All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ♪ Siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: Mmm! Slugburger! 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 So, Vambre, how's that sandwich treating ya? 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 If their goal was to ruin 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 a simple newt, lettuce, and tomato, 17 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 then they definitely succeeded. 18 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 But it can't beat a double slugburger 19 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 with pickles, onions, and extra spread. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I don't know what spread is made out of, other than delicious. 21 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Escarfries? 12 to 14 "Nopes." 22 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 [ Munching loudly ] 23 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 You gonna eat that? 15. 24 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 No backsies! [ Squeals ] 25 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 [ Breathing shakily ] 26 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Hi! 27 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Um...good day. 28 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 You're Vambre and Prohyas, right? 29 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 The Warriors for Hire? Um...yes? 30 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 [ Squeals ] I knew it! 31 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Vambre, the advertising is working! 32 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I'm sorry -- And you are...? 33 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Oh! I am your number-one superfan -- Glori! 34 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 And how could I not be? 35 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 You two are the best adventurers in all of Lyvsheria! 36 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 You've inspired me ever since I was a little kid! 37 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 We've only been doing this for a year and a half. 38 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I even made a bag that looks like Grup! See? 39 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 [ Deep voice ] Yay! Aww! Aww! 40 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 I've read every post about you 41 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 on the Rhyboflaven Bulletin Board of Opinions, 42 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 watched every single one of Prohyas' vlogs, 43 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 and even bought 12 copies 44 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 of your issues of Mercenaries Monthly! 45 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [ Both chuckle ] Do you think 46 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 you could sign them? 47 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Anything for a fan. 48 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Announcer: Rubber Stamp Magisword! 49 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Gosh! He's so dreamy! Glori, you -- 50 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Want to be an adventurer someday? 51 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Shucks. I don't know. [ Chuckles ] 52 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 I'm just so excited to meet my idols! 53 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 May I? If you feel so inclined. 54 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 For the shrine! 55 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 I mean -- Nothing! I said nothing. 56 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Actually, my biggest dream is to be rescued by you! 57 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Uh, rescued? Like this! 58 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Help! Save me from this evil-cat sorcerer! 59 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 I didn't order this. 60 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Whoa. What'd I miss? I believe this is yours. 61 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 I only get one cheat day a month. 62 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I don't deserve this kind of treatment. 63 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 You can't just throw yourself into danger like that. 64 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Yeah, you could do way better than Gateaux. 65 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Like a cave full of monsters or something. 66 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Prohyas! 67 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 I mean -- Nothing. I said nothing. 68 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Don't do that again, okay? 69 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 We wouldn't want to lose our number-one fan! 70 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Okay. I promise. 71 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Now, head on home, and stay away from them 72 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 monster-filled caves, ya hear? 73 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Okay, dreamboat -- I mean, Prohyas! 74 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 She's a real sweetheart, ain't she? 75 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Well, she certainly has one. 76 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 [ Chiming ] 77 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Talk to me. We have the girl! 78 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Oh, hey, Grup. What's happening? 79 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Oh, hi, guys! Grup! 80 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Stick to the script! 81 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Oh. Yeah. We have the girl and -- 82 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 You have a girl now, Grup? Good for you! 83 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Aw, that's adorable! What's her name? 84 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 No! We have the girl! There's a girl here. 85 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 And you better come to the Cave of Stuff, or else! 86 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Or else what? I don't know! 87 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Can you please just come over?! 88 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Be there in a jiffy-jam! 89 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Announcer: A jiffy-Jam later at the Cave of Stuff! 90 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 I'll never understand where they get the budget for all of this. 91 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 I don't know how this is profitable for anyone. 92 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Har, har, har, har, har, har! 93 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Psst! Hey, kid, they're here! 94 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Vambre! Prohyas! 95 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Save me from the filthy, unkempt pirates! 96 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 I'm disheveled! 97 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Well, she totally followed my advice. 98 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 And also did exactly what she promised not to do. 99 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Ya-har! 100 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 A Walk-the-Plank Magisword to the scallywa-- 101 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Oh. It's you guys. 102 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Listen, if you could do us a favor 103 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 and make her leave, we'd really appreciate it. 104 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 She is a terrible actress! 