All language subtitles for The Lost Tomb 2 EP13 1080p AAC H.264-BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,920 --> 00:02:04,040 "THE LOST TOMB 2 - Explore With The Note" 2 00:02:04,240 --> 00:02:07,189 "Episode 13" 3 00:02:07,292 --> 00:02:10,165 "30 years ago" 4 00:02:22,083 --> 00:02:22,792 Don't worry, 5 00:02:23,083 --> 00:02:24,042 Mr. Joan. 6 00:02:26,083 --> 00:02:27,876 Then I hope you're as accomplished... 7 00:02:27,918 --> 00:02:29,167 as how you're so passionate. 8 00:02:31,999 --> 00:02:32,501 Damn it. 9 00:02:32,501 --> 00:02:33,250 I have to find a way. 10 00:02:40,626 --> 00:02:42,125 Eat and drink all you can. 11 00:02:43,000 --> 00:02:44,959 I'm going down for some treasures. 12 00:05:26,834 --> 00:05:28,667 Everyone's clothes were ragged and torn. 13 00:05:28,834 --> 00:05:30,250 I couldn't distinguish them. 14 00:05:32,042 --> 00:05:33,999 So I took all the bones out and buried them. 15 00:05:34,709 --> 00:05:35,667 I'm not sure if... 16 00:05:36,501 --> 00:05:39,959 they were your great-grandfather's or great-great-grandfather's. 17 00:06:18,250 --> 00:06:19,667 Why did they give me a gun? 18 00:08:25,501 --> 00:08:27,125 So many things had happened, 19 00:08:28,999 --> 00:08:32,042 but the old man's notes were short and simple. 20 00:08:33,000 --> 00:08:34,167 Do you know why? 21 00:08:37,083 --> 00:08:38,125 He hoped... 22 00:08:38,626 --> 00:08:39,751 that these stories... 23 00:08:40,334 --> 00:08:41,709 can be kept buried forever. 24 00:09:05,000 --> 00:09:05,918 But back then, 25 00:09:06,000 --> 00:09:07,667 maybe Granduncle Er obtained the silk book of Warring States period. 26 00:09:07,792 --> 00:09:08,542 When he got it, 27 00:09:08,584 --> 00:09:09,501 something happened... 28 00:09:09,584 --> 00:09:10,709 and caused everything to turn out this way. 29 00:09:11,042 --> 00:09:11,918 Maybe himself... 30 00:09:12,083 --> 00:09:13,709 or maybe my great-grandfather... 31 00:09:14,083 --> 00:09:15,542 shot at its hand and it broke. 32 00:09:15,834 --> 00:09:17,209 Then my great-grandfather and great-great-grandfather... 33 00:09:17,209 --> 00:09:18,125 may have been implicated... 34 00:09:18,501 --> 00:09:19,751 and died beside the coffin. 35 00:09:20,918 --> 00:09:21,584 And not knowing the reason, 36 00:09:21,584 --> 00:09:22,626 Granduncle Er died in the tomb too. 37 00:09:22,834 --> 00:09:23,709 His body was manipulated... 38 00:09:23,834 --> 00:09:24,792 and some sort of device was installed. 39 00:09:24,999 --> 00:09:25,667 Uncle San Xing, 40 00:09:25,834 --> 00:09:26,375 what actually happened... 41 00:09:26,375 --> 00:09:27,501 Shut your mouth! 42 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 All these years, 43 00:09:33,209 --> 00:09:35,250 don't you understand my reasons... 44 00:09:35,876 --> 00:09:38,417 for doing all this? 45 00:09:39,375 --> 00:09:39,876 Yes, 46 00:09:40,834 --> 00:09:42,751 this occupation is our destiny. 47 00:09:42,792 --> 00:09:43,584 We can't escape it! 48 00:09:43,918 --> 00:09:44,959 But I wished that... 49 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 it can end at your turn! 50 00:09:47,667 --> 00:09:49,042 Stop meddling in it. 51 00:09:49,667 --> 00:09:51,751 Isn't it better to live a decent life? 52 00:10:00,375 --> 00:10:02,167 You're the only heir to the Wu Family. 53 00:10:03,042 --> 00:10:04,125 I wish that you can... 54 00:10:04,667 --> 00:10:05,751 live well. 55 00:10:06,751 --> 00:10:08,042 Live happily, 56 00:10:09,459 --> 00:10:10,918 live decently... 57 00:10:11,459 --> 00:10:12,876 with a simple life. 58 00:10:18,209 --> 00:10:19,125 For the Wu Family. 59 00:10:32,334 --> 00:10:33,584 Within Wu Xie's body... 60 00:10:33,876 --> 00:10:35,709 flows the family's blood. 61 00:10:36,876 --> 00:10:37,876 Of course he knows... 62 00:10:37,959 --> 00:10:39,918 it was all those horrible memories... 63 00:10:40,000 --> 00:10:42,209 that agitated his uncle. 64 00:10:43,834 --> 00:10:45,751 But could the pain of the past... 65 00:10:46,709 --> 00:10:49,584 be the reason that has distanced his uncle from him? 66 00:11:05,375 --> 00:11:06,584 Have you found Wu San Xing? 67 00:11:07,125 --> 00:11:08,000 Xiao Yu, 68 00:11:08,999 --> 00:11:10,125 it's all thanks to you. 69 00:11:11,167 --> 00:11:13,125 We've promised to not disturb you. 70 00:11:14,209 --> 00:11:15,250 Thanks for helping us. 71 00:11:15,876 --> 00:11:16,501 You guys are different... 