All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E18_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,027 --> 00:00:05,027
[theme song]
2
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
3
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,011 --> 00:00:15,021
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,021 --> 00:00:18,021
♪ Sylvester & Tweety
mysteries ♪
6
00:00:18,026 --> 00:00:20,026
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,021
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:23,025 --> 00:00:26,005
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,007 --> 00:00:28,017
♪ Sylvester & Tweety
mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,016
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,017 --> 00:00:34,007
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,007 --> 00:00:36,997
♪ Just wook awound you ♪
13
00:00:37,002 --> 00:00:39,032
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,013 --> 00:00:45,013
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,018
♪ But hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,022 --> 00:00:50,022
♪ Sylvester & Tweety
mysteries ♪
18
00:00:50,021 --> 00:00:53,001
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,012
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:01:00,022
♪ Sylvester & Tweety ♪
22
00:01:02,000 --> 00:01:03,030
♪ Mysteries ♪
23
00:01:06,000 --> 00:01:08,030
[instrumental music]
24
00:01:16,014 --> 00:01:19,014
I'm so happy I could
get us tickets.
25
00:01:19,016 --> 00:01:21,006
"Batman The Musical"
is supposed to be
26
00:01:21,013 --> 00:01:23,013
the best show of the season.
27
00:01:23,009 --> 00:01:26,009
[gasps]
Well, I'll be.
28
00:01:26,008 --> 00:01:28,998
'"Rassle Mania?"
Oh, my.'
29
00:01:29,002 --> 00:01:31,012
'The musical must be next
week.'
30
00:01:31,013 --> 00:01:34,023
Oh, well, I guess a little
wholesome athletics
31
00:01:34,019 --> 00:01:35,999
might do us some good.
32
00:01:36,003 --> 00:01:37,023
Ooh! Westling!
33
00:01:37,022 --> 00:01:41,012
I just wuv seeing big sweaty men
gwapple with each other.
34
00:01:41,014 --> 00:01:44,014
Hmm, maybe this'll
give me a chance
35
00:01:44,009 --> 00:01:45,999
to rassle up some dinner.
36
00:01:46,003 --> 00:01:47,013
(male #1)
'We's been robbed!'
37
00:01:47,013 --> 00:01:49,023
Somebody stole
the championship belt!
38
00:01:49,024 --> 00:01:53,034
Oh, there, there, young man.
It can't be all that bad.
39
00:01:53,029 --> 00:01:56,009
Maybe you could get
suspenders.
40
00:01:56,013 --> 00:02:00,003
[crying]
No, I tells you, we's ruined.
41
00:02:00,003 --> 00:02:03,023
If we can't find the belt,
we can't have no championship.
42
00:02:03,023 --> 00:02:06,023
Oh, why is there never no
internationally famous
43
00:02:06,022 --> 00:02:09,022
criminal investigators
around
when you needs 'em?
44
00:02:09,020 --> 00:02:12,010
Oh, I don't know about that.
45
00:02:12,013 --> 00:02:13,033
Here's the mugs
that was in the room
46
00:02:14,001 --> 00:02:15,011
when the belt was pinched.
47
00:02:15,013 --> 00:02:18,013
'This here's The Bulk,
The Mangler.'
48
00:02:19,026 --> 00:02:20,016
[snaps]
49
00:02:20,026 --> 00:02:22,026
'The Gargling Garroter.'
50
00:02:22,028 --> 00:02:25,018
'And The Great Emancipator.'
51
00:02:25,024 --> 00:02:29,024
Oh, my, they all look like
such nice young men.
52
00:02:29,020 --> 00:02:32,020
I can't imagine any of them
committing a crime.
53
00:02:32,025 --> 00:02:34,995
Except for that last one.
54
00:02:35,003 --> 00:02:38,013
His face doesn't look
too honest.
55
00:02:38,009 --> 00:02:40,999
[instrumental music]
56
00:02:41,005 --> 00:02:42,995
Kill him!
Ooh, rip him to shweds!
57
00:02:43,006 --> 00:02:44,996
Stomp him to a pulp!
58
00:02:45,006 --> 00:02:47,026
I just love these
cultural pwogwams.
