All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ♪ Siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At Witchy Simone's apartment! Boom! 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 [ Coughing ] 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Toil, toil, bubble and brew. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 The ingredients I need to use are... 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 long underwear wolfsbane... 18 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 soot... 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 [ Squeak, boom ] 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 mugroot... 21 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 [ Creak, snap, boom ] 22 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 essence of flitterbat. 23 00:00:48,000 --> 00:00:48,000 [ Drip, boom ] 24 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 [ Chuckles ] 25 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 [ Whistles ] 26 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Last is...eye o' newt? 27 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 That's a little cliché, but I ain't the one 28 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 who writes these spells. [ Sploosh ] 29 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Hm. Pretty sure I got some in the cupboard. 30 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Where are ya? I needs ya so's I can make a batch of Brooms Brew. 31 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 [ Grunts ] Come on. I coulda sworn my dear old Moo-Ma gave me 32 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 some of them newt eyes once. 33 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 [ Clatter ] Aha! There ya is. 34 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Hey, wait a second. 35 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Hey! Where'd all my newt peepers go? 36 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 [ Meows ] Mascott! 37 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Did you eat all of Mama's eye of newts? 38 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 You got them guilty eyes. 39 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 [ Meows ] You doopy little fur ball! 40 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 You know I got to perfect my witches' brews 41 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 to get back into Adventure Academy. 42 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 [ Groans ] I'm tired of not making it as a real witch 43 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 while my best friends are real Warriors for Hire. 44 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 How's an uncertified witch like me gonna find somethin' 45 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 as rare as newt eyes, anyway? 46 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 [ Sighs ] 47 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 [ Mascott Meows ] 48 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Duh! Of course! 49 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Vambre and Prohyas'll help me. 50 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 They're the humble and responsible type. 51 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Ah, nothing like a day of being self-absorbed and irresponsible. 52 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Right, sis? Totally. Indeed. 53 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Announcer: Oh, by the way, we're at 54 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Warrior for Hire Headquarters. 55 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Limburger! 56 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Gee, sis, where -- 57 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Late with the rent! 58 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 And you broke my door, too. That'll be extra. 59 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 I, Pachydermus Packard, 60 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 will not be denied what's coming to him! 61 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Apologies, my landest of lords. 62 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 We promise we'll give you the rent shortly. 63 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 I don't want to hear it. 64 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I can't fill my Jemm sack with promises. 65 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Please! Your superior nostrilness! 66 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Look deep into your sinuses and give us one more chance! 67 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 They certainly have a depth, don't they? 68 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 But flattery will get you nowhere. 69 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 You shall have until midnight tonight 70 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 to scrape together the cash. 71 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Both: Thank you, thank you, thank you, Mr. P! 72 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 "Thanks," nothing. 73 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 If you didn't spend your money on frivolous Magiswords, 74 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 I wouldn't have to waste my precious time coming over here. 75 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 In fact, I'm taking this as collateral. 76 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Goodbye. Ahem! 77 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 [ Zap ] 78 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Don't worry, Supreme Noser. 79 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 You can rely on us. 80 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Business has been booming. 81 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Business has absolutely not been booming. 82 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Well, not since the incident at the bazaar. 83 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Ugh! Too many Slugburgers. 84 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Vambre, help! 85 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Pirates ransacking! 86 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Halt! 87 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Warriors for Hire? More like Slackers for Hire! 88 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 It's a wonder they can even pay their rent. 89 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Our reputation's a bit dashed after that one. 90 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Why am I so weak for a cup of blue? 91 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 We were just one Slugburger away from eternal glory! 92 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 [ Cellphone rings ] Oh! That's mine. 93 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Heya, kiddos. 94 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Have you achieved eternal glory as Warriors for Hire yet? 95 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Hey, Dad. We're basically drowning in gigs. 96 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Golly, that's swell. 97 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 But, you know, if things ever get slow, 98 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I could sure use a hand in the broccoli fields. 