72 00:11:16,501 --> 00:11:18,125 from the grave robbers who only care for their gains. 73 00:11:18,584 --> 00:11:19,834 Otherwise, why would I help? 74 00:11:20,250 --> 00:11:20,959 Don't worry. 75 00:11:21,918 --> 00:11:22,792 If there's a chance, 76 00:11:23,000 --> 00:11:23,834 I'll find out about... 77 00:11:23,834 --> 00:11:24,709 your father's whereabouts. 78 00:11:26,083 --> 00:11:26,918 Wu San Xing... 79 00:11:27,709 --> 00:11:29,167 may not know where my father is. 80 00:11:33,083 --> 00:11:34,584 But this isn't important anymore. 81 00:11:35,999 --> 00:11:36,834 In this world, 82 00:11:37,125 --> 00:11:38,292 the person who misses my father the most... 83 00:11:39,834 --> 00:11:40,918 can barely remember him now. 84 00:11:42,000 --> 00:11:43,959 Is Aunt Xiao still unwell? 85 00:11:46,334 --> 00:11:47,459 I have something to tell you. 86 00:11:48,626 --> 00:11:49,501 I've sold... 87 00:11:49,626 --> 00:11:50,834 the Taraxacum's shares entirely. 88 00:11:51,542 --> 00:11:52,167 Next month, 89 00:11:52,542 --> 00:11:53,959 I'm bringing my mom to Switzerland. 90 00:11:55,042 --> 00:11:56,375 Their medical facilities are better. 91 00:11:56,792 --> 00:11:59,167 And my mom likes the north. 92 00:11:59,792 --> 00:12:00,792 You're not coming back? 93 00:12:01,918 --> 00:12:03,000 I may not be back for a while. 94 00:12:04,125 --> 00:12:05,000 But don't worry. 95 00:12:05,459 --> 00:12:06,834 Don't we still have an agreement? 96 00:12:07,375 --> 00:12:08,751 I've even signed one more term... 97 00:12:08,834 --> 00:12:09,709 in the equity transfer contract... 98 00:12:10,042 --> 00:12:11,167 as information sharing. 99 00:12:12,834 --> 00:12:13,876 Someone will help. 100 00:12:14,209 --> 00:12:15,125 Thank you. 101 00:12:16,167 --> 00:12:17,250 Stop thanking me. 102 00:12:18,250 --> 00:12:19,292 Or you'll miss your flight. 103 00:12:20,042 --> 00:12:20,501 Go ahead. 104 00:12:20,959 --> 00:12:21,751 Have a safe journey. 105 00:12:21,959 --> 00:12:22,626 Xiao Yu, 106 00:12:23,000 --> 00:12:23,999 you're different from us. 107 00:12:25,292 --> 00:12:26,375 But we are somehow alike. 108 00:12:27,209 --> 00:12:28,584 I hope we can meet again. 109 00:12:29,918 --> 00:12:30,626 I hope so. 110 00:12:49,667 --> 00:12:50,542 Did you see? 111 00:12:51,250 --> 00:12:52,959 I'm trending online. 112 00:13:09,042 --> 00:13:09,709 Uncle San Xing. 113 00:13:11,375 --> 00:13:12,334 I need some nicotine. 114 00:13:12,918 --> 00:13:13,876 I'm going for a smoke. 115 00:13:18,751 --> 00:13:19,959 Hey, watch this. 116 00:13:21,167 --> 00:13:21,876 Hey, watch this. 117 00:13:21,918 --> 00:13:24,292 Patriots protecting artifacts with their fortune. 118 00:13:24,876 --> 00:13:26,250 We're trending online now. 119 00:13:26,417 --> 00:13:27,125 I'm telling you, 120 00:13:27,167 --> 00:13:28,083 half of it's my efforts. 121 00:13:28,334 --> 00:13:30,250 I've contributed my whole house in it. 122 00:13:31,000 --> 00:13:31,959 Hurry up and... 123 00:13:32,709 --> 00:13:33,250 forward it. 124 00:13:33,334 --> 00:13:34,167 Remember to tag me. 125 00:13:34,209 --> 00:13:35,125 I've tagged you. 126 00:13:39,125 --> 00:13:39,792 I know. 127 00:13:48,250 --> 00:13:49,959 Darn Fatty, he stole my red packet! 128 00:13:50,209 --> 00:13:52,042 I'll drag you home to clean my toilet. 129 00:13:58,000 --> 00:13:58,834 You're playing Pai Pai again? 130 00:13:59,918 --> 00:14:01,000 I'm dragging Fatty to work for me. 131 00:14:02,209 --> 00:14:03,542 Let's look for Xiao Yu. 132 00:14:04,125 --> 00:14:04,999 We only got out once in a while. 133 00:14:05,083 --> 00:14:06,167 I'm not done playing. 134 00:14:06,834 --> 00:14:08,250 Xiao Yu is going to Switzerland. 135 00:14:08,334 --> 00:14:09,459 Aunt Xiao is going for a treatment. 136 00:14:09,834 --> 00:14:10,417 You, 137 00:14:10,459 --> 00:14:11,250 should stop thinking of playing. 138 00:14:11,626 --> 00:14:12,918 Hurry and report yourself back home. 139 00:14:38,000 --> 00:14:38,542 Master Wu. 140 00:14:39,083 --> 00:14:39,834 This kiddo... 141 00:14:39,959 --> 00:14:40,959 is so clingy. 142 00:14:41,125 --> 00:14:42,292 I did everything to shake him off. 143 00:14:43,167 --> 00:14:43,999 Uncle San Xing! 144 00:14:44,876 --> 00:14:45,626 Sorry for tiring you. 145 00:14:47,209 --> 00:14:48,751 Let's go, Pan Zi. 146 00:15:04,209 --> 00:15:05,250 Granny is coming down. 147 00:15:05,375 --> 00:15:06,250 Do you know what to say? 148 00:15:08,000 --> 00:15:08,834 Stop pulling that face. 149 00:15:09,334 --> 00:15:10,209 When I kneel later, 150 00:15:10,292 --> 00:15:11,334 we'll be just fine. 151 00:15:14,626 --> 00:15:15,417 She's here. 152 00:15:35,959 --> 00:15:36,667 Granny Huo. 153 00:15:40,083 --> 00:15:41,459 Master Xie. 154 00:15:43,751 --> 00:15:44,501 Granny Huo, 155 00:15:45,083 --> 00:15:46,250 just call me Xie Zi... 156 00:15:46,709 --> 00:15:47,626 like you did before. 