59
00:02:49,021 --> 00:02:51,021
Now's my chance.
60
00:02:53,004 --> 00:02:57,024
Get your peanuts!
Popcorn! Birdseed!
61
00:02:58,016 --> 00:03:00,996
Hey, mister,
I want some peanuts.
62
00:03:01,006 --> 00:03:04,016
[scremaing]
He's the one, mama!
63
00:03:08,027 --> 00:03:10,007
P-p-peanuts.
64
00:03:10,014 --> 00:03:12,014
P-p-popcorn.
65
00:03:12,009 --> 00:03:14,009
[sniffing]
66
00:03:20,025 --> 00:03:23,995
[instrumental muisc]
67
00:03:36,008 --> 00:03:37,028
[thuds]
68
00:03:43,011 --> 00:03:45,011
[grunting]
69
00:03:46,026 --> 00:03:48,026
[groaning]
70
00:03:50,023 --> 00:03:54,013
Mm, these lockers
are awfully dirty.
71
00:03:54,014 --> 00:03:56,024
Looks like somebody
hasn't been doing their..
72
00:03:56,024 --> 00:03:58,014
[grunts]
73
00:03:58,008 --> 00:04:00,018
'Let me out of here.'
74
00:04:02,004 --> 00:04:03,034
[grunting]
75
00:04:04,001 --> 00:04:07,011
Yeah, give him a right!
Hey, down in fwont.
76
00:04:07,008 --> 00:04:09,018
Watch the birdie.
77
00:04:12,003 --> 00:04:16,003
Come on back here, you little
flying snack treat.
78
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
[grunts]
79
00:04:20,007 --> 00:04:21,997
Gotcha!
80
00:04:22,003 --> 00:04:23,023
Hey!
81
00:04:24,013 --> 00:04:26,013
Ladies and gents
82
00:04:26,012 --> 00:04:28,012
the winner of the next match
receives
83
00:04:28,008 --> 00:04:31,028
this genuine
imitation silver trophy.
84
00:04:31,029 --> 00:04:34,019
But first he must
defeat the champion--
85
00:04:34,025 --> 00:04:37,005
The Bean Counter.
86
00:04:39,029 --> 00:04:41,019
That's the champ?
87
00:04:41,017 --> 00:04:45,007
I'll beat him with one paw
tied behind my back.
88
00:04:48,022 --> 00:04:52,032
Then I can claim the prize
inside the prize.
89
00:04:52,029 --> 00:04:54,019
(male #2)
'And in this corner'
90
00:04:54,023 --> 00:04:58,003
'weighing in at 297 pounds..'
91
00:04:58,027 --> 00:05:01,027
...a pussycat?
92
00:05:02,001 --> 00:05:05,021
(male #3)
'Round one, champ and challenger
approach each other
cautiously.'
93
00:05:05,020 --> 00:05:08,000
'Just look at the determination
on the champ's face.'
94
00:05:08,005 --> 00:05:10,025
He's a killer, I tell ya.
What's this?
95
00:05:11,000 --> 00:05:14,020
'Looks like the challenger has
his sports a little confused.'
96
00:05:14,025 --> 00:05:16,025
Ooh! Ouch!
97
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
[crowd cheers]
98
00:05:20,004 --> 00:05:23,024
Say, this is wrestling,
not fisticuffs.
99
00:05:25,020 --> 00:05:27,030
Oh, goody. Ringside seats.
100
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
[crowd cheers]
101
00:05:30,028 --> 00:05:32,008
[ripping]
102
00:05:32,008 --> 00:05:34,018
Wait a second, folks.
103
00:05:34,017 --> 00:05:36,007
'The champ has just tagged off'
104
00:05:36,007 --> 00:05:38,007
'to the one and only crusher'
105
00:05:38,016 --> 00:05:40,016
'just back from his
15-year suspension'
106
00:05:40,020 --> 00:05:43,010
'for unsportsmanlike conduct.'
107
00:05:43,009 --> 00:05:45,009
[crowd cheering]
108
00:05:48,010 --> 00:05:50,010
[grunts]
Uh?
