Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,667 --> 00:03:56,542
God kveld, frue,
det er jeg som er Johan.
2
00:03:56,583 --> 00:03:59,375
Angående rommet.
3
00:03:59,625 --> 00:04:04,458
God kveld, frue.
Unnskyld om jeg forstyrrer...
4
00:04:04,500 --> 00:04:08,208
Johan!
5
00:04:09,375 --> 00:04:12,875
Unnskyld om jeg forstyrrer.
6
00:04:17,458 --> 00:04:19,375
Vent et minutt!
7
00:04:19,458 --> 00:04:25,125
Har du dødd der inne?
Skynd deg, Johan.
8
00:04:25,167 --> 00:04:27,083
Vær så snill, vent et minutt.
9
00:04:54,458 --> 00:04:59,000
Jeg hører lyden av hæler.
10
00:04:59,083 --> 00:05:01,875
Det er Celestes hæler.
11
00:05:08,875 --> 00:05:11,167
Hun kjenner meg ikke igjen, men...
12
00:05:11,208 --> 00:05:14,042
Jeg skal flytte hjem til henne i morgen.
13
00:05:15,833 --> 00:05:18,167
Jeg vet hvem hun er siden
14
00:05:18,250 --> 00:05:21,000
Kurt har pekt henne ut for meg.
15
00:05:21,083 --> 00:05:25,042
Celeste var datter
av en stor forretningsmagnat
16
00:05:25,125 --> 00:05:27,417
som døde for 20 år siden.
17
00:05:27,500 --> 00:05:31,333
Han fikk henne inn i Hollywood
på åttitallet.
18
00:05:31,375 --> 00:05:34,708
I noen år var hun
en ganske kjent filmstjerne.
19
00:05:34,750 --> 00:05:40,250
Men da faren døde ville ingen lenger
ha noe med henne å gjøre.
20
00:06:11,083 --> 00:06:13,417
Hun flyttet til Nice med arven.
21
00:06:13,458 --> 00:06:16,375
Etter noen år giftet hun seg med Jules.
22
00:06:18,458 --> 00:06:20,375
Kurt har fortalt at
23
00:06:20,458 --> 00:06:24,167
skjønnhetsgruppen som Jules grunnla
24
00:06:24,417 --> 00:06:31,167
i Paris på syttitallet gjorde ham
økonomisk uavhengig
25
00:06:31,250 --> 00:06:34,125
da han siden solgte det.
26
00:07:06,542 --> 00:07:09,625
God kveld, jeg heter Johan.
27
00:07:09,708 --> 00:07:15,083
Celeste, kom inn. Takk.
28
00:08:06,708 --> 00:08:09,833
Hvordan smakte det?
29
00:08:11,375 --> 00:08:14,500
Utsøkt.
30
00:08:15,625 --> 00:08:19,042
Det heter chateaubriand.
31
00:08:21,083 --> 00:08:24,250
Den er døpt etter forfatteren.
32
00:08:27,333 --> 00:08:30,500
Da må han ha spist mye Chateaubriand.
33
00:08:30,542 --> 00:08:32,750
Nei, det gjorde han ikke.
34
00:08:38,292 --> 00:08:40,542
Unnskyld?
35
00:08:40,583 --> 00:08:44,667
Jeg mener,
i det minste ikke som man vet.
36
00:09:00,333 --> 00:09:03,375
Jules er forelsket i Kurt.
37
00:09:03,458 --> 00:09:07,292
Kurt har fortalt at når Jules
ikke bor i villaen med Celeste
38
00:09:07,375 --> 00:09:09,333
så bor han i leiligheten sin i Antibes
39
00:09:09,417 --> 00:09:12,625
eller på ulike hotell på rivieraen.
40
00:09:34,042 --> 00:09:36,417
Det er det jeg vet om Celeste.
41
00:09:49,958 --> 00:09:52,375
Har du bodd her lenge?
42
00:09:56,458 --> 00:09:59,208
I 20 år nå.
43
00:10:04,333 --> 00:10:07,458
Trives du her?
44
00:10:07,500 --> 00:10:10,000
Det er et godt spørsmål.
45
00:10:10,083 --> 00:10:12,917
Jeg er ikke sikker på det lenger.
46
00:10:13,000 --> 00:10:14,917
Hvorfor ikke?
47
00:10:17,417 --> 00:10:20,208
Det er...
48
00:10:20,292 --> 00:10:22,583
...fullt av gamle folk.
49
00:10:50,250 --> 00:10:54,458
Det begynner å bli sent.
Du kan sove her om du vil.
50
00:10:55,458 --> 00:10:58,708
Takk, men jeg skal til Nice.
51
00:10:58,792 --> 00:11:01,917
Jeg skal treffe Kurt og Baltazar.
52
00:11:04,333 --> 00:11:06,375
Jeg forstår.
53
00:12:00,125 --> 00:12:03,375
Det føles som om det var så lenge siden.
54
00:12:06,292 --> 00:12:10,542
Det er bare noen få minner igjen.
55
00:12:10,625 --> 00:12:13,042
Og dette er det tidligste.