157 00:15:48,292 --> 00:15:50,999 You are the leader of the Xie family. 158 00:15:51,542 --> 00:15:53,501 I'm the leader of the Huo family. 159 00:15:53,709 --> 00:15:54,959 Based on ranks, 160 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 we're the same, aren't we? 161 00:15:57,876 --> 00:15:58,876 I'm of younger generation. 162 00:15:59,542 --> 00:16:00,501 How can I... 163 00:16:01,292 --> 00:16:02,584 behave rudely before you? 164 00:16:03,375 --> 00:16:05,125 Even though the Xie and Huo families... 165 00:16:06,999 --> 00:16:08,250 are old friends, 166 00:16:08,334 --> 00:16:10,125 but we are two different families. 167 00:16:10,959 --> 00:16:13,584 That's why we should be equals. 168 00:16:14,209 --> 00:16:17,501 As leader of Xie family you'll not have to... 169 00:16:17,584 --> 00:16:19,334 lower yourself in front of me. 170 00:16:19,792 --> 00:16:21,000 If not, 171 00:16:21,125 --> 00:16:22,501 I would look like an old lady... 172 00:16:23,542 --> 00:16:26,083 who bullies the youngsters. 173 00:16:26,459 --> 00:16:27,375 If Xie Jiu was alive, 174 00:16:27,501 --> 00:16:29,834 he'd be shouting at me with a finger to my nose. 175 00:16:30,167 --> 00:16:30,876 No, he won't. 176 00:16:31,918 --> 00:16:33,584 Grandpa always used to tell me when he was alive... 177 00:16:34,000 --> 00:16:36,167 that you're the only woman in the Mystic Nine. 178 00:16:36,834 --> 00:16:38,584 Also the one he respects the most too. 179 00:16:39,000 --> 00:16:41,918 Xie Jiu would never say something like this. 180 00:16:42,999 --> 00:16:43,792 He... 181 00:16:43,918 --> 00:16:45,292 He thinks he's so smart. 182 00:16:45,542 --> 00:16:48,584 Those he acknowledges can be counted on the fingers of one hand. 183 00:16:49,334 --> 00:16:52,000 Let alone those that could gain his respect. 184 00:16:52,876 --> 00:16:54,792 But I just don't understand. 185 00:16:55,209 --> 00:16:56,959 You youngsters these days... 186 00:16:57,042 --> 00:17:00,250 have not the slightest sense of respect for your elders. 187 00:17:00,667 --> 00:17:02,751 I remember that you learned acting... 188 00:17:03,000 --> 00:17:04,584 with Master Er when you were young. 189 00:17:04,709 --> 00:17:05,292 Then, 190 00:17:05,375 --> 00:17:08,292 Xie Jiu brought you back and taught you about life. 191 00:17:08,417 --> 00:17:10,083 But you didn't learn anything... 192 00:17:10,167 --> 00:17:13,000 from neither their expertise. 193 00:17:13,876 --> 00:17:15,042 But not entirely. 194 00:17:15,334 --> 00:17:16,959 You've learned how to smart talk... 195 00:17:17,918 --> 00:17:22,125 just like Xie Jiu's true nature. 196 00:17:22,459 --> 00:17:23,042 Am I right? 197 00:17:27,000 --> 00:17:27,584 Granny, 198 00:17:28,000 --> 00:17:29,667 don't be so hard on him. 199 00:17:30,292 --> 00:17:31,209 This time abroad, 200 00:17:31,334 --> 00:17:33,292 I insisted to follow Brother Xiao Hua. 201 00:17:33,501 --> 00:17:34,709 If someone's to blame, it should me. 202 00:17:35,167 --> 00:17:36,667 You keep going on and on. 203 00:17:36,999 --> 00:17:38,042 You didn't give him a chance to speak. 204 00:17:39,000 --> 00:17:40,876 And you said you weren't bullying him with your age. 205 00:17:41,501 --> 00:17:43,417 You'll get your turn later. 206 00:17:43,834 --> 00:17:44,209 Granny, 207 00:17:44,334 --> 00:17:46,042 I've been kneeling all day. 208 00:17:46,375 --> 00:17:47,876 Plus, he's still injured. 209 00:17:48,292 --> 00:17:49,459 My knees hurt too. 210 00:17:49,584 --> 00:17:50,250 Can't we sit and talk... 211 00:17:50,334 --> 00:17:51,626 if you have things to tell us? 212 00:17:51,999 --> 00:17:52,626 Come, come. 213 00:17:53,501 --> 00:17:55,083 I've spoiled you... 214 00:17:55,250 --> 00:17:58,584 so much so that you won't listen to me anymore. 215 00:18:00,417 --> 00:18:00,918 Granny, 216 00:18:01,000 --> 00:18:01,792 I am obedient. 217 00:18:02,125 --> 00:18:03,125 I never thought that... 218 00:18:03,209 --> 00:18:04,751 so much would happen on this trip. 219 00:18:06,000 --> 00:18:08,792 You went all the way to someone else's country. 