109
00:05:50,009 --> 00:05:52,019
Ah. Heh-heh=heh.
110
00:05:55,017 --> 00:05:56,997
[gasps]
111
00:05:58,016 --> 00:06:01,006
[somber music]
112
00:06:01,010 --> 00:06:04,030
Don't go away. We're all about
to get culturally enriched.
113
00:06:09,008 --> 00:06:11,028
(male #3)
'Oh, boy! Now we're really
gonna see something.'
114
00:06:12,000 --> 00:06:15,020
Will The Crusher
recapture his old form?
115
00:06:16,016 --> 00:06:18,006
[grunting]
116
00:06:18,012 --> 00:06:20,022
Ooh! Yes, sirree!
117
00:06:20,023 --> 00:06:24,013
It looks like The Crusher
we love to loathe is back.
118
00:06:24,013 --> 00:06:27,013
Ooh. That was unpleasant.
119
00:06:28,018 --> 00:06:29,998
[whimpering]
120
00:06:30,002 --> 00:06:31,022
[booing]
121
00:06:31,026 --> 00:06:33,026
[screams]
122
00:06:36,006 --> 00:06:38,006
[crickets chirping]
123
00:06:41,027 --> 00:06:43,027
[growling]
124
00:06:45,016 --> 00:06:49,026
All in all, not as nasty
as I'd perceived it to be.
125
00:06:52,002 --> 00:06:56,012
[gulp]
I thought this was supposed
to be wrestling, not boxing.
126
00:06:58,007 --> 00:07:00,007
[screaming]
127
00:07:02,024 --> 00:07:05,014
[cheering]
128
00:07:05,007 --> 00:07:07,007
(male #3)
'And Crusher clobbers
the pussycat'
129
00:07:07,013 --> 00:07:11,003
'with the renowned
frying pan routine.'
130
00:07:11,002 --> 00:07:13,012
'The crusher moves in
for the kill..'
131
00:07:13,007 --> 00:07:17,007
'...but, oh, looks like he'll
have to wait for round two.'
132
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
[panting]
133
00:07:22,023 --> 00:07:24,013
[gurgling]
134
00:07:24,008 --> 00:07:25,028
Come on, killer, don't let that
135
00:07:25,029 --> 00:07:28,009
big palooka
push you awound like that.
136
00:07:28,007 --> 00:07:30,017
What're you, a man or a
mouse?
137
00:07:30,025 --> 00:07:32,025
[humming]
138
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
[yawn]
139
00:07:36,003 --> 00:07:38,013
Squeak. Squeak.
140
00:07:38,009 --> 00:07:42,009
Now go out there and give
him
the what for and why.
141
00:07:42,013 --> 00:07:44,023
[thumping]
142
00:07:44,020 --> 00:07:46,020
[gruntign]
143
00:07:47,020 --> 00:07:49,020
Ooh, my sensitive widdle ears
144
00:07:49,019 --> 00:07:51,009
can't take much more of this.
145
00:07:51,014 --> 00:07:53,024
[grunting continues]
146
00:07:55,025 --> 00:08:00,015
(The Janitor)
'Hm! I used to be champ. Yeah,
I used to clean up the ring.'
147
00:08:00,024 --> 00:08:02,024
No one could stop The Janitor.
148
00:08:02,026 --> 00:08:06,006
But now it's, "Janitor,
clean up this. Clean up that."
149
00:08:06,009 --> 00:08:08,999
There's no appreciation
for tradition, I tell ya.
150
00:08:09,005 --> 00:08:13,015
Uh-oh. The belt burglar.
I'd better find gwanny.
151
00:08:13,018 --> 00:08:16,008
[whimpering]
152
00:08:16,015 --> 00:08:18,025
What's dat, boy?
Gwanny's inside?
153
00:08:19,001 --> 00:08:21,001
Here, let me twy.
154
00:08:21,006 --> 00:08:22,016
[lock clicking]
155
00:08:22,021 --> 00:08:25,021
I learned this from
the birdman of alcatwaz.
156
00:08:27,016 --> 00:08:29,006
Good work, boys.