99 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 The harvest this year is extra broccoli-y. 100 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 [ Chuckles ] Well, we appreciate that. 101 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 But you know we have a life's dream 102 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 we're trying to follow here, 103 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 and, um, going back to broccoli 104 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 would feel like abject failure to us, so... 105 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Of course. Of course. It was merely a suggestion. 106 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Have fun warrior-ing, you two. 107 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 [ Beep ] Okay, we need a job, 108 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 and fast. 109 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 I got a job for youse two! 110 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Zounds, Witchy. Right on time. 111 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Lay it on us. 112 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I need ya to help me get an eye o' newt 113 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 for one of my witches' brews. 114 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 They're extra rare and whatnot 115 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 'cause you can only find 'em beneath the Fickle Sea. 116 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ooh! An exemplary gig! 117 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 We're so diggety-down for finding newt eyes! 118 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 But, um, we can't do freebies. 119 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 We're in a bit of a pinch. 120 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 It's no problem. 121 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I've been saving up paychecks from Slugburger 122 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 for a special occasion. [ Both squeal ] 123 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Only catch is, you got to take me wit' you. 124 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 [ Laughs nervously ] Warrior huddle. 125 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 We can't take her with us. 126 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Witchy's a nice girl, but she's kind of a loose cannon. 127 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 She's out of her Douglas fir! 128 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Tell me about it. She's completely bonkers. 129 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Hey, Prohyas, does Vambre know she's talking about herself? 130 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Okay, that settles it! 131 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Witchy, you cannot come with us! 132 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I'll be on my best behavior. I promise. Witch's honor. 133 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [ Singsong voice ] Plus, you said you needed the money. 134 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 If I can't come with, no mission. 135 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 And no mission, no moolah. 136 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Rub, rub, rub, rub, rub. 137 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Sorry, Witchy. There's no way we're taking you with us. 138 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Even if we get evicted. 139 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 What if I sweetened the deal with...Slugburger coupons? 140 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Okay, you can come. Och. 141 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Announcer: Later, at Rhyboflaven Boardwalk-type Pier! 142 00:04:24,000 --> 00:04:24,000 Hooray! The sea! 143 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Sharp eyes, Witchy. 144 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 She's practically clairvoyant. 145 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Aw, you're too kind. 146 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Yes, we are, aren't we? 147 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 So, how we doin' this? 148 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Announcer: Diving Suit Magisword! 149 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Keen gear! I happen to agree. 150 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 My turn, dear brother. 151 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Aah! Me next! Me next! 152 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Hot dog! I'm a real undersea adventurer! 153 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Come on in. 154 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 [ Laughing ] 155 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 So, Witchy, where is the sea newt exactly? 156 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 I dunno -- Moo-Ma just used to say 157 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 she got her eyes under the Fickle Sea. 158 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Why are you so ill-prepared for ev-- 159 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Oh, look -- a quaint undersea village. 160 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I'm sure we can ask any of these. 161 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Hey, you haven't seen a newt around heres, have ya? 162 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Come on. You know -- eyeballs, like the one you used to have. 163 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 You don't know what's under this patch! You don't know me! 164 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 [ Chuckles nervously ] She's a treasure, ain't she? 165 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 'Scuse us a moment. 166 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Witchy, you risk scaring folks like that. 167 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Too late. 168 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 [ Click! Bang! ] 169 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Ducky, I think you need to utilize a touch more subtlety. 170 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Oh! Subtlety. I'm great at that. Check this out. 171 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Hey, there! Aaaah! 172 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 You know what eyeballs are, right? 173 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Mm-hmm. 174 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 And you know what a newt is, right? 175 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Mm-hmm. 176 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Then you must know where to find a plucky sea lizard 177 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 chock full of eyes. 178 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Hee-ya! Aaaah! 179 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 [ Quacks ] Aaaaah! 180 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 You salty little fish stick! I know you're a fibby. 181 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 How much did Giovanni pay you, huh? You better tell me! 182 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 [ Screaming ] Whoa, whoa, hey. 183 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Cool out, eel. 184 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I'm sorry about that, my little sea breeze. 185 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Say, you like candy? Mm-hmm. 186 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 They why don't you have a piece?! 187 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 You know, she...might not know what subtlety is. 188 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Announcer: Hook Magisword! 189 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Simone, you have to be kind and courteous 190 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 about this sort of thing. 