56
00:12:14,500 --> 00:12:17,000
Jeg satt på en benk.
57
00:12:17,083 --> 00:12:21,417
Jeg vet ikke hvorfor,
vet bare at jeg satt der.
58
00:12:21,667 --> 00:12:24,292
Som en gammel mann.
59
00:13:10,958 --> 00:13:13,167
Baltazar! Blir du med på en drink?
60
00:13:13,250 --> 00:13:14,917
Dessverre, jeg er blakk.
61
00:13:15,000 --> 00:13:18,042
Hva er det med dere svensker,
Johan også.
62
00:13:18,083 --> 00:13:19,625
Enkelte må jobbe for pengene sine.
63
00:13:19,708 --> 00:13:21,417
Snakk engelsk!
64
00:13:21,458 --> 00:13:23,292
Og andre ikke.
65
00:13:23,375 --> 00:13:26,458
Jeg kjenner bartenderen,
jeg får gratis drinker der.
66
00:13:26,542 --> 00:13:28,458
Så klart du har.
67
00:14:13,292 --> 00:14:15,958
Den jævla Kurt...
68
00:14:16,792 --> 00:14:20,083
Han svette ikke engang,
han skinner bare.
69
00:14:22,625 --> 00:14:25,750
Jeg innser at jeg begynner å bli gammel.
70
00:14:27,000 --> 00:14:32,375
Indre skjønnhet, penger,
suksess, utdannelse.
71
00:14:32,417 --> 00:14:35,542
Alt det kommer gratis
om man bare kjemper for det.
72
00:14:35,625 --> 00:14:38,457
Det kommer med alderen.
73
00:14:38,458 --> 00:14:42,042
Men ungdom kan du ikke kjempe deg til.
74
00:14:42,292 --> 00:14:45,125
Det er faen lettere å kjøpe kjærlighet
enn ungdom.
75
00:15:18,458 --> 00:15:20,917
Hva jobber du med?
76
00:15:20,958 --> 00:15:23,458
På solariet.
77
00:15:26,375 --> 00:15:30,708
Du er litt blek til
å jobbe på et solarium.
78
00:15:32,458 --> 00:15:34,750
Jeg vet det...
79
00:15:38,042 --> 00:15:41,208
Kanskje vi kan gjøre det sammen en gang?
80
00:15:42,958 --> 00:15:45,125
Gjøre hva?
81
00:15:45,208 --> 00:15:48,125
Sole i solarium.
82
00:15:48,208 --> 00:15:51,125
Hvorfor?
83
00:16:09,542 --> 00:16:14,042
Hvordan gikk det hos Celeste,
gikk det bra?
84
00:16:14,083 --> 00:16:16,250
Ja, jeg tror det.
85
00:16:16,333 --> 00:16:19,917
Men vet hun at Jules treffer Kurt?
86
00:16:20,000 --> 00:16:22,833
Det er klart hun vet, men det
trenger du ikke ta opp med henne.
87
00:16:22,875 --> 00:16:24,500
Nei, nei.
88
00:16:31,792 --> 00:16:34,375
Kom, vi danser.
89
00:16:56,208 --> 00:17:03,208
Celeste er ikke en filmstjerne,
hun er en skuespiller.
90
00:17:04,042 --> 00:17:07,833
Hun har ikke spilt i en film på ti år.
91
00:17:13,958 --> 00:17:18,833
Og vet du hva?
Mannen hennes er forelsket i meg!
92
00:17:23,875 --> 00:17:26,875
Nei det gjør vi ikke!
93
00:17:28,250 --> 00:17:30,042
Absolutt ikke.
94
00:17:30,125 --> 00:17:34,292
Hvis jeg sier ja,
kommer han til å hate meg.
95
00:17:34,333 --> 00:17:38,667
Hvis jeg sier nei,
kommer han også til å hate meg.
96
00:17:42,292 --> 00:17:47,000
Knepet er å holde dem i midten,
å la dem håpe.
97
00:17:50,333 --> 00:17:56,375
Jeg betaler leia for meg,
Baltazar og Johan!
98
00:17:57,375 --> 00:18:01,583
Vi ringes senere.
99
00:18:01,625 --> 00:18:05,125
Bra, ha det.
100
00:18:36,333 --> 00:18:40,125
Jeg hørte at du traff Celeste i går.
101
00:18:45,167 --> 00:18:48,458
Hvordan gikk det?
102
00:18:51,708 --> 00:18:55,125
Det gikk bra, hun virker hyggelig.
103
00:18:56,458 --> 00:19:01,708
Jeg knuller ikke de folkene
for at de er hyggelige!
104
00:19:09,083 --> 00:19:12,417
Ok.
105
00:19:14,458 --> 00:19:18,792
Jeg skal spise lunsj
med Jules klokken ett.
106
00:19:23,667 --> 00:19:28,958
Den der jævla Kurt
får ikke engang i bakrus.
107
00:19:34,208 --> 00:19:37,208
En ny dag, en ny en dollar.
108
00:19:37,292 --> 00:19:41,042
Eller som mann sier i de
kulturelle delene av verden.