220 00:18:09,000 --> 00:18:10,626 Stealing and robbing... 221 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 on their land. 222 00:18:12,167 --> 00:18:13,334 Aren't you embarrassed? 223 00:18:13,709 --> 00:18:14,876 Just you two? 224 00:18:14,999 --> 00:18:16,459 Without any help? 225 00:18:16,709 --> 00:18:19,501 It's lucky that you're still alive. 226 00:18:20,042 --> 00:18:20,999 We had help. 227 00:18:21,417 --> 00:18:22,334 Brother Wu Xie was there, 228 00:18:22,501 --> 00:18:23,417 Fatty Wang too. 229 00:18:23,751 --> 00:18:24,751 Uncle San Xing as well. 230 00:18:24,999 --> 00:18:26,709 How many times did I tell you... 231 00:18:26,876 --> 00:18:28,792 to stop contacting the Wu Family? 232 00:18:30,292 --> 00:18:31,667 We met by coincidence. 233 00:18:33,209 --> 00:18:33,959 Granny, 234 00:18:34,417 --> 00:18:36,417 you and Gou Wu Ye were old buddies. 235 00:18:37,042 --> 00:18:39,125 Why are you so cold to his descendants? 236 00:18:39,250 --> 00:18:41,042 Me and Gou Wu Ye's friendship... 237 00:18:41,125 --> 00:18:42,918 is between us adults. 238 00:18:43,626 --> 00:18:44,083 You... 239 00:18:44,083 --> 00:18:46,042 had your own relationships in your generation. 240 00:18:46,334 --> 00:18:48,334 Well, so do we. 241 00:18:48,999 --> 00:18:49,751 Besides, 242 00:18:50,167 --> 00:18:51,834 I won't believe you if you say... 243 00:18:52,000 --> 00:18:53,626 you wouldn't help Xie Jiu Ye or Gou Wu Ye... 244 00:18:53,709 --> 00:18:54,876 if something had happened to them... 245 00:18:55,125 --> 00:18:56,334 back when you were younger. 246 00:19:01,334 --> 00:19:03,584 I've really spoiled you too much. 247 00:19:03,834 --> 00:19:06,792 Look at how insolent you are. 248 00:19:07,042 --> 00:19:11,292 You know how to shut me up with words now. 249 00:19:11,626 --> 00:19:12,417 No. 250 00:19:13,834 --> 00:19:15,626 I followed Brother Xiao Hua abroad... 251 00:19:15,667 --> 00:19:17,125 was not just to help him. 252 00:19:17,918 --> 00:19:19,334 When Uncle Lian Huan was in danger back then, 253 00:19:19,667 --> 00:19:20,751 didn't auntie also... 254 00:19:20,999 --> 00:19:21,792 Not another word! 255 00:19:39,167 --> 00:19:40,292 What are you gawking at? 256 00:19:41,417 --> 00:19:42,626 This place is yours? 257 00:19:43,209 --> 00:19:43,999 Hold your thoughts. 258 00:19:44,751 --> 00:19:45,626 If I depended on you, 259 00:19:45,751 --> 00:19:46,751 I'd be homeless! 260 00:19:48,000 --> 00:19:48,751 Uncle San Xing, 261 00:19:49,542 --> 00:19:51,250 you're richer than I thought. 262 00:19:51,751 --> 00:19:52,292 You want to lend money? 263 00:19:52,375 --> 00:19:53,167 Not a chance. 264 00:19:54,959 --> 00:19:55,999 I have money. 265 00:20:01,626 --> 00:20:02,667 I have money. 266 00:20:08,999 --> 00:20:09,959 No snooping around. 267 00:20:11,876 --> 00:20:12,584 All these toys here... 268 00:20:12,876 --> 00:20:14,667 You can look, but you can't touch. 269 00:20:23,250 --> 00:20:23,918 Uncle San Xing, 270 00:20:25,250 --> 00:20:26,834 this tea set isn't a full set, right? 271 00:20:31,667 --> 00:20:33,667 You had this cover replaced afterward? 272 00:20:34,667 --> 00:20:35,959 Be careful. 273 00:20:36,042 --> 00:20:37,334 That's from the Qing dynasty. 274 00:20:38,667 --> 00:20:40,000 If I accidentally... 275 00:20:40,125 --> 00:20:41,334 chipped it in my hands, 276 00:20:41,959 --> 00:20:42,959 will you be heartbroken? 277 00:20:43,000 --> 00:20:43,876 How dare you! 278 00:20:44,459 --> 00:20:45,042 Kiddo, 279 00:20:45,501 --> 00:20:46,167 if you break it, 280 00:20:46,667 --> 00:20:47,501 you're paying double. 281 00:20:49,918 --> 00:20:50,918 I know. 282 00:20:51,292 --> 00:20:53,584 My Uncle San Xing isn't one to be taken advantage of. 283 00:20:57,209 --> 00:20:58,083 Crap, I'm done for! 284 00:21:01,292 --> 00:21:01,918 You've done it. 285 00:21:02,876 --> 00:21:03,375 You've done it. 286 00:21:06,042 --> 00:21:07,209 You did it on purpose. 287 00:21:07,667 --> 00:21:08,667 I didn't mean it. 288 00:21:09,042 --> 00:21:09,584 You meant it! 289 00:21:09,584 --> 00:21:10,918 I really didn't mean it! 290 00:21:11,042 --> 00:21:11,834 I've told you, 291 00:21:12,167 --> 00:21:13,042 and you know me. 292 00:21:13,209 --> 00:21:14,375 I'm not one to be to be taken advantage of. 293 00:21:14,999 --> 00:21:15,792 Pay up. 294 00:21:19,000 --> 00:21:20,083 I'm broke. 295 00:21:24,000 --> 00:21:24,959 Uncle San Xing, 296 00:21:25,501 --> 00:21:26,083 I've spent all my money... 