All language subtitles for Our.Man.in.Havana-1

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,423 --> 00:03:23,657 Non, merci. 2 00:03:48,049 --> 00:03:49,383 Cirage des chaussures ? 3 00:03:50,751 --> 00:03:52,320 Jolie fille ? 4 00:03:53,287 --> 00:03:55,123 Films cochons ? 5 00:03:55,156 --> 00:03:56,424 Musée ? 6 00:04:10,771 --> 00:04:12,373 Aspirateur atomique ? 7 00:04:12,406 --> 00:04:14,118 Je ne savais pas que la science était allée si loin. 8 00:04:14,142 --> 00:04:17,445 Oh, il faut le brancher comme tous les autres. 9 00:04:17,478 --> 00:04:20,348 Vouliez-vous un aspirateur ? 10 00:04:21,215 --> 00:04:22,550 En quelque sorte. 11 00:04:22,583 --> 00:04:25,253 Je vous reverrai au Wonder Bar, Docteur. 12 00:04:38,132 --> 00:04:39,433 Votre nom ? 13 00:04:41,069 --> 00:04:42,536 Hasselbacher. 14 00:04:42,570 --> 00:04:43,671 Profession ? 15 00:04:44,572 --> 00:04:46,074 Docteur. 16 00:04:46,107 --> 00:04:47,608 De quoi s’agit-il ? 17 00:04:47,641 --> 00:04:49,510 Nationalité ? 18 00:04:49,543 --> 00:04:50,678 Allemand. 19 00:04:51,645 --> 00:04:53,714 Papiers. 20 00:04:54,615 --> 00:04:56,717 De quoi s’agit-il ? 21 00:04:56,750 --> 00:04:58,419 Je suis le capitaine Segura. 22 00:05:00,821 --> 00:05:02,356 Vos papiers. 23 00:05:11,099 --> 00:05:13,501 Qui était l’Anglais avec vous ? 24 00:05:13,534 --> 00:05:15,503 M. Wormold, un vieil ami. 25 00:05:15,536 --> 00:05:19,340 Je ne veux pas parler de M. Wormold. L’autre. 26 00:05:19,373 --> 00:05:22,076 Je ne le connais pas. C’est un client. 27 00:05:22,110 --> 00:05:24,212 Très bien. 28 00:05:36,824 --> 00:05:38,159 C’est un moteur à air. 29 00:05:38,192 --> 00:05:39,227 Quoi ? 30 00:05:40,561 --> 00:05:42,463 Un moteur à air. Qu’est-ce que ça veut dire ? 31 00:05:42,496 --> 00:05:44,332 Eh bien, ce que ça dit : à air. 32 00:05:44,365 --> 00:05:46,134 Cette drôle de pièce ici, à quoi sert-elle ? 33 00:05:46,167 --> 00:05:47,677 C’est un embout à double sens pour la moquette. 34 00:05:47,701 --> 00:05:48,769 Pourquoi deux sens ? 35 00:05:48,802 --> 00:05:51,672 Eh bien, vous pouvez pousser ou tirer. 36 00:05:51,705 --> 00:05:55,143 Ils pensent vraiment à tout. Vous vous en sortez ? 37 00:05:55,176 --> 00:05:57,454 Il n’y a plus beaucoup d’électricité depuis le début des troubles. 38 00:05:57,478 --> 00:05:58,679 Depuis quand ? 39 00:05:58,712 --> 00:06:00,114 Depuis la mort de la reine Victoria. 40 00:06:00,148 --> 00:06:02,516 C’est un système d’assemblage rapide. 41 00:06:04,418 --> 00:06:05,619 Une pièce défectueuse. 42 00:06:05,653 --> 00:06:07,555 - Lopez… - Laissez-moi essayer. 43 00:06:11,625 --> 00:06:13,694 Vous avez une jolie fille. Où est-elle ? 44 00:06:13,727 --> 00:06:14,862 À l’école. 45 00:06:14,895 --> 00:06:16,764 Quel âge a-t-elle ? 46 00:06:16,797 --> 00:06:18,266 Elle ne s’appelle pas Milly ? 47 00:06:18,299 --> 00:06:19,700 Excusez-moi. 48 00:06:19,733 --> 00:06:22,603 C’est le Midget Ultra-Facile. 49 00:06:22,636 --> 00:06:24,405 Pourquoi ultra facile ? 50 00:06:24,438 --> 00:06:28,409 Son nom complet est : "Petit aspirateur à air par succions Midget Ultra-Facile". 51 00:06:28,442 --> 00:06:30,278 - Vous êtes britannique, n’est-ce pas ? - Oui. 52 00:06:30,311 --> 00:06:32,813 Passeport britannique et tout ça ? 53 00:06:32,846 --> 00:06:34,248 Oui pourquoi ? 54 00:06:34,915 --> 00:06:36,550 J’ai apprécié notre conversation. 55 00:06:38,652 --> 00:06:41,589 Je vous reverrai. Ici ou là. 56 00:06:46,260 --> 00:06:48,196 Il n’a jamais eu l’intention d’acheter. 57 00:06:48,229 --> 00:06:49,563 Que voulait-il alors ? 58 00:06:49,597 --> 00:06:50,940 Peut-être que vous si n’aviez pas été britannique, 59 00:06:50,964 --> 00:06:52,844 il vous aurait demandé de lui trouver une fille. 60 00:07:09,783 --> 00:07:10,951 Merci. 61 00:07:10,984 --> 00:07:13,354 Le capitaine Segura m’a posé des questions sur cet homme. 62 00:07:13,387 --> 00:07:15,756 - Segura ? - Le Vautour Rouge lui-même. 63 00:07:15,789 --> 00:07:17,325 A t-il acheté quelque chose ? 64 00:07:17,358 --> 00:07:18,802 Il a dit qu’il me reverrait plus tard. 65 00:07:18,826 --> 00:07:20,628 Laissez-le à Lopez. 66 00:07:20,661 --> 00:07:21,929 Il peut se passer de vous, 67 00:07:21,962 --> 00:07:24,298 comme mes patients peuvent se passer de moi. 68 00:07:24,332 --> 00:07:25,733 Les gens tombent malades. 69 00:07:25,766 --> 00:07:27,711 Ils ne sont pas obligés d’acheter des aspirateurs. 70 00:07:27,735 --> 00:07:29,370 Mais vous margez d’avantage. 71 00:07:29,403 --> 00:07:32,406 Je fais 20%. Je ne peux pas prendre plus. 72 00:07:32,440 --> 00:07:34,942 Ce n’est pas le moment d’économiser, M. Wormold. 73 00:07:34,975 --> 00:07:36,777 Je dois le faire, pour Milly. 74 00:07:36,810 --> 00:07:38,250 Sa mère ne pourrait-elle pas aider ? 75 00:07:38,279 --> 00:07:39,680 Je ne sais pas où elle est. 76 00:07:39,713 --> 00:07:42,250 Offrez-moi un autre daiquiri. Je n’ai pas d’argent sur moi. 77 00:07:42,283 --> 00:07:43,551 Daiquiri. 78 00:07:45,419 --> 00:07:47,321 Je peux vous faire un petit prêt. 79 00:07:47,355 --> 00:07:48,989 Ce n’est pas ça. 80 00:07:49,022 --> 00:07:52,360 Je ne veux pas que Milly grandisse dans une telle atmosphère. 81 00:07:52,393 --> 00:07:54,728 La guerre civile… les hommes comme Segura. 82 00:07:54,762 --> 00:07:57,531 Je veux qu’elle ait une vie totalement différente. 83 00:07:57,565 --> 00:07:59,267 Qu’elle termine ses études en Suisse, 84 00:07:59,300 --> 00:08:02,303 une maison à Kensington et un mari anglo-saxon 85 00:08:02,336 --> 00:08:05,739 qui gagne 2 000 livres par an et qui n’a pas de maîtresse. 86 00:08:05,773 --> 00:08:08,376 Mais c’est un souci pour plus tard. 87 00:08:08,409 --> 00:08:10,678 Ça ne sert à rien de se faire du souci. 88 00:08:10,711 --> 00:08:12,980 Nous vivons à l’ère atomique. 89 00:08:13,013 --> 00:08:15,349 On appuie sur un bouton. Bang ! Boum ! 90 00:08:16,484 --> 00:08:17,785 Milly. 91 00:08:22,823 --> 00:08:24,358 Elle fait encore du shopping. 92 00:08:24,392 --> 00:08:25,835 Les filles grandissent vite sous les tropiques, 93 00:08:25,859 --> 00:08:28,296 même dans une école religieuse. 94 00:08:28,329 --> 00:08:30,398 On leur apprend des choses que je ne comprends pas. 95 00:08:30,431 --> 00:08:32,500 On leur donne même un accent américain. 96 00:08:32,533 --> 00:08:35,669 Parfois, quand je suis avec elle, j’ai l’impression d’être un étranger. 97 00:08:35,703 --> 00:08:38,306 Vous ne vous faites jamais de souci ? 98 00:08:38,339 --> 00:08:39,973 J’aime la vie. 99 00:08:40,007 --> 00:08:41,742 Moi aussi. 100 00:08:41,775 --> 00:08:45,313 Non. Vous aimez une personne, pas la vie. 101 00:08:45,346 --> 00:08:47,815 Mais les gens meurent ou nous quittent. 102 00:08:47,848 --> 00:08:50,518 Je m’intéresse aux choses scientifiques. 103 00:08:50,551 --> 00:08:54,388 En ce moment je fais des expériences sur la moisissure bleue du fromage 104 00:08:54,422 --> 00:08:56,957 qui pourraient être importantes pour le futur. 105 00:08:56,990 --> 00:09:00,661 Vous souvenez-vous quand elle a mis le feu à Thomas Earl Parkman Jr 106 00:09:00,694 --> 00:09:03,431 et qu’il a fallu le pousser dans la fontaine pour l’éteindre ? 107 00:09:03,464 --> 00:09:05,433 Elle n’avait que 13 ans à l’époque. 108 00:09:05,466 --> 00:09:07,768 Elle a grandi si vite. 109 00:09:07,801 --> 00:09:10,871 Parfois, je souhaiterais qu’elle incendie quelqu’un à nouveau. 110 00:09:10,904 --> 00:09:12,806 Elle le fera. 111 00:09:12,840 --> 00:09:15,275 Je ne voulais pas dire, de cette manière. 112 00:09:18,779 --> 00:09:20,848 Tout est sous contrôle, Lopez ? 113 00:09:44,104 --> 00:09:45,482 Tu as passé une bonne journée, Père ? 114 00:09:45,506 --> 00:09:46,774 Pas mal. Et toi ? 115 00:09:46,807 --> 00:09:50,744 J’ai obtenu de bonnes notes en dogme et en cours de morale. 116 00:09:50,778 --> 00:09:52,656 Mais j’ai eu la meilleure sur les péchés véniels. 117 00:09:52,680 --> 00:09:53,814 Je l’aurai parié. 118 00:09:53,847 --> 00:09:54,858 J’ai eu ceci pour ta collection. 119 00:09:54,882 --> 00:09:56,484 Oh ! Merci. 120 00:09:56,517 --> 00:09:58,886 J’ai parlé au Dr Hasselbacher de ton anniversaire. 121 00:09:58,919 --> 00:10:00,930 Je pensais que nous pourrions aller dans une boîte de nuit. 122 00:10:00,954 --> 00:10:02,523 Peut-on aller au théâtre Shanghai ? 123 00:10:02,556 --> 00:10:04,024 Certainement pas. 124 00:10:04,057 --> 00:10:06,494 Je ne peux croire que tu aies entendu parler de cet endroit. 125 00:10:06,527 --> 00:10:08,462 On en parle à l’école. 126 00:10:08,496 --> 00:10:10,731 Ça ne te fait rien si les pommes de terre ont des yeux ? 127 00:10:10,764 --> 00:10:11,975 Je les ai eues à un prix avantageux. 128 00:10:11,999 --> 00:10:13,967 Elles ne sont pas si mal ? 129 00:10:14,001 --> 00:10:17,438 As-tu décidé ce que tu veux pour ton anniversaire ? 130 00:10:18,872 --> 00:10:22,643 Vraiment, je ne veux rien. 131 00:10:22,676 --> 00:10:25,546 Sais-tu que ça revient moins cher d’acheter de la moutarde en tube ? 132 00:10:25,579 --> 00:10:27,123 Je vais commencer à faire des économies. 133 00:10:27,147 --> 00:10:30,050 Milly, tu as été faire du shopping. 134 00:10:30,083 --> 00:10:31,985 Il y a une chose que je veux. 135 00:10:32,019 --> 00:10:34,422 Ça pourrait compter comme cadeau pour Noël. 136 00:10:34,455 --> 00:10:36,457 Et le prochain, et celui de l’année suivante. 137 00:10:36,490 --> 00:10:38,659 Ne me dis pas que tu veux une Jaguar. 138 00:10:38,692 --> 00:10:43,797 Oh non. Pas une voiture. Quelque chose qui va durer des années. 139 00:10:43,831 --> 00:10:45,899 Et qui pourrait nous faire économiser de l’essence. 140 00:10:45,933 --> 00:10:48,035 Milly, qu’as-tu acheté ? 141 00:10:50,938 --> 00:10:52,072 Eh bien… 142 00:10:53,974 --> 00:10:55,643 Tu veux savoir ? 143 00:11:10,824 --> 00:11:12,893 Où est le cheval ? 144 00:11:12,926 --> 00:11:14,094 Elle est vraiment pas cher. 145 00:11:14,127 --> 00:11:15,863 J’ai eu tous les accessoires à crédit. 146 00:11:15,896 --> 00:11:17,665 Tu n’as aucun crédit. 147 00:11:17,698 --> 00:11:20,109 Je t’ai prêté 3 dollars pour ce pendentif pour la Sainte Séraphine. 148 00:11:20,133 --> 00:11:21,502 Devine comment elle s’appelle. 149 00:11:21,535 --> 00:11:22,570 Comment le pourrai-je ? 150 00:11:22,603 --> 00:11:24,472 Séraphine. 151 00:11:24,505 --> 00:11:27,150 Le capitaine Segura m’a permis de la mettre à l’écurie du Country Club. 152 00:11:27,174 --> 00:11:29,643 Comment connais-tu le capitaine Segura ? 153 00:11:30,878 --> 00:11:32,045 Il m’a ramenée à la maison. 154 00:11:32,079 --> 00:11:33,814 Sais-tu comment on l’appelle ? 155 00:11:33,847 --> 00:11:35,516 Le Vautour Rouge. 156 00:11:35,549 --> 00:11:39,052 Je sais. Il torture les prisonniers. Mais il m’a jamais touché. 157 00:11:39,086 --> 00:11:41,655 Il chante juste des chansons tristes sur les fleurs et la mort, 158 00:11:41,689 --> 00:11:43,223 et une sur un taureau. 159 00:11:43,256 --> 00:11:47,928 Tu n’es pas amoureuse du capitaine Segura, n’est-ce pas ? 160 00:11:47,961 --> 00:11:49,763 Je me fiche pas mal du capitaine Segura. 161 00:11:49,797 --> 00:11:52,600 C’est Séraphine qui compte. 162 00:11:52,633 --> 00:11:54,902 Elle fait 15 mains et sa bouche est du velours. 163 00:11:54,935 --> 00:11:57,871 Tout le monde le dit. Touche. 164 00:11:57,905 --> 00:12:01,609 150 000 $ pour trois ans ? 165 00:12:01,642 --> 00:12:04,712 Il n’y aura aucune difficulté avec votre dossier. 166 00:12:04,745 --> 00:12:06,914 Passez quand vous voulez pour voir le directeur. 167 00:12:06,947 --> 00:12:09,950 Henry, écoutez… je vous rappelle… Un client. 168 00:12:14,154 --> 00:12:16,023 300 $. 169 00:12:16,056 --> 00:12:18,091 Vous avez un découvert de 25 $, M. Wormold. 170 00:12:18,125 --> 00:12:20,494 C’est seulement pour une semaine. Ne vous en faites pas. 171 00:12:20,528 --> 00:12:24,097 La banque n’est pas inquiète M. Wormold, mais nous avons nos règles. 172 00:12:59,132 --> 00:13:00,601 Daiquiri, s’il vous plaît. 173 00:13:00,634 --> 00:13:02,069 Tout de suite, Monsieur. 174 00:13:05,005 --> 00:13:06,574 Scotch et soda, s’il vous plaît. 175 00:13:06,607 --> 00:13:08,676 Merci Monsieur. 176 00:13:08,709 --> 00:13:12,746 M. Wormold. Quelle étrange coïncidence. 177 00:13:12,780 --> 00:13:16,717 Je suppose que c’est l’un de vos repaires habituels. 178 00:13:16,750 --> 00:13:18,218 Je n’ai jamais vu autant de whiskies. 179 00:13:18,251 --> 00:13:21,254 Moi, si. Je collectionne les mignonnettes. J’en ai 93 à la maison. 180 00:13:21,288 --> 00:13:22,790 J’aimerai vous dire un mot. 181 00:13:22,823 --> 00:13:24,133 Vous vous êtes décidé pour un aspirateur ? 182 00:13:24,157 --> 00:13:25,168 - Aspirateur ? - Oui, un aspirateur. 183 00:13:25,192 --> 00:13:26,226 Allons au magasin. 184 00:13:26,259 --> 00:13:27,260 Je ne préfère pas. 185 00:13:27,294 --> 00:13:28,962 Un bar n’est pas un mauvais endroit. 186 00:13:28,996 --> 00:13:31,207 Vous rencontrez un compatriote, vous avez un rendez-vous… 187 00:13:31,231 --> 00:13:33,767 Quoi de plus naturel ? 188 00:13:33,801 --> 00:13:34,968 Où sont les toilettes ? 189 00:13:35,002 --> 00:13:37,070 Par là. 190 00:13:37,104 --> 00:13:40,841 Allez-y, je vous suis. 191 00:13:40,874 --> 00:13:42,118 Mais je ne veux pas aller aux toilettes. 192 00:13:42,142 --> 00:13:45,012 Mon cher, ne soyez pas idiot. 193 00:13:45,045 --> 00:13:46,680 Mais je n’en ai pas envie. 194 00:13:46,714 --> 00:13:47,948 Ne me décevez pas. 195 00:13:47,981 --> 00:13:50,217 Vous êtes Anglais, n’est-ce pas ? 196 00:14:05,232 --> 00:14:06,333 Entrez. 197 00:14:08,769 --> 00:14:10,003 Venez. 198 00:14:20,814 --> 00:14:23,717 Faisons couler l’eau. Ça paraîtra naturel si quelqu’un vient. 199 00:14:23,751 --> 00:14:25,061 Et bien sûr, cela va brouiller les micros. 200 00:14:25,085 --> 00:14:26,720 Les micros ? 201 00:14:26,754 --> 00:14:29,790 Vous avez raison de poser la question. Il n’y a sans doute pas de micro ici. 202 00:14:29,823 --> 00:14:33,761 Mais c’est la routine. Pouvez-vous soulever ce casier ? 203 00:14:35,128 --> 00:14:36,196 Pas de fils ? 204 00:14:37,264 --> 00:14:38,365 Bien. 205 00:14:41,669 --> 00:14:45,639 Je m’appelle Hawthorne. Vous me connaîtrez mieux en tant que 59200. 206 00:14:45,673 --> 00:14:47,283 Je suis responsable du réseau des Caraïbes. 207 00:14:47,307 --> 00:14:49,176 On dirait les Service Secrets. 208 00:14:49,209 --> 00:14:51,411 C’est ainsi que les romanciers les nomment. 209 00:14:51,444 --> 00:14:53,013 Pourquoi m’avez-vous choisi ? 210 00:14:53,046 --> 00:14:55,849 Anglais. Patriote. Volontaire en 1939. 211 00:14:55,883 --> 00:14:57,426 Nous devons avoir notre homme à La Havane. 212 00:14:57,450 --> 00:14:59,028 Recruter des sous-agents, avoir l’œil. 213 00:14:59,052 --> 00:15:01,388 Les sous-marins ont besoin de carburant. 214 00:15:01,421 --> 00:15:03,190 Pas les sous-marins atomiques. 215 00:15:03,223 --> 00:15:05,863 Très juste, mais de nos jours les guerres se déclenchent très vite. 216 00:15:05,893 --> 00:15:07,370 Nous avons également besoin de renseignements économiques. 217 00:15:07,394 --> 00:15:09,362 Sucre, café, tabac. 218 00:15:09,396 --> 00:15:11,174 On trouve tout cela dans les publications du gouvernement. 219 00:15:11,198 --> 00:15:12,798 Oh ! on ne peut pas leur faire confiance. 220 00:15:13,967 --> 00:15:15,812 Quelqu’un arrive. On ne doit pas être vu ensemble. 221 00:15:15,836 --> 00:15:17,080 Mais nous avons été vus ensemble. 