 --> 00:03:58,082 Vieni giù. 70 00:04:01,610 --> 00:04:03,298 È quello che diceva a tutti 71 00:04:03,881 --> 00:04:05,600 ogni volta che era al verde. 72 00:04:06,357 --> 00:04:09,169 Ma non pensava avrebbe mai dovuto pagare, e sai perché? 73 00:04:09,179 --> 00:04:10,583 Il gioco è truccato. 74 00:04:11,900 --> 00:04:13,303 Non si vince mai niente. 75 00:04:15,526 --> 00:04:17,787 Qualunque sia la forza usata per girarla 76 00:04:17,797 --> 00:04:18,838 non riesci mai 77 00:04:18,848 --> 00:04:19,973 ad finire 78 00:04:19,983 --> 00:04:21,300 sul... 79 00:04:21,310 --> 00:04:22,398 Premio. 80 00:04:23,518 --> 00:04:26,466 Ogni volta l'ago gli scorre accanto. 81 00:04:27,904 --> 00:04:29,370 Tranne quella sera, 82 00:04:29,701 --> 00:04:32,634 la prima e unica volta in cui è accaduto. 83 00:04:32,997 --> 00:04:34,038 Si bloccò. 84 00:04:35,071 --> 00:04:36,411 E quindi... 85 00:04:37,247 --> 00:04:38,698 Mi ha sposato. 86 00:04:39,581 --> 00:04:40,653 Ora basta. 87 00:04:40,984 --> 00:04:42,293 È più che sufficiente. 88 00:04:42,303 --> 00:04:43,554 A letto. 89 00:06:09,799 --> 00:06:12,732 Ha fatto un colpo, Francis! È ricco. 90 00:06:13,347 --> 00:06:14,624 Dove lo tiene? 91 00:06:15,980 --> 00:06:17,368 Sotto al cuscino. 92 00:06:19,828 --> 00:06:21,845 Sono migliaia di sterline, Francis. 93 00:06:21,855 --> 00:06:23,669 Non ho mai visto così tanti soldi. 94 00:06:24,063 --> 00:06:25,530 È cambiato tutto. 95 00:06:26,302 --> 00:06:28,100 Ho appena avuto una premonizione. 96 00:06:28,510 --> 00:06:30,449 Credo che stiano per derubarti. 97 00:06:32,450 --> 00:06:34,392 Ho avuto la stessa premonizione, 98 00:06:34,402 --> 00:06:35,780 ma poi... 99 00:06:35,790 --> 00:06:37,367 Ho avuto un'idea migliore. 100 00:06:40,442 --> 00:06:41,979 Signor Carver. 101 00:06:42,438 --> 00:06:43,672 Capitano del porto. 102 00:06:44,690 --> 00:06:45,791 Signora. 103 00:06:56,866 --> 00:07:00,088 Riavrai tutto ciò che hai perso quando sei finito in prigione. 104 00:07:01,057 --> 00:07:02,550 Saresti di nuovo un Capitano. 105 00:07:02,560 --> 00:07:05,011 Beh, devo riconoscerlo, signora Wells. 106 00:07:05,021 --> 00:07:06,634 Hai una bella faccia tosta. 107 00:07:07,266 --> 00:07:08,561 Pensi sia pazza? 108 00:07:09,718 --> 00:07:10,908 Sì, lo penso. 109 00:07:13,253 --> 00:07:15,043 Devi sbarazzarti della ragazza. 110 00:07:16,287 --> 00:07:19,242 - È troppo preziosa. - No, si metterà in mezzo. 111 00:07:19,851 --> 00:07:21,081 Farò attenzione. 112 00:07:22,328 --> 00:07:23,729 E che mi dici di Staines? 113 00:07:24,601 --> 00:07:25,999 Cosa c'entra? 114 00:07:26,009 --> 00:07:28,970 E se venisse a cercarla? Questa città è grande. 115 00:07:30,360 --> 00:07:32,012 Non puoi mandarlo via, 116 00:07:32,022 --> 00:07:33,852 comprargli un biglietto per la campagna? 117 00:07:34,670 --> 00:07:36,778 Sembra determinato a trovarla. 118 00:07:38,432 --> 00:07:40,720 Fagli credere che se ne sia già andata. 119 00:07:55,952 --> 00:07:56,977 No. 120 00:07:57,732 --> 00:07:58,915 Per avermi aiutata. 121 00:07:59,387 --> 00:08:01,278 Non voglio averci niente a che fare. 122 00:08:03,018 --> 00:08:04,248 So che stai mentendo. 123 00:08:04,751 --> 00:08:06,258 Ma non so per chi. 124 00:08:22,235 --> 00:08:24,021 Beh, è uno straniero per me. 125 00:08:24,992 --> 00:08:26,056 Anche per me. 126 00:08:26,528 --> 00:08:28,095 Niente segni sul corpo, 127 00:08:28,439 --> 00:08:30,069 nessun segno di colluttazione. 128 00:08:31,689 --> 00:08:33,230 L'avete già fatto in precedenza? 129 00:08:33,707 --> 00:08:35,071 L'ho solo letto. 130 00:08:37,815 --> 00:08:41,574 Tutto ciò che voglio sapere, è morto o è stato ucciso? 131 00:10:11,846 --> 00:10:14,387 Laudano e non l'ha preso da me. 132 00:10:15,115 --> 00:10:16,831 Ne era pieno. 133 00:10:39,314 --> 00:10:40,373 Entrate. 134 00:10:55,770 --> 00:10:58,555 - Ehi, Giulietta. Sei sposato? - Già sposato? 135 00:10:58,565 --> 00:11:00,547 Non è venuta. Non si è fatta vedere. 136 00:11:01,161 --> 00:11:02,881 Più intelligente di quanto pensassi. 137 00:11:03,479 --> 00:11:04,518 Vieni? 138 00:11:05,451 --> 00:11:06,549 Vi raggiungo. 139 00:11:24,520 --> 00:11:26,285 Il meglio del meglio. 140 00:11:26,295 --> 00:11:28,782 - Niente di più sicuro. - Buongiorno, signora Wetherell. 141 00:11:29,173 --> 00:11:30,723 Buongiorno, signora Wells. 142 00:11:34,467 --> 00:11:35,820 Buongiorno, signor Wells. 143 00:11:36,206 --> 00:11:37,268 Venite. 144 00:11:37,278 --> 00:11:38,628 Mangiate con noi. 145 00:11:49,386 --> 00:11:52,067 Dobbiamo festeggiare la tua grande fortuna. 146 00:11:52,077 --> 00:11:53,838 Che ne dici di un banchetto 147 00:11:54,179 --> 00:11:56,164 con bacon, arance 148 00:11:56,174 --> 00:11:57,825 e panna per il tuo tè... 149 00:11:58,491 --> 00:12:01,061 E il miglior tabacco del mondo? 