109
00:19:41,292 --> 00:19:44,542
En ny dag, en ny euro.
110
00:20:00,667 --> 00:20:03,458
Når flytter du inn hos Celeste?
111
00:20:05,500 --> 00:20:08,875
Velkommen. Takk.
112
00:20:09,917 --> 00:20:12,958
Litt te? Ja, gjerne.
113
00:20:14,292 --> 00:20:20,042
Du kan bruke telefonen så mye du vil.
114
00:20:22,542 --> 00:20:26,583
Det fungerer ikke så godt
mellom meg og Jules.
115
00:20:26,625 --> 00:20:34,375
Men det er et ekteskap på 20 år
og det er lang tid.
116
00:20:36,458 --> 00:20:41,417
Celeste forteller at hun og Jules
ikke har det bra sammen.
117
00:20:41,667 --> 00:20:44,250
Men det vet jeg jo alt.
118
00:20:44,292 --> 00:20:47,500
Hun sier at hun har en god psykiater,
så jeg forstår ikke
119
00:20:47,583 --> 00:20:50,500
hvorfor hun må si alt dette til meg.
120
00:20:55,000 --> 00:20:58,417
Se der borte.
121
00:20:59,542 --> 00:21:02,750
Ja, det er
vakkert.
122
00:21:02,833 --> 00:21:06,000
Det er for stort.
123
00:21:07,375 --> 00:21:12,208
Men... Jeg kommer nok
til å dø her likevel.
124
00:21:12,250 --> 00:21:16,167
Jeg ble jo født her.
125
00:21:19,292 --> 00:21:23,083
Kurt vil ikke jobbe.
126
00:21:23,333 --> 00:21:27,542
Jules forsørger ham... Det gjør ikke noe.
127
00:21:29,208 --> 00:21:34,292
Jeg har det bra likevel...
Jeg har huset mitt.
128
00:21:35,167 --> 00:21:38,542
Og vennene mine...
129
00:21:42,375 --> 00:21:45,333
Vent, vent...
130
00:21:48,958 --> 00:21:52,125
Hva er det?
131
00:21:52,208 --> 00:21:56,708
En øyenvippe... Ingen fare...
132
00:23:10,500 --> 00:23:18,708
KRANGLINGØ
133
00:24:56,625 --> 00:24:58,667
Hei.
134
00:25:02,333 --> 00:25:04,917
Hvordan går det?
135
00:25:04,958 --> 00:25:08,000
Det er bra.
136
00:26:34,333 --> 00:26:36,250
Hva holder du på med?
137
00:26:36,333 --> 00:26:39,625
Spionerer du på meg?
138
00:26:39,708 --> 00:26:43,125
Hvorfor, ut med språket?!
139
00:26:43,208 --> 00:26:46,667
Hvorfor? Forklar deg! Hvorfor?!
140
00:26:46,750 --> 00:26:50,792
Jeg ville bare se hva du gjorde.
141
00:27:59,333 --> 00:28:03,542
En til takk.
142
00:28:08,167 --> 00:28:11,167
Vær så god. Takk.
143
00:28:11,208 --> 00:28:14,500
Skål.
144
00:28:17,708 --> 00:28:20,750
Regningen, takk.
145
00:28:36,250 --> 00:28:39,458
Skål?
146
00:29:06,542 --> 00:29:09,500
Nå føler jeg meg som Tintin igjen.
147
00:29:09,583 --> 00:29:11,250
Følelsesmessig, altså.
148
00:29:11,333 --> 00:29:12,750
Ja.
149
00:29:14,625 --> 00:29:17,042
Hva, gjør du det også nå eller?
150
00:29:22,917 --> 00:29:26,000
Det er kveld
og det store blå kommer over meg.
151
00:29:26,083 --> 00:29:29,500
Og er man franskmann
så er det litt julaftenstemning.
152
00:29:29,583 --> 00:29:33,542
Men jeg kjenner ikke noe av det
om jeg skal være ærlig.
153
00:29:33,625 --> 00:29:35,833
Jeg føler meg utenfor.
154
00:29:36,083 --> 00:29:38,833
Det er ikke så rart, jeg er ikke fransk.
Men likevel.
155
00:29:38,875 --> 00:29:42,417
Det er underlig hvordan
denne følelsen kommer, dette...
156
00:29:42,458 --> 00:29:46,125
Vemodet.
157
00:29:46,167 --> 00:29:48,167
Jeg føler meg så rar.
158
00:29:48,250 --> 00:29:50,833
Så fremmed.
159
00:29:51,833 --> 00:29:56,208
Og det er det Tintin føler også?
160
00:29:56,292 --> 00:30:00,167
Forestill deg dette.
Du er hjemme alene på Julaften.
161
00:30:00,250 --> 00:30:03,292
Og du har valgt det selv.
162
00:30:03,375 --> 00:30:06,875
Og likevel kommer den...
sugende følelsen.
163
00:30:06,958 --> 00:30:12,000
Vemodet.
Det uhåndgripelige, jeg vet ikke.
164
00:30:12,042 --> 00:30:15,333
Det store blå, liksom.