222 00:15:17,104 --> 00:15:19,639 Ne discutez pas. Je connais les ficelles. 223 00:15:45,398 --> 00:15:46,834 Puis-je sortir maintenant ? 224 00:15:46,867 --> 00:15:48,769 Laissez-moi le temps de partir. 225 00:15:48,802 --> 00:15:50,079 C’était l’un des policiers au bar. 226 00:15:50,103 --> 00:15:52,039 Il était peut-être un peu méfiant. 227 00:15:52,072 --> 00:15:54,374 Il a pu reconnaître mes jambes sous la porte. 228 00:15:54,407 --> 00:15:56,419 Pensez-vous que nous devrions échanger nos pantalons ? 229 00:15:56,443 --> 00:15:58,021 Ça n’aurait pas l’air naturel, mon vieux. 230 00:15:58,045 --> 00:16:00,213 Mais c’était une bonne idée. 231 00:16:00,247 --> 00:16:03,917 Venez me voir à 10h00 ce soir. Salle 506, Hôtel Capri. 232 00:16:03,951 --> 00:16:08,221 Pour signer un document officiel des Services Secrets, toute cette paperasserie. 233 00:16:08,255 --> 00:16:10,095 Vous ne pensez pas vraiment que je vais venir ? 234 00:16:10,123 --> 00:16:12,459 150 $ par mois en notes de frais, mon vieux. 235 00:16:13,761 --> 00:16:14,828 Nets d’impôt. 236 00:16:50,998 --> 00:16:52,966 Où étais-tu, Père ? 237 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 En promenade. 238 00:16:55,468 --> 00:16:58,538 Pourquoi as-tu un parapluie ? 239 00:16:58,571 --> 00:17:00,240 Oh, je l’ai ramassé. 240 00:17:01,875 --> 00:17:03,276 C’est pas malin : 241 00:17:03,310 --> 00:17:08,481 tu as loupé le ragoût de poulet à la Séraphine. 242 00:17:08,515 --> 00:17:11,819 Tu n’es plus inquiet à propos du capitaine Segura j’espère ? 243 00:17:11,852 --> 00:17:13,854 Es-tu heureuse à l’école, Milly ? 244 00:17:13,887 --> 00:17:15,856 Plus personne ne tire tes cheveux maintenant ? 245 00:17:16,323 --> 00:17:17,825 Non. 246 00:17:17,858 --> 00:17:21,228 Et tu ne mets plus le feu à personne ? 247 00:17:21,261 --> 00:17:23,196 C’était quand j’avais 13 ans. 248 00:17:38,545 --> 00:17:41,514 Père, je ne veux vraiment pas. Ça n’a pas d’importance. 249 00:17:41,548 --> 00:17:42,983 Écoute, Milly. 250 00:17:43,016 --> 00:17:45,886 Si tout d’un coup je gagnais beaucoup d’argent, 251 00:17:45,919 --> 00:17:48,021 ça te dirait d’aller en Suisse ? 252 00:17:48,055 --> 00:17:50,858 Pour y terminer tes études ? 253 00:17:50,891 --> 00:17:53,360 Ce n’est pas un pays pour l’équitation. 254 00:17:54,895 --> 00:17:56,563 Qui coûte cher. 255 00:17:58,065 --> 00:17:59,532 Ne pourrions-nous pas plutôt… 256 00:17:59,566 --> 00:18:01,134 Quoi ? 257 00:18:01,168 --> 00:18:03,036 Nous inscrire au Country Club ? 258 00:18:15,482 --> 00:18:16,816 Nets d’impôt. 259 00:18:17,985 --> 00:18:20,187 Que fais-tu Père ? 260 00:18:20,220 --> 00:18:23,390 Tu te souviens de ce clown l’année dernière au cirque ? 261 00:18:23,423 --> 00:18:24,600 Celui qui est tombé de la corde raide 262 00:18:24,624 --> 00:18:26,126 dans le bac à chaux ? 263 00:18:30,330 --> 00:18:32,599 On devrait tous être des clowns, Milly. 264 00:18:35,168 --> 00:18:37,537 Es-tu toujours fâché contre Maman ? 265 00:18:37,570 --> 00:18:38,605 Parfois. 266 00:18:38,638 --> 00:18:40,107 Mais bien sûr, je prie pour elle. 267 00:18:40,140 --> 00:18:41,274 Pour qu’elle revienne ? 268 00:18:41,308 --> 00:18:44,544 Oh non, pas ça. Nous n’avons pas besoin d’elle. 269 00:18:44,577 --> 00:18:46,880 Non, pour qu’elle redevienne une bonne catholique. 270 00:18:46,914 --> 00:18:48,448 Je ne suis pas catholique. 271 00:18:48,481 --> 00:18:51,518 C’est différent. Tu es un irréductible ignorant. 272 00:18:51,551 --> 00:18:53,653 J’espère bien l'être. 273 00:18:53,686 --> 00:18:57,157 Je ne t’insulte pas, Père. Il s’agit seulement de religion. 274 00:18:58,125 --> 00:18:59,960 Pour quoi d’autre pries-tu ? 275 00:19:01,294 --> 00:19:04,531 Eh bien, bien sûr, ces derniers temps… 276 00:19:04,564 --> 00:19:07,034 Je me suis concentrée sur le cheval. 277 00:19:08,435 --> 00:19:09,979 Tu ne peux pas rester un peu plus longtemps ? 278 00:19:10,003 --> 00:19:12,505 Il y a des choses que je dois organiser. 279 00:19:12,539 --> 00:19:13,673 À propos du cheval. 280 00:19:13,706 --> 00:19:16,043 Père ! 281 00:19:16,076 --> 00:19:19,046 C’est merveilleux de voir ses prières exaucées. 282 00:19:19,079 --> 00:19:20,880 Tu dois dormir. 283 00:19:49,476 --> 00:19:51,945 On n’est jamais trop prudent. 284 00:19:51,979 --> 00:19:55,682 Je vous ai rapporté votre parapluie. Désolé d’être en retard. 285 00:19:56,549 --> 00:19:57,560 Vous avez déplacé "L’agneau". 286 00:19:57,584 --> 00:19:59,119 Je faisais que regarder. 287 00:19:59,152 --> 00:20:01,464 Vous semblez aimer les "Contes de l’Agneau d’après Shakespeare". 288 00:20:01,488 --> 00:20:02,689 Un exemplaire est pour vous. 289 00:20:02,722 --> 00:20:04,167 Mais je ne lis pas ce genre de livres. 290 00:20:04,191 --> 00:20:05,358 Ce n’est pas pour les lire. 291 00:20:05,392 --> 00:20:07,270 Avez-vous déjà entendu parler de livre de codes ? 292 00:20:07,294 --> 00:20:08,261 En fait, non. 293 00:20:08,295 --> 00:20:09,629 Je garde un exemplaire. 294 00:20:09,662 --> 00:20:11,740 Tout ce que vous avez à faire pour communiquer avec moi, 295 00:20:11,764 --> 00:20:13,967 c’est de m’indiquer la page et la ligne 296 00:20:14,001 --> 00:20:16,469 où vous commencez le cryptage. Vous comprenez ? 297 00:20:16,503 --> 00:20:18,014 Eh bien, je vais vous l’expliquer dans une minute. 298 00:20:18,038 --> 00:20:21,041 C’est assez compliqué et pas très sécurisé. 299 00:20:22,375 --> 00:20:23,386 Vous avez une bouilloire électrique ? 300 00:20:23,410 --> 00:20:24,711 Oui. Pourquoi ? 301 00:20:24,744 --> 00:20:26,579 Pour ouvrir les lettres, bien sûr. 302 00:20:26,613 --> 00:20:29,983 Et des aiguilles à tricoter en plastique. Vous en aurez besoin. 303 00:20:31,318 --> 00:20:32,428 Je vous ai apporté de l’encre. 304 00:20:32,452 --> 00:20:33,753 J’ai déjà de l’encre. 305 00:20:33,786 --> 00:20:37,090 De l’encre sympathique. Pour communiquer avec vos agents. 306 00:20:38,491 --> 00:20:39,692 Mais je n’ai aucun agent. 307 00:20:39,726 --> 00:20:42,295 Votre premier travail sera d’en recruter. 308 00:20:42,329 --> 00:20:45,308 Si vous manquez d’encre, vous pouvez toujours utiliser des fientes d’oiseaux. 309 00:20:45,332 --> 00:20:49,736 Votre numéro de code est 59200/5. Je suis, bien sûr, 59200. 310 00:20:49,769 --> 00:20:53,773 Vous allez numéroter vos sous-agents 59200/5/1 et ainsi de suite. 311 00:20:53,806 --> 00:20:55,508 Vous avez compris le truc ? 312 00:20:55,542 --> 00:20:58,278 Je ne vois pas comment je pourrais vous être utile. 313 00:20:58,311 --> 00:20:59,746 Vous refusez de servir votre pays ? 314 00:20:59,779 --> 00:21:03,083 Je n’ai pas dit ça. C’est juste que… 315 00:21:03,116 --> 00:21:06,053 Eh bien, les aspirateurs me prennent beaucoup de temps. 316 00:21:06,086 --> 00:21:07,554 C’est une excellente couverture. 317 00:21:07,587 --> 00:21:09,789 Votre métier a l’air naturel. 318 00:21:09,822 --> 00:21:11,524 C’est naturel. 319 00:21:11,558 --> 00:21:16,063 Maintenant, si cela ne vous dérange pas, revenons à notre Agneau. 320 00:21:16,096 --> 00:21:19,532 Ce code est sacrément difficile à casser si on ne connaît pas le nom du livre. 321 00:21:19,566 --> 00:21:21,268 Pourquoi avez-vous choisi l’Agneau ? 322 00:21:21,301 --> 00:21:23,312 C’est le seul livre que j’ai pu trouver ici en double 323 00:21:23,336 --> 00:21:25,072 à part "La case de l’oncle Tom". 324 00:21:25,105 --> 00:21:27,574 J’étais pressé et je devais trouver quelque chose. 325 00:21:27,607 --> 00:21:32,079 M. Wormold, s’il vous plaît, soyez attentif. 326 00:21:32,112 --> 00:21:34,747 Maintenant, pensez à un message que vous voudriez m’envoyer, 327 00:21:34,781 --> 00:21:36,283 et nous allons le coder. 328 00:21:39,552 --> 00:21:44,424 Reçu votre commande de 23 appareils. 329 00:21:44,457 --> 00:21:48,061 Vraiment, Wormold, vous devez mieux faire. 330 00:21:59,239 --> 00:22:00,540 - Bonjour Sir. - Bonjour. 331 00:22:09,449 --> 00:22:10,650 Entrez. 332 00:22:15,388 --> 00:22:17,657 Vous vouliez me voir, Sir ? 333 00:22:17,690 --> 00:22:20,493 Juste pour bavarder, 59200. 334 00:22:22,562 --> 00:22:24,197 Tout va bien ? 335 00:22:24,231 --> 00:22:26,533 Je pense que le réseau des Caraïbes est en place. 336 00:22:26,566 --> 00:22:28,468 Montrez-moi la carte. 337 00:22:31,604 --> 00:22:34,874 Je pense que vous pourrez mieux voir les Caraïbes ici, Sir. 338 00:22:34,907 --> 00:22:38,545 Je confonds toujours nos îles de l’Est et de l’Ouest. 339 00:22:38,578 --> 00:22:40,347 Haïti est là, monsieur. 340 00:22:40,380 --> 00:22:43,450 59200/2 se révèle très efficace. 341 00:22:43,483 --> 00:22:45,318 Ici en Martinique, 342 00:22:45,352 --> 00:22:46,895 nous travaillons avec le Deuxième Bureau français. 343 00:22:46,919 --> 00:22:48,521 Jusqu’à un certain point seulement. 344 00:22:48,555 --> 00:22:50,223 Bien sûr Sir. 345 00:22:50,257 --> 00:22:51,824 Je suis ici, à Kingston. 346 00:22:51,858 --> 00:22:53,826 Et voici Cuba. 347 00:22:53,860 --> 00:22:56,729 Je ne suis pas très content de 59200/5. 348 00:22:56,763 --> 00:22:57,797 Qui est-ce ? 349 00:22:57,830 --> 00:22:59,366 Notre homme à La Havane, Sir. 350 00:22:59,399 --> 00:23:00,867 Il n’a pas envoyé un seul rapport, 351 00:23:00,900 --> 00:23:02,735 ni recruté un seul sous-agent. 352 00:23:02,769 --> 00:23:05,238 Que fait-il ? 353 00:23:05,272 --> 00:23:07,440 Vendeur. Dans l’import. 354 00:23:07,474 --> 00:23:09,609 Je crois que c’est un homme aisé. 355 00:23:09,642 --> 00:23:11,911 Les gens sans importance sont plus qu’inutiles. 356 00:23:11,944 --> 00:23:13,813 Oh, certainement, Sir. Certainement. 357 00:23:13,846 --> 00:23:15,615 Un de ces vendeurs à l’ancienne. 358 00:23:18,551 --> 00:23:20,753 Mais vous n’avez eu aucune nouvelle de lui ? 359 00:23:20,787 --> 00:23:22,422 Seulement un télégramme, Sir, 360 00:23:22,455 --> 00:23:24,791 pour nous demander de payer son adhésion au Country Club. 361 00:23:24,824 --> 00:23:26,493 J’ai beaucoup hésité à ce sujet. 362 00:23:26,526 --> 00:23:27,527 Pourquoi ? 363 00:23:27,560 --> 00:23:29,229 À vrai dire, 364 00:23:29,262 --> 00:23:31,831 c’est 10 fois plus cher que le meilleur club londonien. 365 00:23:31,864 --> 00:23:33,333 Un repaire de millionnaires… 366 00:23:33,366 --> 00:23:35,244 C’est exactement l’endroit où notre homme doit être. 367 00:23:35,268 --> 00:23:36,512 Le bon endroit pour des contacts. 368 00:23:36,536 --> 00:23:38,571 Ne soyez pas avare, Hawthorne. 369 00:23:38,605 --> 00:23:40,640 Ce n’est pas ainsi que ces vieux aventuriers 370 00:23:40,673 --> 00:23:42,642 ont fait fortune. 371 00:23:42,675 --> 00:23:44,744 Avez-vous lu Kipling ? 372 00:23:44,777 --> 00:23:46,179 Non Sir. 373 00:23:46,213 --> 00:23:48,348 Comment communique-t-il ? 374 00:23:48,381 --> 00:23:49,882 Je lui ai appris le code, Sir. 375 00:23:49,916 --> 00:23:51,694 Je lui ai donné "Les contes de l’Agneau d’après Shakespeare". 376 00:23:51,718 --> 00:23:53,786 Il ne semble l’utiliser que pour la lecture. 377 00:23:53,820 --> 00:23:55,888 Envoyez-lui un télégramme sec, Hawthorne. 378 00:23:55,922 --> 00:23:59,692 Les hommes autoritaires respectent l’autorité. 379 00:23:59,726 --> 00:24:01,294 Notez ceci. 380 00:24:01,328 --> 00:24:02,729 De la part de "C." 381 00:24:02,762 --> 00:24:05,732 Absolument essentiel recruter agents sans délai. 382 00:24:05,765 --> 00:24:10,470 Envoyez noms proposés immédiatement pour vérification. 383 00:24:10,503 --> 00:24:13,506 Peut-être que je suis trop sévère, Hawthorne ? 384 00:24:13,540 --> 00:24:16,343 Le Country Club nous a coûté 500 livres en droits d’entrée, Sir. 385 00:24:16,376 --> 00:24:18,245 500 ? 386 00:24:18,278 --> 00:24:19,846 Ajoutez ceci, Hawthorne. 387 00:24:19,879 --> 00:24:21,681 En dehors recrutement agents. 388 00:24:21,714 --> 00:24:24,917 Quelle autre possibilité offre le Country Club ? 389 00:24:32,725 --> 00:24:33,725 Allons-y. 390 00:24:34,527 --> 00:24:35,662 Père ! 391 00:24:36,863 --> 00:24:38,531 Que fais-tu ici ? 392 00:24:38,565 --> 00:24:41,901 J’ai pensé qu’il était temps de rencontrer mes collègues. 393 00:24:41,934 --> 00:24:44,003 N’est-elle pas belle ? 394 00:24:44,036 --> 00:24:45,705 Prends soin d’elle. 395 00:24:50,610 --> 00:24:52,579 Excusez-moi monsieur. Puis-je vous aider ? 396 00:24:52,612 --> 00:24:55,248 Non, merci. Je suis membre. Je m’appelle Wormold. 397 00:24:55,282 --> 00:24:57,350 Oh, le père de Mlle Milly. C’est vrai. 398 00:24:57,384 --> 00:24:58,718 Désolé, Monsieur. 399 00:25:17,337 --> 00:25:20,340 J’ai réussi ! Vous m’avez vu ? 400 00:25:20,373 --> 00:25:22,509 Ah, c’est une grande sensation. 401 00:25:22,542 --> 00:25:24,777 C’est une situation difficile pour tout ministère. 402 00:25:24,811 --> 00:25:27,514 Un rapport complet a été envoyé au Gouvernement. 403 00:25:27,547 --> 00:25:30,617 Pardonnez-moi. Je n’ai pu m’empêcher d’entendre ce que vous avez dit. 404 00:25:30,650 --> 00:25:32,752 Peut-être pourrions-nous parler en privé. 405 00:25:32,785 --> 00:25:35,488 Vous ai-je déjà rencontré quelque part ? À l’Ambassade ? 406 00:25:35,522 --> 00:25:37,290 Bon Dieu, non. Je n’y vais jamais. 407 00:25:37,324 --> 00:25:39,792 Vous devriez si vous voulez me voir en privé. 408 00:25:39,826 --> 00:25:41,894 Il se trouve que je suis l’Ambassadeur. 409 00:25:52,472 --> 00:25:54,073 Une liste des membres du club, Monsieur. 410 00:25:54,106 --> 00:25:55,575 Je vous remercie. 411 00:25:59,879 --> 00:26:02,849 Je suis heureux de vous rencontrer ici, Cifuentes. 412 00:26:02,882 --> 00:26:06,886 Pouvez-vous me dire de quoi on parle ? Et pourquoi ? 413 00:26:06,919 --> 00:26:09,956 Je souhaite vous faire une proposition. 414 00:26:10,790 --> 00:26:11,958 En privé. 415 00:26:14,594 --> 00:26:16,596 Venez à mon bureau. 416 00:26:16,629 --> 00:26:18,865 Le bar est un endroit parfait, Monsieur l’ingénieur. 417 00:26:18,898 --> 00:26:22,068 On rencontre un ami, on discute… 418 00:26:22,101 --> 00:26:24,003 Quoi de plus naturel ? 419 00:26:25,938 --> 00:26:27,707 - Garçon. - Oui monsieur ? 420 00:26:27,740 --> 00:26:31,444 Servez un autre verre au capitaine Montez et apportez-moi la note. 421 00:26:43,923 --> 00:26:46,125 Vous avez raison, Monsieur l’ingénieur. 422 00:26:46,158 --> 00:26:48,395 C’est le meilleur endroit pour discuter. 423 00:26:48,428 --> 00:26:49,396 Oh, laissez couler l’eau. 424 00:26:49,429 --> 00:26:51,097 C’est plus sûr. 425 00:26:51,130 --> 00:26:54,133 Mettez-vous à l’aise. 426 00:26:54,166 --> 00:26:55,811 Je vais vous dire ce que nous allons faire. 427 00:26:55,835 --> 00:26:58,805 Ôtez vos mains de moi ! Vous faites une grave erreur ! 428 00:26:58,838 --> 00:27:02,842 Maintenant, si vous me touchez encore, je vais me plaindre au comité. 429 00:27:05,745 --> 00:27:08,715 Est-ce que je vous interromps Monsieur l’ingénieur ? 430 00:27:08,748 --> 00:27:11,684 Vous n’interrompez personne, professeur Sanchez. 431 00:27:18,525 --> 00:27:20,593 Lopez. 432 00:27:20,627 --> 00:27:23,162 Vous êtes avec moi depuis de nombreuses années maintenant. 433 00:27:23,195 --> 00:27:24,564 Nous nous faisons confiance. 434 00:27:24,597 --> 00:27:26,098 Bien sûr. 435 00:27:26,132 --> 00:27:28,411 Ça vous dirait de gagner un peu plus d’argent chaque mois ? 436 00:27:28,435 --> 00:27:31,538 Rien à voir avec le magasin. Juste un service personnel. 437 00:27:32,939 --> 00:27:35,875 Je comprends. Je suis discret. 438 00:27:35,908 --> 00:27:38,177 Je ne suis pas sûr que vous compreniez. 