150 00:12:02,524 --> 00:12:03,912 Non fumo. 151 00:12:04,504 --> 00:12:07,046 Dovresti prenderne l'abitudine. 152 00:12:08,039 --> 00:12:10,922 Come ve la cavate in cucina, signorina Wetherell? Sapete cucinare? 153 00:12:10,932 --> 00:12:13,129 Sicuramente meglio di me. 154 00:12:13,763 --> 00:12:16,014 Mi rimetto completamente a voi. 155 00:12:16,024 --> 00:12:19,364 Da adesso fino al tramonto, la cucina sarà il vostro dominio. 156 00:12:20,704 --> 00:12:22,332 Vado a fare l'ordine. 157 00:12:40,439 --> 00:12:42,712 Conoscete un uomo di nome Carver? 158 00:12:45,315 --> 00:12:46,387 Francis Carver? 159 00:12:47,288 --> 00:12:48,866 No. Perché? 160 00:12:48,876 --> 00:12:49,960 Chi è? 161 00:12:52,190 --> 00:12:53,861 È solo un nome che ho sentito. 162 00:12:57,494 --> 00:12:58,609 Che mi dite... 163 00:12:59,963 --> 00:13:01,052 Di questo? 164 00:13:02,591 --> 00:13:03,643 Perfetto. 165 00:13:07,772 --> 00:13:09,837 E verrà pubblicato sul giornale domani? 166 00:13:10,436 --> 00:13:12,171 Domani mattina. Sì, signore. 167 00:13:13,266 --> 00:13:14,847 Grazie. 168 00:13:33,627 --> 00:13:34,751 Dammi un bacio. 169 00:13:40,235 --> 00:13:43,092 Adesso sei un uomo ricco, signor Wells. 170 00:13:43,929 --> 00:13:45,366 Adesso devi partecipare. 171 00:13:47,698 --> 00:13:49,357 Cosa vuoi che ti compri? 172 00:13:49,759 --> 00:13:51,277 Un cavallo e una trappola? 173 00:14:25,367 --> 00:14:29,162 La cosa da capire sul cielo è che è sempre in movimento. 174 00:14:38,335 --> 00:14:40,175 Signora Lydia Wells. 175 00:14:41,273 --> 00:14:42,351 No. 176 00:14:43,444 --> 00:14:45,469 Signora Lydia Wells. 177 00:15:16,940 --> 00:15:19,325 Non vi farò del male. Non vi farò del male. 178 00:15:20,413 --> 00:15:21,927 Chi vi ha fatto questo? 179 00:15:29,011 --> 00:15:31,613 Prenderò qualche medicina, va bene? Qualcosa per il dolore. 180 00:15:32,566 --> 00:15:34,310 - Niente medici. - Niente medici. 181 00:15:34,694 --> 00:15:35,980 Promesso. 182 00:15:35,990 --> 00:15:37,255 Non ditelo a nessuno. 183 00:15:38,878 --> 00:15:40,357 Non lo dirò a nessuno. 184 00:15:42,816 --> 00:15:43,816 Ehi! 185 00:15:45,141 --> 00:15:46,763 Dovete saldare il conto. 186 00:15:47,970 --> 00:15:49,038 Quale conto? 187 00:15:49,684 --> 00:15:50,729 Bel tentativo. 188 00:16:03,981 --> 00:16:06,861 - No! No. - È solo laudano. 189 00:16:07,609 --> 00:16:09,290 Dovete prenderlo. È per il dolore. 190 00:16:09,300 --> 00:16:10,536 È veleno! 191 00:16:11,316 --> 00:16:14,941 - Un veleno terribile! - Non è veleno, è una medicina! 192 00:16:22,905 --> 00:16:24,176 Come vi chiamate? 193 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Sook. 194 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Sook? 195 00:16:30,269 --> 00:16:31,515 Signor Sook. 196 00:16:32,812 --> 00:16:34,009 Io sono Anna. 197 00:17:05,053 --> 00:17:06,629 Cosa vi succede? 198 00:17:08,056 --> 00:17:11,325 I miei amici se ne sono andati senza di me. Mi hanno lasciato il conto. 199 00:17:11,761 --> 00:17:14,067 Mi hanno ripulito. Non posso stare qui. 200 00:17:14,077 --> 00:17:16,194 Cosa avete che non va, signor Staines? 201 00:17:16,715 --> 00:17:19,178 Sembra che tutti si approfittino di voi. 202 00:17:19,816 --> 00:17:21,011 Ebbene, venite. 203 00:17:22,904 --> 00:17:25,525 - Dove? - Siete al verde. 204 00:17:25,535 --> 00:17:27,552 Vi servirà qualcosa da vendere. 205 00:17:28,341 --> 00:17:31,189 Sembra assolutamente delizioso, signorina Wetherell! 206 00:17:31,936 --> 00:17:34,971 Mi sento a dir poco surclassata. 207 00:17:36,240 --> 00:17:38,470 Dovete unirvi a noi, restate! 208 00:17:38,480 --> 00:17:40,182 Do... dovrei... 209 00:17:40,192 --> 00:17:41,651 Assentarmi per un po'. 210 00:17:41,661 --> 00:17:44,500 - Avete lavorato tantissimo, sarete affamata! - Suvvia, 211 00:17:44,510 --> 00:17:45,850 lasciala stare. 212 00:17:47,024 --> 00:17:50,512 - Fai con calma. - Spero che non l'abbia portato via la marea. 213 00:17:53,399 --> 00:17:54,575 Portato via, cosa? 214 00:17:55,102 --> 00:17:56,537 Il vostro portafoglio. 215 00:18:07,714 --> 00:18:10,269 Si chiama Staines, Emery Staines. 216 00:18:12,128 --> 00:18:14,694 Eccovi, dunque, il signor Emery Staines. 217 00:18:14,704 --> 00:18:16,301 Dirigetevi all'hotel Majestic, 218 00:18:16,311 --> 00:18:17,429 san George. 219 00:18:18,387 --> 00:18:20,133 Ero nel posto sbagliato. 220 00:18:28,551 --> 00:18:29,964 Ha sgomberato tutto stamattina, 221 00:18:29,974 --> 00:18:32,013 a quest'ora sarà ormai lontano. 222 00:18:33,052 --> 00:18:34,629 Non sapete dove sia andato? 223 00:18:35,060 --> 00:18:36,891 Agli scavi, suppongo, 224 00:18:37,507 --> 00:18:39,089 così come tutti gli altri. 