105 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Yeah, we're trying to run a professional dungeon here. 106 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Lady Hiss: Grup! The script! 107 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Oh, yeah. I'm a shark! 108 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Welp, Glori's in less danger than she was at Slugburger. 109 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Let's go, Prohyas. 110 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Have fun, me hearties. Yo-ho. 111 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 What?! No! I am in peril! 112 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 [ Screams ] 113 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 See? I'm totally in danger here! 114 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 We're sharks. 115 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Enjoy your swim? 116 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 You're a hero, Prug. 117 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 I'm a shark hero at last! 118 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Well, kid, your plan is all wet -- 119 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 w-which nobody says without actual water involved. 120 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Surely you realize it's ridiculous to put yourself 121 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 in harm's way just to get our attention? 122 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Yeah, there's no way you're gonna force us to save you. 123 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 That's what you think! You'll see! 124 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 I'll make you save me if it's the last thing I do! 125 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I hope she doesn't do anything too rash. 126 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Come on. What's the worst she could possibly do? 127 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Announcer: At Warriors for Hire headquarters. Shh! 128 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Begone, unicorn lawyers. I'll never settle. 129 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 [ Thunder crashes, shrieking ] 130 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Don't worry, my sweet angel. You'll save me soon. 131 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Oh, yes. Need this. 132 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 [ Chuckles ] Bingo! 133 00:04:04,000 --> 00:04:04,000 Want this! 134 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Till tomorrow, my hero. 135 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 This whole unicourtroom is out of order! [ Snoring ] 136 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 [ Thunder crashes ] 137 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 No further questions, Your Honorcorn. 138 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 What?! [ Screams ] 139 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Vambre! help! I can't see! 140 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Prohyas, are you all right? No, I'm not! 141 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Something cold and smooth is attacking my face, 142 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 and it's not Grup! 143 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 It's a note, you goofy Gus! 144 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 It says "Check ur messages, semicolon right parenthesis." 145 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 What was that last bit? See? 146 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Vambre, that's supposed to be a smiley face. 147 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Then why is it sideways?! 148 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Well, at least she's happy. This probably means it's good news. 149 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Well, you had better brace yourself for this. 150 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 You have 44 new messages. 151 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 [ Beep ] Glori: Oh, my gosh! Warriors, 152 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 you better come rescue me 153 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 or I'm gonna be in real danger at Rhyboflaven Pier. 154 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 [ Beep ] Come on, guys! 155 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 It's cold and lonely out here! 156 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 [ Beep ] If you don't get here, I'll be 157 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 eaten by scary sea monsters! 158 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 [ Beep ] I mean it! 159 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 [ Beep ] I borrowed the Diving Suit 160 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Magisword from Prohyas. 161 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 I'll give it back when you come save me. Tee-hee! 162 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 [ Beep ] Am I gonna have to come back 163 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 and leave a note?! 164 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 [ Beep ] I left a note. 165 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Wow! I am not looking forward to deleting those later. 166 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 [ Beep ] Prohyas, that's the least 167 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 of our troubles! 168 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [ Beep ] Glori stole 169 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 your Magisword, 170 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 and is putting her own life at stake! 171 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 [ Beep ] Stop it! 172 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 So she's a little enthusiastic. 173 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Let's make it swift. 174 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 We're only fueling her with all this attention. 175 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Yeah, just a sec. [ Grunts ] 176 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Okay, I'm ready. 177 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Announcer: Soon at Rhyboflaven Pier! 178 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 I sure hope these heroes of mine get here soon! 179 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Then my plan will be complete! 180 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Prohyas: Glori! Don't do anything dangerous 181 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 or reckless until we get over there! 182 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Or after we get over there! 183 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 [ Grunts ] Ow! 184 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Who dares throw rocks at Man Fish the Fish Man 185 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 and his ocean? 186 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Up here, fish guy! It was me! 187 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Want to put me in imminent danger 188 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 that I could then be saved from? 189 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 What?! Man Fish cares not for humans. Run along home. 190 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Man Fish does not even like you. 191 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Aw, geez. Why's she getting Man Fish involved? 192 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Can't stand that guy! 193 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Make me, Fishbreath the Breathfish! Blah! 194 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Man Fish: Sacre bluefish -- a tongue! 