191 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Honey and vinegar, you know? 192 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Vambre, we can get a beverage later. 193 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Right now we're trying to find a newt. 194 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 A little politeness goes a long way. 195 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Watch and learn. 196 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Excuse me, young man. Might I ask you a question? 197 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 [ Cockney accent ] Of course, guv'nor. 198 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 What can I help you with? 199 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Would you happen to know where we could perchance find a newt? 200 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 [ Gruffly ] I don't know nothin' about nothin'. 201 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Oh. But I'm [chuckles] asking politely. 202 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 And I'm politely sayin' I don't know nothin' about nothin'. 203 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 So that's how it is. [ Sighs ] 204 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 How much do you know now? 205 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 [ Cockney accent ] A newt, you say, sir? 206 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Well, I do believe there's one 207 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 that lives under the Deep Sea Trench Bridge. 208 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 See, squirt? Manners. That's not my na-- 209 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Announcer: Later, at the Deep-Sea Trench Bridge! 210 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 [ Echoing ] Hello! 211 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Hey! That dog has an eye patch! 212 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Dude. It's the newt, Witchy. 213 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Aww! What a cute little thing. 214 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Thank you so much for finding it, guys. 215 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 You're very welcome, Simone. 216 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 In fact, I want you guys to do the honors. 217 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Both: Warrior huddle. 218 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Okay, we can't just pop that poor thing's eye 219 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 out of its head. 220 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I-I don't even know how we'd do it. 221 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I think we should take the eye. 222 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 No! Bad Witchy! Bad! 223 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 We could perhaps -- [ Cellphone rings ] 224 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Heya, kiddos. Hope everything's going all right. 225 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Sorry. Got to take this. 226 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Yes, Papa? What do you need? 227 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Further hmph! 228 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Prohyas, I'll never get into Adventure Academy 229 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 if I don't get this eye. 230 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Don't worry, squirt. We'll get this mess figured out. 231 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 That's not my name! 232 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I'm sorry -- Could you say that again? 233 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 [ Zap! ] 234 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Oh, I just wanted to check in 235 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 and see how you kids were doing on your mission. 236 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 If you ever get tired of adventuring, 237 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 the broccoli fields are -- 238 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Papa, I love you, but we're kind of 239 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 in the middle of something right now. 240 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 No worries, my dear. Just wanted -- 241 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Wait -- Are you underwater? 242 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Aaah! Ohh! 243 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I-I told you, Pops -- we're drowning in jobs. 244 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Speaking of water, the fields sure are -- 245 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Talk later, Papa. Love you. 246 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 [ Beep ] Where's Simone? 247 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 [ Laughing maniacally ] 248 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 [ French accent ] Take pause, you pointy-headed 249 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 predator! Le Poisson! 250 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 I vill not allow you to harm one of my innocent sea creatures! 251 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Oh, come on! He's got the same guilty eyes as my cat. 252 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 He deserves it. Bosh! 253 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 This creature and all creatures of ze deep 254 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 are under ze protection of Man Fish, ze Fish Man. 255 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Prohyas: Oh, there she is. 256 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Zut eight times! More humans! 257 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Your filthy meat hands shan't taint my water! 258 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 You look pretty human to me, chum. 259 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Do you want to hear my thrilling backstory? 260 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 No. No. Where's Simone? 261 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Over there, about to harm that poor newt. 262 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Now, then, where were we? 263 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 What did I just say?! 264 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 All right, that does it. 265 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 You're goin' down, Tuna Tim! 266 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 [ Growls ] 267 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Bring it, pinky. 268 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Witch's hat on brain and skull, grow and make his damage null! 269 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 [ Zip! Zip! Zip! ] 270 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 At what point did we lose control? 271 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Time to fry this blearing dolt. Let him eat a blazing bolt! 272 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 [ Zap! ] When we accepted this gig, 273 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I think. 274 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Welp, shall we stop them from ending each other? 275 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 [ Sighs ] Let us shall. 276 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I'm sorry, Simone, but this is gauze for concern. 