225 00:18:44,026 --> 00:18:45,170 Allentate, 226 00:18:45,180 --> 00:18:46,645 poi avvicinate un po'. 227 00:18:46,655 --> 00:18:47,774 Divertitevi. 228 00:18:50,417 --> 00:18:52,227 Chi era l'uomo di ieri sera? 229 00:18:55,950 --> 00:18:58,144 Si chiama Sook Yongsheng. 230 00:18:58,738 --> 00:19:01,207 Ho fatto affari con suo padre, durante la guerra. 231 00:19:01,217 --> 00:19:02,470 Quale guerra? 232 00:19:02,480 --> 00:19:04,310 La guerra dell'oppio. 233 00:19:04,320 --> 00:19:07,513 I cinesi non volevano commerciare, non accettavano la nostra moneta. 234 00:19:07,523 --> 00:19:09,039 E cos'abbiamo dunque fatto? 235 00:19:09,049 --> 00:19:11,398 Abbiamo fornito loro una cosa senza cui non potevano vivere. 236 00:19:11,408 --> 00:19:12,721 L'oppio. 237 00:19:12,731 --> 00:19:15,105 La Cina ha imposto una pena di morte. 238 00:19:15,115 --> 00:19:17,944 Chiunque venga colto con la droga, verrà giustiziato sul posto. 239 00:19:17,954 --> 00:19:21,171 La legge è loro, non nostra. Noi non li volevamo morti. 240 00:19:21,181 --> 00:19:23,433 Volevamo soltanto fare affari, per l'amor del cielo! 241 00:19:24,132 --> 00:19:27,483 La famiglia Sook possedeva un'attività di esportazione a Guangzhou. 242 00:19:27,493 --> 00:19:29,430 Ma erano stolti, li hanno beccati. 243 00:19:29,440 --> 00:19:31,113 Li hanno condannati a morte, 244 00:19:31,734 --> 00:19:33,556 tutti, tranne Yongsheng. 245 00:19:34,348 --> 00:19:35,813 Era solo un ragazzino. 246 00:19:35,823 --> 00:19:37,434 Non era in grado di capire. 247 00:19:37,444 --> 00:19:39,172 E continua a non capire. 248 00:19:39,182 --> 00:19:41,754 Vuole qualcuno a cui dare la colpa, tutto qui. 249 00:19:41,764 --> 00:19:44,340 E ai suoi occhi, quella persona risulto essere io. 250 00:19:44,350 --> 00:19:46,094 Che cosa vi ha detto? 251 00:19:46,104 --> 00:19:48,103 Mi ha detto che verrà ad uccidermi. 252 00:19:48,999 --> 00:19:51,192 Mi cerca da sempre! 253 00:20:00,733 --> 00:20:02,634 Iniziavo a preoccuparmi. 254 00:20:03,174 --> 00:20:04,613 Non è andata bene? 255 00:20:04,623 --> 00:20:06,599 Mi avete riferito l'albergo sbagliato. 256 00:20:07,818 --> 00:20:09,014 Cosa intendete? 257 00:20:09,496 --> 00:20:11,021 Ieri sera... 258 00:20:11,031 --> 00:20:13,629 Lo aspettavo nell'albergo sbagliato. 259 00:20:16,040 --> 00:20:17,847 Fatemi rivedere l'indirizzo. 260 00:20:18,596 --> 00:20:20,248 Non ho l'indirizzo. 261 00:20:20,258 --> 00:20:21,730 L'avete strappato voi! 262 00:20:23,533 --> 00:20:24,880 Mia cara! 263 00:20:36,241 --> 00:20:39,058 Odio dovervi dire tutto ciò, signorina Wetherell, 264 00:20:39,068 --> 00:20:40,708 ma questo ragazzo... 265 00:20:40,718 --> 00:20:42,252 Come si chiama? 266 00:20:42,262 --> 00:20:43,752 Emery Staines. 267 00:20:43,762 --> 00:20:45,426 Il signor Staines... 268 00:20:45,436 --> 00:20:48,894 Potrebbe avervi fornito un indirizzo sbagliato di proposito. 269 00:20:51,770 --> 00:20:54,189 Gli uomini giovani possono essere davvero crudeli. 270 00:21:05,051 --> 00:21:08,140 L'appuntamento della signorina Wetherell l'ha piantata in asso. 271 00:21:08,941 --> 00:21:11,950 Ebbene, allora è un completo idiota! 272 00:21:11,960 --> 00:21:14,183 Sono sicura che sia stato un errore. 273 00:21:14,193 --> 00:21:16,663 Avete percorso la dogana? E cercato il suo nome? 274 00:21:17,165 --> 00:21:19,237 Sì, se n'è già andato. 275 00:21:19,809 --> 00:21:22,161 Allora, è terribile. Mi rincresce. 276 00:21:22,898 --> 00:21:24,135 Mostarda! 277 00:21:36,823 --> 00:21:39,225 Ma sei veramente qui tutta sola? 278 00:21:40,013 --> 00:21:41,177 Sì. 279 00:21:42,720 --> 00:21:44,314 Sei una fuggiasca. 280 00:21:44,324 --> 00:21:47,389 Sono cresciuto in un bordello, signorina. Non rimarrò sconvolto. 281 00:21:49,842 --> 00:21:51,063 Continua. 282 00:21:52,440 --> 00:21:54,094 Da cosa stai scappando? 283 00:21:58,148 --> 00:21:59,241 Da... 284 00:22:00,520 --> 00:22:02,112 Quella persona che ero. 285 00:22:57,454 --> 00:22:58,941 Signorina Wetherell! 286 00:23:05,562 --> 00:23:07,479 È questo il luogo in cui è morto? 287 00:23:08,776 --> 00:23:10,123 Ditemelo voi. 288 00:23:11,852 --> 00:23:13,568 Non ero cosciente. 289 00:23:23,672 --> 00:23:25,048 Accendo il fuoco. 290 00:23:40,786 --> 00:23:43,204 Non vedevo Crosbie Wells da mesi. 291 00:23:43,653 --> 00:23:46,740 {an8}Il giorno 11 ottobre 1865, viene data alla signorina Anna Wetherell 292 00:23:46,750 --> 00:23:50,983 {an8}la somma di duemila sterline dal signor Emery Stains. 293 00:23:47,123 --> 00:23:49,154 Non sapevo nemmeno che fosse lì. 294 00:23:54,372 --> 00:23:55,904 Eppure conoscevate la strada. 295 00:23:59,255 --> 00:24:01,313 Non so cos'è successo ieri notte, io... 296 00:24:01,734 --> 00:24:04,324 Non ricordo nulla, ho un vuoto. 