439 00:27:38,210 --> 00:27:39,946 Je connais une fille, elle est juste… 440 00:27:39,979 --> 00:27:43,516 Ce n’est pas du tout ce que je voulais dire. 441 00:27:43,550 --> 00:27:47,854 Je veux que vous gardiez les yeux ouvert et que vous me fassiez rapport sur… 442 00:27:49,589 --> 00:27:50,790 Et bien, sur… 443 00:27:52,659 --> 00:27:54,427 Sur quoi alors, Señor ? 444 00:27:55,628 --> 00:27:57,697 N’en parlons plus. 445 00:27:57,730 --> 00:28:00,567 Vous n’avez pas à être gêné pour me parler. 446 00:28:11,911 --> 00:28:13,813 Comment vont les expériences, Hasselbacher ? 447 00:28:13,846 --> 00:28:15,548 Le fromage est-il toujours bleu ? 448 00:28:15,582 --> 00:28:17,149 Je crois que tout va bien. 449 00:28:17,183 --> 00:28:19,952 À notre époque, c’est difficile d’être confronté à la réalité. 450 00:28:19,986 --> 00:28:21,988 Vous ne ressentez jamais le besoin d’argent ? 451 00:28:22,021 --> 00:28:24,223 Mais vous n’avez pas d’enfant. 452 00:28:24,256 --> 00:28:28,528 Bientôt, mon cher M. Wormold, vous n’aurez plus d’enfant non plus. 453 00:28:28,561 --> 00:28:32,565 L’autre jour, on m’a offert de l’argent pour obtenir des informations. 454 00:28:32,599 --> 00:28:34,767 Quel genre d’information ? 455 00:28:34,801 --> 00:28:37,136 Des informations secrètes. 456 00:28:37,169 --> 00:28:40,507 Vous avez de la chance, M. Wormold. 457 00:28:40,540 --> 00:28:43,710 Ce type d’information est toujours facile à fournir. 458 00:28:43,743 --> 00:28:47,213 Si c’est assez secret, vous seul le savez. 459 00:28:47,246 --> 00:28:50,650 Tout ce dont vous avez besoin, c’est d’un peu d’imagination. 460 00:28:50,683 --> 00:28:54,521 Avez-vous lu ces publicités sur des remèdes secrets ? 461 00:28:54,554 --> 00:28:59,492 Une formule tonifiante pour les cheveux confiée par le chef mourant d’une tribu indienne ? 462 00:28:59,526 --> 00:29:02,662 Il y a dans un secret, quelque chose qui pousse les gens à y croire. 463 00:29:02,695 --> 00:29:04,731 Mais ils veulent que je recrute des agents. 464 00:29:04,764 --> 00:29:07,734 Comment fait-on pour recruter un agent ? 465 00:29:07,767 --> 00:29:09,836 Inventez-les aussi, M. Wormold. 466 00:29:09,869 --> 00:29:12,171 Avez-vous déjà entendu parler d’un livre de code ? 467 00:29:12,204 --> 00:29:13,873 Ne m’en dites pas trop. 468 00:29:13,906 --> 00:29:16,284 Croyez-vous que je devrais tout inventer et prendre leur argent ? 469 00:29:16,308 --> 00:29:18,110 Ils n’ont pas d’argent. 470 00:29:18,144 --> 00:29:20,744 Sauf celui qu’ils perçoivent en impôts d’hommes comme vous et moi. 471 00:29:23,049 --> 00:29:27,620 Tant que vous inventez, vous ne faites pas de mal. 472 00:29:27,654 --> 00:29:29,255 Et ils ne méritent pas la vérité. 473 00:29:29,288 --> 00:29:30,790 Ils ? 474 00:29:30,823 --> 00:29:33,693 Royaumes, républiques, principautés, puissances. 475 00:29:54,180 --> 00:29:55,748 Aujourd’hui au Country Club, 476 00:29:55,782 --> 00:29:57,784 j’ai pris contact avec un M. Cifuentes, 477 00:29:57,817 --> 00:30:00,887 un ingénieur connaissant les installations portuaires 478 00:30:00,920 --> 00:30:02,889 et toutes les activités navales. 479 00:30:02,922 --> 00:30:04,557 Ce sera coûteux de le recruter, 480 00:30:04,591 --> 00:30:07,193 mais devrait s’avérer très utile. 481 00:30:07,226 --> 00:30:09,662 Malheureusement, mes approches ont été repérées 482 00:30:09,696 --> 00:30:12,064 par le professeur Sanchez de l’université. 483 00:30:12,098 --> 00:30:14,109 Et je me suis donc senti obligé, pour des raisons de sécurité, 484 00:30:14,133 --> 00:30:15,935 de le recruter aussi. 485 00:30:54,707 --> 00:30:56,809 Teresa est une actrice populaire 486 00:30:56,843 --> 00:31:00,847 extrêmement proche du Ministre des Postes et Télégraphes. 487 00:31:00,880 --> 00:31:04,083 Je mène cette opération moi-même 488 00:31:04,116 --> 00:31:06,886 car elle nécessite beaucoup de tact. 489 00:31:06,919 --> 00:31:08,921 Mon idée a fonctionné à merveille. 490 00:31:44,023 --> 00:31:45,992 Vous avez tout faux, Lopez. 491 00:31:59,371 --> 00:32:00,907 Bonne nuit, Père. 492 00:32:00,940 --> 00:32:02,408 Bonne nuit, Milly. 493 00:32:02,441 --> 00:32:04,076 Que dessines-tu cette fois ? 494 00:32:04,110 --> 00:32:06,112 On dirait une nouvelle arme mystérieuse. 495 00:32:06,145 --> 00:32:09,816 J’ai commencé une nouvelle carrière. Écrivain de science-fiction. 496 00:32:09,849 --> 00:32:11,851 Et j’illustre moi-même mon travail. 497 00:32:11,884 --> 00:32:13,986 De quoi parle l’histoire ? 498 00:32:14,020 --> 00:32:15,955 C’est sur les montagnes enneigées de Cuba. 499 00:32:15,988 --> 00:32:17,299 Mais il n’y a pas de neige à Cuba. 500 00:32:17,323 --> 00:32:18,991 Ils ne le savent pas. 501 00:32:19,025 --> 00:32:21,828 Perdu dans les montagnes enneigées de Cuba, 502 00:32:21,861 --> 00:32:24,263 un fringant pilote de la compagnie aérienne Cubana… 503 00:32:24,296 --> 00:32:26,833 Il lui faut un nom. Comment allons-nous l’appeler ? 504 00:32:26,866 --> 00:32:28,434 J’ai connu un Saveedra un jour. 505 00:32:28,467 --> 00:32:29,936 Trop fantaisiste. 506 00:32:31,137 --> 00:32:33,439 Perez. Le pilote Perez. 507 00:32:35,341 --> 00:32:36,843 Trop commun. 508 00:32:39,378 --> 00:32:41,948 Montez. C’est comme ça qu’on l’appellera. Le pilote Montez. 509 00:32:41,981 --> 00:32:44,884 Il vient d’être recruté par les Services Secrets britanniques. 510 00:32:44,917 --> 00:32:47,820 Montez regarda en bas. Qu’est-ce qu’il a vu ? 511 00:32:47,854 --> 00:32:49,288 Des quais en béton, 512 00:32:49,321 --> 00:32:52,992 des éléments non identifiés de machines gigantesques. 513 00:32:53,025 --> 00:32:54,493 Est-ce une fusée pour la Lune ? 514 00:32:54,526 --> 00:32:55,895 Puis-je te l’emprunter ? 515 00:32:55,928 --> 00:32:57,897 Non, tu ne peux pas. 516 00:32:57,930 --> 00:33:00,366 J’en ai besoin. 517 00:33:00,399 --> 00:33:02,168 Seras-tu un auteur à succès ? 518 00:33:02,201 --> 00:33:03,435 J’espère. 519 00:33:03,469 --> 00:33:05,938 Pourrais-je avoir une paire d’éperons pour mon anniversaire ? 520 00:33:05,972 --> 00:33:07,073 Certainement. 521 00:33:23,555 --> 00:33:25,224 Qu’est-il arrivé ? 522 00:33:28,895 --> 00:33:31,964 Ça s’est passé pendant que nous étions au bar. 523 00:33:33,465 --> 00:33:35,802 Avez-vous appelé la police ? 524 00:33:35,835 --> 00:33:38,771 Pour autant que je sache, c’était la police. 525 00:33:38,805 --> 00:33:43,075 Il y a trois jours, un homme m’a appelé et m’a demandé de travailler pour lui. 526 00:33:43,109 --> 00:33:46,112 J’ai refusé. Mais il a menacé. 527 00:33:46,145 --> 00:33:48,247 Que voulait-il que vous fassiez ? 528 00:33:49,381 --> 00:33:51,417 Pas un travail de médecin. 529 00:33:54,320 --> 00:33:56,188 Savez-vous s’ils ont pris quelque chose ? 530 00:33:56,222 --> 00:33:57,323 Quelques papiers. 531 00:33:57,356 --> 00:33:58,958 Important ? 532 00:33:58,991 --> 00:34:01,861 Personne n’a de vie totalement limpide. 533 00:34:01,894 --> 00:34:04,797 Vous et moi sommes différents des gens d’ici. 534 00:34:04,831 --> 00:34:09,101 Nous n’avons pas de confessionnal dans lequel enterrer le passé. 535 00:34:09,135 --> 00:34:12,238 Mais ce n’est pas tout ce qui compte le plus. 536 00:34:16,075 --> 00:34:19,979 J’avais un rêve. 537 00:34:20,012 --> 00:34:24,516 Fleming a découvert la pénicilline par un heureux accident. 538 00:34:24,550 --> 00:34:29,488 Mais un vieux médecin de second rang ne connaîtra jamais un tel accident. 539 00:34:29,521 --> 00:34:33,826 J’en ai fini avec le bleu du fromage. 540 00:34:33,860 --> 00:34:37,363 Ils frappent ce que vous aimez. 541 00:34:37,396 --> 00:34:39,531 Nous ne pourriez pas recommencer, Hasselbacher ? 542 00:34:39,565 --> 00:34:41,100 Je suppose que oui. 543 00:34:41,133 --> 00:34:44,570 Mais voyez-vous, je n’y croyais pas vraiment. 544 00:34:44,603 --> 00:34:48,307 C’était un rêve. Et c’est la réalité. 545 00:34:48,340 --> 00:34:50,109 Tout de même, 546 00:34:50,142 --> 00:34:52,811 ça ne les regardait pas, 547 00:34:54,580 --> 00:34:56,415 si je voulais rêver, n’est-ce pas ? 548 00:35:16,936 --> 00:35:18,204 Vous avez tous vu ces dessins ? 549 00:35:18,237 --> 00:35:19,271 Plutôt effrayant. 550 00:35:19,305 --> 00:35:20,515 Vous les avez montrés aux experts ? 551 00:35:20,539 --> 00:35:22,875 Le Premier Ministre vient de me le demander. 552 00:35:22,909 --> 00:35:25,487 Vous savez comment sont ces gars. Ils critiquent les points de détail. 553 00:35:25,511 --> 00:35:27,079 On ne peut pas demander à un agent 554 00:35:27,113 --> 00:35:30,216 de tout mémoriser quand il est en danger. 555 00:35:30,249 --> 00:35:32,418 Hawthorne. Vous avez fait bon voyage ? 556 00:35:32,451 --> 00:35:33,628 Un peu secoué au-dessus des Açores. 557 00:35:33,652 --> 00:35:35,387 J’ai vu le Premier Ministre. 558 00:35:35,421 --> 00:35:37,289 Notre homme à La Havane a fait du bon travail. 559 00:35:37,323 --> 00:35:39,058 Il mérite un bonus. 560 00:35:39,091 --> 00:35:41,127 Ces dessins nous ont déjà coûté cher. 561 00:35:41,160 --> 00:35:42,895 N° 5 a beaucoup travaillé pour eux. 562 00:35:42,929 --> 00:35:44,997 Je n’hésite pas à payer pour obtenir des résultats. 563 00:35:45,031 --> 00:35:46,999 Regardez-les encore. 564 00:35:47,033 --> 00:35:48,076 Savez-vous ce que le Premier Ministre a dit 565 00:35:48,100 --> 00:35:50,302 quand je lui ai montré les copies ? 566 00:35:50,336 --> 00:35:52,604 Quelle est cette étrange fleur que vous portez ? 567 00:35:52,638 --> 00:35:55,574 C’était une orchidée. 568 00:35:55,607 --> 00:35:58,286 Les hôtesses de Pan American les ont distribuées au repas d’hier soir. 569 00:35:58,310 --> 00:35:59,946 Quelle drôle d’idée. 570 00:35:59,979 --> 00:36:01,948 Qu’a dit le Premier Ministre, Sir? 571 00:36:01,981 --> 00:36:03,959 Il a dit que certains de ces dessins lui rappelaient 572 00:36:03,983 --> 00:36:06,418 un aspirateur gigantesque. 573 00:36:11,958 --> 00:36:15,594 Je ne suis pas scientifique, mais cette chose semble plutôt énorme. 574 00:36:19,098 --> 00:36:21,267 Ça vous donne le frisson, n’est-ce pas ? 575 00:36:21,300 --> 00:36:25,271 Ce n’est pas ça, monsieur. Il faisait 33° en Jamaïque hier. 576 00:36:25,304 --> 00:36:27,940 Votre sang devient liquide. 577 00:36:27,974 --> 00:36:30,609 Ce ne peut pas être un aspirateur, Sir. 578 00:36:30,642 --> 00:36:31,710 Pas un aspirateur. 579 00:36:31,743 --> 00:36:33,212 N’est-ce pas Fiendish ? 580 00:36:33,245 --> 00:36:35,447 Quelle simplicité ! Une imagination diabolique. 581 00:36:35,481 --> 00:36:37,349 Regardez celui-ci. 582 00:36:37,383 --> 00:36:41,553 On dirait un gigantesque vaporisateur 6 fois plus grand qu’un homme. 583 00:36:42,554 --> 00:36:44,623 Pourquoi ce parapluie ? 584 00:36:44,656 --> 00:36:48,060 Regardez l’essentiel, Hawthorne. 585 00:36:48,094 --> 00:36:51,097 Messieurs, je pense que nous sommes peut-être sur quelque chose si énorme 586 00:36:51,130 --> 00:36:54,266 que la bombe H deviendra une arme conventionnelle. 587 00:36:54,300 --> 00:36:55,667 Est-ce souhaitable, Sir ? 588 00:36:55,701 --> 00:36:57,236 Bien sûr. 589 00:36:57,269 --> 00:36:59,247 Plus personne ne s’intéresse aux armes conventionnelles. 590 00:36:59,271 --> 00:37:01,607 La Ministère de la Défense voudra des photos, Sir. 591 00:37:01,640 --> 00:37:03,051 Il les aura. 592 00:37:03,075 --> 00:37:04,715 C’est un endroit très difficile, Sir. 593 00:37:04,743 --> 00:37:06,745 Je ne vois pas comment ce nouveau, Montez, 594 00:37:06,778 --> 00:37:09,048 a pu faire ces dessins aux premières loges. 595 00:37:09,081 --> 00:37:11,994 Les avions du gouvernement patrouillent dans toute cette zone à la recherche de rebelles. 596 00:37:12,018 --> 00:37:15,021 Je devrais peut-être aller à La Havane d’abord et en parler avec N°5 ? 597 00:37:15,054 --> 00:37:18,290 Mauvais pour sa sécurité. On ne peut risquer de le compromettre maintenant. 598 00:37:18,324 --> 00:37:20,026 Il n’est pas entraîné, Sir. 599 00:37:20,059 --> 00:37:23,395 Alors nous devons envisager de lui envoyer du personnel qualifié. 600 00:37:23,429 --> 00:37:26,765 Vous savez, Hawthorne, nous vous devons une fière chandelle. 601 00:37:26,798 --> 00:37:29,135 On m’a dit une fois que vous ne saviez pas juger les gens, 602 00:37:29,168 --> 00:37:32,204 mais j’ai maintenu mon jugement. 603 00:37:32,238 --> 00:37:34,373 Bien fait, Hawthorne. 604 00:37:34,406 --> 00:37:35,674 Merci Sir. 605 00:37:35,707 --> 00:37:37,385 Celui-ci semble vous intéresser particulièrement. 606 00:37:37,409 --> 00:37:40,046 Qu’en pensez-vous ? 607 00:37:40,079 --> 00:37:41,613 Ça ressemble à un… 608 00:37:43,149 --> 00:37:45,317 un système d’assemblage rapide, Sir. 609 00:38:09,741 --> 00:38:13,645 Oh Père ! Tes histoires ont dû avoir beaucoup de succès. 610 00:38:13,679 --> 00:38:15,223 En cette occasion, sous les meilleurs auspices… 611 00:38:15,247 --> 00:38:16,582 Épelle-le. 612 00:38:16,615 --> 00:38:18,393 Oh, pas après 2 bouteilles de Krug 52. 613 00:38:18,417 --> 00:38:19,718 Tout ce que je veux dire, c’est : 614 00:38:19,751 --> 00:38:24,123 "À Milly et à son avenir long et radieux." 615 00:38:29,795 --> 00:38:31,163 Vous êtes en état d’ébriété, Père. 616 00:38:31,197 --> 00:38:33,799 "Bien des gens cherchent à faire fortune à 17 ans." 617 00:38:33,832 --> 00:38:36,802 "Mais à 80", ça, c’est vous et moi, 618 00:38:36,835 --> 00:38:38,670 "Il est trop tard." 619 00:38:38,704 --> 00:38:41,240 Shakespeare : "Comme il vous plaira". 620 00:38:41,273 --> 00:38:42,750 Ce n’est pas dans "Les contes de l’Agneau d’après Shakespeare". 621 00:38:42,774 --> 00:38:44,243 Ils ont supprimé le poème. 622 00:38:44,276 --> 00:38:45,787 Je sais parce que mon père en a une copie. 623 00:38:45,811 --> 00:38:49,481 C’est ainsi que vous lisez Shakespeare M. Wormold ? 624 00:38:49,515 --> 00:38:51,217 Sans le poème ? 625 00:38:51,250 --> 00:38:52,584 Pas moi. 626 00:38:52,618 --> 00:38:54,162 Si. Il a un volume dans sa chambre. 627 00:38:54,186 --> 00:38:55,487 Je l’ai acheté pour toi. 628 00:38:55,521 --> 00:38:57,399 Pourquoi étais-tu si fâché quand j’ai voulu le prendre ? 629 00:38:57,423 --> 00:38:58,857 Je n’étais pas fâché. 630 00:38:58,890 --> 00:39:02,361 Je n’aime pas que tu fouilles dans mes affaires, c’est tout. 631 00:39:03,862 --> 00:39:06,632 Je suis si heureux de rencontrer le père de Milly. 632 00:39:06,665 --> 00:39:08,134 Puis-je m’assoir ? 633 00:39:08,167 --> 00:39:09,435 Nous allions partir. 634 00:39:09,468 --> 00:39:11,603 Absurde. Il est encore tôt. 635 00:39:11,637 --> 00:39:13,305 Vous êtes mes invités. 636 00:39:16,375 --> 00:39:17,843 Vous vous comportez très mal. 637 00:39:17,876 --> 00:39:19,211 Mal ? 638 00:39:19,245 --> 00:39:20,246 Comment ? Envers vous ? 639 00:39:20,279 --> 00:39:22,114 Envers nous tous. 640 00:39:22,148 --> 00:39:24,492 C’est mon anniversaire, et la soirée de mon père, pas la vôtre. 641 00:39:24,516 --> 00:39:27,486 Votre anniversaire ? Eh bien… alors vous êtes forcément mes invités. 642 00:39:27,519 --> 00:39:29,555 Je vais inviter quelques danseuses à notre table. 643 00:39:29,588 --> 00:39:31,723 Nous ne voulons pas de danseuses. 644 00:39:31,757 --> 00:39:32,758 Suis-je en disgrâce ? 645 00:39:32,791 --> 00:39:34,560 Oui. 646 00:39:34,593 --> 00:39:37,729 Je vois. Je n’étais pas là aujourd’hui pour vous ramener. 647 00:39:37,763 --> 00:39:41,600 Mais parfois, je dois faire mon travail de policier d’abord. 648 00:39:41,633 --> 00:39:43,711 Je vais demander aux musiciens de jouer "Happy Birthday". 