297 00:21:26,959 --> 00:21:29,918 on the antiques I bought abroad. 298 00:21:30,334 --> 00:21:31,167 It's true. 299 00:21:31,459 --> 00:21:33,042 I even owe Fatty a huge sum. 300 00:21:35,501 --> 00:21:36,417 You don't care do you? 301 00:21:37,918 --> 00:21:39,167 Then I'll go borrow from Uncle Er Bai. 302 00:21:39,792 --> 00:21:40,792 I'm leaving! 303 00:21:41,459 --> 00:21:42,125 Stop your nonsense. 304 00:21:42,626 --> 00:21:43,459 Clean up. 305 00:21:44,584 --> 00:21:45,209 It's done. 306 00:21:45,792 --> 00:21:46,584 It was an old piece of junk. 307 00:21:48,999 --> 00:21:49,834 Uncle, 308 00:21:50,626 --> 00:21:52,999 looking at all these replicates, 309 00:21:54,209 --> 00:21:55,751 is any one of it real? 310 00:21:57,250 --> 00:21:58,375 Never mind that. 311 00:21:59,459 --> 00:22:01,292 These are some high quality counterfeits. 312 00:22:01,417 --> 00:22:02,459 What are you talking about? 313 00:22:02,584 --> 00:22:03,292 I'll kill you! 314 00:22:06,417 --> 00:22:07,751 If you find someone with good skills... 315 00:22:08,042 --> 00:22:09,083 to fix it for you, 316 00:22:09,584 --> 00:22:11,626 this can really pass off as an item from the grounds. 317 00:22:11,918 --> 00:22:12,751 Kiddo. 318 00:22:13,584 --> 00:22:14,876 You really think I have nothing? 319 00:22:17,876 --> 00:22:19,042 Don't break this. 320 00:22:19,209 --> 00:22:20,292 If you break it, 321 00:22:21,042 --> 00:22:22,459 we'll really be dead. 322 00:22:23,083 --> 00:22:24,125 I'll hold it for you to see. 323 00:22:26,751 --> 00:22:28,334 You really think I have nothing with me? 324 00:22:31,667 --> 00:22:33,334 Isn't this just a stone? 325 00:22:34,542 --> 00:22:35,876 Look closely. 326 00:22:44,459 --> 00:22:45,626 Back then, I thought... 327 00:22:45,999 --> 00:22:47,417 it was a stone too. 328 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 Bless me, my ancestors. 329 00:25:06,834 --> 00:25:08,000 So you're saying that the sculpture... 330 00:25:08,250 --> 00:25:09,626 had a human head and a bird's body? 331 00:25:10,167 --> 00:25:11,584 Could it be the legendary goddess, 332 00:25:11,876 --> 00:25:12,999 Mysterious Lady of the Nine Heavens? 333 00:25:13,083 --> 00:25:13,792 Yes. 334 00:25:13,918 --> 00:25:14,959 I thought the same too. 335 00:25:15,292 --> 00:25:16,292 What about the eyes? 336 00:25:18,918 --> 00:25:19,792 It's obvious. 337 00:25:20,834 --> 00:25:21,834 There were 4 of them. 338 00:25:23,042 --> 00:25:23,999 Two of them disappeared. 339 00:25:24,876 --> 00:25:25,792 I was guessing... 340 00:25:25,999 --> 00:25:28,501 maybe your great-grandfather took it. 341 00:25:30,083 --> 00:25:30,584 Then why did they... 342 00:25:30,584 --> 00:25:32,417 only took two from the four? 343 00:25:36,459 --> 00:25:37,334 Think about it. 344 00:25:38,667 --> 00:25:39,751 I'm wondering... 345 00:25:40,459 --> 00:25:42,459 if the stone was so precious, 346 00:25:42,751 --> 00:25:43,918 maybe something happened to him... 347 00:25:43,999 --> 00:25:44,959 that he couldn't take the other two. 348 00:25:45,501 --> 00:25:46,792 If not, it's unreasonable. 349 00:25:51,042 --> 00:25:51,959 Uncle San Xing, 350 00:25:52,834 --> 00:25:54,459 you're really courageous. 351 00:25:54,999 --> 00:25:56,375 Knowing you could end up... 352 00:25:56,501 --> 00:25:58,125 like Granduncle Er by taking the stone. 353 00:25:58,417 --> 00:25:59,501 Yet you still... 354 00:25:59,751 --> 00:26:00,584 I was thinking, 355 00:26:02,876 --> 00:26:03,709 maybe the secret... 356 00:26:05,292 --> 00:26:06,584 lies behind the stones. 357 00:28:27,250 --> 00:28:28,250 What's that bug? 358 00:28:29,584 --> 00:28:30,375 It's a zombie beetle. 359 00:28:32,083 --> 00:28:33,334 A red zombie beetle? 360 00:28:34,209 --> 00:28:35,417 A red zombie beetle. 361 00:28:36,959 --> 00:28:38,999 The zombie creature that we encountered... 362 00:28:39,167 --> 00:28:41,209 at the King Lu's Seven Star Palace were rare enough. 363 00:28:41,834 --> 00:28:42,792 These were red zombie beetles. 364 00:28:43,501 --> 00:28:44,167 Kiddo, 365 00:28:44,751 --> 00:28:47,042 it's extremely poisonous and will cause imminent death. 366 00:28:48,083 --> 00:28:48,751 Kiddo, 367 00:28:49,042 --> 00:28:51,876 it's a miracle that you can still see me... 368 00:28:53,584 --> 00:28:54,709 alive. 369 00:29:01,375 --> 00:29:02,501 So creepy. 370 00:29:04,501 --> 00:29:05,417 Could it be... 371 00:29:06,125 --> 00:29:07,584 that the stones all contain... 