297 00:24:04,749 --> 00:24:06,380 Il laudano nel suo stomaco. 298 00:24:08,831 --> 00:24:11,274 - Non l'ho ucciso io. - Siete nota per la vostra dipendenza, 299 00:24:11,284 --> 00:24:12,670 - mia cara. - Non sono stata io. 300 00:24:12,680 --> 00:24:14,411 Allora ammettete che è stato ucciso? 301 00:24:23,951 --> 00:24:25,160 Merda. 302 00:24:35,278 --> 00:24:37,596 - C'è un'incisione. - Cosa dice? 303 00:24:41,026 --> 00:24:42,218 "Aurora". 304 00:24:42,915 --> 00:24:44,376 Vi dice qualcosa? 305 00:24:46,190 --> 00:24:47,266 Che succede? 306 00:24:51,299 --> 00:24:52,534 So leggere. 307 00:24:59,565 --> 00:25:01,919 Melassa purissima di Prendergast. 308 00:25:05,086 --> 00:25:06,581 Paraffina. 309 00:25:08,965 --> 00:25:10,387 Lucido per stivali. 310 00:25:14,322 --> 00:25:16,571 - So leggere. - Lo vedo. 311 00:25:16,581 --> 00:25:18,182 No, non capite! 312 00:25:18,623 --> 00:25:20,689 Non ci sono mai riuscita, non ho mai imparato! 313 00:25:21,563 --> 00:25:23,593 Cos'è questo? Cos'è Aurora? 314 00:25:27,444 --> 00:25:29,748 Il contratto che mi avete mostrato. Signor Carver... 315 00:25:30,331 --> 00:25:32,522 Io e voi, il signor Staines, 316 00:25:32,532 --> 00:25:36,747 ora siamo soci alla pari nella speculazione di... 317 00:25:36,757 --> 00:25:38,063 Aurora. 318 00:25:38,941 --> 00:25:40,272 È una concessione mineraria. 319 00:25:41,640 --> 00:25:43,218 Di chi è quest'oro? 320 00:25:45,228 --> 00:25:47,041 Metà e metà di niente... 321 00:25:47,051 --> 00:25:48,837 Metà di niente rimane niente! 322 00:25:49,448 --> 00:25:50,901 - Quee. - Cosa? 323 00:25:51,457 --> 00:25:53,987 Quee. Quee, ha lavorato alla concessione. 324 00:25:53,997 --> 00:25:55,478 Come faccio a saperlo? 325 00:25:57,378 --> 00:25:59,061 Mi sta succedendo qualcosa. 326 00:26:01,260 --> 00:26:02,786 Avete visto un uomo morire. 327 00:26:03,470 --> 00:26:04,872 Forse lo avete perfino ucciso. 328 00:26:05,915 --> 00:26:07,750 - Siete confusa. - No, no, no. 329 00:26:07,760 --> 00:26:10,838 - No, è qualcos'altro. - Cos'è successo qui ieri notte? 330 00:26:14,281 --> 00:26:16,791 - Non lo so. - Signorina Wetherell. 331 00:26:17,335 --> 00:26:19,018 Non lo so, davvero. 332 00:26:20,320 --> 00:26:22,170 Non ricordo nulla. 333 00:26:23,635 --> 00:26:26,671 Pensate al cielo come a uno specchio. 334 00:26:27,189 --> 00:26:30,416 Ciò che vedete è ciò che siete. 335 00:26:31,034 --> 00:26:33,695 Certo, chi siete non è cosa facile da capire. 336 00:26:33,705 --> 00:26:36,318 Ognuno di noi è una costellazione vivente 337 00:26:36,328 --> 00:26:39,869 di abitudini, desideri, conoscenze, ricordi, 338 00:26:39,879 --> 00:26:43,369 plasmati dalle circostanze che abbiamo vissuto 339 00:26:43,379 --> 00:26:45,274 e che abbiamo affrontato. 340 00:26:44,777 --> 00:26:47,458 {an8}TORO 341 00:26:46,168 --> 00:26:47,328 Sangue. 342 00:26:47,338 --> 00:26:48,444 Soldi. 343 00:26:47,462 --> 00:26:49,077 {an8}GEMELLI 344 00:26:48,964 --> 00:26:50,310 Conoscenza. 345 00:26:49,087 --> 00:26:50,010 {an8}CANCRO 346 00:26:50,320 --> 00:26:51,821 Da dove veniamo. 347 00:26:51,608 --> 00:26:52,016 {an8}LEONE 348 00:26:52,026 --> 00:26:53,276 {an8}VERGINE 349 00:26:52,243 --> 00:26:53,590 Dove andiamo. 350 00:26:53,600 --> 00:26:54,619 Lavoro. 351 00:26:54,629 --> 00:26:55,889 Matrimonio. 352 00:26:55,899 --> 00:26:56,925 Morte. 353 00:26:56,935 --> 00:26:58,229 Scoperta. 354 00:26:58,239 --> 00:26:59,763 Chi serviamo. 355 00:27:00,218 --> 00:27:01,540 Chi incontriamo. 356 00:27:02,276 --> 00:27:03,974 E cosa... 357 00:27:03,984 --> 00:27:05,649 Sacrifichiamo. 358 00:27:07,966 --> 00:27:11,026 Ma siamo molto più di semplici circostanze. 359 00:27:11,669 --> 00:27:13,398 Possediamo il libero arbitrio. 360 00:27:14,059 --> 00:27:15,834 Facciamo delle scelte. 361 00:27:17,455 --> 00:27:19,831 E queste scelte dipendono da... 362 00:27:20,456 --> 00:27:21,986 Quello che pensiamo... 363 00:27:22,345 --> 00:27:25,450 - Mercurio... - Siete venuta per cercare l'oro, vero? 364 00:27:26,188 --> 00:27:27,672 Per fare una fortuna? 365 00:27:29,470 --> 00:27:31,780 Sono diretto al mio nuovo campo... 366 00:27:32,211 --> 00:27:33,483 Hokitika. 367 00:27:33,840 --> 00:27:36,539 Ho preso un pezzo di terra proprio accanto alla spiaggia. 368 00:27:36,986 --> 00:27:38,578 Sapete cosa ci costruirò sopra? 369 00:27:39,952 --> 00:27:41,613 Un teatro dell'opera. 370 00:27:43,091 --> 00:27:45,470 Lo chiamerò il Principe di Galles. 371 00:27:47,179 --> 00:27:50,062 C'è molta richiesta di un teatro dell'opera su una giacimento d'oro? 372 00:27:50,072 --> 00:27:51,610 Da quello che ho visto, 373 00:27:51,620 --> 00:27:53,937 c'è un desiderio disperato di bellezza 374 00:27:53,947 --> 00:27:55,978 e per tutto ciò che ha senso. 