649 00:39:43,735 --> 00:39:45,571 Ne faites pas ça. 650 00:39:45,604 --> 00:39:47,339 Comment pouvez-vous être si vulgaire ? 651 00:39:50,876 --> 00:39:53,145 Elle plaisante toujours, vous savez ? 652 00:39:53,179 --> 00:39:55,181 C’est pour ça qu’on s’entend si bien. 653 00:39:55,214 --> 00:39:58,217 Est-ce celui fait de peau humaine ? 654 00:39:58,250 --> 00:39:59,551 C’est Milly qui a dit ça ? 655 00:40:00,486 --> 00:40:02,188 Quelle taquine. 656 00:40:02,221 --> 00:40:04,590 Venez danser et montrez-moi que je suis pardonné. 657 00:40:04,623 --> 00:40:05,891 Je ne veux pas danser. 658 00:40:05,924 --> 00:40:07,693 Vous ne devez pas gâcher ma soirée. 659 00:40:07,726 --> 00:40:10,496 Ne boudez pas parce que je suis un policier occupé. 660 00:40:10,529 --> 00:40:13,799 Très bien. Demain j’attendrai aux portes de l’école. 661 00:40:18,304 --> 00:40:22,274 Oh, je suis terriblement désolée. C’était pour mon whisky. 662 00:40:25,611 --> 00:40:27,346 Votre whisky ? 663 00:40:27,379 --> 00:40:29,181 Du Dimple Haig. 664 00:40:29,215 --> 00:40:31,559 Vous avez vidé votre siphon, Madame. Puis-je vous en offrir un autre ? 665 00:40:31,583 --> 00:40:33,585 Je vous remercie. 666 00:40:33,619 --> 00:40:36,888 C’est la première fois que je me fais tirer dans le dos. 667 00:40:36,922 --> 00:40:38,924 Je suis content que ce soit par une femme. 668 00:40:38,957 --> 00:40:41,593 J’espère vous revoir bientôt. 669 00:40:42,694 --> 00:40:44,596 Je cherche un emploi ici. 670 00:40:44,630 --> 00:40:48,667 Si vous avez des problèmes avec votre permis, venez me voir. 671 00:40:50,336 --> 00:40:51,670 Je vous remercie. 672 00:40:59,611 --> 00:41:02,548 Il s’est bien comporté, vu la situation, n’est-ce pas ? 673 00:41:02,581 --> 00:41:04,516 Un homme peut sourire et être un méchant. 674 00:41:04,550 --> 00:41:07,486 Puis-je vous voler votre fille, M. Wormold ? 675 00:41:09,020 --> 00:41:10,456 Wormold. 676 00:41:12,358 --> 00:41:13,425 M. Wormold ? 677 00:41:13,459 --> 00:41:14,660 Oui. 678 00:41:14,693 --> 00:41:16,562 C’est la coïncidence la plus fascinante. 679 00:41:16,595 --> 00:41:17,729 Croyez-vous au destin ? 680 00:41:17,763 --> 00:41:19,631 J’aimerais. 681 00:41:19,665 --> 00:41:20,932 Je suis votre secrétaire. 682 00:41:20,966 --> 00:41:23,235 Je n’ai pas de secrétaire. 683 00:41:23,269 --> 00:41:26,572 Londres a dû vous dire que j’arrivais. 684 00:41:26,605 --> 00:41:28,674 Non, ils n’ont rien dit. 685 00:41:38,317 --> 00:41:39,561 Je suis très contente de vous rencontrer. 686 00:41:39,585 --> 00:41:40,752 Je suis content aussi. 687 00:41:40,786 --> 00:41:42,621 - Où séjournez-vous ? - Ici cette nuit. 688 00:41:42,654 --> 00:41:43,998 Demain je devrai chercher quelque chose. 689 00:41:44,022 --> 00:41:46,292 Pourquoi dois-je avoir une charmante secrétaire ? 690 00:41:47,626 --> 00:41:50,529 Je dois prendre contact avec vos agents. 691 00:41:51,630 --> 00:41:53,365 Londres ne me fait pas confiance ? 692 00:41:53,399 --> 00:41:55,677 Si bien sûr. Mais vous êtes terriblement important maintenant. 693 00:41:55,701 --> 00:41:57,936 Ces constructions dans les montagnes… 694 00:41:57,969 --> 00:41:59,938 Bien sûr, je suis bien formée. 695 00:41:59,971 --> 00:42:02,674 Codes, encres, microphotographie. 696 00:42:02,708 --> 00:42:05,010 Je ne sais pas grand chose à la fission nucléaire. 697 00:42:05,043 --> 00:42:07,245 Non ? - Béatrice. 698 00:42:10,782 --> 00:42:12,451 C’est Rudy. 699 00:42:12,484 --> 00:42:14,353 Qui est-il ? 700 00:42:14,386 --> 00:42:16,822 Votre opérateur radio. 701 00:42:16,855 --> 00:42:18,624 Il a un peu le mal de l’air en ce moment. 702 00:42:18,657 --> 00:42:21,293 Il ira bien demain matin quand il emménagera chez vous. 703 00:42:21,327 --> 00:42:23,037 Il devra rester dans votre bureau, bien sûr. 704 00:42:23,061 --> 00:42:24,663 C’est un très petit bureau. 705 00:42:24,696 --> 00:42:27,633 Il ne prend pas beaucoup de place. 706 00:42:27,666 --> 00:42:29,877 Ne vous inquiétez pas. Je vais m’en occuper dans la matinée. 707 00:42:29,901 --> 00:42:31,737 C’est pour ça que je suis ici. 708 00:42:31,770 --> 00:42:33,439 Merci beaucoup. 709 00:42:45,751 --> 00:42:48,487 Lopez, je ne veux pas de ça. 710 00:42:48,520 --> 00:42:51,590 Père, cette fille qui nous a rejoint hier soir, que fait-elle ? 711 00:42:51,623 --> 00:42:53,725 Béatrice Severn ? Elle va être ma secrétaire. 712 00:42:53,759 --> 00:42:54,860 Père, tu es un rapide. 713 00:42:54,893 --> 00:42:56,395 Tu l’aimes ? 714 00:42:56,428 --> 00:42:58,005 Comment le saurais-je ? Tu n’as pas cessé te la serrer. 715 00:42:58,029 --> 00:42:59,841 Je n’étais pas en train de la serrer, comme tu dis. 716 00:42:59,865 --> 00:43:01,467 Elle veut t’épouser ? 717 00:43:01,500 --> 00:43:03,478 Sois sensée. Je ne l’ai rencontrée que la nuit dernière. 718 00:43:03,502 --> 00:43:04,612 Qu’est-ce que c’est, Lopez ? 719 00:43:04,636 --> 00:43:05,737 Quelqu’un veut vous voir. 720 00:43:05,771 --> 00:43:07,773 Qui ? 721 00:43:07,806 --> 00:43:10,409 Qu’essayez-vous de dire, Lopez ? 722 00:43:13,879 --> 00:43:17,483 Rudy sera là dans un instant, M. Wormold. 723 00:43:17,516 --> 00:43:19,385 Je ne sais pas où nous allons le mettre. 724 00:43:19,418 --> 00:43:23,722 Oh, le lit ira là-bas et le coffre-fort ici. 725 00:43:23,755 --> 00:43:25,491 Il n’y a pas d’endroit pour ses vêtements. 726 00:43:25,524 --> 00:43:26,625 Il y a votre bureau. 727 00:43:26,658 --> 00:43:27,826 Qui est Rudy ? Votre mari ? 728 00:43:27,859 --> 00:43:30,396 Non, c’est le nouveau comptable. 729 00:43:30,429 --> 00:43:31,863 - Êtes-vous mariée ? - Dans un sens. 730 00:43:31,897 --> 00:43:33,799 - Vous l’avez quitté ? - Je n’en suis pas sûre. 731 00:43:33,832 --> 00:43:35,843 Il participait aux conférences de l’UNESCO sur la culture. 732 00:43:35,867 --> 00:43:37,703 Un jour, il n’est tout simplement pas revenu. 733 00:43:37,736 --> 00:43:40,639 Milly, il est temps d’arrêter. 734 00:43:40,672 --> 00:43:42,874 Tu n’as pas le droit de poser ces questions. 735 00:43:42,908 --> 00:43:46,578 À mon âge, il faut apprendre des expériences des autres. 736 00:43:46,612 --> 00:43:49,948 Tu seras raisonnable, n’est-ce pas, Père ? 737 00:43:49,981 --> 00:43:51,783 Tu vois ce que je veux dire. 738 00:43:53,785 --> 00:43:55,954 Il y a beaucoup de place. 739 00:43:55,987 --> 00:43:57,656 Qu’est-ce que c’est ? 740 00:43:57,689 --> 00:43:59,391 Mes agents. 741 00:43:59,425 --> 00:44:01,727 Vous ne pouvez pas laisser ça là. 742 00:44:01,760 --> 00:44:04,630 Vous n’avez pas idée des notions de sécurité. 743 00:44:04,663 --> 00:44:05,964 Quelles sont ces cartes ? 744 00:44:05,997 --> 00:44:07,999 Mes agents. Je pensais que vous voudriez les voir. 745 00:44:08,033 --> 00:44:09,535 Oh oui. Je vous remercie. 746 00:44:09,568 --> 00:44:11,870 Je les garde sous mon oreiller. 747 00:44:11,903 --> 00:44:13,739 La nuit, je veux dire. 748 00:44:13,772 --> 00:44:17,443 Vous ne devriez pas les lister par leur nom, mais par des symboles. 749 00:44:17,476 --> 00:44:18,744 Professeur Sanchez. 750 00:44:19,945 --> 00:44:23,749 Ingénieur Cifuentes, et… 751 00:44:23,782 --> 00:44:25,884 Teresa. Qui est Teresa ? 752 00:44:25,917 --> 00:44:28,954 Elle danse nue au théâtre Shanghai. 753 00:44:28,987 --> 00:44:30,789 C’est intéressant pour vous. 754 00:44:30,822 --> 00:44:32,924 Quel genre de renseignements peut-elle fournir ? 755 00:44:32,958 --> 00:44:37,463 Elle couche avec le Ministre des Postes et Télégraphes. 756 00:44:37,496 --> 00:44:39,565 Qu’est-ce que c’est ? 757 00:44:39,598 --> 00:44:43,769 C’est juste une liste des membres du Country Club. 758 00:44:43,802 --> 00:44:47,673 Capitaine Montez. Celui qui a dessiné les constructions. 759 00:44:47,706 --> 00:44:49,651 Nous devons obtenir des photographies de celles-ci. 760 00:44:49,675 --> 00:44:51,443 Le Premier Ministre nous presse de les avoir. 761 00:44:51,477 --> 00:44:53,078 Qu’est-ce que ça à voir avec lui ? 762 00:44:53,111 --> 00:44:55,847 Père ! Regarde dehors ce qui arrive. 763 00:45:01,252 --> 00:45:02,921 Rudy, amène-les en haut. 764 00:45:02,954 --> 00:45:04,022 Très bien. 765 00:45:04,055 --> 00:45:06,658 Vous Britannique ? Moi Britannique aussi. 766 00:45:06,692 --> 00:45:08,093 Ravie de faire votre connaissance. 767 00:45:08,126 --> 00:45:10,662 Vous êtes la dame qui a aspergé le capitaine Segura ? 768 00:45:10,696 --> 00:45:11,897 C’est moi. 769 00:45:14,733 --> 00:45:16,177 Vous êtes une fille charmante, Mademoiselle. 770 00:45:16,201 --> 00:45:17,244 Vous êtes tout aussi charmante. 771 00:45:17,268 --> 00:45:18,870 C’est quoi tout ce truc ? 772 00:45:18,904 --> 00:45:20,982 Vous ne voyez pas que nous sommes occupés ? Prenez rendez-vous. 773 00:45:21,006 --> 00:45:23,141 Je veux seulement acheter un aspirateur. 774 00:45:23,174 --> 00:45:24,643 Un aspirateur ? 775 00:45:24,676 --> 00:45:25,811 Lopez ! S’il vous plaît. 776 00:45:26,745 --> 00:45:28,714 - Lopez ! - Oui ? 777 00:45:28,747 --> 00:45:29,981 Cet homme là-bas. 778 00:45:32,818 --> 00:45:33,919 Il est parti. 779 00:45:33,952 --> 00:45:34,986 Qui ? 780 00:45:35,020 --> 00:45:36,054 Un client. 781 00:45:36,087 --> 00:45:38,690 Maintenant, à propos de ces photographies. 782 00:45:38,724 --> 00:45:40,826 Oui, les photos. 783 00:45:40,859 --> 00:45:44,996 D’abord, je pense que vous devriez me mettre en contact avec le capitaine Montez. 784 00:45:45,030 --> 00:45:47,833 Eh bien, ce ne sera pas facile. Il a perdu son travail. 785 00:45:48,767 --> 00:45:49,901 Par notre faute ? 786 00:45:49,935 --> 00:45:51,069 J’ai peur que oui. 787 00:45:51,102 --> 00:45:54,005 Il volait en dehors des heures, vous voyez. 788 00:45:54,039 --> 00:45:56,675 Eh bien, n’y a-t-il quelqu’un d’autre que vous puissiez envoyer ? 789 00:45:56,708 --> 00:45:58,677 L’ingénieur ? Cifuentes ? 790 00:46:00,111 --> 00:46:03,014 Il est hospitalisé depuis des semaines. 791 00:46:03,048 --> 00:46:05,517 Une de ces étranges maladies tropicales. 792 00:46:05,551 --> 00:46:08,520 Puis-je lui apporter quelque chose à l’hôpital ? Du raisin ? 793 00:46:08,554 --> 00:46:10,922 C’est à cause du raisin, j’en ai peur. 794 00:46:10,956 --> 00:46:13,525 Bon, qui avons-nous d’autre ? 795 00:46:13,559 --> 00:46:16,528 De toute façon, Montez est le seul homme à connaître l’endroit. 796 00:46:16,562 --> 00:46:18,305 Je vais voir ce que je peux faire, mais je doute… 797 00:46:18,329 --> 00:46:20,007 Londres ne considérera pas "non" comme une réponse. 798 00:46:20,031 --> 00:46:21,800 Ils pourraient y être obligés. 799 00:46:22,901 --> 00:46:24,836 - Laissez-moi le voir. - Non. 800 00:46:24,870 --> 00:46:28,740 Laissez-moi m’occuper de ça. Je l’appelle tout de suite. 801 00:46:42,688 --> 00:46:43,855 Montez ? 802 00:46:45,691 --> 00:46:46,992 Hola. 803 00:46:47,025 --> 00:46:48,025 Bonjour. 804 00:46:50,596 --> 00:46:52,864 Notre signal. Il sait où me rencontrer. 805 00:46:52,898 --> 00:46:53,999 Où ? 806 00:46:55,701 --> 00:46:57,135 Au Country Club. 807 00:47:05,677 --> 00:47:07,145 Chaussures, Monsieur ? 808 00:47:41,813 --> 00:47:43,815 Eh bien Milly, vous avez une escorte de police. 809 00:47:43,849 --> 00:47:45,116 Je n’en ai pas demandé. 810 00:47:45,150 --> 00:47:47,352 Livrez-la saine et sauve, capitaine. 811 00:47:51,790 --> 00:47:55,193 Pourquoi êtes-vous venu ? Tout le monde regardait. 812 00:47:55,226 --> 00:47:57,028 Qu’avez-vous dit à la Révérende Mère ? 813 00:47:57,062 --> 00:48:01,132 Je lui racontais une histoire que je ne saurais vous raconter. 814 00:48:01,166 --> 00:48:03,835 Vous devriez faire très attention à ce que vous dites à une nonne. 815 00:48:03,869 --> 00:48:06,137 Elles font vœux de chasteté. 816 00:48:06,171 --> 00:48:08,073 Elle et moi étions à l’école ensemble. 817 00:48:08,106 --> 00:48:09,975 Vous et la Révérende Mère ? 818 00:48:10,008 --> 00:48:12,811 Oui, dans cette même école. 819 00:48:12,844 --> 00:48:15,280 J’étais l’enfant d’un homme pauvre. 820 00:48:15,313 --> 00:48:20,218 Je regardais les filles plus âgées habillées en blanc… 821 00:48:20,251 --> 00:48:23,088 Quelle est cette chose ? Blanche… 822 00:48:23,121 --> 00:48:25,891 - Mousseline. - Mousseline, oui. 823 00:48:25,924 --> 00:48:31,329 Et je me disais : "Ah, vous êtes nobles et fières maintenant. 824 00:48:31,362 --> 00:48:36,134 Mais un jour, j’en épouserai une comme vous." 825 00:48:36,902 --> 00:48:38,062 Mais vous ne l’avez pas fait. 826 00:48:39,070 --> 00:48:40,271 Mais je le ferai. 827 00:48:45,243 --> 00:48:47,112 Le Dr Hasselbacher est passé ? 828 00:48:47,145 --> 00:48:48,146 Non monsieur. 829 00:49:17,870 --> 00:49:22,270 Nous n’entendrons plus jamais parler du Capitaine Rock Kent ! 830 00:49:48,807 --> 00:49:51,376 Au revoir. 831 00:49:58,183 --> 00:49:59,326 Montez a accepté de prendre un avion privé 832 00:49:59,350 --> 00:50:01,186 pour faire les photos. 833 00:50:01,219 --> 00:50:06,357 Oh, c’est un homme merveilleux ! La cote est de 50 contre 1 contre lui. 834 00:50:06,391 --> 00:50:09,194 Bien sûr, s’il ne devait pas revenir, 835 00:50:09,227 --> 00:50:12,463 le Premier Ministre n’entendra plus parler des constructions. 836 00:50:12,497 --> 00:50:14,199 Rudy, la radio est-elle prête ? 837 00:50:14,232 --> 00:50:15,500 Ils ont cassé un tube. 838 00:50:15,533 --> 00:50:17,111 Je ne peux rien faire tant qu’elle n’est pas réparée. 839 00:50:17,135 --> 00:50:19,737 Nous devrons utiliser le livre alors. 840 00:50:23,441 --> 00:50:25,176 Prenez ce message pour Londres. 841 00:50:25,210 --> 00:50:29,480 Pour 59200 à la Jamaïque de 59200/5. 842 00:50:31,182 --> 00:50:35,153 Montez, seul agent qui connaît l’emplacement, 843 00:50:35,186 --> 00:50:38,857 a accepté piloter l’avion privé sur montagnes… 844 00:50:38,890 --> 00:50:40,892 pour obtenir photos… 845 00:50:40,926 --> 00:50:42,160 Prenez, ça va vous aider. 846 00:50:42,193 --> 00:50:43,294 Je vous remercie. 847 00:50:44,462 --> 00:50:46,531 Des constructions. 848 00:50:46,564 --> 00:50:50,168 Doit partir à minuit pour arriver sur position… 849 00:50:51,903 --> 00:50:54,139 à l’aube. 850 00:50:54,172 --> 00:50:55,974 En raison du danger extrême… 851 00:50:56,007 --> 00:50:58,076 Ceci sera mieux. 852 00:50:58,109 --> 00:51:00,178 En raison du danger extrême… 853 00:51:00,211 --> 00:51:04,115 d’être abattu par avions du gouvernement 854 00:51:04,149 --> 00:51:08,854 patrouillant zones rebelles, suggèrent un bonus de… 855 00:51:09,921 --> 00:51:11,389 1 700 $. 856 00:51:11,422 --> 00:51:14,359 Pourquoi pas 2 000 $ ? Ils aiment les chiffres ronds. 857 00:51:14,392 --> 00:51:17,262 Je ne voulais pas paraître extravagant. 858 00:51:17,295 --> 00:51:20,298 Approuvez message immédiatement. Fin du message. 859 00:51:20,331 --> 00:51:22,300 Voilà. C’est fait. 860 00:51:22,333 --> 00:51:26,237 Oui, mais nous envoyons peut-être un homme à sa mort. 861 00:51:26,271 --> 00:51:29,374 Oh, je suis désolée. C’est mon premier travail sur le terrain. 862 00:51:31,376 --> 00:51:33,578 J'espérais que vous seriez pas l’une d’entre eux. 863 00:51:33,611 --> 00:51:35,413 - Nous, je veux dire. - C’est la vie. 864 00:51:35,446 --> 00:51:36,948 Pas la vraie vie. 865 00:51:36,982 --> 00:51:40,451 Il y a beaucoup d’autres boulots qui ne sont pas réels. 866 00:51:40,485 --> 00:51:43,254 Te voilà. Je suis à la maison maintenant, Père. 867 00:51:50,896 --> 00:51:52,239 Pourquoi votre mariage s’est-il brisé ? 868 00:51:52,263 --> 00:51:55,366 Il paradait tout le temps. Le grand amant. 