195 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Why, you petulant little urchin! 196 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Cease this naughty behavior at once! 197 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 [ Growls ] I'll get you for that! 198 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 What are you waiting for, you bottom-feeder?! 199 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I have done no such thing! 200 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Step away from the Man Fish, young lady! 201 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 My heroes are just in time! 202 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 We're just in time to see you apologize 203 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 to Man Fish the Fish Man this instant! 204 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Also, could I have my Magisword back, please? 205 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I need it for stuff. 206 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Do you mean this Magisword? Yes. Gimme. 207 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Allons-y! Prepare to receive due punishment! 208 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 [ Laughs ] Looks like 209 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 she's enjoying herself. 210 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Well, we had better save her before Man Fish 211 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 gets his ill-conceived, but largely justified, revenge. 212 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I hope Man Fish the Fish Man doesn't go too tough on her. 213 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Prepare to be disappointed. 214 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Prohyas: Ah! It's one of them fightin' quarries! 215 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Oh, shoot. It's one of them fightin' quarries. 216 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 You have been charged with throwing pebbles 217 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 at Man Fish the Fish Man 218 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 for reasons unknown and uncared about. 219 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 How do you plead? 220 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I don't plead! 221 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Vambre and Prohyas will save me! 222 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 They're more talented and good-looking than you! 223 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Such cheek! Also, I am handsome amongst fish, I'm pretty sure. 224 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Your punishment shall be swift! 225 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Eep! Legit scary! [ Grunts ] 226 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Oof! Ow! My gills! 227 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Ooh! Man Fish has a bad case of ze rockface. 228 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 No! Come on! 229 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Come on, gentsalmon, you can't be out from just that! 230 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 I need to be in danger! [ Sobbing ] 231 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Evidently not. 232 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 You seem completely capable of taking care of yourself. 233 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Seems so, sis. Still, that could've been bad. 234 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 So, you guys aren't going to help me, then? 235 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Look, Glori, we can't keep doing this. 236 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 If you put yourself in danger one more time, 237 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 we will not save you. 238 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Right, Prohyas? [ Sighs ] 239 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Yeah, she was in my room. Yeah, no, we're done, kid. 240 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Noooooo! 241 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 I will be rescued by you two! I swear it -- loudly! 242 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Need this? 243 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Announcer: Rad Rocket Magisword! Onward! 244 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Yeah, I really need to put a child lock on my Magisword bag. 245 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Sorry for the inconvenience, Man Fish. 246 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 I despise you both. 247 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I must change my name to "Rockfish" now. 248 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 So long, and merci for all ze pain. 249 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Announcer: Back at Rhyboflaven Pier! 250 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Exploding Bubble Magisword! 251 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 [ Magimobile ringing ] [ Groans ] 252 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 My ears won't stop ringing! 253 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Actually, I think it's my Magimobile. 254 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Please don't be Glori. Please don't be Glori. 255 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Please don't be -- 256 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Goomer! Frankylo! How are things in the Dinosaur Kingdom? 257 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 [ Frantic gibberish ] 258 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 This is cute as a bag of buttons, 259 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 but I still don't speak slime. 260 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Goomer's saying King Rexxtopher is in need of our help! 261 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Goodness. It must be something serious to contact us. 262 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Be right there, you cuties! Goo! 263 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Time to wash that Glori taste out of our hair! 264 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Both: To the Dinosaur Kingdom! 265 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Here we are in the Dinosaur Kingdom! 266 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 [ Gagging ] Did you hear that? 267 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Choking in the distance! 268 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Quickly -- this way! 269 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Vambre! Prohyas! There you are! 270 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Vambre, Prohyas! There you are! 271 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Save me from the deadly lizard jaws! 272 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 [ Sighs ] I can't believe 273 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I'm actually happy to sees you! 274 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 This gal's been in my maw for hours, 275 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 and she won't stop talking about youse twos! 276 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Save me, all right?! [ Sighs ] 277 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 We'll drag her home, Rexxtopher. 278 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Can you just spit her out for us? 279 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 [ Muffled ] What?! No! That's not saving me! 280 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 [ Gulps ] No! No, no, no, no, no, no, no! 281 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Jeez, no! Uh-oh! D'oh! 282 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Rexxtopher, buddy, speak to me. What's going on? 283 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 She climbed down my esophalupagugus! 