375 00:27:56,678 --> 00:27:59,132 Cercare l'oro è un lavoro sporco. 376 00:27:59,649 --> 00:28:00,873 Sporco... 377 00:28:00,883 --> 00:28:02,162 E massacrante. 378 00:28:02,808 --> 00:28:06,752 Non ha alcun senso né che si diventi ricchi o si resti poveri. 379 00:28:07,349 --> 00:28:09,971 Ma dopo un po', l'uomo si annoia. 380 00:28:10,824 --> 00:28:12,759 Inizia a volere qualcosa di meglio. 381 00:28:12,769 --> 00:28:14,484 Qualcosa di più elevato. 382 00:28:14,494 --> 00:28:15,797 Qualcosa... 383 00:28:15,807 --> 00:28:17,197 In cui credere. 384 00:28:20,736 --> 00:28:22,063 Donne come voi... 385 00:28:23,295 --> 00:28:25,218 Potrebbero fare un colpaccio lì, sapete. 386 00:28:26,108 --> 00:28:28,524 Lavorare per un anno o due... 387 00:28:30,135 --> 00:28:31,966 E poi non dovreste lavorare mai più. 388 00:28:43,853 --> 00:28:46,123 Witness! Il Witness del mattino! 389 00:28:49,076 --> 00:28:50,922 Giornale! Giornale! 390 00:28:57,353 --> 00:28:59,064 Ho trovato la vostra donna. 391 00:28:59,074 --> 00:29:00,447 Quante possibilità c'erano? 392 00:29:00,457 --> 00:29:02,413 Ha avuto la stessa vostra idea. 393 00:29:02,870 --> 00:29:04,648 "Al signor Emery Staines. 394 00:29:04,658 --> 00:29:07,020 "La sottoscritta parte questa mattina 395 00:29:07,030 --> 00:29:09,039 per il nuovo giacimento a Hokitika". 396 00:29:10,680 --> 00:29:12,789 Dove rimarrà in attesa speranzosa 397 00:29:13,205 --> 00:29:16,570 di una rinnovata conoscenza. Con affetto la signorina Anna Wetherell. 398 00:29:17,440 --> 00:29:19,750 - Non ha alcun senso. - Perché no? 399 00:29:19,760 --> 00:29:23,475 Non spiega perché ha saltato il nostro incontro o perché ha cambiato alloggio 400 00:29:23,917 --> 00:29:25,330 o perché se ne sia andata subito. 401 00:29:25,340 --> 00:29:28,436 Cosa volevate, la storia della sua vita? C'era poco spazio. 402 00:29:30,397 --> 00:29:31,973 Con affetto. 403 00:29:32,594 --> 00:29:33,711 Qualcosa non va? 404 00:29:34,036 --> 00:29:35,331 No, è che... 405 00:29:35,341 --> 00:29:38,325 - Comunque la vostra ragazza ha fegato. - Cosa intendete? 406 00:29:38,335 --> 00:29:40,870 Beh, se pensate che questo posto è pieno di uomini, 407 00:29:40,880 --> 00:29:42,587 aspettate di vedere gli scavi. 408 00:29:43,280 --> 00:29:45,364 Sarà una su un milione laggiù. 409 00:29:45,702 --> 00:29:47,923 Avrà bisogno di uno stomaco forte per quello. 410 00:30:04,720 --> 00:30:05,743 Signor Carver. 411 00:30:07,158 --> 00:30:10,520 Il contratto che mi avete mostrato, potrei rivederlo ancora? 412 00:30:28,765 --> 00:30:30,492 Buongiorno, signorina Wetherell. 413 00:30:31,720 --> 00:30:33,169 Buongiorno, signora Wells. 414 00:30:33,590 --> 00:30:35,863 Venite, servitevi pure. 415 00:30:52,680 --> 00:30:53,942 Dov'è il giornale? 416 00:30:55,696 --> 00:30:58,510 Temo di averlo usato per accendere il camino questa mattina. 417 00:30:58,520 --> 00:31:00,013 Non l'avevo ancora visto. 418 00:31:00,023 --> 00:31:01,670 Non ci ho pensato. 419 00:31:01,680 --> 00:31:04,550 Mi piace leggere il giornale mentre mangio. Lo sai. 420 00:31:10,920 --> 00:31:12,384 Ecco quello di ieri. 421 00:31:18,021 --> 00:31:20,164 Sei penny sprecati! 422 00:31:37,320 --> 00:31:39,509 Ora dovete appendere questo annuncio. 423 00:31:39,519 --> 00:31:41,698 - Se venite a fare un giro con me... - Non lo farò. 424 00:31:50,676 --> 00:31:52,550 Siamo soci ormai. 425 00:31:52,560 --> 00:31:53,569 Lo capisco. 426 00:31:54,582 --> 00:31:56,710 D'accordo, l'ultima cosa è un nome, 427 00:31:56,720 --> 00:31:59,960 Bonanza, Bounty, qualcosa del genere. 428 00:32:03,077 --> 00:32:04,160 Gli Aurora. 429 00:32:06,150 --> 00:32:07,200 Come l'alba. 430 00:32:09,130 --> 00:32:10,211 D'accordo. 431 00:32:11,861 --> 00:32:15,252 Io e voi, signor Staines, ora siamo soci a metà 432 00:32:15,262 --> 00:32:18,390 nell'impresa avventurosa Aurora. 433 00:32:23,080 --> 00:32:24,476 Signor Sook? 434 00:32:42,685 --> 00:32:44,053 Cosa stanno facendo? 435 00:32:46,520 --> 00:32:50,111 È un'offerta a Nettuno, il Dio dei mari, 436 00:32:50,916 --> 00:32:52,293 per un viaggio sicuro. 437 00:32:54,680 --> 00:32:56,163 Andate agli scavi? 438 00:32:56,173 --> 00:32:58,719 No, vado a casa. 439 00:33:05,006 --> 00:33:07,084 Questo... è il mio tesoro. 440 00:33:07,992 --> 00:33:09,109 È molto bello. 441 00:33:19,124 --> 00:33:21,202 Andate in cerca della pietra sbagliata. 442 00:33:39,678 --> 00:33:41,808 Signorina Wetherell, quando avevo la vostra età, 443 00:33:42,444 --> 00:33:46,190 l'uomo che amavo, che avrei pensato di sposare, 444 00:33:46,200 --> 00:33:47,323 fu mandato via. 445 00:33:49,038 --> 00:33:51,388 Pensai che non sarei sopravvissuta senza di lui. 446 00:33:53,079 --> 00:33:54,796 Ma l'ho fatto. 