372 00:29:07,959 --> 00:29:09,292 these types of zombie beetle? 373 00:29:10,959 --> 00:29:12,083 Such rare bugs... 374 00:29:12,167 --> 00:29:13,584 with 4 of them at a time. 375 00:29:15,334 --> 00:29:17,083 How did they survive? 376 00:29:18,876 --> 00:29:19,709 Then, 377 00:29:21,250 --> 00:29:22,375 I consulted a Taoist master. 378 00:29:23,000 --> 00:29:23,709 He told me that... 379 00:29:24,999 --> 00:29:26,000 this isn't a stone. 380 00:29:26,626 --> 00:29:27,417 Then what is it? 381 00:29:28,667 --> 00:29:29,459 A pill. 382 00:29:29,751 --> 00:29:30,626 Pill? 383 00:29:32,667 --> 00:29:33,999 The ones cultivated by Taoist masters? 384 00:29:34,584 --> 00:29:35,792 Longevity pills? 385 00:29:43,918 --> 00:29:45,042 If that is so, 386 00:29:45,667 --> 00:29:46,792 Granduncle Er must've faced... 387 00:29:47,459 --> 00:29:48,999 the same situation as you did. 388 00:29:49,667 --> 00:29:51,042 They accidentally released a zombie beetle, 389 00:29:51,250 --> 00:29:52,417 got poisoned, 390 00:29:52,959 --> 00:29:54,250 and ended up like that. 391 00:29:55,083 --> 00:29:55,999 Uncle San Xing, 392 00:29:56,250 --> 00:29:57,083 what happened then? 393 00:29:58,417 --> 00:29:59,209 Then? 394 00:30:00,626 --> 00:30:01,999 I'm but a human. 395 00:30:03,000 --> 00:30:04,709 I was frightened to the bone. 396 00:30:05,626 --> 00:30:06,792 Do you think I had the mood to treasure hunt? 397 00:30:07,501 --> 00:30:08,584 Hurriedly, 398 00:30:08,792 --> 00:30:10,584 I carried out the corpses of our ancestors... 399 00:30:11,042 --> 00:30:11,959 and buried them. 400 00:30:19,417 --> 00:30:20,167 Beloved ancestors, 401 00:30:20,709 --> 00:30:21,584 and dear seniors, 402 00:30:22,417 --> 00:30:23,292 may you rest in peace. 403 00:30:41,542 --> 00:30:42,792 Run! 404 00:30:46,626 --> 00:30:48,876 Xie Lian Huan and Qiu De Kao managed to escape. 405 00:30:49,792 --> 00:30:51,792 Others were stung to death. 406 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 But the zombie beetle... 407 00:30:56,417 --> 00:30:57,792 wasn't able to escape and was buried under the ground. 408 00:30:58,792 --> 00:31:00,417 That was lucky for us. 409 00:31:11,417 --> 00:31:14,999 Your Uncle San Xing was my contact in China. 410 00:31:15,709 --> 00:31:17,375 He was a big help to me. 411 00:31:18,125 --> 00:31:18,999 The expedition that time... 412 00:31:19,083 --> 00:31:21,918 built a solid foundation for our partnership. 413 00:31:22,292 --> 00:31:23,209 Not long after, 414 00:31:23,334 --> 00:31:24,959 we heard about an archaeological team...... 415 00:31:25,125 --> 00:31:28,375 that had plans to uncover the Paracel Islands Underwater Tomb. 416 00:31:28,542 --> 00:31:30,209 And thus, I asked Wu San Xing... 417 00:31:30,584 --> 00:31:32,125 to sneak into the team. 418 00:31:33,167 --> 00:31:34,959 You said that Xie Lian Huan joined forces with Qiu De Kao. 419 00:31:35,459 --> 00:31:36,999 Then why was Xie Lian Huan there... 420 00:31:37,250 --> 00:31:38,125 in the explore team? 421 00:31:38,375 --> 00:31:39,792 I had my pride. 422 00:31:40,999 --> 00:31:42,209 I can't ignore it. 423 00:31:43,125 --> 00:31:43,709 Kiddo, 424 00:31:44,000 --> 00:31:44,959 if only you knew. 425 00:31:46,125 --> 00:31:48,375 We've never conducted any operation on marine archeology. 426 00:31:48,834 --> 00:31:50,417 Everything was harvested by foreigners. 427 00:31:50,626 --> 00:31:51,876 How could our country just sit by? 428 00:31:52,250 --> 00:31:53,000 What can we do then? 429 00:31:53,834 --> 00:31:54,834 We teamed up temporarily. 430 00:31:55,417 --> 00:31:56,876 We gathered 7 or 8 teams of archaeologists. 431 00:31:57,626 --> 00:31:58,459 One of the teams... 432 00:31:58,792 --> 00:31:59,709 was sent to the Paracel. 433 00:32:00,459 --> 00:32:01,042 Yes. 434 00:32:01,626 --> 00:32:03,626 The team that Wen Jin was leading. 435 00:32:05,834 --> 00:32:06,667 That's right. 436 00:32:07,751 --> 00:32:10,167 It was the team that Wen Jin led. 437 00:32:14,667 --> 00:32:15,667 Are you... 438 00:32:16,209 --> 00:32:18,042 secretly investigating... 439 00:32:18,959 --> 00:32:21,584 your aunt's case behind my back? 440 00:32:21,792 --> 00:32:22,542 Granny, 441 00:32:22,999 --> 00:32:24,334 Auntie has been missing for so long. 442 00:32:24,999 --> 00:32:26,292 Yet it's always been bothering you. 443 00:32:26,584 --> 00:32:27,959 I just can't bear to see you... 444 00:32:28,042 --> 00:32:29,417 constantly sighing in the middle of the night. 