869 00:51:55,400 --> 00:51:58,403 Vous ne pouvez aimer et être aussi vaniteux que lui. 870 00:51:58,436 --> 00:52:01,041 Si vous aimez quelqu’un, vous avez peur de le perdre, non ? 871 00:52:03,274 --> 00:52:04,819 Mais vous avez toutes les raisons d’être fier. 872 00:52:05,043 --> 00:52:06,878 Vous avez sorti une grosse affaire. 873 00:52:06,912 --> 00:52:08,346 Vous êtes notre homme à La Havane. 874 00:52:08,379 --> 00:52:11,282 Le meilleur agent de l’hémisphère nord. 875 00:52:11,316 --> 00:52:13,018 Je vous donne cette impression ? 876 00:52:14,552 --> 00:52:16,854 C’est là qu’est votre talent. 877 00:52:18,957 --> 00:52:20,558 Avez-vous une pièce sans lit ? 878 00:52:20,591 --> 00:52:22,260 Les lits font toujours parler. 879 00:52:22,293 --> 00:52:24,138 - Qu’est-ce qu’il y a à côté ? - La chambre de Milly. 880 00:52:24,162 --> 00:52:26,197 Mais il y a aussi un lit. 881 00:53:03,601 --> 00:53:06,071 Je ne savais pas que vous étiez dans l’armée. 882 00:53:06,104 --> 00:53:07,638 Qui n’y est pas allé ? 883 00:53:07,672 --> 00:53:10,575 C’est bien que M. Wormold ait une secrétaire. 884 00:53:10,608 --> 00:53:12,553 Je me souviens qu’il y a pas si longtemps, vous étiez inquiet. 885 00:53:12,577 --> 00:53:15,046 Les choses changent sans raison particulière. 886 00:53:15,080 --> 00:53:18,649 Excusez-moi. J’attends un appel téléphonique. 887 00:53:31,562 --> 00:53:33,431 Avez-vous celle-ci, M. Wormold ? 888 00:53:33,464 --> 00:53:35,133 Comme c’est gentil. 889 00:53:35,166 --> 00:53:37,468 Je crois savoir où vous trouver un Vat 69. 890 00:53:37,502 --> 00:53:39,213 Vous savez ce que je ferais de votre collection ? 891 00:53:39,237 --> 00:53:40,481 Je m’en servirais pour jouer aux dames. 892 00:53:40,505 --> 00:53:42,040 Un jeu ennuyeux. 893 00:53:42,073 --> 00:53:43,975 Et si on boit la pièce qu’on prend ? 894 00:53:44,009 --> 00:53:46,377 Ça ajouterait de la difficulté. Ce serait plus subtil. 895 00:53:46,411 --> 00:53:48,689 Un jeu pour nous faire oublier le monde dans lequel nous vivons. 896 00:53:48,713 --> 00:53:51,716 Ne lisez-vous rien d’autre que des livres de médecine, Docteur ? 897 00:53:51,749 --> 00:53:54,619 J’ai peu de temps pour d’autres lectures. 898 00:53:54,652 --> 00:53:56,154 Où habitiez-vous ? 899 00:53:56,187 --> 00:53:59,190 Mon père était instituteur à Munich. 900 00:53:59,224 --> 00:54:01,459 Quand avez-vous quitté l’Allemagne ? 901 00:54:01,492 --> 00:54:04,295 1934. 902 00:54:04,329 --> 00:54:08,299 Je peux donc plaider non coupable, jeune femme, de ce que vous soupçonnez. 903 00:54:08,333 --> 00:54:09,400 Je ne voulais pas dire… 904 00:54:09,434 --> 00:54:10,635 Alors je suis désolé. 905 00:54:10,668 --> 00:54:12,203 Demandez à M. Wormold. 906 00:54:12,237 --> 00:54:15,540 Il fut un temps où je n’étais pas si méfiant. 907 00:54:37,528 --> 00:54:40,331 Je suppose que vous voulez le signaler à Londres ? 908 00:54:40,365 --> 00:54:42,600 C’est une étrange coïncidence, n’est-ce pas ? 909 00:54:42,633 --> 00:54:44,569 La vie est pleine de coïncidences. 910 00:54:44,602 --> 00:54:47,314 Pourquoi ne pourrait-il pas lire "L’Agneau"? C’est un brave vieil homme. 911 00:54:47,338 --> 00:54:51,376 Je le connais depuis 15 ans. Le meilleur ami que j’ai jamais eu. 912 00:55:05,790 --> 00:55:10,659 Voulez-vous s’il vous plaît m’excuser ? Je ne me sens pas bien. 913 00:55:10,795 --> 00:55:13,464 Peut-être pourriez-vous revenir un autre soir ? 914 00:55:23,508 --> 00:55:24,575 Puis-je vous aider ? 915 00:55:24,609 --> 00:55:27,545 Vous ? Non, vous ne pouvez pas aider. 916 00:55:27,578 --> 00:55:31,749 Un médecin est toujours censé s’habituer à la mort. 917 00:55:31,782 --> 00:55:33,784 Mais je ne suis pas un bon docteur. 918 00:55:33,818 --> 00:55:36,754 Qui est mort ? Un patient ? 919 00:55:36,787 --> 00:55:39,624 C’était un accident. Juste un accident. 920 00:55:40,625 --> 00:55:43,694 Un accident de voiture. 921 00:55:43,728 --> 00:55:47,632 Il y a toujours des accidents partout, n’est-ce pas ? 922 00:55:50,201 --> 00:55:52,737 Ça doit être un accident. 923 00:55:54,605 --> 00:55:58,609 C’était un pilote. Ce sont toujours des conducteurs téméraires. 924 00:55:58,643 --> 00:56:01,212 Son nom était-il Montez ? 925 00:56:04,782 --> 00:56:06,851 Oui. C’était son nom. 926 00:56:59,737 --> 00:57:01,772 Oh, Père, c’est toi. 927 00:57:03,508 --> 00:57:05,376 On dirait que tu as vu un fantôme. 928 00:57:05,410 --> 00:57:07,845 Nous avons eu de mauvaises nouvelles. Quelqu’un a été tué. 929 00:57:07,878 --> 00:57:10,515 Oh ! Je suis désolée. Qui ? 930 00:57:10,548 --> 00:57:13,351 Personne que vous connaissez. Capitaine Montez. 931 00:57:13,384 --> 00:57:16,887 Capitaine Montez ? Le pilote de Cubana ? 932 00:57:16,921 --> 00:57:18,723 Père, je n’aime pas les fins malheureuses. 933 00:57:18,756 --> 00:57:20,425 Milly, s’il te plaît. 934 00:57:20,458 --> 00:57:23,928 Pourquoi l’avoir tué ? Je commençais à l’aimer. 935 00:57:25,230 --> 00:57:27,532 Tu ne veux pas de moi ici, n’est-ce pas ? 936 00:57:28,699 --> 00:57:30,167 Aucun d’entre vous. 937 00:57:30,701 --> 00:57:32,470 D’accord. 938 00:57:32,503 --> 00:57:33,804 Milly le connaissait ? 939 00:57:34,972 --> 00:57:36,241 Dans un sens. 940 00:57:36,274 --> 00:57:37,518 Elle semblait avoir le cœur brisé. 941 00:57:37,542 --> 00:57:40,478 Non, c’est juste sa façon de parler. 942 00:57:40,511 --> 00:57:42,347 Nous devons avertir nos autres agents. 943 00:57:42,380 --> 00:57:45,750 Ne soyez pas bête. Je veux dire… c’était un accident. 944 00:57:45,783 --> 00:57:49,420 Vous n’y croyez pas, n’est-ce pas ? Ils deviennent cruels. 945 00:57:51,956 --> 00:57:53,391 Qui ça "Ils"? 946 00:57:53,424 --> 00:57:54,925 L’autre bord, quels qu’ils soient. 947 00:57:54,959 --> 00:57:56,794 L’espionnage est une profession dangereuse. 948 00:57:56,827 --> 00:57:59,440 Je me demande pourquoi ils nous ont laissés rentrer sains et saufs. 949 00:57:59,464 --> 00:58:01,466 Peut-être qu’ils nous utilisent comme appât. 950 00:58:01,499 --> 00:58:05,703 Bien sûr, si l’appât n’est pas bon, vous le jetez. 951 00:58:05,736 --> 00:58:09,240 Excusez-moi, Monsieur. Il y a un homme dans le caniveau dehors. 952 00:58:09,274 --> 00:58:10,575 Oh, merci. 953 00:58:15,713 --> 00:58:16,914 Du calme. 954 00:58:23,688 --> 00:58:24,789 Encore vous ! 955 00:58:27,892 --> 00:58:29,894 Qui diable êtes-vous ? 956 00:58:29,927 --> 00:58:31,629 Un problème, Señor ? 957 00:58:31,662 --> 00:58:34,665 Je marchais paisiblement quand j’ai été attaqué. 958 00:58:34,699 --> 00:58:35,866 Il devrait être à l’hôpital. 959 00:58:35,900 --> 00:58:37,702 Pourquoi devrais-je être à l’hôpital ? 960 00:58:37,735 --> 00:58:39,470 Et qui est cet homme ? 961 00:58:39,504 --> 00:58:41,772 Ils m’ont enlevé et jeté à sa porte comme un colis. 962 00:58:41,806 --> 00:58:42,916 Vous ne connaissez pas cet homme ? 963 00:58:42,940 --> 00:58:44,342 Je ne veux pas le connaître. 964 00:58:44,375 --> 00:58:46,015 Mais il continue à apparaître devant moi. 965 00:58:46,043 --> 00:58:48,779 Peut-être voudriez-vous venir au Q.G. pour vous expliquer ? 966 00:58:48,813 --> 00:58:50,881 Avec plaisir. 967 00:58:50,915 --> 00:58:53,318 Il était très convaincant, non ? 968 00:58:53,351 --> 00:58:55,520 Pendant un moment j’ai douté que vous ayez des agents. 969 00:58:59,590 --> 00:59:01,792 Je me demande pourquoi ils ont fait ça. 970 00:59:01,826 --> 00:59:04,061 Il me semble dangereux de travailler pour moi. 971 00:59:04,094 --> 00:59:07,432 Nous ferions mieux de prévenir les autres. Teresa d’abord. 972 00:59:07,465 --> 00:59:08,766 Non, j’irai seul. 973 00:59:08,799 --> 00:59:11,502 Le Shanghai n’est pas très convenable. 974 00:59:23,948 --> 00:59:25,383 Laquelle est Teresa ? 975 00:59:25,416 --> 00:59:27,418 Elles se ressemblent toutes sans leur… 976 00:59:27,452 --> 00:59:28,719 Comme des Japonaises. 977 01:00:00,985 --> 01:00:02,587 Teresa est-elle ici ? 978 01:00:02,620 --> 01:00:04,389 Teresa ! 979 01:00:07,958 --> 01:00:11,529 Vous voulez que je vienne avec vous ? Je parle bon anglais. 980 01:00:11,562 --> 01:00:13,106 C’est intelligent de sa part de ne pas me reconnaître. 981 01:00:13,130 --> 01:00:16,100 Oui, nous voulons que vous veniez avec nous. 982 01:00:16,133 --> 01:00:18,503 Oh non. Vous voulez Daisy. 983 01:00:23,841 --> 01:00:27,578 Mais c’est trop d’argent. Je suis une bonne fille, pas une prostituée. 984 01:00:58,543 --> 01:01:00,053 Depuis que j’ai reçu certaines informations, 985 01:01:00,077 --> 01:01:04,449 Je vous ai fait suivre. 986 01:01:04,482 --> 01:01:08,786 Mais je ne savais pas que le père de Milly serait au Shanghai. 987 01:01:08,819 --> 01:01:11,021 Ni vous, Señorita. 988 01:01:11,055 --> 01:01:16,060 J’ai reçu une plainte de l’ingénieur Cifuentes, 989 01:01:16,093 --> 01:01:18,996 qui a été attaqué et jeté à votre porte. 990 01:01:19,029 --> 01:01:23,634 Plus tôt dans la soirée, un capitaine Montez a été tué. 991 01:01:23,668 --> 01:01:27,738 Je voudrais vous poser certaines questions. 992 01:01:33,711 --> 01:01:35,446 Qu’allez-vous faire avec elle ? 993 01:01:35,480 --> 01:01:36,981 Juste vérifier ses papiers. 994 01:01:37,014 --> 01:01:40,951 Ne vous inquiétez pas. Elle a beaucoup d’amis dans la police. 995 01:01:43,588 --> 01:01:45,556 Et maintenant, monsieur Wormold. 996 01:01:45,590 --> 01:01:47,858 Pourquoi êtes-vous allé chez Hasselbacher ce soir ? 997 01:01:47,892 --> 01:01:50,227 Pourquoi va-t’on voir un ami ? 998 01:01:50,260 --> 01:01:51,862 Il a parlé de ceci ? 999 01:01:54,699 --> 01:01:55,933 Ou de ça ? 1000 01:01:58,736 --> 01:02:00,705 Vous le connaissiez ? 1001 01:02:00,738 --> 01:02:02,206 Non. 1002 01:02:02,239 --> 01:02:05,910 Le téléphone de Hasselbacher est mis sur écoute depuis longtemps. 1003 01:02:08,579 --> 01:02:10,515 Bonjour. 1004 01:02:10,548 --> 01:02:12,950 Avez-vous trouvé Wormold ? 1005 01:02:12,983 --> 01:02:14,251 Oui, il est ici. 1006 01:02:14,284 --> 01:02:16,153 Dites-lui que Montez est mort. 1007 01:02:16,186 --> 01:02:19,490 Mort ? Mais vous aviez promis que vous ne feriez que l’effrayer. 1008 01:02:19,524 --> 01:02:21,058 Les voitures sont difficiles. 1009 01:02:21,091 --> 01:02:23,994 On ne peut pas toujours maîtriser un accident. 1010 01:02:24,028 --> 01:02:26,497 Vous aviez dit que ce ne serait qu’un avertissement. 1011 01:02:26,531 --> 01:02:30,267 C’est toujours un avertissement, Hasselbacher. 1012 01:02:30,300 --> 01:02:32,603 Allez lui dire que Montez est mort. 1013 01:02:35,305 --> 01:02:37,975 Vous dites toujours que vous ne savez rien de Montez ? 1014 01:02:38,008 --> 01:02:41,646 Je ne savais même pas qu’il existait avant ce soir. 1015 01:02:41,679 --> 01:02:43,648 Et l’homme qui parle avec Hasselbacher, 1016 01:02:43,681 --> 01:02:45,783 vous ne reconnaissez pas la voix ? 1017 01:02:45,816 --> 01:02:47,618 Un homme qui bégaie. 1018 01:02:50,588 --> 01:02:52,089 C’est très reconnaissable. 1019 01:02:52,122 --> 01:02:54,091 Bonjour. 1020 01:02:54,124 --> 01:02:55,993 Avez-vous trouvé Wormold ? 1021 01:02:59,897 --> 01:03:02,933 J’accepterai votre parole pour le moment. 1022 01:03:02,967 --> 01:03:06,270 Nous verrons ce qui se passe à leur prochaine communication. 1023 01:03:06,303 --> 01:03:08,806 Vous jouez aux dames, M. Wormold ? 1024 01:03:09,907 --> 01:03:12,042 Pas très bien. 1025 01:03:12,076 --> 01:03:16,581 Aux dames, on doit se déplacer plus prudemment que vous l’avez fait ce soir. 1026 01:03:17,948 --> 01:03:19,593 Vous n’aviez pas besoin de donner votre parole. 1027 01:03:19,617 --> 01:03:21,752 Vous n’aviez pas à aller aussi loin. 1028 01:03:21,786 --> 01:03:23,253 C’était professionnel. 1029 01:03:23,287 --> 01:03:25,590 Je sais que je suis inexcusable, 1030 01:03:25,623 --> 01:03:28,626 mais vous êtes bien plus professionnel que je le croyais. 1031 01:03:28,659 --> 01:03:31,896 Et le Dr. Hasselbacher, il est tout aussi professionnel. 1032 01:03:31,929 --> 01:03:33,964 Le meilleur ami que vous ayez jamais eu. 1033 01:03:33,998 --> 01:03:36,066 Je ne condamne pas un ami sans l’avoir entendu. 1034 01:04:07,632 --> 01:04:10,601 Avez-vous déjà assisté à un bal masqué, Hasselbacher ? 1035 01:04:10,635 --> 01:04:13,704 Je suppose que cet uniforme nécessite une explication. 1036 01:04:13,738 --> 01:04:17,742 Pour d’autres, j’en ai besoin. Je veux savoir qui était Montez. 1037 01:04:18,943 --> 01:04:20,210 Vous le savez déjà. 1038 01:04:20,244 --> 01:04:21,679 Je n’en ai aucune idée. 1039 01:04:24,749 --> 01:04:27,051 Depuis quand lisez-vous Shakespeare avec ce livre, 1040 01:04:27,084 --> 01:04:28,919 sans le poème ? 1041 01:04:28,953 --> 01:04:31,856 Seulement depuis la soirée d’anniversaire de Milly. 1042 01:04:31,889 --> 01:04:35,092 Vous vous rappelez ce qu’elle a dit ? 1043 01:04:35,125 --> 01:04:38,629 Ils m’ont donné des copies de vos messages. 1044 01:04:38,663 --> 01:04:40,698 Vous avez été très imprudent, M. Wormold. 1045 01:04:40,731 --> 01:04:43,067 Il n’y avait rien d’important dans ces messages. 1046 01:04:43,100 --> 01:04:44,935 C’est ce que je pensais. 1047 01:04:44,969 --> 01:04:48,238 Sinon, je n’aurais jamais accepté de coopérer avec eux. 1048 01:04:48,272 --> 01:04:49,674 Qui sont-ils ? 1049 01:04:49,707 --> 01:04:51,608 Ils ne sont pas présentés. 1050 01:04:53,678 --> 01:04:58,649 Les gens qui ont dévasté mon laboratoire et volé mes papiers. 1051 01:04:58,683 --> 01:05:03,220 S’ils m’avaient dénoncé, ils auraient pu m’expulser. 1052 01:05:03,253 --> 01:05:08,158 Comment pouvais-je savoir que ce que je décodais pour eux était vrai ? 1053 01:05:08,192 --> 01:05:10,661 Vous m’avez conseillé d’inventer et j’ai inventé. 1054 01:05:10,695 --> 01:05:13,197 En ce qui me concerne, Montez était une invention. 1055 01:05:13,230 --> 01:05:15,199 Alors, vous l’avez trop bien inventé. 1056 01:05:17,001 --> 01:05:19,970 Il n’était pas plus réel qu’un personnage de roman. 1057 01:05:20,004 --> 01:05:22,406 Son nom était bien réel ainsi que son métier. 1058 01:05:23,841 --> 01:05:26,276 Il a nié travailler pour vous. 1059 01:05:26,310 --> 01:05:28,212 Ils lui ont offert beaucoup d’argent 1060 01:05:28,245 --> 01:05:31,782 s’il travaillait pour eux à la place. 1061 01:05:31,816 --> 01:05:36,153 Eux aussi voulaient des photographies des constructions. 1062 01:05:36,186 --> 01:05:38,188 Il n’y a pas de constructions. 1063 01:05:38,222 --> 01:05:40,390 C’est bien ce que je pensais. 1064 01:05:40,424 --> 01:05:44,261 Mais les Services Secrets Britanniques n’auraient pas dû être dupés à ce point. 1065 01:05:44,294 --> 01:05:46,797 Pas plus que les autres ici. 1066 01:05:48,165 --> 01:05:50,701 Pourquoi ne vous en êtes vous pas tenu à cette histoire ? 1067 01:05:50,735 --> 01:05:52,236 Je ne sais même pas… 1068 01:05:53,771 --> 01:05:57,374 j’ai choisi le nom de Montez. 1069 01:05:57,407 --> 01:06:00,144 Je vous aurais prêté de l’argent. Je vous l’ai proposé. 1070 01:06:00,177 --> 01:06:02,312 Il m’en fallait plus que vous ne pouviez. 1071 01:06:02,346 --> 01:06:04,749 Tuer un homme ne nécessite aucune compétence. 1072 01:06:04,782 --> 01:06:08,318 Mais pour en sauver un, il faut six ans de formation, 1073 01:06:08,352 --> 01:06:11,288 et on ne peut même pas être sûr de réussir. 1074 01:06:11,321 --> 01:06:15,826 Je ne suis pas même certain d’avoir sauvé un seul patient. 1075 01:06:15,860 --> 01:06:19,864 Mais l’homme que j’ai tué, je le connaissais. 