447 00:33:56,176 --> 00:33:57,513 E così farete anche voi. 448 00:34:01,215 --> 00:34:02,640 Che gli accadde? 449 00:34:05,752 --> 00:34:07,756 Ciò che è fatto è fatto ormai. 450 00:34:07,766 --> 00:34:09,729 Ora Crosbie è mio marito. 451 00:34:20,961 --> 00:34:24,000 Il destino non è questione di ciò che succederà... 452 00:34:24,760 --> 00:34:27,126 È questione di ciò che deve succedere. 453 00:34:28,360 --> 00:34:31,070 Ma che succede se non siamo noi i fautori della nostra fortuna? 454 00:34:31,080 --> 00:34:33,533 Se fosse la fortuna a... 455 00:34:34,529 --> 00:34:35,724 Plasmarci? 456 00:34:37,541 --> 00:34:39,320 L'abbiamo sognato tutti, 457 00:34:40,160 --> 00:34:42,816 raccogliere la pepita dal fango. 458 00:34:59,080 --> 00:35:01,080 Dio, quante cazzate dice. 459 00:35:08,259 --> 00:35:10,051 Mi ha rubato il portafoglio. 460 00:35:13,206 --> 00:35:16,787 L'ha fatto sembrare un incidente, ma poi l'ho trovato nel suo cappotto. 461 00:35:19,116 --> 00:35:21,285 Non sa che l'ho trovato. L'ho rimesso a posto. 462 00:35:24,530 --> 00:35:25,640 Lo sapevate? 463 00:35:29,795 --> 00:35:30,840 Senti. 464 00:35:32,960 --> 00:35:36,512 Non prendetela sul personale... sono solo affari. 465 00:35:36,522 --> 00:35:38,780 Voglio dire... guardati. 466 00:35:41,793 --> 00:35:44,389 Sapete quante volte l'ho sentito? 467 00:35:45,350 --> 00:35:47,432 Non voglio essere guardata. 468 00:35:51,159 --> 00:35:53,126 Chiunque può essere vista. 469 00:35:54,762 --> 00:35:56,489 Io voglio vedere. 470 00:36:03,539 --> 00:36:05,672 Andiamo, apprendista. 471 00:36:05,682 --> 00:36:08,311 L'unica cosa che non possiamo... 472 00:36:24,960 --> 00:36:26,293 Che ne dici di quello? 473 00:36:28,223 --> 00:36:31,832 He manu. Tuturiwhatu, 474 00:36:31,842 --> 00:36:32,985 un uccello... 475 00:36:33,972 --> 00:36:35,456 Con un'ala piegata. 476 00:36:36,662 --> 00:36:39,259 Fa finta di essere ferito per proteggere i piccoli. 477 00:36:48,664 --> 00:36:50,131 Vedo uno scorpione. 478 00:36:51,773 --> 00:36:53,435 Cos'è uno scorpione? 479 00:36:56,560 --> 00:36:57,855 È come un granchio... 480 00:36:59,120 --> 00:37:00,901 Con un pungiglione sulla coda. 481 00:37:43,320 --> 00:37:46,071 Dice che è un marchio di un cinese. 482 00:37:46,081 --> 00:37:48,609 - Quee... - Conosceva il suo nome. 483 00:37:48,619 --> 00:37:49,913 Ci scommetto. 484 00:37:49,923 --> 00:37:53,587 La chiamano Ann la cinese. Ha un gran bel gusto. 485 00:37:53,597 --> 00:37:55,891 Non penso lo sapesse. Mi è sembrata... 486 00:37:56,236 --> 00:37:57,863 Davvero scioccata. 487 00:37:58,348 --> 00:37:59,681 Tutte posso fingere. 488 00:38:00,972 --> 00:38:04,056 Beh, abbiamo un mezzo e un motivo, signor Devlin. 489 00:38:04,066 --> 00:38:06,503 O lo ha convinto a berlo o lo ha obbligato, 490 00:38:06,513 --> 00:38:09,385 o glielo ha messo nel bicchiere e lui non l'ha visto. Una di queste tre. 491 00:38:09,395 --> 00:38:11,324 O l'ha preso come medicina. 492 00:38:11,334 --> 00:38:14,475 O è stato ucciso da una persona completamente diversa. 493 00:38:14,485 --> 00:38:17,080 - Non potete pensare sia stata lei. - Sì che posso, signor Devlin. 494 00:38:17,090 --> 00:38:18,838 Posso pensarlo e lo faccio. 495 00:38:18,848 --> 00:38:21,314 - E se fosse innocente? - Innocente? 496 00:38:21,324 --> 00:38:24,212 Tutte le sere della settimana, quella ragazza è sporca fino al collo. 497 00:38:24,222 --> 00:38:25,976 Innocente di aver commesso l'omicidio. 498 00:38:25,986 --> 00:38:29,299 - È stata trovata vicino al corpo. - Nelle prossimità, non vicino. 499 00:38:31,000 --> 00:38:33,467 Non tollero le puttane, signor Devlin. 500 00:38:33,911 --> 00:38:36,366 E non tollero neanche chi le frequenta. 501 00:38:39,320 --> 00:38:40,520 C'è dell'altro? 502 00:38:41,148 --> 00:38:42,355 Cosa? 503 00:38:42,365 --> 00:38:44,400 Nel capanno. Avete trovato altro? 504 00:38:44,993 --> 00:38:45,993 No. 505 00:38:47,162 --> 00:38:48,162 Nient'altro. 506 00:38:51,946 --> 00:38:55,080 Non vi dispiace rimanere qui un paio d'ore, vero? 507 00:38:55,760 --> 00:38:57,670 Devo fare delle commissioni in città. 508 00:38:57,680 --> 00:39:00,690 E odio lasciare da solo Croshie, nel caso in cui lui... 509 00:39:00,700 --> 00:39:02,425 Cada dalle scale, o... 510 00:39:02,435 --> 00:39:05,507 Faccia cadere una lampada e dia fuoco alla casa. 511 00:39:06,760 --> 00:39:09,058 Questo edificio è andato a fuoco tre volte. 512 00:39:09,068 --> 00:39:10,241 Ci credete? 513 00:39:11,254 --> 00:39:12,254 Rimango io. 514 00:39:14,906 --> 00:39:16,273 Siete troppo gentile. 515 00:40:06,042 --> 00:40:07,609 Andiamo, usciamo. 516 00:40:08,190 --> 00:40:09,590 E la signora Wells? 517 00:40:10,940 --> 00:40:12,169 Cosa? 518 00:40:20,800 --> 00:40:22,283 Alistair Lauderback. 