165
00:30:15,375 --> 00:30:20,417
Da tenker jeg sånn,
Tintin har en mengde ulike følelser
166
00:30:20,500 --> 00:30:25,000
som han ikke vet hvor han skal gjøre av.
167
00:30:25,083 --> 00:30:29,333
Det koker i ham,
det presser i brystet på han.
168
00:30:29,417 --> 00:30:33,458
Og han vet ikke
hva han skal gjøre med det.
169
00:30:33,500 --> 00:30:38,208
Det er omtrent sånn. Jeg vet ikke...
170
00:30:38,250 --> 00:30:41,458
Det er vel nettopp det.
171
00:30:42,750 --> 00:30:46,500
Jeg trodde at Tintin kom fra Belgia.
172
00:30:48,458 --> 00:30:53,458
Nei, Tintin var ikke fra Belgia,
Hergé var fra Belgia.
173
00:30:54,500 --> 00:30:57,750
Tintin var franskmann.
174
00:32:33,667 --> 00:32:36,750
Jeg går og legger meg.
175
00:34:07,417 --> 00:34:09,500
Jeg er lei for det.
176
00:34:15,208 --> 00:34:17,083
Det er ok.
177
00:34:18,125 --> 00:34:21,500
Det går bedre neste gang.
178
00:35:01,333 --> 00:35:05,875
God dag.
179
00:35:05,958 --> 00:35:09,500
Får jeg presentere Jules.
Jules, dette er Johan.
180
00:35:09,583 --> 00:35:12,125
- God dag.
- Hyggelig.
181
00:35:12,208 --> 00:35:14,292
Hvordan går det?
182
00:35:14,333 --> 00:35:16,333
Hva med en cocktail?
183
00:35:32,917 --> 00:35:35,625
Vil du ha litt Gin og Tonic?
184
00:35:35,708 --> 00:35:38,333
Nei, bare tonic takk.
185
00:35:51,542 --> 00:35:57,000
Jules, jeg liker huset ditt.
186
00:36:16,708 --> 00:36:19,917
Jeg drar inn til byen.
187
00:36:19,958 --> 00:36:22,542
God kveld.
188
00:37:11,708 --> 00:37:15,542
En julaften var både
hun og jeg alene hjemme.
189
00:37:15,583 --> 00:37:20,750
Jeg var 17 eller 18 og hun var yngre.
190
00:37:21,458 --> 00:37:25,375
Vi pratet sikkert en time
på telefonen.
191
00:37:25,417 --> 00:37:29,000
Hun spilte åttitallsmusikk for meg.
192
00:37:29,083 --> 00:37:33,250
Og det hørtes for jævlig ut, men...
193
00:37:34,417 --> 00:37:41,583
...det spilte ingen rolle, jeg var
bare glad for å høre stemmen hennes.
194
00:37:46,042 --> 00:37:51,250
Vi bestemte oss for
å treffes på solariet om en time.
195
00:37:51,333 --> 00:37:54,583
Jo, det går bra.
196
00:37:54,667 --> 00:37:59,458
Ok... Vi ses snart. Ha det...
197
00:38:35,000 --> 00:38:38,792
God morgen. Hvordan går det?
198
00:38:53,750 --> 00:38:56,500
Hva sier du om å dra til stranden i dag?!
199
00:39:56,417 --> 00:40:00,125
Se, der er Kurt!
200
00:40:00,167 --> 00:40:02,625
Ja, ser man det...
201
00:40:03,667 --> 00:40:07,083
En hore på jakt.
202
00:41:01,042 --> 00:41:06,750
Hun var så vakker
i det ultrafiolette lyset.
203
00:41:06,792 --> 00:41:14,500
Ihjelfrosne mennesker i filmer
har omtrent samme farge.
204
00:41:14,542 --> 00:41:17,333
...men kanskje litt lysere.
205
00:41:26,792 --> 00:41:30,708
Selv om man ikke får se
med åpne øyne i solarielys
206
00:41:30,750 --> 00:41:33,375
så kunne jeg ikke la være.
207
00:42:06,583 --> 00:42:10,667
Dette stedet var i verdensklasse.
208
00:42:10,750 --> 00:42:17,083
Men de sluttet å anstrenge seg
etter at de fikk en Michelin-stjerne.
209
00:42:17,167 --> 00:42:20,417
Hei kjære du. Velkommen.
210
00:42:21,458 --> 00:42:24,375
Hvordan står det til? Bra, hvordan
gikk det på Røde Kors-ballet?
211
00:42:24,417 --> 00:42:27,417
Det ble en god innsamling.
212
00:42:27,458 --> 00:42:31,125
Og serveringen blir verre og verre.
213
00:42:31,167 --> 00:42:35,833
Den nye eieren har melket konseptet.
214
00:42:35,917 --> 00:42:39,417
Ha en tilstelning her hos meg neste gang.
215
00:42:39,500 --> 00:42:43,292
- Å, det gjør jeg gjerne.
- Bordet er klart.
216
00:42:44,750 --> 00:42:48,167
Servicen er skitt...