284 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I swallowed her against my will! 285 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 This ain't all right, all right? I'm human-intolerant! 286 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 I'm gonna swell up like a gas balloon if she stays in there! 287 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [ Belching ] 288 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Say, what's this? 289 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Oh, that's my old doctor's X-ray Magisword. 290 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 We had -- [ Belches ] We had disagreements. 291 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Hmm. 292 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I don't want to alarm you, Rexxtopher, 293 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 but you got a skeleton inside you. 294 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 You know, aside from yours. 295 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 And that's all that's gonna be left 296 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 if you don't get her outta me! 297 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 [ Belches ] Can you take my rescue 298 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 seriously, guys?! 299 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 This stomach acid is kind of strong. 300 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Why don't you just fly out with Rad Rocket Magisword? 301 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Well, that's not very heroic of you. 302 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 [ Sighs ] All right, Rexxtopher, open up. 303 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Announcer: Gummy Sticky Hand Magisword! 304 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Hyah! 305 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Maybe we can flush her out. 306 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Announcer: Dolphin Magisword! 307 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Dolphin water! 308 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Announcer: Pogostick Magisword! 309 00:09:16,000 --> 00:09:16,000 [ Grunts ] 310 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Guhh! 311 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 What's with all the duckies, Ducky? 312 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 I'm a stress eater, okay? I don't criticize your lifestyle. 313 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 You are constantly criticizing our lifestyle! 314 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Well, no Glori here -- just dirt and ducks. 315 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 No Glori in these guts, either. 316 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 [ Snorts ] I think she's in my sinuses. 317 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 You in there, Glori? 318 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 No. I mean, yes! ♪ Save me! ♪ 319 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Can you climb out? Can, but won't! 320 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 ♪ Save me! ♪ 321 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Okay, patience wearing thin. 322 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Know what's good for that? Saving me. 323 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Come on, guys! You're so close! I'm almost saved! 324 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Rexxtopher, do you think you could sneeze her out? 325 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 I can't even feel my face! 326 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I'm so allergic, it's making me emotional, you know? 327 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 I've got this! 328 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Announcer: Perfume Magisword! 329 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Aah-choo! 330 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Oh, thank goodness you got that human out of me! 331 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Here's a little token of my appreciation 332 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 for saving my skin and feathers -- 333 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 a cross-stitch portrait of yours truly. 334 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I made it myself. 335 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Dude! Thanks, Topher! Don't call me that. 336 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 This is going on the wall at home! 337 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 In your room. Darn right, in my room! 338 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Does this mean we're unbanned from the Dinosaur Kingdom? 339 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Ha! Nope! Hasta la vista, los ninoseses! 340 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Yes! My heroes finally saved me! 341 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Maybe next time, you guys can save me 342 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 from an army of long underwear-- 343 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 That's it! 344 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Prohyas? I was fine 345 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 with you being a fan. 346 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Heck, I was even excited about it. 347 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 But this has got to stop! Muy prontissimo! 348 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 You don't need us to rescue you. You need to rescue yourself 349 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 from acting like a maniac! 350 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 You think it's okay to mess around 351 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 with people's lives like this?! 352 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 We're human beings! Dude! 353 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 But -- But nothing! 354 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Want to be a fan? Do it far away from me! 355 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I'm donion rings! 356 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Unh! Boy, I sure hope I wasn't 357 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 too harshmallows on her. 358 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Well... I-I just want her to be safe -- 359 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 far away from us. 360 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Fear not, dear brother. You did the right thing. 361 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 That was some tongue-lashing, 362 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 but she won't be begging us for a rescue again anytime soon. 363 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 I vow, from this day forward, 364 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 that the Warrior Siblings are pure trash! 365 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 And I, the super-cute Glori, 366 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 will become the best adventurer in all of Lyvsheria! 367 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 And then they'll be begging me to rescue them! 368 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 [ Laughs evilly ] 369 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Um, can you get off our roof, please? 370 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 [ Upbeat music playing ] 27047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.