519 00:40:25,170 --> 00:40:26,321 Lydia Greenway. 520 00:40:27,379 --> 00:40:28,379 Buon Dio! 521 00:40:29,229 --> 00:40:32,573 Sono arrivato solo cinque minuti fa. È straordinario! 522 00:40:33,111 --> 00:40:34,620 Come sapevate che ero qui? 523 00:40:35,248 --> 00:40:36,548 Offritemi da bere. 524 00:41:01,288 --> 00:41:02,288 Vieni qui. 525 00:41:17,536 --> 00:41:18,536 Sei pronta? 526 00:41:22,080 --> 00:41:23,513 Tieni gli occhi aperti. 527 00:41:35,192 --> 00:41:37,707 Penso che sia la prima volta che ti vedo sorridere. 528 00:41:49,400 --> 00:41:52,654 - È a causa vostra che sono in città. - No. 529 00:41:53,470 --> 00:41:56,442 - Ricordate il vestito che vi ho comprato? - Certo. 530 00:41:56,452 --> 00:41:59,011 - Sono andato a Melbourne per prenderlo. - Ricordo. 531 00:41:59,736 --> 00:42:00,736 Beh... 532 00:42:01,268 --> 00:42:03,686 Ovviamente, non volevo che mia moglie lo sapesse, 533 00:42:04,595 --> 00:42:06,577 quindi ho aperto un altro conto, 534 00:42:06,587 --> 00:42:09,555 ho pagato in contanti e non userò più quel conto. 535 00:42:09,565 --> 00:42:11,919 Ora, sentite. La scorsa settimana 536 00:42:11,929 --> 00:42:14,421 ho sentito che ci sarà una spedizione privata, 537 00:42:14,431 --> 00:42:18,073 che partirà mercoledì mattina da Godspeed con una delle mie barche 538 00:42:18,083 --> 00:42:19,350 su quel conto. 539 00:42:20,812 --> 00:42:22,596 Qualcuno sta usando il mio nome. 540 00:42:23,185 --> 00:42:24,385 Spaventoso. 541 00:42:25,689 --> 00:42:27,420 Ve lo dico, quando l'ho visto... 542 00:42:27,430 --> 00:42:29,136 Mi si è gelato il sangue. 543 00:42:31,157 --> 00:42:32,157 Cosa? 544 00:42:33,480 --> 00:42:35,472 Sono solo contenta di vedevi, tutto qui. 545 00:42:38,397 --> 00:42:40,130 Ho una sorpresa per voi. 546 00:42:41,261 --> 00:42:44,430 - Di che tipo? - Non posso darvela qui. 547 00:42:44,440 --> 00:42:46,188 - Di sopra? - No. 548 00:42:47,505 --> 00:42:51,505 In una cabina della Godspeed, domani sera alle dieci in punto. 549 00:42:52,336 --> 00:42:53,336 Godspeed? 550 00:42:57,003 --> 00:42:59,609 Tutte queste scemate con il conto. 551 00:42:59,619 --> 00:43:01,926 Come faccio ad avere la vostra attenzione? 552 00:43:01,936 --> 00:43:03,966 Piccola sfacciata! 553 00:43:03,976 --> 00:43:07,013 - Allora? Qual è la sorpresa? - Non vorrei rovinarvela. 554 00:43:07,915 --> 00:43:10,590 - Datemi un indizio. - No, di certo. 555 00:43:11,400 --> 00:43:13,108 Dovete essere paziente. 556 00:43:25,736 --> 00:43:27,444 Si chiama impasto del Becchino. 557 00:43:38,144 --> 00:43:39,783 Orribile, vero? 558 00:43:42,516 --> 00:43:45,228 - Lo mangi davvero? - Tutti i giorni del mese. 559 00:43:46,197 --> 00:43:47,460 Ecco. 560 00:43:47,470 --> 00:43:48,757 Sciacquati la bocca. 561 00:44:01,968 --> 00:44:05,093 Sai perché ti ho chiedo di un uomo che si chiama Carver? 562 00:44:05,880 --> 00:44:07,464 È quello che ti ha dato buca? 563 00:44:08,331 --> 00:44:09,331 No. 564 00:44:14,675 --> 00:44:16,381 La sera in cui sei arrivato... 565 00:44:17,851 --> 00:44:19,624 Dopo che sei andato a letto... 566 00:44:22,587 --> 00:44:24,335 La signora Wells è uscita. 567 00:44:25,267 --> 00:44:26,374 Io l'ho seguita. 568 00:44:28,525 --> 00:44:30,620 Ha incontrato un certo Carver. 569 00:44:33,146 --> 00:44:34,954 Gli ha detto che hai avuto fortuna... 570 00:44:36,275 --> 00:44:37,940 E che l'oro è sotto il cuscino. 571 00:44:44,665 --> 00:44:46,405 Perciò ho questa. 572 00:44:46,415 --> 00:44:48,088 Sono un passo avanti. 573 00:44:55,175 --> 00:44:58,080 So che tipo di donna è lei. Non sono uno stupido. 574 00:45:02,435 --> 00:45:05,318 Questo tizio, Carver, com'era? 575 00:45:10,415 --> 00:45:11,423 Grosso. 576 00:45:14,445 --> 00:45:15,677 Fantastico. 577 00:45:35,365 --> 00:45:36,710 Non sapete nuotare? 578 00:45:43,695 --> 00:45:45,025 Non sapete nuotare. 579 00:45:48,615 --> 00:45:49,615 Ehi. 580 00:45:52,435 --> 00:45:54,810 Sai, io non sono venuto qui per l'oro. 581 00:45:58,325 --> 00:46:01,229 In questo Paese, sono sicuramente l'unico uomo a dirlo. 582 00:46:03,925 --> 00:46:05,358 È stato un errore. 583 00:46:06,256 --> 00:46:07,921 Stavo cercando un uomo. 584 00:46:10,655 --> 00:46:13,645 Lo seguii fino a Southampton, lessi il suo nome sull'elenco delle partenze, 585 00:46:13,655 --> 00:46:17,824 comprai un biglietto e la nave successiva arrivò qui tre mesi dopo. 586 00:46:18,376 --> 00:46:20,039 E scoprii... 587 00:46:21,095 --> 00:46:22,973 Che avevo seguito l'uomo sbagliato. 588 00:46:28,625 --> 00:46:31,095 Ovviamente, a quel punto, avevo speso tutti i miei soldi... 589 00:46:31,485 --> 00:46:34,350 Per il biglietto, non potevo tornare indietro. Quindi pensai... 