217
00:42:50,500 --> 00:42:52,292
Hører du?
218
00:42:52,375 --> 00:42:53,958
Ja, jeg lytter.
219
00:42:54,042 --> 00:42:56,292
- Gjør du virkelig det?
- Ja, ja.
220
00:42:57,292 --> 00:43:02,625
Hvis du hører,
hvorfor ser du ikke på meg?
221
00:43:02,708 --> 00:43:06,042
Du ser mot inngangen, ikke på meg.
222
00:43:06,125 --> 00:43:08,083
Nei, nei. Jeg lytter.
223
00:43:08,167 --> 00:43:11,042
Skal jeg fortsette? Ja...
224
00:43:13,042 --> 00:43:15,125
Ok, så... Hvor var jeg?
225
00:43:15,167 --> 00:43:16,583
Michelin-stjernen...
226
00:43:16,625 --> 00:43:23,542
Ja, nettopp...
Etter den utnyttet de varemerket sitt.
227
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Hvordan går det?
228
00:43:38,042 --> 00:43:42,042
Vil du se bilder fra min ungdom?
229
00:43:47,667 --> 00:43:51,250
Dette er fra promoteringen
av en film vi gjorde her i Nice...
230
00:43:51,875 --> 00:43:57,042
Regissøren var gal. De er oftest det.
231
00:44:03,042 --> 00:44:08,208
Det var alltid jeg
som måtte gå og handle.
232
00:44:09,250 --> 00:44:17,583
Hun kunne også, men det var bare
jeg som kunne kjøpe øl og sigaretter.
233
00:44:20,625 --> 00:44:27,458
Hun skrev en liste og jeg handlet.
234
00:44:30,542 --> 00:44:36,833
Her er Prinsesse Grace av Monaco
da hun besøkte innspillingen...
235
00:44:37,083 --> 00:44:39,542
Det var et stort øyeblikk.
236
00:44:42,667 --> 00:44:49,625
Jeg sminket meg selv. Jeg var vakker.
237
00:44:49,708 --> 00:44:51,167
Hva er det?
238
00:44:52,792 --> 00:45:00,042
På et vis likte jeg det.
Jeg følte meg behøvd.
239
00:45:00,125 --> 00:45:04,500
Jeg kunne tilføre noe.
240
00:45:14,792 --> 00:45:18,750
Tiden flyr...
241
00:45:21,333 --> 00:45:25,417
Dette er en film av Truffaut.
242
00:45:27,500 --> 00:45:31,458
Der var det slutt.
243
00:45:32,917 --> 00:45:37,500
- Ikke mer?
- Ikke ennå.
244
00:45:56,458 --> 00:46:01,833
En presang, kanskje en parfyme.
245
00:46:01,917 --> 00:46:05,750
Din venn Celeste.
246
00:46:38,042 --> 00:46:40,000
Denne er testet på dyr.
247
00:46:40,083 --> 00:46:43,458
Forstår du ikke at dyrene lider?!
248
00:46:47,708 --> 00:46:51,833
Forstår du ikke hva dyrene går gjennom?!
249
00:46:51,917 --> 00:46:58,042
Innelåste i bur, fastlenket.
Nåler overalt, torturert.
250
00:47:02,167 --> 00:47:05,542
Det var den selvåren. Det var bråk om
251
00:47:05,625 --> 00:47:08,583
de selene som ble drept utenfor Norge
252
00:47:08,667 --> 00:47:14,458
eller i Ishavet eller
i den nordre delen av verden.
253
00:47:14,500 --> 00:47:17,958
Hun anstrengte seg for å være rolig.
254
00:47:18,042 --> 00:47:22,417
I avisen fantes det
et bilde av en blodig sel
255
00:47:22,458 --> 00:47:27,542
og en navneliste.
Hun ba meg skrive under.
256
00:47:27,625 --> 00:47:30,500
Jeg visste knapt hvordan en sel så ut,
det tror jeg ikke hun visste heller.
257
00:47:30,542 --> 00:47:32,458
Hva er det forskjellen?
Vi spiste jo kjøtt til lunsj.
258
00:47:32,542 --> 00:47:34,625
Hun var desperat.
259
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
Hva? Hva faen snakker du om?
260
00:47:38,042 --> 00:47:40,042
Hun hadde jo rett.
261
00:47:40,125 --> 00:47:43,583
Har jeg sagt noe om det?
Pratet jeg om det? Nei!
262
00:47:44,792 --> 00:47:49,333
Det var helt umoralsk
å ikke skrive under på listen.
263
00:47:49,375 --> 00:47:52,542
- Kom her.
- Ikke rør meg. Ikke rør meg!
264
00:48:05,958 --> 00:48:09,917
Ok...
265
00:48:11,167 --> 00:48:14,000
Bryr du deg ikke?
Det spiller kanskje ingen rolle.
266
00:48:14,083 --> 00:48:17,625
Nei, kom tilbake med en gang!
267
00:48:17,667 --> 00:48:21,125
Det står at den er testet på dyr.
268
00:48:21,167 --> 00:48:24,917
Er du dum, eller hva? Hva tenker du?