1076 01:06:19,897 --> 01:06:23,000 Pourquoi vous êtes-vous habillé en soldat ? 1077 01:06:23,033 --> 01:06:27,037 Je n’étais pas habillé comme ça quand j’ai tué un homme. 1078 01:06:27,071 --> 01:06:30,775 J’étais habillé en médecin et je lisais Charles Lamb. 1079 01:06:34,044 --> 01:06:37,815 M. Wormold, c’est juste pour une identification. 1080 01:06:38,883 --> 01:06:40,517 Bonjour Teresa. 1081 01:06:43,854 --> 01:06:47,892 C’est lui. Je le reconnais parfaitement. Une scène scandaleuse. 1082 01:06:47,925 --> 01:06:50,761 Vous n’aviez pas besoin d’envoyer vos hommes nous chercher. 1083 01:06:50,795 --> 01:06:53,998 M. Wormold, vous jouez le mauvais rôle. 1084 01:06:54,031 --> 01:06:56,867 C’est moi qui ai été lésé. 1085 01:06:56,901 --> 01:06:59,136 Hier, vous m’avez donné votre parole d’honneur 1086 01:06:59,169 --> 01:07:01,171 que vous ne connaissiez pas le capitaine Montez. 1087 01:07:01,205 --> 01:07:04,074 Je le répète. Je ne l’ai jamais vu de ma vie. 1088 01:07:04,108 --> 01:07:05,876 C’est un mensonge ! 1089 01:07:05,910 --> 01:07:09,146 Il a pris un verre avec le capitaine Montez et moi-même au Country Club. 1090 01:07:09,179 --> 01:07:11,081 Il nous a porté toute son attention. 1091 01:07:11,115 --> 01:07:14,885 Il voulait me parler en privé et il m’a suivi aux toilettes. 1092 01:07:14,919 --> 01:07:17,087 Il a laissé le pilote assis à la table sur la terrasse. 1093 01:07:17,121 --> 01:07:18,923 Ce sera tout. 1094 01:07:18,956 --> 01:07:21,019 Tant que vous restez ici, vous serez en sécurité. 1095 01:07:21,020 --> 01:07:21,903 Emmenez-la avec vous. 1096 01:07:21,959 --> 01:07:23,160 Le Country Club ? 1097 01:07:24,929 --> 01:07:26,496 Il y avait un homme en uniforme. 1098 01:07:28,232 --> 01:07:31,902 Comment avez-vous fait parler l’ingénieur ? En lui brisant les os ? 1099 01:07:31,936 --> 01:07:35,339 L’ingénieur n’appartient pas à la classe des torturables. 1100 01:07:35,372 --> 01:07:37,875 Existe-t-il des distinctions de classe dans la torture ? 1101 01:07:37,908 --> 01:07:40,493 Certaines personnes s’attendent à être 1102 01:07:40,518 --> 01:07:42,813 torturées. D’autres sont indignés. 1103 01:07:42,847 --> 01:07:45,883 On ne torture jamais sauf d’un commun accord. 1104 01:07:45,916 --> 01:07:47,284 Qui est d’accord ? 1105 01:07:47,317 --> 01:07:49,954 Généralement les pauvres. 1106 01:07:49,987 --> 01:07:53,991 Dans votre état providence, vous avez la sécurité sociale, 1107 01:07:54,024 --> 01:07:55,893 donc il n’y a pas de pauvres. 1108 01:07:55,926 --> 01:07:59,363 Par conséquent, il ny ’a que des gens intorturables. 1109 01:07:59,396 --> 01:08:02,399 Je lui ai peut-être dit quelque chose. 1110 01:08:02,432 --> 01:08:04,935 Qu’avez-vous dit, M. Wormold ? 1111 01:08:04,969 --> 01:08:07,471 J’ai dit que j’aurais pu lui parler. 1112 01:08:08,605 --> 01:08:10,174 Qu’est-ce que cela prouve ? 1113 01:08:10,207 --> 01:08:13,610 Je n’ai rien à prouver, M. Wormold. 1114 01:08:13,643 --> 01:08:16,580 C’est mon travail de savoir ce qui se passe à La Havane. 1115 01:08:19,283 --> 01:08:22,086 Ceci est une ordonnance d’expulsion, M. Wormold. 1116 01:08:22,119 --> 01:08:24,354 Les noms n’y sont pas encore apposés. 1117 01:08:25,990 --> 01:08:27,992 Parce que vous n’avez aucune preuve. 1118 01:08:28,025 --> 01:08:31,428 Parce que La Havane serait plus pauvre sans votre fille. 1119 01:08:31,461 --> 01:08:33,864 Mais si je dois faire quelque chose pour vous protéger, 1120 01:08:33,898 --> 01:08:36,266 vous devez faire quelque chose en retour. 1121 01:08:36,300 --> 01:08:37,367 Quoi ? 1122 01:08:37,401 --> 01:08:39,136 Vous devez être mon agent. 1123 01:08:40,237 --> 01:08:41,471 Vous êtes fou ! 1124 01:08:41,505 --> 01:08:43,607 Je ne m’intéresse pas à vos employeurs. 1125 01:08:43,640 --> 01:08:45,542 Mais les informations que vous leur fournissez, 1126 01:08:45,575 --> 01:08:47,477 vous me les fournirez aussi. 1127 01:08:47,511 --> 01:08:49,313 Mais ce ne sont que des foutaises. 1128 01:08:49,346 --> 01:08:53,984 Des sommes convenables seront déposées sur votre compte bancaire. 1129 01:08:56,486 --> 01:08:58,655 Comment ? 1130 01:08:58,688 --> 01:09:03,560 Bien visé, Madame eau gazeuse. 1131 01:09:03,593 --> 01:09:07,131 Je ne veux pas quitter La Havane, capitaine Segura. 1132 01:09:07,164 --> 01:09:09,900 Peut-être pourrez-vous convaincre M. Wormold. 1133 01:09:17,307 --> 01:09:20,077 Un jour, je vous batterai à ce foutu match. 1134 01:09:20,110 --> 01:09:22,046 J’en doute, M. Wormold. 1135 01:09:36,393 --> 01:09:38,362 Béatrice… Je… 1136 01:09:38,395 --> 01:09:40,197 M. Wormold. Un message. 1137 01:09:40,230 --> 01:09:43,400 Je le prends. M. Wormold est occupé. 1138 01:09:45,970 --> 01:09:48,538 Un télégramme de Hawthorne en Jamaïque. 1139 01:09:48,572 --> 01:09:54,211 "Venez faire votre rapport à 59200 pour grave problème personnel." 1140 01:10:08,625 --> 01:10:10,027 Wormold. 1141 01:10:11,195 --> 01:10:12,372 Vous avez fait un bon voyage ? 1142 01:10:12,396 --> 01:10:14,131 Pas vraiment. 1143 01:10:14,164 --> 01:10:16,309 Je vous ai demandé de venir parce qu’il y a un problème. 1144 01:10:16,333 --> 01:10:17,701 À propos de ces constructions. 1145 01:10:17,734 --> 01:10:19,203 J’ai essayé d’avoir les photos..… 1146 01:10:19,236 --> 01:10:21,005 J’étais plutôt méfiant. 1147 01:10:21,038 --> 01:10:23,974 Franchement, ça m’a fait penser à des pièces d’aspirateur. 1148 01:10:26,210 --> 01:10:27,744 Cela m’avait frappé aussi. 1149 01:10:27,777 --> 01:10:30,614 Et je me suis souvenu de tous ces machins dans votre magasin. 1150 01:10:30,647 --> 01:10:34,518 Midget Ultra-facile, système d’assemblage rapide et toutes ces âneries atomiques. 1151 01:10:34,551 --> 01:10:36,553 Je sais que ça paraît incroyable maintenant. 1152 01:10:36,586 --> 01:10:40,090 Vous pensez que j’ai essayé de me moquer de vos Services ? 1153 01:10:40,124 --> 01:10:41,658 Cela m’a traversé l’esprit 1154 01:10:41,691 --> 01:10:45,362 jusqu’au jour où les autres ont décidé de vous assassiner. 1155 01:10:45,395 --> 01:10:48,232 Prenez un punch d’un planteur, ils sont très bons ici. 1156 01:10:48,265 --> 01:10:49,633 Avez-vous dit "m’assassiner" ? 1157 01:10:49,666 --> 01:10:52,602 Cela prouve que les dessins sont authentiques. 1158 01:10:52,636 --> 01:10:54,404 Qui va m’assassiner ? 1159 01:10:54,438 --> 01:10:55,605 Nous y viendrons. 1160 01:10:55,639 --> 01:10:57,541 En dehors des photos, 1161 01:10:57,574 --> 01:11:00,053 on ne peut avoir de meilleure confirmation de la véracité de vos rapports. 1162 01:11:00,077 --> 01:11:03,047 Je pense que vous aimerez. 1163 01:11:03,080 --> 01:11:06,516 Qui va m’assassiner et comment ? 1164 01:11:06,550 --> 01:11:08,552 Cela m’intéresse personnellement. 1165 01:11:08,585 --> 01:11:12,489 En fait, ils prévoient de vous empoisonner lors d’un déjeuner d’affaires. 1166 01:11:15,559 --> 01:11:19,263 Des négociants européens, ou quelque chose du genre. 1167 01:11:19,296 --> 01:11:20,764 Comment savez-vous tout cela ? 1168 01:11:23,300 --> 01:11:25,769 Nous avons infiltré leur organisation ici. 1169 01:11:27,671 --> 01:11:31,475 D’une certaine manière, c’est un compliment. Vous êtes dangereux maintenant. 1170 01:11:31,508 --> 01:11:33,053 Je suppose que je ferais mieux de ne pas y aller. 1171 01:11:33,077 --> 01:11:34,354 Bien sûr que vous devez y aller. 1172 01:11:34,378 --> 01:11:35,588 Si vous ne le faites pas, vous mettez ma source en danger. 1173 01:11:35,612 --> 01:11:37,647 Vous n’êtes pas obligé de manger. 1174 01:11:37,681 --> 01:11:40,493 Ne pourriez-vous pas donner l’impression de quelqu’un qui ne fait que boire ? 1175 01:11:40,517 --> 01:11:41,718 Vous savez, un alcoolique. 1176 01:11:41,751 --> 01:11:43,353 Merci beaucoup. 1177 01:11:43,387 --> 01:11:44,721 Très bon pour les affaires. 1178 01:11:44,754 --> 01:11:46,490 Vous n’avez pas peur, n’est-ce pas ? 1179 01:11:46,523 --> 01:11:47,657 C’est un travail dangereux. 1180 01:11:47,691 --> 01:11:49,126 Vous n’auriez pas dû l’accepter 1181 01:11:49,159 --> 01:11:51,361 sauf si vous étiez prêt à aller jusqu’au bout. 1182 01:11:51,395 --> 01:11:52,838 Mais vous n’avez pas de raison de vous inquiéter. 1183 01:11:52,862 --> 01:11:56,633 Quand on va vous servir, ne prenez jamais la portion la plus proche. 1184 01:11:56,666 --> 01:11:59,545 C’est comme un prestidigitateur qui veut vous forcer à prendre une carte. 1185 01:11:59,569 --> 01:12:01,238 En général, il réussit. 1186 01:12:01,271 --> 01:12:03,640 De toutes façons, nous contrôlons l’hôtel. 1187 01:12:03,673 --> 01:12:05,475 De quoi diable parlez-vous ? 1188 01:12:05,509 --> 01:12:07,711 Ne connaissez-vous pas vos propres agents ? 1189 01:12:07,744 --> 01:12:10,847 Passez le mot au maître d’hôtel Louis, votre propre gars. 1190 01:12:10,880 --> 01:12:12,549 Oui, bien sûr. 1191 01:12:12,582 --> 01:12:14,418 /Cinq, / Huit. 1192 01:12:14,451 --> 01:12:15,585 /neuf. 1193 01:12:15,619 --> 01:12:16,720 Neuf. 1194 01:12:19,123 --> 01:12:23,593 Donnez-moi une idée de l’homme qui sera au déjeuner. 1195 01:12:23,627 --> 01:12:27,231 Je veux parler de l’homme qui a planifié… 1196 01:12:28,665 --> 01:12:30,367 de le faire. 1197 01:12:30,400 --> 01:12:32,545 Mais c’est ce que nous voulons que vous découvriez, mon vieux. 1198 01:12:32,569 --> 01:12:35,639 Faites attention à tout le monde. 1199 01:12:35,672 --> 01:12:38,142 Buvez votre punch. 1200 01:12:45,815 --> 01:12:48,152 Cigarettes seulement, s’il vous plaît, 1201 01:12:48,185 --> 01:12:49,719 Êtes-vous chez Nucleaners ? 1202 01:12:49,753 --> 01:12:51,788 Oui. Je suis chez Phastkleaners. 1203 01:12:51,821 --> 01:12:53,857 Comment vont les affaires ? - Pas si mal. 1204 01:12:53,890 --> 01:12:56,626 Nous avons un nouveau modèle qui va balayer votre marché. 1205 01:12:56,660 --> 01:12:59,729 Particulièrement silencieux. On va l’appeler "la femme qui chuchotte". 1206 01:12:59,763 --> 01:13:02,566 C’est mon premier voyage. Une ville joyeuse, La Havane, m’a-t-on dit. 1207 01:13:02,599 --> 01:13:05,335 Si vous aimez la roulette et les bordels. 1208 01:13:05,369 --> 01:13:09,639 Ce n’est pas ce que je voulais dire… Non que je sois puritain, remarquez. 1209 01:13:09,673 --> 01:13:11,441 Je suppose que ça sera intéressant. 1210 01:13:11,475 --> 01:13:13,386 Voici ma carte. Vous aurez peut-être une soirée de libre. 1211 01:13:13,410 --> 01:13:15,145 Je m’appelle Wormold. 1212 01:13:15,179 --> 01:13:16,789 Vous allez au déjeuner des Commerçants Européens demain ? 1213 01:13:16,813 --> 01:13:19,416 Oui. Mais je n’y connais personne. 1214 01:13:19,449 --> 01:13:21,651 Surveillez-moi. Je ne voudrais pas faire un faux pas. 1215 01:13:21,685 --> 01:13:23,753 D’accord. Vous pourrez aussi me surveiller. 1216 01:13:31,628 --> 01:13:32,929 Tu viens de te lever ? 1217 01:13:32,962 --> 01:13:34,531 Tu n’as pas pris de petit-déjeuner. 1218 01:13:34,564 --> 01:13:35,799 Je n’ai pas faim. 1219 01:13:35,832 --> 01:13:37,701 Ne mange pas trop au déjeuner des Commerçants. 1220 01:13:37,734 --> 01:13:39,636 Je promets que je ferai très attention. 1221 01:13:39,669 --> 01:13:42,706 Je parie que ton discours fera sensation. 1222 01:13:42,739 --> 01:13:46,576 J’essaierai de ne pas être la sensation de ce déjeuner, Milly. 1223 01:13:46,610 --> 01:13:47,711 Milly. 1224 01:13:49,679 --> 01:13:51,881 Donne-moi un autre baiser. 1225 01:13:51,915 --> 01:13:54,150 Tu ne t’es pas rasé de ce côté. 1226 01:14:04,794 --> 01:14:07,297 S’il vous plaît. J’aimerais que vous n’y alliez pas. 1227 01:14:08,898 --> 01:14:12,502 Londres ne voudrait pas non plus, quoi qu’en pense Hawthorne. 1228 01:14:12,536 --> 01:14:14,771 Si je n’y vais pas, ils essaieront autre chose. 1229 01:14:14,804 --> 01:14:17,941 Ils frappent ce que vous aimez, dit Hasselbacher. 1230 01:14:17,974 --> 01:14:20,644 Ne vous en faites pas pour Milly. Je la surveille comme un lynx. 1231 01:14:20,677 --> 01:14:22,779 Et qui vous surveille ? 1232 01:14:22,812 --> 01:14:25,749 Oh, pour l’amour de Dieu, posez ce couteau. 1233 01:14:25,782 --> 01:14:29,653 Onze autres couvercles et on aura un pistolet à air comprimé. 1234 01:14:31,288 --> 01:14:33,823 Nous aurions besoin d’un autre genre d’arme. 1235 01:14:33,857 --> 01:14:35,835 Je dois seulement faire attention à ce que je mange. 1236 01:14:35,859 --> 01:14:38,828 Il est important de savoir qui ils sont. 1237 01:14:38,862 --> 01:14:40,397 Je dois mériter mon argent. 1238 01:14:40,430 --> 01:14:41,898 Mais vous avez fait beaucoup. 1239 01:14:41,931 --> 01:14:44,768 Les dessins, Segura. Ça sert à rien d’y aller. 1240 01:14:44,801 --> 01:14:47,504 Oh si, il y en a. La fierté. 1241 01:14:47,537 --> 01:14:49,606 À qui voulez-vous la montrer ? 1242 01:14:49,639 --> 01:14:50,674 À vous. 1243 01:14:56,346 --> 01:14:57,814 Je vous remercie. 1244 01:14:57,847 --> 01:15:01,385 Sénateur, laissez-moi vous présenter M. Wormold. 1245 01:15:01,418 --> 01:15:05,489 Votre président le Dr. Braun m’a dit que je vais avoir le plaisir 1246 01:15:05,522 --> 01:15:06,556 de vous entendre parler. 1247 01:15:06,590 --> 01:15:08,658 J’espère que ce sera un plaisir. 1248 01:15:09,559 --> 01:15:10,694 Wormold. 1249 01:15:12,396 --> 01:15:15,599 Ne restez pas là. Ils prévoient de vous empoisonner. 1250 01:15:15,632 --> 01:15:16,642 La nourriture est si mauvaise ? 1251 01:15:16,666 --> 01:15:17,967 Bonjour. 1252 01:15:18,001 --> 01:15:20,870 On ne doit pas vous voir ici, vous êtes trop suspect. 1253 01:15:20,904 --> 01:15:22,706 Vous ne devez pas rester. 1254 01:15:22,739 --> 01:15:26,410 Ne vous en faites pas. Je sortirai sur mes deux pieds. 1255 01:15:26,443 --> 01:15:28,378 Maintenant rentrez chez vous, Hasselbacher. 1256 01:15:29,346 --> 01:15:30,814 Au revoir, Jim. 1257 01:15:35,785 --> 01:15:37,421 Sacrément content de vous revoir. 1258 01:15:37,454 --> 01:15:39,689 Oh, je suis content de vous revoir aussi, Carter. 1259 01:15:41,758 --> 01:15:43,560 Non, merci. 1260 01:15:45,929 --> 01:15:48,465 Peut-être préféreriez-vous un Martini sec, Monsieur. 1261 01:15:48,498 --> 01:15:50,400 Vous vous appelez Louis ? Oui Monsieur. 1262 01:15:50,434 --> 01:15:53,970 Voulez-vous un Scotch, Sherry, Old-Fashioned ? 1263 01:15:54,003 --> 01:15:55,405 Je ne bois pas. 1264 01:15:55,439 --> 01:15:57,407 Vous devriez boire tout ce que vous pouvez. 1265 01:15:57,441 --> 01:16:00,444 Je m’appelle MacDougal. Il semble que nous soyons voisin de table. 1266 01:16:01,878 --> 01:16:03,780 Je ne vous ai pas déjà rencontré, n’est-ce pas ? 1267 01:16:03,813 --> 01:16:05,682 J’ai remplacé McIntyre. 1268 01:16:05,715 --> 01:16:06,826 Vous connaissez sûrement McIntyre ? 1269 01:16:06,850 --> 01:16:09,486 Oh oui ! Je ne savais pas qu’il était parti. 1270 01:16:09,519 --> 01:16:11,555 Parti. Dieu accorde la paix à son âme. 1271 01:16:16,626 --> 01:16:20,029 Vous feriez mieux de boire maintenant. C’est tout ce que vous aurez. 1272 01:16:20,063 --> 01:16:21,798 Il y aura du vin, n’est-ce pas ? 1273 01:16:21,831 --> 01:16:24,501 Regardez ! Un déjeuner à l’américaine 1274 01:16:24,534 --> 01:16:26,836 en l’honneur de nos grands alliés américains. 1275 01:16:26,870 --> 01:16:30,407 Ils fourrent tout le repas dans une seule assiette. 1276 01:16:30,440 --> 01:16:33,410 Dinde rôtie, sauce aux airelles, saucisses et carottes. 1277 01:16:33,443 --> 01:16:34,911 Et des pommes de terre à la crème. 1278 01:16:34,944 --> 01:16:36,789 Je ne supporte pas les pommes de terre à la crème, 1279 01:16:36,813 --> 01:16:38,691 mais dans ce type d’assiette vous n’avez pas le choix. 