157
00:08:29,007 --> 00:08:31,017
[gruntign]
I haven't felt such relief
158
00:08:31,025 --> 00:08:34,005
since I stopped wearing corsets.
159
00:08:34,011 --> 00:08:37,001
[gasps]
160
00:08:37,004 --> 00:08:39,034
- You!
- Yes! Yes!
161
00:08:40,001 --> 00:08:42,001
I admit it.
I took the belt.
162
00:08:42,006 --> 00:08:44,006
I need it to provide
lower back support.
163
00:08:44,012 --> 00:08:47,002
- A likely story.
- No, really.
164
00:08:47,004 --> 00:08:49,004
Every night, there are hundreds
of sweaty towels
165
00:08:49,002 --> 00:08:51,032
laying around here.
Does anybody help me?
166
00:08:51,027 --> 00:08:54,017
No. I deserve this belt.
167
00:08:54,017 --> 00:08:57,007
Oh, save it
for the jury, janitor.
168
00:08:57,015 --> 00:08:59,015
Take him away, boys.
169
00:08:59,022 --> 00:09:02,032
Well, well.
Another case solved.
170
00:09:02,027 --> 00:09:05,017
But where is that
darn sylvester?
171
00:09:06,016 --> 00:09:08,006
[instrumental music]
172
00:09:08,011 --> 00:09:11,001
(male #3)
'And the Crusher
pulverizes the Pussycat'
173
00:09:11,003 --> 00:09:14,003
'with a powerful pile driver!
And another!'
174
00:09:14,006 --> 00:09:15,006
'And another!'
175
00:09:15,015 --> 00:09:17,005
'And now the crusher
stomps the Pussycat'
176
00:09:17,012 --> 00:09:20,012
'with the infamous
great Stomp Of Doom!'
177
00:09:20,016 --> 00:09:21,996
Oww!
178
00:09:22,002 --> 00:09:25,002
Sylvester.
Come here right now.
179
00:09:25,006 --> 00:09:27,006
[grunting]
180
00:09:30,008 --> 00:09:31,018
Tag off.
181
00:09:31,022 --> 00:09:33,012
Uh-oh, folks, here's a shocker.
182
00:09:33,016 --> 00:09:35,026
The challenger has tagged off
to none other
183
00:09:35,028 --> 00:09:39,008
than legendary super sleuth
and senior rights advocate
184
00:09:39,012 --> 00:09:41,002
'Granny!'
185
00:09:42,019 --> 00:09:45,029
Looks like it's time for puddy
to throw in the towel.
186
00:09:50,022 --> 00:09:54,012
I'll teach you to pick on
little kittens, you big ape.
187
00:09:54,008 --> 00:09:57,028
Aw, I'm scared.
188
00:09:57,028 --> 00:09:58,998
Yowwwgh!
189
00:09:59,002 --> 00:10:00,022
[growling]
190
00:10:00,024 --> 00:10:02,034
[screaming]
191
00:10:04,012 --> 00:10:08,022
Take that. The bigger they are,
the harder they fall.
192
00:10:08,018 --> 00:10:10,028
And he was as big as they come.
193
00:10:10,027 --> 00:10:12,027
Goodness. Hee-hee-hee!
194
00:10:12,027 --> 00:10:15,017
I can see all the way to china.
195
00:10:17,019 --> 00:10:20,009
Actually, it's Republic
of Kirghizstan
196
00:10:20,009 --> 00:10:24,019
created 1991 during
breakup of Soviet Union.
197
00:10:24,019 --> 00:10:27,009
I hate when cartoons
get too educational.
198
00:10:27,008 --> 00:10:30,008
The winner
and new champeen..
199
00:10:30,013 --> 00:10:32,023
...Granny!
200
00:10:32,022 --> 00:10:34,022
[crowd cheerin]
201
00:10:36,018 --> 00:10:39,028
[growling]
202
00:10:40,001 --> 00:10:42,021
I coulda been a contender.
203
00:10:43,028 --> 00:10:47,018
Dah, you and me both.
204
00:10:47,018 --> 00:10:49,018
[mumbling]
205
00:10:52,015 --> 00:10:54,995
[theme music]
14225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.