590 00:46:36,795 --> 00:46:40,486 "Non ho niente da perdere. Troverò una sala da gioco... 591 00:46:42,166 --> 00:46:44,187 E proverò con la roulette". 592 00:46:50,495 --> 00:46:52,629 È strano come una vita possa dare i suoi frutti... 593 00:46:55,295 --> 00:46:58,325 Come, in un solo istante, tutto possa cambiare. 594 00:49:39,065 --> 00:49:40,497 Benvenuto a Hokitika. 595 00:49:41,116 --> 00:49:42,675 Vi auguro buona fortuna. 596 00:49:43,945 --> 00:49:45,545 - Posso aiutarvi? - Cerco una donna. 597 00:49:45,555 --> 00:49:47,946 - Credo sia arrivata ieri. - Una donna? 598 00:49:47,956 --> 00:49:49,585 Beh, questo restringe il campo. 599 00:49:49,595 --> 00:49:51,960 - Qual è il suo nome? - Signorina Anna Wetherell. 600 00:49:52,625 --> 00:49:53,829 No, non è qui. 601 00:49:54,875 --> 00:49:56,403 Come potete esserne così sicuro? 602 00:49:56,795 --> 00:50:00,120 Perché in questo posto le donne si possono contare sulle dita delle mani. 603 00:50:01,095 --> 00:50:02,875 Per caso sapete... 604 00:50:02,885 --> 00:50:04,643 Se sa nuotare? 605 00:50:08,566 --> 00:50:10,920 Dev'esserci un elenco di nomi, un manifesto. 606 00:50:11,706 --> 00:50:14,280 Soltanto questa settimana sono affondate tre navi. 607 00:50:15,575 --> 00:50:17,904 La chiamano la Malattia della Costa Occidentale... 608 00:50:18,264 --> 00:50:19,647 L'annegamento. 609 00:50:26,046 --> 00:50:27,880 Mi dispiace per la vostra perdita. 610 00:51:04,114 --> 00:51:05,384 Sta per piovere. 611 00:51:07,075 --> 00:51:08,330 È così che si capisce. 612 00:51:12,385 --> 00:51:13,547 La diorite... 613 00:51:15,125 --> 00:51:16,933 Diventa lattiginosa sulla superficie. 614 00:51:17,986 --> 00:51:19,960 Una roccia normale si bagna soltanto. 615 00:51:31,826 --> 00:51:33,264 Mi avete salvato la vita. 616 00:51:34,775 --> 00:51:36,022 Stavo annegando. 617 00:51:37,585 --> 00:51:38,872 Non sapevo nuotare. 618 00:51:42,015 --> 00:51:43,285 Voi chi siete? 619 00:51:43,295 --> 00:51:44,886 Ricordo delle cose... 620 00:51:45,785 --> 00:51:47,606 Le ho in testa come se fossero successe a me. 621 00:51:47,616 --> 00:51:49,556 - Che significa? - Mi ricordo di voi. 622 00:51:50,634 --> 00:51:51,800 Ricordo... 623 00:51:52,734 --> 00:51:54,705 Che costruivamo delle trappole per uccelli... 624 00:51:55,134 --> 00:51:56,432 E che andavamo a pescare... 625 00:51:57,096 --> 00:51:58,885 E che dormivamo sotto le stelle. 626 00:51:59,264 --> 00:52:02,098 Mi avete detto che quando qualcuno muore diventa una stella. 627 00:52:04,384 --> 00:52:05,861 Ricordo la vostra faccia... 628 00:52:06,255 --> 00:52:07,586 Quando l'avete detto... 629 00:52:08,994 --> 00:52:10,243 Davanti al fuoco. 630 00:52:12,434 --> 00:52:13,843 Che mi sta succedendo? 631 00:52:15,396 --> 00:52:16,589 Dov'è Emery? 632 00:52:16,934 --> 00:52:17,941 Dov'è? 633 00:52:18,676 --> 00:52:20,537 - Vi prego. - L'avete ucciso voi. 634 00:52:22,665 --> 00:52:23,667 No. 635 00:52:23,994 --> 00:52:26,785 L'avete ucciso voi e non è ancora stato seppellito. 636 00:52:27,545 --> 00:52:29,318 Il suo spirito è agitato. 637 00:52:29,956 --> 00:52:31,672 Ecco cosa state sentendo. 638 00:52:32,595 --> 00:52:35,190 - Il suo spirito vi sta parlando. - No! 639 00:52:35,915 --> 00:52:37,017 Lui è vivo. 640 00:52:46,475 --> 00:52:48,145 He wairua... 641 00:52:49,794 --> 00:52:51,630 He wairua haere atu! 642 00:52:52,296 --> 00:52:54,361 Haere atu! 643 00:52:55,665 --> 00:52:57,560 He wairua haere atu! 644 00:53:16,395 --> 00:53:17,895 Buonasera, signorina Wetherell. 645 00:53:18,275 --> 00:53:22,241 - Buonasera, signora Wells. - Spero siate riusciti a divertirvi. 646 00:53:24,396 --> 00:53:25,413 Cosa sono? 647 00:53:26,905 --> 00:53:29,385 - Sono per la festa. - Quale festa? 648 00:53:29,395 --> 00:53:32,470 Sono sicura di avertelo già detto due volte, Crosbie. 649 00:53:32,964 --> 00:53:35,476 Domani daremo una festa. 650 00:53:35,486 --> 00:53:38,445 E il tema sarà "La flotta inglese in mare aperto". 651 00:53:38,455 --> 00:53:41,320 E a te cosa importa del dannato mare aperto? 652 00:53:41,330 --> 00:53:43,255 Ci tengo a questa faccenda... 653 00:53:43,265 --> 00:53:45,960 E so che tutti amano le feste a tema. 654 00:53:47,405 --> 00:53:50,334 Non che ci servano i soldi, visto quello che tu hai portato a casa. 655 00:54:08,225 --> 00:54:09,496 Un brindisi! 656 00:54:21,135 --> 00:54:23,211 A tutto ciò che è acqua passata. 657 00:54:50,085 --> 00:54:51,091 Te Rau. 658 00:54:52,145 --> 00:54:53,699 Che significa Hokitika? 659 00:55:02,065 --> 00:55:03,346 Il posto in cui si ritorna. 660 00:55:07,735 --> 00:55:09,330 Il posto in cui si ritorna. 661 00:56:36,838 --> 00:56:39,880 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 43240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.