1280 01:16:38,715 --> 01:16:40,417 Pas de choix. 1281 01:16:40,450 --> 01:16:43,587 Non. Vous mangez ce qu’on vous donne. C’est la démocratie, mon gars. 1282 01:16:43,620 --> 01:16:47,624 Prenez votre verre d’eau et videz-le sous la table. 1283 01:16:47,657 --> 01:16:49,726 J’ai une flasque dans ma poche. 1284 01:16:49,759 --> 01:16:54,498 C’est trop tôt pour moi. 1285 01:16:54,531 --> 01:16:56,476 Ce sont les Anglais qui boivent à heure fixe, pas les Écossais. 1286 01:16:56,500 --> 01:16:59,035 Ils vont bientôt nous imposer des heures pour mourir. 1287 01:17:02,005 --> 01:17:03,373 Svenson. 1288 01:17:04,173 --> 01:17:05,875 Wormold. 1289 01:17:17,887 --> 01:17:22,125 Ils ont oublié mes carottes. Vous le préférez sans carottes. 1290 01:17:25,729 --> 01:17:28,498 Non, ce sont les pommes de terre à la crème que je n’aime pas. 1291 01:17:44,948 --> 01:17:47,551 Excusez-moi, Dr. Braun. Ils ne vous ont pas servi de carottes. 1292 01:17:47,584 --> 01:17:48,852 Je n’aime pas les carottes. 1293 01:17:48,885 --> 01:17:51,888 Je suis désolé. Une erreur en cuisine. 1294 01:17:51,921 --> 01:17:54,691 Maintenant, je vais me laisser tenter pour fêter ça. 1295 01:17:54,724 --> 01:17:57,827 Brave gars. À l’eau ou sec ? 1296 01:17:57,861 --> 01:17:58,895 Sec. 1297 01:18:02,899 --> 01:18:04,677 Les gars, je ne peux vous dire ce que ça me fait, 1298 01:18:04,701 --> 01:18:06,470 de vous avoir tous ici aujourd’hui. 1299 01:18:06,503 --> 01:18:09,072 Quelle chance de vous avoir rencontré dans l’avion. 1300 01:18:11,007 --> 01:18:15,044 Je vais maintenant donner la parole au représentant de Hoover. 1301 01:18:15,078 --> 01:18:16,613 M. Wormold. 1302 01:18:19,849 --> 01:18:23,620 Nous avons fini le whisky au moment où vous avez besoin d’un remontant. 1303 01:18:23,653 --> 01:18:26,957 Je suis venu armé aussi. Tenez, une petite gorgée. 1304 01:18:27,991 --> 01:18:33,530 Nous considérons M. Wormold comme le symbole de tout ce que nous sommes. 1305 01:18:33,563 --> 01:18:36,065 La modestie, la persévérance et l’efficacité. 1306 01:18:36,099 --> 01:18:38,001 C’est très aimable, Carter. 1307 01:18:38,034 --> 01:18:39,869 Vous devez faire vite. 1308 01:18:44,173 --> 01:18:47,010 Tu n’apprécieriez pas ça. 1309 01:18:47,043 --> 01:18:48,845 M. Wormold. 1310 01:18:55,952 --> 01:18:57,954 Monsieur le Président, Monsieur le Sénateur, 1311 01:18:57,987 --> 01:19:01,525 c’est ma première, et sans doute que certains l’espèrent, 1312 01:19:01,558 --> 01:19:03,560 peut-être ma dernière apparition publique. 1313 01:19:05,228 --> 01:19:08,932 Je ne sais pas comment j’aurai pu me tenir debout devant vous 1314 01:19:08,965 --> 01:19:11,044 sans l’aide de mon ami Carter qui m’a 1315 01:19:11,069 --> 01:19:13,093 servi un truc plus fort que du lait. 1316 01:19:14,904 --> 01:19:16,205 À votre santé. 1317 01:19:16,239 --> 01:19:18,742 À. À. À… À votre santé. 1318 01:19:22,846 --> 01:19:26,850 De nos jours, nous entendons beaucoup parler de la Guerre Froide. 1319 01:19:28,217 --> 01:19:29,686 Mais tout commerçant vous dira 1320 01:19:29,719 --> 01:19:33,957 que la guerre entre deux fabricants 1321 01:19:33,990 --> 01:19:36,159 peut être une guerre chaude. 1322 01:19:39,696 --> 01:19:41,130 Pardon. 1323 01:19:41,164 --> 01:19:43,700 Prenez Phastkleaners et Nucleaners, par exemple. 1324 01:19:43,733 --> 01:19:47,203 Il n’y a pas plus de différence entre deux machines 1325 01:19:47,236 --> 01:19:51,975 qu’il n’y en a entre deux êtres humains. 1326 01:19:52,008 --> 01:19:56,145 Il y aurait une compétition mais certainement pas de guerre 1327 01:19:56,179 --> 01:19:58,014 s’il n’y avait les ambitions 1328 01:20:00,116 --> 01:20:03,052 de quelques hommes. 1329 01:20:03,086 --> 01:20:07,991 Je suppose que M. Carter ne connaît même pas le nom de celui 1330 01:20:08,024 --> 01:20:11,060 qui l’a envoyé ici pour mettre fin… 1331 01:20:11,094 --> 01:20:15,899 à Phastkleaners au bénéfice de Nucleaners. 1332 01:20:15,932 --> 01:20:17,777 Qu’est-ce que c’est ? Qu’est-ce qu’il se passe ? 1333 01:20:17,801 --> 01:20:19,636 Je ne comprends pas. Quelque chose ne va pas ? 1334 01:20:19,669 --> 01:20:22,038 Il est tout immobile et tout mouillé d’un côté. 1335 01:20:22,071 --> 01:20:24,083 Quelqu’un doit lui avoir donné à manger quelque chose. 1336 01:20:24,107 --> 01:20:26,309 Eh bien, sortons-le d’ici, voulez-vous ? 1337 01:20:48,031 --> 01:20:49,265 M. Wormold. 1338 01:20:51,200 --> 01:20:55,138 J’étais heureux d’apprendre que vous acceptiez de travailler pour moi. 1339 01:20:55,171 --> 01:20:58,908 J’ai toujours voulu que notre relation soit plus proche. 1340 01:20:58,942 --> 01:21:00,209 Qu’est-ce qui se passe là-bas ? 1341 01:21:00,243 --> 01:21:03,079 Rien qui nous concerne. 1342 01:21:03,112 --> 01:21:05,982 Et maintenant que vous avez accepté de travailler pour moi, 1343 01:21:06,015 --> 01:21:10,053 il est plus facile d’aborder un sujet important. 1344 01:21:10,086 --> 01:21:14,390 Je suis venu demander la main de votre fille. 1345 01:21:14,423 --> 01:21:17,226 N’avez-vous pas une vie plutôt incertaine ? 1346 01:21:17,260 --> 01:21:20,229 Ils vous appellent le Vautour Rouge. Vous avez beaucoup d’ennemis. 1347 01:21:20,263 --> 01:21:22,331 M. Wormold, 1348 01:21:22,365 --> 01:21:28,838 en tant qu’agent, votre vie n’est pas très certaine non plus. 1349 01:21:28,872 --> 01:21:33,009 Mais j’ai assez épargné… 1350 01:21:33,042 --> 01:21:35,111 pour prendre soin de ma veuve. 1351 01:21:37,213 --> 01:21:43,086 Quant à ma santé, je peux vous montrer les certificats nécessaires. 1352 01:21:43,119 --> 01:21:45,154 Il n’y aura pas de problème avec les enfants. 1353 01:21:45,188 --> 01:21:47,323 Cela a été prouvé. 1354 01:21:47,356 --> 01:21:48,858 Je vois. 1355 01:21:48,892 --> 01:21:52,161 Milly comprendra. Elle est catholique. 1356 01:21:52,195 --> 01:21:55,198 Je pense que ce serait un mariage très approprié, M. Wormold. 1357 01:21:55,231 --> 01:21:57,266 Elle ne vous épousera jamais, Segura. 1358 01:21:57,300 --> 01:21:58,634 M. Wormold, 1359 01:21:59,703 --> 01:22:01,437 je pense que vous et Milly 1360 01:22:01,470 --> 01:22:05,274 n’avez jamais eu autant besoin de mon amitié qu’aujourd’hui. 1361 01:22:05,308 --> 01:22:07,110 Venez avec moi. 1362 01:22:07,143 --> 01:22:10,880 J’apprécierais votre aide sur certaines affaires de police. 1363 01:22:21,457 --> 01:22:23,326 Une simple formalité d’identification. 1364 01:22:24,794 --> 01:22:27,263 Vous savez qui c’est aussi bien que moi. 1365 01:22:27,296 --> 01:22:28,898 Mieux vaut prendre un verre de whisky. 1366 01:22:31,000 --> 01:22:33,837 Faites plutôt un daiquiri. 1367 01:22:33,870 --> 01:22:36,706 C’était toujours un daiquiri que je buvais avec lui. 1368 01:22:38,842 --> 01:22:40,944 Pourquoi pensez-vous qu’il tenait ça ? 1369 01:22:42,511 --> 01:22:43,947 Un cadeau pour moi. 1370 01:22:43,980 --> 01:22:47,717 Avez-vous une idée pourquoi c’est arrivé ? 1371 01:22:47,751 --> 01:22:50,820 Il m’a prévenu que j’étais en danger, c’est tout. 1372 01:22:50,854 --> 01:22:54,891 Intéressez-vous à un certain Carter. Même s’il a un alibi. 1373 01:22:54,924 --> 01:22:57,727 Ça aurait pu être vous. 1374 01:22:57,761 --> 01:23:03,833 Milly devrait être à l’abri de tels accidents ? 1375 01:23:03,867 --> 01:23:05,935 Je ferais un meilleur gardien. 1376 01:23:05,969 --> 01:23:08,772 Un aspirateur 1377 01:23:08,805 --> 01:23:11,407 est moins efficace qu’une arme à feu. 1378 01:23:17,080 --> 01:23:18,247 Oui. 1379 01:23:18,281 --> 01:23:20,549 Alors, userez-vous de votre influence ? 1380 01:23:24,420 --> 01:23:26,722 Lorsque vous avez fini ici, venez me voir. 1381 01:23:29,893 --> 01:23:33,496 Quand vous l’enterrerez, mettez son casque sur le cercueil. 1382 01:23:33,529 --> 01:23:35,298 C’était un homme sentimental. 1383 01:23:39,903 --> 01:23:42,939 Dépêchez-vous Milly, nous serons en retard pour le film. 1384 01:23:42,972 --> 01:23:45,842 Si votre mari mourrait, vous remarieriez-vous ? 1385 01:23:45,875 --> 01:23:47,443 Je ne crois pas que j’attendrais. 1386 01:23:47,476 --> 01:23:49,412 Oui. Je suppose que vous pourriez vous remarier, 1387 01:23:49,445 --> 01:23:51,247 si vous appelez celui-ci un mariage. 1388 01:23:51,280 --> 01:23:54,350 C’est terrible. Je dois me marier pour de bon. 1389 01:23:54,383 --> 01:23:56,820 Je serais beaucoup mieux en tant que maîtresse. 1390 01:23:56,853 --> 01:23:59,789 Milly, ne laissez pas les religieuses vous rendre dure avec vous-même. 1391 01:23:59,823 --> 01:24:02,525 Elles ne me parlent pas comme ça de toute façons. 1392 01:24:02,558 --> 01:24:05,228 Beat, à quoi ça ressemble ? Aimez-vous mon père ? 1393 01:24:05,261 --> 01:24:07,063 Qu’est ce qui vous fait croire ça ? 1394 01:24:07,096 --> 01:24:10,333 La façon dont vous l’avez regardé quand il est rentré du déjeuner. 1395 01:24:10,366 --> 01:24:13,236 Peut-être était-ce parce que vous étiez satisfaite de son discours. 1396 01:24:13,269 --> 01:24:14,270 Oui. 1397 01:24:14,303 --> 01:24:16,139 Je suis contente. 1398 01:24:16,172 --> 01:24:18,374 Ça ne serait pas le cas, si vous ne l’aimiez pas. 1399 01:24:18,407 --> 01:24:20,977 "Indiscret" est un un parfum délicat, non ? 1400 01:24:21,010 --> 01:24:22,879 Je ne vous ai pas entendu monter. 1401 01:24:22,912 --> 01:24:24,848 C’est fini. 1402 01:24:26,850 --> 01:24:28,918 Hasselbacher a été abattu. 1403 01:24:28,952 --> 01:24:30,887 Mais il n’était pas l’un de vos agents. 1404 01:24:30,920 --> 01:24:32,822 Je n’ai aucun agent. 1405 01:24:32,856 --> 01:24:34,924 Vous avez eu raison de vous méfier. 1406 01:24:34,958 --> 01:24:37,894 Je n’ai pas l’étoffe d’un agent secret. 1407 01:24:37,927 --> 01:24:41,597 Juste un homme inquiet pour l’avenir. J’avais besoin d’argent. 1408 01:24:41,630 --> 01:24:43,833 Ceci est une confession, Béatrice. 1409 01:24:43,867 --> 01:24:45,902 Où est votre crayon et votre bloc-notes ? 1410 01:24:45,935 --> 01:24:48,938 Mais les constructions. J’ai vu les dessins. 1411 01:24:48,972 --> 01:24:50,573 Je les ai dessinés moi-même. 1412 01:24:51,607 --> 01:24:53,442 Alors, ils existent. 1413 01:24:53,476 --> 01:24:58,014 Oh oui ! En tant que pièce de l’aspirateur Atomic Pile. 1414 01:24:58,047 --> 01:24:59,348 Comment tu me trouves, Père ? 1415 01:24:59,382 --> 01:25:00,583 Bien. 1416 01:25:00,616 --> 01:25:03,052 Tu ne remarques rien de différent ? 1417 01:25:03,086 --> 01:25:04,420 Béatrice m’a aidé à me maquiller. 1418 01:25:04,453 --> 01:25:06,055 Tu es magnifique. 1419 01:25:06,089 --> 01:25:08,557 Nous allons au cinéma. Vous êtes prête, Béatrice ? 1420 01:25:08,591 --> 01:25:12,228 Je suis désolée, Milly. J’ai un terrible mal de tête. 1421 01:25:12,261 --> 01:25:13,562 Emmène Rudy avec toi. 1422 01:25:13,596 --> 01:25:15,331 Demande-lui, il est en bas. 1423 01:25:15,364 --> 01:25:17,066 D’accord, j’irai avec Rudy. 1424 01:25:17,100 --> 01:25:21,437 Mais s’il y a un problème, reprochez-le à "Indiscret", pas à moi. 1425 01:25:21,470 --> 01:25:24,007 Demain, Rudy et vous rentrerez chez vous. 1426 01:25:24,040 --> 01:25:27,610 Et moi qui vous croyais être un sacré professionnel. 1427 01:25:27,643 --> 01:25:29,879 Je me demande si mon mariage aurait été brisé 1428 01:25:29,913 --> 01:25:32,515 s’il avait pu faire rire au moins une fois l’UNESCO. 1429 01:25:32,548 --> 01:25:35,384 Mais il ne riait jamais. Je ne pars pas. 1430 01:25:35,418 --> 01:25:37,921 Je ne veux pas que vous partagiez ma déloyauté. 1431 01:25:37,954 --> 01:25:39,989 Vous êtes dévoué à Milly. 1432 01:25:40,023 --> 01:25:42,601 Qui se soucie encore des hommes loyaux ? Seulement ceux qui donnent 1433 01:25:42,625 --> 01:25:44,527 aux organisations humanitaires. 1434 01:25:44,560 --> 01:25:46,930 Je ne crois pas qu’aucun pays vaillent cela. 1435 01:25:46,963 --> 01:25:49,598 Nous avons de nombreux pays dans nos veines, vous ne croyez pas ? 1436 01:25:49,632 --> 01:25:51,334 Le monde serait-il dans une telle pagaille 1437 01:25:51,367 --> 01:25:55,271 si nous étions loyaux en amour et non aux pays ? 1438 01:25:55,304 --> 01:25:57,073 Quelle est la peine encourue par un homme 1439 01:25:57,106 --> 01:25:59,642 qui s’est moqué des Services Secrets ? 1440 01:25:59,675 --> 01:26:03,079 La mort pour trahison ? 1441 01:26:03,112 --> 01:26:07,016 Ou six mois de prison pour avoir porté préjudice à la nation ? 1442 01:26:07,050 --> 01:26:08,093 Ils ne peuvent rien vous faire ici. 1443 01:26:08,117 --> 01:26:11,220 Ce n’est pas le territoire britannique. 1444 01:26:11,254 --> 01:26:13,289 Ça va se calmer avec le temps. 1445 01:26:15,591 --> 01:26:19,062 À mon âge, on craint le temps. 1446 01:26:20,997 --> 01:26:23,532 Où serez-vous ? 1447 01:26:23,566 --> 01:26:25,468 Le golfe Persique, peut-être. 1448 01:26:25,501 --> 01:26:28,104 Pourquoi le golfe Persique ? 1449 01:26:28,137 --> 01:26:30,473 La rédemption par la sueur et les larmes. 1450 01:26:36,980 --> 01:26:40,416 Il y a beaucoup de choses que j’aimerais vous dire 1451 01:26:40,449 --> 01:26:42,185 si j’étais plus jeune, 1452 01:26:44,187 --> 01:26:46,055 si j’étais plus riche 1453 01:26:49,358 --> 01:26:52,095 et s’il n’y avait pas quelque chose que je dois faire ce soir. 1454 01:26:52,128 --> 01:26:55,098 Et que devez-vous faire ce soir, M. Wormold ? 1455 01:26:57,000 --> 01:26:58,634 Vous battre aux dames. 1456 01:27:01,204 --> 01:27:02,505 Qu’est-ce que c’est ? 1457 01:27:02,538 --> 01:27:04,974 Lorsque vous prenez un pièce, vous la buvez. 1458 01:27:05,008 --> 01:27:08,311 Comme je suis le meilleur joueur, je bois plus ? 1459 01:27:08,344 --> 01:27:10,313 Vous avez peut-être un esprit fragile. 1460 01:27:10,346 --> 01:27:13,482 Il est aussi fort que celui d’un autre. 1461 01:27:13,516 --> 01:27:17,586 Mais parfois, quand je bois, je m’emporte, 1462 01:27:17,620 --> 01:27:21,057 et je ne voudrais pas que ça arrive avec mon futur beau-père. 1463 01:27:30,399 --> 01:27:33,669 Vous jouez avec le Scotch, je joue avec le Bourbon. 1464 01:27:42,178 --> 01:27:43,679 Vous jouez en premier. 1465 01:27:49,685 --> 01:27:52,055 Imprudent ou rusé ? 1466 01:28:06,269 --> 01:28:09,238 Nous avons vérifié pour Carter. 1467 01:28:10,206 --> 01:28:11,674 Il a un alibi. 1468 01:28:14,243 --> 01:28:17,180 Vous êtes imprudent. 1469 01:28:17,213 --> 01:28:19,082 Vous auriez dû me la prendre. 1470 01:28:20,216 --> 01:28:21,784 J’enlève cette pièce, hein ? 1471 01:28:29,358 --> 01:28:31,494 Pourquoi ne retirez-vous pas votre ceinturon ? 1472 01:28:31,527 --> 01:28:35,631 Vous serez plus à l’aise. 1473 01:28:48,144 --> 01:28:50,546 Gardez-vous votre arme chargée ? 1474 01:28:50,579 --> 01:28:54,383 Mes ennemis ne me laisseraient pas le temps de la charger. 1475 01:28:57,586 --> 01:29:00,489 Prenez cette pièce, M. Wormold. 1476 01:29:00,523 --> 01:29:02,458 Vous ne voulez pas me la souffler ? 1477 01:29:02,491 --> 01:29:03,491 Non. 1478 01:29:08,264 --> 01:29:09,765 Où habite Carter ? 1479 01:29:09,798 --> 01:29:13,502 À l’hôtel Inglaterra. 1480 01:29:17,906 --> 01:29:19,475 Encore imprudent. 1481 01:30:06,622 --> 01:30:09,725 Pourquoi faites-vous ça ? Vous allez perdre votre roi. 1482 01:30:10,659 --> 01:30:12,295 Je dois être saoul. 1483 01:30:14,597 --> 01:30:18,601 Où est… Pourquoi Milly est-elle si tard ? 1484 01:30:18,634 --> 01:30:20,569 Vous êtes un mauvais perdant, Segura. 1485 01:30:22,505 --> 01:30:24,673 Admettez que vous êtes battu. 