277 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Announcer: Mummy Magisword! 278 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 [ Grunts ] Stay outta this! 279 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Aah! How is that possible underwater? 280 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Time to send you sleeping with the fishes! 281 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Announcer: Sleeping Dragon Magisword! 282 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Meddling non-mariners! 283 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Bag of powder, heed this Witchy. 284 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Make this loser's tuchus itchy! 285 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Aaah! Mon tuchus! 286 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 They're too focused on each other. 287 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I'll just point them in the right direction 288 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 with this Magisword I just got. 289 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Announcer: Roundabout Magisword! 290 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Let's see what this baby can do. 291 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 [ Clank! ] Ohh! 292 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Nah -- no, it's fine. It's fine. 293 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Agh! They won't stop moving! 294 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Slippery lot. 295 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Hey, squirt, stand still! 296 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 That's not my name! 297 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I got it. Prohyas, w-- 298 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 You just wanted to see what that would do, didn't you? 299 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Guilty as charged. It's okay. I did, too. 300 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Announcer: Foam Finger Magisword! 301 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 [ Cellphone rings ] What, Dad?! 302 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 What is it?! 303 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 [ Whimpers ] 304 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Oh, I'm sorry, Papa. I'm having a day. 305 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Love you. We'll call later, okay? Bye. 306 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Okay, we need to end this! I'm on it! 307 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Announcer: Frog Missile Magisword! 308 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Wickersnapper Magisword! 309 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Both: Super Teamwork Combo! Frog-tied! 310 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 [ Ribbit! ] [ Laughs ] 311 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Silly little non-fish got all -- 312 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Aah! 313 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Now, then, Man Fish, the Fish Man, 314 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 care to negotiate your terms? 315 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Do not blind or harm ze newt. 316 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Poor thing only has one eye left. 317 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I think that's reasonable -- very reasonable. 318 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Warrior huddle. 319 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Maybe we could draw new eyes with Pencil Magisword? 320 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 We need something functional. 321 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Maybe we could create a big jewel eye 322 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 with Bling Bling Magisword? 323 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Nah, it's not more functional. 324 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Uh, Monobrow Magisword? 325 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Prohyas, that's not even close. 326 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 I think we should take the eye. 327 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 No! Zis is not okay! 328 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 I have an idea. It rhymes with "droccoli." 329 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Oh, oh, oh! An idea train is pulling into the station. 330 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Announcer: Zombie Pumpkin Magisword! 331 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Hi. 332 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Z.P., you got kooky zombie regeneration powers, right? 333 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Oh, yeah, I got those. So if we plucked your eyes out, 334 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 you'd grow a new pair, right? 335 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Yeah, dude -- easy. Perfecto! 336 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Witchy, Witchy, Witchy Simone, 337 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 are you ready to swap some eyeballs? 338 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I been waitin' all day for you to ask me that. 339 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 [ Shing! ] 340 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 [ Warble! ] 341 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 [ Pop! ] 342 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Well, Mr. Newt, how's the new peepers feel? 343 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 [ Ding! ] Hmm. 344 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 By my careful and fully qualified observation, 345 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 the ze newt's vision has been fully restored. 346 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Zis pleases Man Fish, ze Fish Man. 347 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 No harm shall befall you. You are free to leave. 348 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Please never set fin in my ocean ever again. 349 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 What? Y-Yeah, yeah. Whatever you say. 350 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Totally own an ocean. Dork. 351 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Well, that wasn't so bad. 352 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Witchy, this was at least 80% harder with you here. 353 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 And 80% more fun. 354 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Raaah! Announcer: Yeah! 355 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Here's your rent, Mr. Packard. 356 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Thank you, dear boy. 357 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Here's your little toy back. It's not a toy, sir. 358 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Now, if you'll excuse me, 359 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Mrs. Pachydermus and I have a hot date. 360 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Ta-ta. Gross. 361 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 [ Cellphone rings ] 362 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Hey, kiddos, I just found out 363 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 newt eyes can double broccoli yields. 364 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 You kids think you could get a few dozen 365 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 for your dear old d-- 366 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 ♪♪ 26354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.