445 00:32:32,083 --> 00:32:33,417 When Uncle Lian Huan was in danger, 446 00:32:34,250 --> 00:32:35,584 Auntie and the whole archeology team... 447 00:32:35,709 --> 00:32:36,584 went missing. 448 00:32:37,250 --> 00:32:37,999 You've always forbid us... 449 00:32:37,999 --> 00:32:39,334 from contacting Uncle San Xing. 450 00:32:39,751 --> 00:32:41,542 It's because you can't help... 451 00:32:42,125 --> 00:32:43,626 but think of her when you see him, right? 452 00:32:45,626 --> 00:32:46,667 No matter what happens, 453 00:32:47,626 --> 00:32:48,709 I want to know... 454 00:32:49,417 --> 00:32:51,167 what happened to my aunt. 455 00:32:51,834 --> 00:32:53,292 Whether she's dead or alive. 456 00:32:54,834 --> 00:32:56,417 Why are you the same... 457 00:32:56,584 --> 00:32:58,209 as your aunt? 458 00:32:58,459 --> 00:33:00,999 It's like you're made from the same mold. 459 00:33:02,042 --> 00:33:04,584 Always acting coy... 460 00:33:05,334 --> 00:33:07,626 like a little princess. 461 00:33:09,209 --> 00:33:09,959 But, 462 00:33:11,167 --> 00:33:12,751 both of you... 463 00:33:12,959 --> 00:33:16,792 won't budge until you've reached a dead end. 464 00:33:17,459 --> 00:33:18,876 I thought that... 465 00:33:19,751 --> 00:33:21,459 sending her to the Culture Department... 466 00:33:21,584 --> 00:33:22,834 would be good for her. 467 00:33:24,375 --> 00:33:25,584 It's a stable job, 468 00:33:25,876 --> 00:33:26,918 with a good salary. 469 00:33:27,334 --> 00:33:31,083 It was also an escape from the Huos traditional field of work, 470 00:33:31,250 --> 00:33:34,209 while she could still pursue her passion in archeology. 471 00:33:35,083 --> 00:33:37,459 That's why I never objected. 472 00:33:38,167 --> 00:33:38,792 Right? 473 00:33:39,250 --> 00:33:40,292 But alas, 474 00:33:40,375 --> 00:33:43,417 she joined that archeology team! 475 00:33:46,876 --> 00:33:47,834 I'm sorry, Granny. 476 00:33:48,125 --> 00:33:49,083 It's all my fault. 477 00:33:49,584 --> 00:33:50,792 I shouldn't have talked about my aunt. 478 00:33:51,375 --> 00:33:52,459 Don't be sad. 479 00:33:52,918 --> 00:33:53,709 It's all my fault. 480 00:33:53,876 --> 00:33:54,918 Blame it all on me. 481 00:33:58,584 --> 00:34:00,501 We bought all these equipments with our own money. 482 00:34:01,125 --> 00:34:03,167 This your chance to impress Wen Jin. 483 00:34:03,542 --> 00:34:04,292 You know that? 484 00:34:04,542 --> 00:34:05,584 I'd like to see... 485 00:34:05,751 --> 00:34:07,667 who's more capable than me. 486 00:34:08,542 --> 00:34:09,918 Go on, keep bragging. 487 00:34:10,000 --> 00:34:11,542 We're both from the Mystic Nine families. 488 00:34:11,751 --> 00:34:12,751 Even if I... 489 00:34:12,959 --> 00:34:13,918 Alright, alright. 490 00:34:14,000 --> 00:34:14,751 Keep your voices down. 491 00:34:15,042 --> 00:34:15,999 Should I give you some loudspeakers... 492 00:34:16,042 --> 00:34:16,792 to yell at each other? 493 00:34:17,459 --> 00:34:18,834 If you want to travel, go somewhere else. 494 00:34:19,250 --> 00:34:20,876 It's no fun following an archaeological team. 495 00:34:21,250 --> 00:34:21,918 San Xing. 496 00:34:22,667 --> 00:34:24,125 Help me talk to Wen Jin. 497 00:34:29,959 --> 00:34:30,375 Tell me. 498 00:34:31,083 --> 00:34:32,000 What is your real intention? 499 00:34:33,876 --> 00:34:34,584 I... 500 00:34:35,751 --> 00:34:36,792 I was commissioned by a person. 501 00:34:37,083 --> 00:34:37,667 Who? 502 00:34:38,250 --> 00:34:39,000 What do you want? 503 00:34:41,417 --> 00:34:42,125 A foreigner. 504 00:34:45,876 --> 00:34:47,292 The one who went... 505 00:34:47,375 --> 00:34:48,542 to Baoziling with you? 506 00:34:50,709 --> 00:34:51,542 San Xing, 507 00:34:52,584 --> 00:34:53,667 how did you know? 508 00:34:56,250 --> 00:34:57,542 You don't have to worry about that. 509 00:34:58,209 --> 00:34:59,167 Tell me. 510 00:34:59,375 --> 00:34:59,918 How did you know... 511 00:34:59,918 --> 00:35:01,125 about the blood zombie tomb? 512 00:35:07,542 --> 00:35:08,876 Qiu De Kao took me there. 513 00:35:09,375 --> 00:35:10,209 Qiu De Kao? 514 00:35:11,459 --> 00:35:12,250 The foreigner I just said. 515 00:35:13,083 --> 00:35:15,542 He's been living in Changsha for a long time. 516 00:35:19,375 --> 00:35:20,125 I know him. 517 00:35:27,626 --> 00:35:28,167 Wen Jin. 518 00:35:28,292 --> 00:35:29,042 San Xing. 519 00:35:29,334 --> 00:35:30,250 Without your help, 520 00:35:30,375 --> 00:35:31,667 I could've never made it to the team. 521 00:35:32,167 --> 00:35:32,999 Thank you so much! 522 00:35:33,042 --> 00:35:33,792 Lian Huan? 523 00:35:34,042 --> 00:35:34,709 Lian Huan! 524 00:35:35,125 --> 00:35:36,999 Carry the boxes for me, will you? 525 00:35:40,292 --> 00:35:40,959 Sure. 526 00:35:41,209 --> 00:35:41,792 I'll go right away. 527 00:35:41,876 --> 00:35:42,501 Thanks. 