1486 01:30:28,677 --> 01:30:30,646 J’ai une tête plus solide. 1487 01:30:34,683 --> 01:30:35,818 Regardez. 1488 01:30:41,690 --> 01:30:43,326 C’était un piège. 1489 01:30:50,733 --> 01:30:54,737 George IV. La Reine Anne. 1490 01:30:57,573 --> 01:30:59,642 La Reine d’Écosse. 1491 01:30:59,675 --> 01:31:02,211 C’est une victoire royale, Segura. 1492 01:31:03,479 --> 01:31:05,214 Je me rends maintenant. 1493 01:31:59,935 --> 01:32:01,337 Carter. 1494 01:32:02,971 --> 01:32:04,440 Wormold. 1495 01:32:04,473 --> 01:32:06,442 Je voulais m’excuser, pour mon discours. 1496 01:32:06,475 --> 01:32:10,646 J’étais un peu saoul et je le suis toujours. Je suis allé trop loin. 1497 01:32:12,581 --> 01:32:14,317 Je vous ai trouvé un peu bizarre. 1498 01:32:14,350 --> 01:32:16,452 Bouleversé par ce chien aussi. 1499 01:32:16,485 --> 01:32:18,330 Les étrangers ne savent pas comment traiter les animaux. 1500 01:32:18,354 --> 01:32:20,489 Quel était le problème avec le chien ? 1501 01:32:20,523 --> 01:32:21,824 Des vers, je dirais. 1502 01:32:21,857 --> 01:32:24,693 Et si vous et moi faisions les quartiers chauds ? 1503 01:32:25,894 --> 01:32:28,664 - Eh bien, n’est-ce pas un peu tard ? - Ce n’est que mieux. 1504 01:32:30,399 --> 01:32:32,501 Où pouvons-nous aller ? 1505 01:32:32,535 --> 01:32:35,638 Il y a un club pas très loin d’ici. L’Ofelia. 1506 01:32:37,373 --> 01:32:38,441 Un endroit tranquille ? 1507 01:32:38,474 --> 01:32:39,742 Très tranquille. 1508 01:32:39,775 --> 01:32:43,579 Sans danger… Police ? 1509 01:32:43,612 --> 01:32:45,848 Non, tout est légal à La Havane. 1510 01:32:49,051 --> 01:32:50,085 L’Ofelia ? 1511 01:32:50,118 --> 01:32:52,321 Ouais. 1512 01:32:52,355 --> 01:32:55,491 Et ensuite nous irons dans une maison. Vous voyez ce que je veux dire. 1513 01:33:01,697 --> 01:33:02,765 Je reviens. 1514 01:33:21,049 --> 01:33:23,986 Donne-moi ça. 1515 01:33:24,019 --> 01:33:27,690 Un club appelé Ofelia.. Je le garderai là-bas. 1516 01:33:27,723 --> 01:33:29,425 Dis-leur de ne pas tarder. 1517 01:33:54,583 --> 01:33:56,027 Ne pensez-vous qu’il est temps de bouger ? 1518 01:33:56,051 --> 01:33:58,487 Cet endroit est aussi gai qu’un enterrement. 1519 01:33:58,521 --> 01:33:59,822 Un autre verre avant. 1520 01:33:59,855 --> 01:34:02,124 Vous attendez quelqu’un n’est-ce pas, Carter ? 1521 01:34:02,157 --> 01:34:03,992 Pourquoi dites-vous ça ? 1522 01:34:04,026 --> 01:34:07,696 La façon dont vous regardez la porte, je pensais que vous aviez peut-être des amis. 1523 01:34:08,964 --> 01:34:10,699 Je n’ai pas d’amis. 1524 01:34:13,669 --> 01:34:16,405 Allez, Carter, elle veut être dénouée. 1525 01:34:26,782 --> 01:34:30,619 Je suis désolé, je n’y arrive pas. 1526 01:34:38,494 --> 01:34:41,730 Je n’aime pas le désordre. 1527 01:34:41,764 --> 01:34:44,876 On peut voir ce type de spectacle n’importe où, des filles qui se déshabillent. 1528 01:34:44,900 --> 01:34:47,736 Vous êtes timide avec les femmes, n’est-ce pas, Carter ? 1529 01:34:47,770 --> 01:34:49,805 Il y a des choses plus importantes. 1530 01:34:58,113 --> 01:35:00,649 Ce Brandy est infect. 1531 01:35:00,683 --> 01:35:02,918 Allons-nous en, alors. 1532 01:35:02,951 --> 01:35:05,621 Ils n’ont pas un alcool décent ici ? 1533 01:35:07,656 --> 01:35:09,925 Je croyais que vous aviez dit que c’était l’Ofelia ? 1534 01:35:09,958 --> 01:35:11,093 J’ai changé d’avis. 1535 01:35:16,164 --> 01:35:17,933 Pourquoi ? 1536 01:35:17,966 --> 01:35:20,869 C’est plus près de l’endroit où nous allons finir. 1537 01:35:20,903 --> 01:35:22,137 La maison, je veux dire. 1538 01:35:25,874 --> 01:35:27,209 Alors allons-y. 1539 01:36:02,010 --> 01:36:03,812 Vous voilà. 1540 01:36:11,286 --> 01:36:12,855 Un de vos amis ? 1541 01:36:12,888 --> 01:36:15,891 L’ami d’un ami, en fait. Il est aveugle. 1542 01:36:15,924 --> 01:36:17,259 Aveugle ? 1543 01:36:17,292 --> 01:36:18,870 Oui. C’est dommage que vous ne le sachiez pas. 1544 01:36:18,894 --> 01:36:21,897 Vous lui auriez peut-être donné un peu d’argent. 1545 01:36:26,201 --> 01:36:28,604 Voici la maison. 1546 01:36:28,637 --> 01:36:31,239 Ce serait peut-être plus raisonnable une autre nuit. 1547 01:36:31,273 --> 01:36:32,808 Sonnez. 1548 01:36:35,077 --> 01:36:36,545 Mais vous allez entrer ? 1549 01:36:36,579 --> 01:36:39,615 Non, Carter, c’est là que vous finissez. 1550 01:36:40,716 --> 01:36:42,050 Seul. 1551 01:36:46,589 --> 01:36:48,256 Vous faites une erreur. 1552 01:36:50,058 --> 01:36:51,794 Je ne suis pas important. 1553 01:36:54,096 --> 01:36:57,566 J’obéissais aux ordres. Comme vous. 1554 01:37:08,210 --> 01:37:10,813 Ma pipe. Vous avez cassé ma pipe. 1555 01:37:10,846 --> 01:37:12,247 La chance des débutants. 1556 01:37:13,682 --> 01:37:16,619 Je ne suis même pas armé. 1557 01:37:16,652 --> 01:37:20,723 Wormold, nous ne sommes que des soldats, vous et moi. 1558 01:37:22,658 --> 01:37:24,827 Ils prendront soin de vous là-dedans. 1559 01:38:26,822 --> 01:38:28,657 C’était un combat loyal. 1560 01:38:32,995 --> 01:38:35,931 Parce que l’esprit du défunt 1561 01:38:35,964 --> 01:38:37,700 est entré dans la vie éternelle, 1562 01:38:39,267 --> 01:38:43,038 nous confions donc le corps de notre frère, Carl Hasselbacher… 1563 01:38:43,071 --> 01:38:45,808 Reçois entre tes mains miséricordieuses, Ô Seigneur, 1564 01:38:45,841 --> 01:38:47,710 l’âme de ton serviteur, 1565 01:38:47,743 --> 01:38:49,244 Hubert Carter. 1566 01:38:49,277 --> 01:38:52,815 Accueille-le sur les terres de lumière et de gloire. 1567 01:38:52,848 --> 01:38:56,384 Père, je remets mon esprit entre tes mains. 1568 01:38:57,352 --> 01:38:58,687 Amen. 1569 01:39:14,136 --> 01:39:16,104 Nous n’étions pas nombreux. 1570 01:39:16,138 --> 01:39:19,107 J’aurais aimé que Béatrice et Rudy soient restés. 1571 01:39:33,321 --> 01:39:35,958 Monsieur Wormold, un instant, s’il vous plaît. 1572 01:39:35,991 --> 01:39:39,261 J’ai finalement signé vos papiers d’expulsion. 1573 01:39:40,796 --> 01:39:42,030 Pour quelle raison ? 1574 01:39:42,064 --> 01:39:44,232 Vous préférez travailler seul. 1575 01:39:44,266 --> 01:39:49,905 De façon officieuse, je ne me sens pas en sécurité avec vous. 1576 01:39:49,938 --> 01:39:52,440 Je veux que vous partiez immédiatement pour Londres. 1577 01:39:53,842 --> 01:39:55,310 Pour Londres ? 1578 01:39:55,343 --> 01:39:56,478 Londres. 1579 01:40:10,993 --> 01:40:13,361 Tu viendras me voir en Suisse ? 1580 01:40:13,395 --> 01:40:16,364 Je ferai tous mes efforts, je te le promets. 1581 01:40:16,398 --> 01:40:19,201 Pourrai-je aller skier pour oublier Séraphine ? 1582 01:40:19,234 --> 01:40:20,502 Bien sûr. 1583 01:40:31,546 --> 01:40:35,150 Je viens vous voir une dernière fois, M. Wormold. 1584 01:40:35,183 --> 01:40:37,820 Vous allez manquer à La Havane, Milly. 1585 01:40:37,853 --> 01:40:40,088 Vous vous occuperez de Séraphine ? 1586 01:40:41,489 --> 01:40:43,158 Très soigneusement. 1587 01:40:43,191 --> 01:40:46,494 Elle a droit à un sucre les dimanches et les jours saints. 1588 01:40:49,164 --> 01:40:53,836 M. Wormold, vous méritez un long repos. 1589 01:40:53,869 --> 01:40:55,303 Pas trop long, j’espère. 1590 01:40:55,337 --> 01:40:57,806 J’ai un cadeau pour chacun de vous. 1591 01:41:14,890 --> 01:41:16,959 C’est plutôt mignon. Et le tien ? 1592 01:41:16,992 --> 01:41:21,830 Juste une blague d’un goût douteux. Il n’est pas sans humour. 1593 01:41:21,864 --> 01:41:23,531 Mais ça n’en pas un mari. 1594 01:41:32,908 --> 01:41:35,553 Êtes-vous en train de nous dire qu’aucun de ces rapports n’est vrai ? 1595 01:41:35,577 --> 01:41:36,945 Aucun. 1596 01:41:36,979 --> 01:41:39,014 C’est incroyable. 1597 01:41:39,047 --> 01:41:40,992 Vous saviez que ce gars tenait un magasin d’aspirateurs. 1598 01:41:41,016 --> 01:41:42,885 C’était dans son dossier. Je l’ai signalé. 1599 01:41:42,918 --> 01:41:45,596 Pour autant que je sache, c’est une profession parfaitement respectable 1600 01:41:45,620 --> 01:41:47,522 qui remplit un objectif social utile. 1601 01:41:47,555 --> 01:41:50,893 N’aviez-vous pas remarqué que ces dessins ressemblaient à ses appareils ? 1602 01:41:50,926 --> 01:41:54,029 Nous l’avions tous noté, même le Premier Ministre. 1603 01:41:54,062 --> 01:41:56,965 Mais il n’y a aucune raison pour que le principe d’un aspirateur 1604 01:41:56,999 --> 01:41:58,633 ne puisse être appliqué à une arme. 1605 01:41:58,666 --> 01:42:02,437 Bizarre que Mrs Severn n’ait pas deviné qu’elle travaillait pour un imposteur. 1606 01:42:02,470 --> 01:42:05,540 Je savais que je travaillais pour un homme courageux, un homme bon. 1607 01:42:05,573 --> 01:42:07,042 C’était une nouvelle expérience. 1608 01:42:07,075 --> 01:42:09,011 Je ne comprends pas. Qu’a-t-elle dit ? 1609 01:42:09,044 --> 01:42:11,046 Pouvons-nous avoir votre définition de «bon»? 1610 01:42:11,079 --> 01:42:13,381 Pas de philosophie, s’il vous plaît. 1611 01:42:13,415 --> 01:42:16,018 59200/5 sera bientôt là. 1612 01:42:16,051 --> 01:42:18,921 Nous devons décider de la meilleure façon de négocier avec lui. 1613 01:42:18,954 --> 01:42:21,123 Malgré le plaidoyer émouvant de Mrs Severn, 1614 01:42:21,156 --> 01:42:23,158 je qualifierai cela comme une trahison. 1615 01:42:23,191 --> 01:42:27,129 Alors c’est une affaire pour le procureur ? 1616 01:42:27,162 --> 01:42:29,932 Le procès se tiendra bien sûr à huis clos, Sir. 1617 01:42:37,105 --> 01:42:39,074 Père, quel est ce grand château ? 1618 01:42:45,948 --> 01:42:47,215 La tour de Londres. 1619 01:42:53,021 --> 01:42:54,265 Dois-je conduire votre fille quelque part ? 1620 01:42:54,289 --> 01:42:56,058 Non, je t’attendrai ici, Père. 1621 01:42:56,091 --> 01:42:59,427 J’ai bien peur qu’elle doive attendre assez longtemps. 1622 01:42:59,461 --> 01:43:03,265 Messieurs, ce que nous devons faire n’est que trop simple. 1623 01:43:03,298 --> 01:43:05,968 Nous devons avertir l’Amirauté, le Ministère de la Défense 1624 01:43:06,001 --> 01:43:09,137 que ces dessins ne représentent pas des armes de guerre, 1625 01:43:09,171 --> 01:43:12,340 mais les derniers modèles d’aspirateurs. 1626 01:43:12,374 --> 01:43:14,986 Si nous disons ça au Ministère de la Défense, nous pouvons tous faire nos bagages. 1627 01:43:15,010 --> 01:43:18,413 Je crains que l’Amirauté ne s’appuie désormais sur le Renseignement Naval. 1628 01:43:18,446 --> 01:43:22,084 Mon équipe n’aura plus besoin des Services Secrets. 1629 01:43:22,117 --> 01:43:24,652 59200, qu’en dites-vous ? 1630 01:43:25,988 --> 01:43:27,055 Eh bien, Sir… 1631 01:43:30,025 --> 01:43:31,093 Très bien. 1632 01:43:32,194 --> 01:43:34,997 59200/5 est arrivé. 1633 01:43:35,030 --> 01:43:38,266 Mrs Severn, pouvez-vous lui dire que nous le verrons bientôt ? 1634 01:43:40,335 --> 01:43:43,171 Oui, 59200 ? 1635 01:43:43,205 --> 01:43:47,142 Bien sûr, ce sera à vous de le dire au Premier Ministre. 1636 01:43:50,678 --> 01:43:52,047 Pourquoi êtes-vous revenu ? 1637 01:43:52,080 --> 01:43:53,181 Je n’avais pas le choix. 1638 01:43:53,215 --> 01:43:55,150 - Ça se présente mal ? - Plutôt. 1639 01:43:55,183 --> 01:43:57,185 Que vont-ils vous faire ? 1640 01:43:57,219 --> 01:43:58,696 Ils ont besoin d’une secrétaire à Jakarta. 1641 01:43:58,720 --> 01:44:00,688 C’est pire que le golfe Persique. 1642 01:44:00,722 --> 01:44:02,590 Peu importe l’endroit où j’attendrai. 1643 01:44:02,624 --> 01:44:04,092 Attendre quoi ? 1644 01:44:04,126 --> 01:44:05,126 Vous. 1645 01:44:07,295 --> 01:44:08,663 M. Wormold. 1646 01:44:10,065 --> 01:44:11,766 - Chéri. - Restez ici. 1647 01:44:11,799 --> 01:44:13,535 Je vous ai dit que j’attendrais. 1648 01:44:13,568 --> 01:44:15,637 Cela peut être long. 1649 01:44:33,521 --> 01:44:34,756 Asseyez-vous. 1650 01:44:34,789 --> 01:44:36,191 Je préfère rester debout. 1651 01:44:36,224 --> 01:44:37,759 C’est une citation, n’est-ce pas ? 1652 01:44:37,792 --> 01:44:39,794 Vous n’avez pas le droit de l’envoyer à Jakarta. 1653 01:44:39,827 --> 01:44:41,163 Envoyer qui ? 1654 01:44:41,196 --> 01:44:42,397 Mrs Severn. 1655 01:44:42,430 --> 01:44:46,634 Elle ne savait rien de rien… - Si vous me permettez de parler. 1656 01:44:46,668 --> 01:44:48,236 Je vous remercie. 1657 01:44:48,270 --> 01:44:50,738 Nous avons examiné votre dernier rapport. 1658 01:44:50,772 --> 01:44:53,741 C’est quand je vous ai envoyé cet aveu, qu’elle a appris que… 1659 01:44:53,775 --> 01:44:55,510 Nous ne l’avons jamais reçu. 1660 01:44:55,543 --> 01:44:58,113 Mettez-vous ça dans la tête : jamais reçu. 1661 01:44:58,146 --> 01:45:00,048 Je parle de quelque chose d’assez différent. 1662 01:45:00,082 --> 01:45:03,685 Le rapport dans lequel vous dites que les constructions étaient défaillantes. 1663 01:45:03,718 --> 01:45:07,089 Je n’ai jamais rien dit de la sorte. Au contraire… 1664 01:45:07,122 --> 01:45:10,358 Et que les constructions, quelles qu’elles soient, avaient été démantelés. 1665 01:45:10,392 --> 01:45:13,195 Compte tenu de cela, nous avons décidé de supprimer votre poste. 1666 01:45:13,228 --> 01:45:16,140 La meilleure chose à faire pour vous serait de rejoindre notre personnel de formation, 1667 01:45:16,164 --> 01:45:19,201 pour donner des conférences sur la gestion d’un bureau à l’étranger. 1668 01:45:19,234 --> 01:45:22,213 Comme nous le faisons toujours quand un homme quitte son poste à l’étranger, 1669 01:45:22,237 --> 01:45:23,814 nous allons vous recommander pour une décoration. 1670 01:45:23,838 --> 01:45:26,241 Dans votre cas, compte tenu des circonstances particulières, 1671 01:45:26,274 --> 01:45:29,377 nous pouvons difficilement recommander quelque chose de supérieur à l’OBE. 1672 01:45:29,411 --> 01:45:31,713 Bonjour. Bonjour Messieurs. 1673 01:45:31,746 --> 01:45:33,257 Retournez-vous dans votre bureau ? 1674 01:45:33,281 --> 01:45:34,316 Mmm-hmm. 1675 01:45:34,349 --> 01:45:35,417 Je vous accompagne. 1676 01:45:35,450 --> 01:45:37,219 59200. 1677 01:45:37,252 --> 01:45:38,453 Oui Sir ? 1678 01:45:38,486 --> 01:45:39,830 Veillez à ce que ces dessins soient détruits. 1679 01:45:39,854 --> 01:45:42,190 Ils ne doivent jamais sortir d’ici. 1680 01:45:42,224 --> 01:45:43,767 Je ne peux dire à quel point je suis désolé, Sir. 1681 01:45:43,791 --> 01:45:45,760 Il n’y a pas de quoi être désolé, 59200. 1682 01:45:45,793 --> 01:45:47,405 Heureusement, ces plans n’ont jamais quitté notre bureau. 1683 01:45:47,429 --> 01:45:49,607 Dans notre service, il est essentiel d’enterrer le passé 1684 01:45:49,631 --> 01:45:51,766 très vite et de manière sécurisée. 1685 01:45:51,799 --> 01:45:55,537 Nous devrons évidemment trouver une autre fille pour Jakarta. 1686 01:45:55,570 --> 01:45:58,706 Leur perte va créer un vide comme si nous les avions aspirés. 1687 01:45:58,740 --> 01:46:00,842 Comment ? 1688 01:46:00,875 --> 01:46:02,220 Je suis terriblement désolé, Sir. 1689 01:46:02,244 --> 01:46:04,388 Je n’avais pas vraiment l’intention de faire un jeu de mots. 1690 01:46:04,412 --> 01:46:07,815 J’ai seulement pensé que si nous voulions donner un coup de balai… 1691 01:46:17,625 --> 01:46:21,629 Je porte "Indiscret". Vous le sentez ? Avez-vous vu ça ? 1692 01:46:21,663 --> 01:46:23,598 Comment va Séraphine ? 1693 01:46:23,631 --> 01:46:26,533 Oh, je suis trop grande pour les chevaux. 1694 01:46:50,358 --> 01:46:51,426 Merci. 1695 01:47:02,000 --> 01:47:06,000 Traduction, adaptation, synchronisation @Sventovit 135059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.