269
00:48:25,000 --> 00:48:28,708
Hør på meg!
270
00:48:28,792 --> 00:48:29,917
Unnskyld...!
271
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Unnskyld!?
272
00:48:33,917 --> 00:48:40,125
Vel, det er en start.
273
00:49:41,458 --> 00:49:45,750
"Gikk du akkurat bak, unnskyld.
Gjorde det vondt?"
274
00:49:45,792 --> 00:49:50,125
Det går over, det er bare neseblod.
275
00:49:50,167 --> 00:49:53,250
Jeg visste
at hun gjorde det med vilje men...
276
00:49:53,292 --> 00:49:56,417
...det nyttet ikke å ta det opp.
277
00:49:56,500 --> 00:50:00,417
Hun gjorde slemme ting
mot meg hele tiden.
278
00:50:05,500 --> 00:50:11,708
Men etterpå sa hun alltid unnskyld
og at hun elsket meg.
279
00:50:11,792 --> 00:50:15,667
Og jeg sa at jeg elsket henne.
280
00:52:04,667 --> 00:52:09,292
Du vet vel
at jeg ordner et sted å bo for deg?
281
00:52:09,333 --> 00:52:12,625
Jeg vet det, takk,
men jeg trenger en jobb også.
282
00:52:12,708 --> 00:52:17,208
En jobb? Du trenger ingen jobb!
283
00:52:18,625 --> 00:52:21,792
- Du trenger ikke engang jobbe.
- Hva mener du?
284
00:52:21,833 --> 00:52:26,042
Utnytt situasjonen!
Dette er Den franske rivieraen.
285
00:52:26,125 --> 00:52:30,250
Her nede lever de unge av de gamle.
286
00:52:30,333 --> 00:52:32,583
Ikke omvendt.
287
00:52:32,625 --> 00:52:37,625
Det spiller ingen rolle hva du syns,
sånn er det.
288
00:52:37,667 --> 00:52:43,292
Iblant blir det så opplagt,
styrken i å være ung.
289
00:52:43,333 --> 00:52:49,250
Og vakker,
for de fleste er det en umulig drøm.
290
00:52:51,083 --> 00:52:55,625
Ærlig talt! Du kan leve
av de gamle på en god måte
291
00:52:55,708 --> 00:52:57,625
eller en dårlig måte.
292
00:52:57,708 --> 00:53:00,333
Uten engang å tenke på
293
00:53:00,375 --> 00:53:04,125
at ungdommen er det største
talentet du har her nede.
294
00:53:05,750 --> 00:53:09,375
Jeg håper ikke at ungdommen
er det eneste talentet jeg har.
295
00:53:09,625 --> 00:53:14,250
Bruk det du har!
296
00:55:43,417 --> 00:55:47,417
Jeg syns at vi prøver igjen.
297
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
Hold på hatten.
298
00:56:35,542 --> 00:56:41,542
Du tar livet av meg,
dette er patetisk.
299
00:56:41,583 --> 00:56:47,542
Unnskyld? Hvem er patetisk?
300
00:56:47,625 --> 00:56:50,500
Hvordan våger du å prate sånn til meg?
301
00:56:50,542 --> 00:56:53,292
Du og Kurt da?
302
00:56:53,333 --> 00:56:57,417
Så patetisk. Å nei du blir her!
303
00:56:57,500 --> 00:57:00,125
Og du holder kjeft!
304
00:57:00,167 --> 00:57:03,042
Skal jeg holde kjeft?
Virkelig ikke!
305
00:57:03,125 --> 00:57:05,417
Vær så god!
306
00:57:05,458 --> 00:57:08,958
La ham være!
Er du gal? Jeg hater deg!
307
00:57:09,208 --> 00:57:15,125
Hvordan kan du ta inn
en hore i mitt hus?
308
00:57:15,167 --> 00:57:20,708
Det er mitt hus. La oss være i fred.
309
00:57:20,750 --> 00:57:22,792
Forsvinn eller så ringer jeg politiet.
310
00:57:27,625 --> 00:57:31,042
Det var en julaften.
311
00:57:31,125 --> 00:57:34,667
Annelis mamma og stefar hadde fest.
312
00:57:38,083 --> 00:57:40,958
Det var et karneval.
313
00:57:41,042 --> 00:57:44,583
Alle var fulle og høye.
314
00:58:00,500 --> 00:58:03,500
Datteren din er her...
315
00:58:03,583 --> 00:58:05,917
Lille venn, hei.
316
00:58:05,958 --> 00:58:07,708
Er du hjemme nå?
317
00:58:07,792 --> 00:58:09,292
Du...
318
00:58:09,333 --> 00:58:11,250
Vi har spist...
319
00:58:11,333 --> 00:58:13,333
- Vil du ha litt...
- Nei, jeg har alt spist!
320
00:58:13,375 --> 00:58:15,958
- Skal du ikke ha litt...
- Nei, det er ok.
321
00:58:16,042 --> 00:58:18,042
Litt rester og litt...
322
00:58:20,500 --> 00:58:22,458
God jul!