528 00:35:43,167 --> 00:35:43,751 San Xing. 529 00:35:43,959 --> 00:35:45,292 -I'm go help them with the boxes. -Thanks! 530 00:35:47,375 --> 00:35:48,334 Be careful. 531 00:35:51,417 --> 00:35:52,792 If you thought Xie Lian Huan seemed fishy, 532 00:35:53,250 --> 00:35:54,626 and you didn't want to get involved with Qiu De Kao, 533 00:35:55,000 --> 00:35:56,167 then why did you let Xie Lian Huan... 534 00:35:56,250 --> 00:35:57,167 into the team? 535 00:35:58,918 --> 00:35:59,417 Kiddo, 536 00:36:00,083 --> 00:36:01,250 would it matter if you disagreed? 537 00:36:02,083 --> 00:36:02,792 Would it? 538 00:36:03,626 --> 00:36:04,501 But I was thinking, 539 00:36:05,292 --> 00:36:06,334 if he's here... 540 00:36:06,667 --> 00:36:07,959 under my watch, 541 00:36:08,375 --> 00:36:09,459 he won't escape me... 542 00:36:09,709 --> 00:36:11,167 if he tried to do something. 543 00:36:16,834 --> 00:36:17,292 Wen Jin, 544 00:36:17,876 --> 00:36:18,709 when you go down, 545 00:36:18,751 --> 00:36:19,501 remember to be careful. 546 00:36:20,501 --> 00:36:21,667 I'm worried about you. 547 00:36:22,000 --> 00:36:23,584 Don't you trust my skills? 548 00:36:23,918 --> 00:36:24,459 Don't worry. 549 00:36:24,709 --> 00:36:25,918 I'll take care of myself. 550 00:37:25,626 --> 00:37:26,459 So, 551 00:37:27,626 --> 00:37:29,083 I followed him underwater. 552 00:38:20,999 --> 00:38:23,250 Looking at Xie Lian Huan's dumb face, 553 00:38:25,417 --> 00:38:26,209 I stopped worrying... 554 00:38:26,334 --> 00:38:27,501 when I saw him so afraid! 555 00:38:28,000 --> 00:38:28,751 Do you know? 556 00:38:29,334 --> 00:38:30,250 In the sea, 557 00:38:31,042 --> 00:38:32,459 all those corpses... 558 00:38:33,000 --> 00:38:34,209 were shaped in strange poses, 559 00:38:34,334 --> 00:38:35,459 just like... 560 00:38:36,667 --> 00:38:38,167 Just like the Dunhuang Murals! 561 00:38:39,042 --> 00:38:40,083 Like this, like that. 562 00:38:40,292 --> 00:38:41,250 Playing the zither in a twisted form. 563 00:38:42,292 --> 00:38:44,042 It's beautiful yet creepy. 564 00:38:44,542 --> 00:38:45,792 Horribly creepy. 565 00:38:48,125 --> 00:38:49,292 So the owner of the tomb... 566 00:38:49,584 --> 00:38:51,292 wasn't satisfied with the handcrafted paintings, 567 00:38:51,584 --> 00:38:52,959 so he made the corpses into one instead? 568 00:38:58,709 --> 00:39:01,375 But how did Xie Lian Huan... 569 00:39:02,000 --> 00:39:03,667 know about the secret? 570 00:39:06,542 --> 00:39:08,083 Qiu De Kao told him. 571 00:39:09,417 --> 00:39:10,918 He dragged Xie Lian Huan into the scene. 572 00:39:11,834 --> 00:39:13,959 I was so mad about it. 573 00:39:14,459 --> 00:39:16,626 I wanted to finish him off... 574 00:39:16,959 --> 00:39:18,751 once we got onshore! 575 00:39:21,751 --> 00:39:22,959 Now that he's gone, 576 00:39:23,999 --> 00:39:25,375 what's the use of it? 577 00:39:30,542 --> 00:39:31,959 If according to what you said, 578 00:39:33,292 --> 00:39:34,334 you were forced... 579 00:39:34,584 --> 00:39:35,834 to join Xie Lian Huan into the tomb? 580 00:39:45,667 --> 00:39:47,083 What an idiot. 581 00:39:47,459 --> 00:39:48,709 You removed your mask without even testing... 582 00:39:48,792 --> 00:39:49,542 for oxygen here. 583 00:39:50,417 --> 00:39:51,417 If this was a stuffy cave, 584 00:39:51,667 --> 00:39:52,250 you would be dead. 585 00:39:52,375 --> 00:39:53,584 But I'm fine, aren't I? 586 00:40:01,626 --> 00:40:02,667 I can't believe there's air... 587 00:40:02,918 --> 00:40:03,792 in such deep waters. 588 00:40:04,417 --> 00:40:05,667 This sure is amazing. 589 00:40:23,626 --> 00:40:24,876 Why is there so little air left? 590 00:40:26,876 --> 00:40:27,667 Xie Lian Huan. 591 00:40:29,042 --> 00:40:30,000 Xie Lian Huan! 592 00:40:39,375 --> 00:40:41,501 Xie Lian Huan had little diving experience. 593 00:40:41,751 --> 00:40:42,584 This brat... 594 00:40:44,626 --> 00:40:45,999 had no control of his oxygen consumption. 595 00:40:46,125 --> 00:40:47,584 It was terrifying. 596 00:40:48,709 --> 00:40:50,000 He could've died from it. 35933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.