323
00:59:23,250 --> 00:59:25,042
Hva gjør du?
324
00:59:25,125 --> 00:59:27,417
Ikke rør meg. Ikke rør meg!
325
00:59:27,500 --> 00:59:29,292
Du skal bare holde hånden der...
326
00:59:29,375 --> 00:59:36,417
Mamma! Mamma!
327
00:59:39,458 --> 00:59:45,792
Den franske rivieraen
har 270 soldager i året.
328
00:59:47,583 --> 00:59:53,000
Trolig har de alle passert nå.
329
00:59:55,042 --> 01:00:00,375
Det føles som om
det har regnet i evigheter.
330
01:00:14,333 --> 01:00:18,792
Jeg kan ikke gå inn dit,
jeg kan bare ikke...
331
01:00:37,500 --> 01:00:40,125
Hei. Jeg...
332
01:00:42,125 --> 01:00:46,375
Celeste, jeg skal hente noen ting.
333
01:01:11,250 --> 01:01:15,333
Nå er jeg klar, Celeste... Ha det.
334
01:01:15,375 --> 01:01:17,750
- Vi ses, Johan!
- Ja, vi ses.
335
01:03:27,417 --> 01:03:30,500
Jeg går og legger meg.
336
01:03:38,375 --> 01:03:41,125
God natt.
337
01:04:39,500 --> 01:04:47,833
Jeg husker
at hun ringte meg sent en natt.
338
01:04:52,250 --> 01:04:53,458
Hallo?
339
01:04:53,500 --> 01:04:57,125
Det var første gangen på måneder
som hun kontaktet meg.
340
01:04:57,208 --> 01:05:02,208
Hun sa at hun har vært ved porten min
men at hun ikke husket koden.
341
01:05:02,292 --> 01:05:05,458
Hun var beruset og snøvlet.
342
01:05:05,500 --> 01:05:09,125
Jeg sa til henne at portkoden
er hennes fødeår.
343
01:05:09,375 --> 01:05:12,542
Men hun sa at hun ikke husket.
344
01:05:12,625 --> 01:05:15,958
"Kan du ikke bare komme ut og møte meg?"
345
01:05:17,208 --> 01:05:19,083
Ja, jeg kan komme ned.
346
01:05:19,167 --> 01:05:23,333
Jeg kledde på meg og gikk ut
i den iskalde vårnatten.
347
01:05:23,417 --> 01:05:27,375
Der sto hun med sin for store parkas.
348
01:05:28,542 --> 01:05:33,958
Jeg kjente hvor tynn hun hadde blitt
og at hun luktet alkohol.
349
01:05:35,083 --> 01:05:40,750
Tross at hun var full
så kunne hun ikke se meg i øynene.
350
01:05:40,833 --> 01:05:48,208
Jeg spurte hvorfor hun kom, hun hadde
jo vært i byen før uten ta kontakt.
351
01:05:48,250 --> 01:05:53,458
"Men jeg elsker jo deg," sa hun.
Jeg visste ikke hva jeg skulle svare.
352
01:05:53,500 --> 01:05:57,667
"Hold opp," sa jeg.
353
01:05:57,750 --> 01:06:04,708
Vi kysset, men ikke noe mer.
354
01:06:11,375 --> 01:06:14,667
Og så sovnet hun.
355
01:06:24,500 --> 01:06:31,083
Jeg la et teppe over henne
og følte meg som en helt.
356
01:07:21,792 --> 01:07:27,417
Min venn er syk,
jeg trenger en ambulanse!
357
01:07:34,500 --> 01:07:37,958
Hun er bevisstløs og hun kaster opp.
358
01:07:39,500 --> 01:07:42,208
Ok, ok.
359
01:08:27,417 --> 01:08:30,083
Hallo.
360
01:08:32,000 --> 01:08:35,083
Ta toget og kom hit.
361
01:08:36,667 --> 01:08:45,000
Gå av toget ved St. Raphael
og ta en drosje ved stasjonen.
362
01:08:45,667 --> 01:08:51,958
Be sjåføren kjøre deg
til Notre Dame-klinikken.
363
01:09:18,375 --> 01:09:20,500
Hva skjedde?
364
01:09:21,167 --> 01:09:29,500
Ingen fare.
Jeg tok noen piller for mye.
365
01:09:41,292 --> 01:09:43,917
Hva fikk deg til å komme hit?
366
01:09:45,000 --> 01:09:46,958
Jeg var full.
367
01:09:50,375 --> 01:09:53,250
Hvor lenge er du i byen?
368
01:10:01,542 --> 01:10:03,667
Du, jeg må virkelig stikke nå.
369
01:10:03,750 --> 01:10:06,458
Jeg er bare her i fire dager,
jeg har mye å gjøre.
370
01:10:07,708 --> 01:10:09,875
Kan du ringe siden?
371
01:10:09,917 --> 01:10:11,958
Du kan kanskje komme på middag.
372
01:10:12,000 --> 01:10:14,917
Jeg ringer deg.
373
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Lover du å ringe?
374
01:10:18,292 --> 01:10:21,625
Ja, jeg lover.
375
01:10:26,417 --> 01:10:29,167
Slutt å mase.
376
01:10:38,792 --> 01:10:46,333
De vil
at jeg hviler meg her noen dager...
377
01:10:50,250 --> 01:10:53,958
...før jeg kan dra hjem.
378
01:11:00,000 --> 01:11:02,042
Men hun ringte aldri.
379
01:11:03,042 --> 01:11:06,083
Jeg ventet og ventet.
380
01:11:09,000 --> 01:11:15,625
Jeg prøvde å ringe flere ganger,
men hun svarte aldri.
381
01:11:15,708 --> 01:11:23,458
Hun skulle være i byen i fire dager og
det var de lengste dagene i livet mitt.
382
01:13:09,125 --> 01:13:11,250
Hvordan går det hos Celeste?
383
01:13:11,333 --> 01:13:13,458
Som vanlig.
384
01:13:15,125 --> 01:13:18,042
Hun har det bedre snart.
385
01:13:19,417 --> 01:13:22,292
Og så har hun jo deg også.
386
01:13:28,458 --> 01:13:30,542
Jeg er faktisk på vei herfra.
387
01:13:31,792 --> 01:13:35,208
Dette funker ikke lenger.
388
01:13:35,292 --> 01:13:38,375
Jeg er blakk og ingen penger på vei inn.
389
01:13:42,208 --> 01:13:45,042
Og ikke blir man yngre.
390
01:13:45,667 --> 01:13:51,333
Ikke en dritt får man gratis,
ikke som deg og Kurt.
391
01:13:53,667 --> 01:13:56,500
Ingenting.
392
01:13:58,292 --> 01:14:01,333
Tilbake til Sverige og virkeligheten.
393
01:14:03,250 --> 01:14:07,417
Det er på tide å våkne opp nå.
394
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
Jeg drar neste uke.
395
01:15:36,917 --> 01:15:41,125
- Hvor har du vært?
- Ute.
396
01:15:41,167 --> 01:15:46,167
Jeg vil at du blir hjemme,
husk at jeg er syk...
397
01:15:46,250 --> 01:15:49,042
Jeg kan trenge din hjelp.
398
01:15:49,083 --> 01:15:52,375
Unnskyld, jeg tenkte ikke.
399
01:15:53,542 --> 01:15:58,500
Jeg har aldri bedt noen om noe.
400
01:15:58,583 --> 01:16:06,917
Det hadde vært trygt om du ble inne...
401
01:16:08,125 --> 01:16:11,375
Ja, jeg lover.
402
01:16:13,042 --> 01:16:15,833
Jeg henter mer.
403
01:17:19,917 --> 01:17:26,458
Det var første og siste gangen
jeg var i leiligheten hennes i byen.
404
01:17:26,542 --> 01:17:31,667
Det var en avskyelig stank
i hele leiligheten.
405
01:17:31,750 --> 01:17:36,583
Det luktet ammoniakk.
406
01:17:37,792 --> 01:17:41,083
Nesten hele tiden satt jeg der stille.
407
01:17:41,167 --> 01:17:45,208
Det stresset henne veldig.
408
01:17:45,292 --> 01:17:49,083
Jeg var nødt til å gå derfra.
409
01:18:29,708 --> 01:18:32,125
Vent, vent.
410
01:18:39,292 --> 01:18:41,374
Skal du gå?
411
01:18:41,375 --> 01:18:43,542
Hvor skal du da?
412
01:18:45,167 --> 01:18:47,333
Du, kan du ikke bli?
413
01:18:49,167 --> 01:18:50,625
Johan?
414
01:18:50,708 --> 01:18:52,583
Men gå da...!
415
01:18:52,625 --> 01:18:54,500
Nei, ikke gå.
416
01:18:54,583 --> 01:18:56,458
Johan, bli.
417
01:18:56,500 --> 01:18:58,875
Ta av deg jakken.
418
01:18:58,917 --> 01:19:00,792
Men vær så snill!
419
01:25:34,625 --> 01:25:38,875
Jeg gikk aldri i begravelsen hennes.
420
01:25:38,917 --> 01:25:44,125
Framfor alt for at jeg ikke visste
om hun hadde villet det eller ikke.
421
01:25:46,250 --> 01:25:50,458
Det er så teatralsk å sitte
ved en gravstein.
422
01:25:50,542 --> 01:25:54,167
Følelsen av at millioner
mennesker så på meg.
423
01:25:54,250 --> 01:25:58,083
Som om CNN sendte direkte
fra besøket mitt.
424
01:25:58,333 --> 01:26:03,833
Og folk satt hjemme
og lo foraktelig av meg.
425
01:26:07,417 --> 01:26:15,000
Men så tenkte jeg: Jeg bryr meg
ikke om at dere stirrer på meg.
426
01:26:15,083 --> 01:26:18,667
Og så lot jeg tårene komme.
427
01:27:00,005 --> 01:27:08,039
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
428
01:27:31,292 --> 01:27:35,625
Norske tekster: Per Olav Wiborg-
Maurstad www.ordiovision.com
30857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.