Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:17,517 --> 00:00:23,478
JIGOKU
3
00:00:26,726 --> 00:00:30,685
In this world, the acts of man are the foulest of foul.
4
00:00:30,864 --> 00:00:37,497
As the years pass, the number of those in hell grows,
proving what sad shape the world is in!
5
00:00:43,810 --> 00:00:49,271
Man only thinks about committing more crimes...
6
00:00:49,849 --> 00:00:55,845
...turning a blind eye to
the horrors that await them.
7
00:00:57,290 --> 00:01:00,282
I must correct this decadence!
8
00:01:04,931 --> 00:01:05,761
Rika?
9
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Rika?
10
00:01:09,569 --> 00:01:13,505
I know everything that has been troubling you.
11
00:01:14,774 --> 00:01:16,605
Who are you?
12
00:01:16,876 --> 00:01:19,640
I am...your savior.
13
00:01:20,013 --> 00:01:23,471
Your life will be in ruins at the rate you're going.
14
00:01:23,783 --> 00:01:24,841
Ruins?
15
00:01:32,258 --> 00:01:38,128
You are young, beautiful...you
have so much life ahead of you.
16
00:01:41,501 --> 00:01:44,163
You can still make it in time.
17
00:01:44,537 --> 00:01:46,334
Make it in time? Make what in time?
18
00:01:47,841 --> 00:01:49,638
There is only one way you can do this.
19
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
You must be able to withstand hell.
20
00:01:52,679 --> 00:01:53,668
Hell?
21
00:01:53,980 --> 00:01:55,971
All mankind must die.
22
00:01:56,516 --> 00:02:01,681
It is their fate to go either to heaven or to hell...
23
00:02:02,222 --> 00:02:04,213
...based on their actions when they were alive.
24
00:02:04,524 --> 00:02:07,857
Withstand hell...are you telling me to die!?
25
00:02:08,962 --> 00:02:13,490
While it is normally not possible to this,
I shall show you hell while you are still alive.
26
00:02:13,967 --> 00:02:17,403
You are one of the chosen.
27
00:02:18,037 --> 00:02:22,041
A special person who was chosen to preach to the...
28
00:02:22,041 --> 00:02:26,034
...dirtied minds of men about the horrors of hell.
29
00:02:27,147 --> 00:02:29,945
I shall give you a guide to hell.
30
00:02:31,251 --> 00:02:32,548
I, Kaiyo, shall go.
31
00:02:32,886 --> 00:02:35,480
That's not fair! You went last time!
32
00:02:35,655 --> 00:02:37,384
My lord, I, Mako, shall go.
33
00:02:49,335 --> 00:02:53,965
Good...now go...to hell!
34
00:03:03,550 --> 00:03:06,451
Rika...Rika, wake up.
35
00:03:07,887 --> 00:03:09,616
Where...am I?
36
00:03:10,190 --> 00:03:11,452
The Sanzu river.
37
00:03:18,698 --> 00:03:22,464
So...we've already entered the netherworld?
38
00:03:23,036 --> 00:03:25,664
We must first cross the Sanzu river to enter inside.
39
00:03:25,939 --> 00:03:27,236
I shall prepare a boat.
40
00:03:32,845 --> 00:03:34,847
Hey, what are you doing?
41
00:03:34,847 --> 00:03:38,418
This is the Sanzu river.
42
00:03:38,418 --> 00:03:41,821
You must be properly dressed before you go.
43
00:03:41,821 --> 00:03:42,913
Let me go!
44
00:03:43,122 --> 00:03:44,350
Come here!
45
00:03:45,058 --> 00:03:46,326
A strong willed wench...
46
00:03:46,326 --> 00:03:47,884
You strong willed wench...
47
00:03:50,396 --> 00:03:53,388
Now take this...this too.
48
00:03:55,501 --> 00:03:56,627
Hold it.
49
00:04:00,106 --> 00:04:01,975
She's not a witch.
50
00:04:01,975 --> 00:04:03,142
What!?
51
00:04:03,142 --> 00:04:05,245
What trickery are you...
52
00:04:05,245 --> 00:04:07,941
She was given special permission by Lord Enma.
53
00:04:08,715 --> 00:04:11,411
A g...guest of L...Lord Enma?
54
00:04:12,285 --> 00:04:15,049
Uh oh...
55
00:04:15,121 --> 00:04:19,353
You can't wear the clothes
once they have been taken off!
56
00:04:19,792 --> 00:04:21,623
They'll burn right off!
57
00:04:22,428 --> 00:04:24,191
Rika, you should just give up on them.
58
00:04:24,397 --> 00:04:26,797
Come, let's get on the boat to Hell!
59
00:04:29,035 --> 00:04:33,172
Hey, could I have that dress? I rather like it.
60
00:04:33,172 --> 00:04:37,575
Well...you are one of the spiritual realm.
61
00:04:38,111 --> 00:04:39,635
All right. Here you go.
62
00:04:44,217 --> 00:04:46,685
Yay! Thanks.
63
00:04:50,490 --> 00:04:54,187
Mako, what's this hot breeze?
64
00:04:54,294 --> 00:04:56,319
It's coming from the Gates of Hell.
65
00:04:56,896 --> 00:04:59,922
The entire area around the gate is as hot as the sun.
66
00:05:14,614 --> 00:05:20,246
The ones whose sins have been confirmed
are thrown into a pool of burning mud.
67
00:05:21,454 --> 00:05:23,319
You can't be surprised by something like this...
68
00:05:23,690 --> 00:05:25,521
...we're still at the outer rim.
69
00:05:26,492 --> 00:05:29,552
Lord Enma, I have brought Rika here.
70
00:05:29,762 --> 00:05:32,754
Good. Have them watch the Gokyo.
71
00:05:32,932 --> 00:05:35,594
Which crime will you have them watch?
72
00:05:36,269 --> 00:05:40,035
The crime of killing a young girl!
73
00:05:40,406 --> 00:05:40,997
At once!
74
00:05:59,625 --> 00:06:01,490
You! Look!
75
00:06:10,303 --> 00:06:14,330
Rika...this mirror is called the Gokyo...
76
00:06:14,707 --> 00:06:22,011
...and it shows the past, the
present, and the future of all man.
77
00:06:26,986 --> 00:06:31,355
Even your actions can be seen on the Gokyo.
78
00:06:32,458 --> 00:06:37,122
But before that happens...take a good look at his sins.
79
00:06:37,930 --> 00:06:38,692
I will.
80
00:06:46,305 --> 00:06:48,500
I found a cute girl.
81
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
Do you want to go for a ride with your big brother?
82
00:06:54,046 --> 00:06:55,013
It'll be fun!
83
00:06:56,949 --> 00:06:58,280
Do you want me to carry you?
84
00:06:59,152 --> 00:07:01,279
It's only about 2cm high...
85
00:07:03,689 --> 00:07:04,815
Go inside.
86
00:07:06,125 --> 00:07:08,150
I know it's a bit cold.
87
00:07:09,896 --> 00:07:11,158
Just be a good girl, okay?
88
00:07:12,064 --> 00:07:12,655
Okay!
89
00:08:10,323 --> 00:08:15,727
I still remember when I let her
corpse roam freely outside...
90
00:08:22,235 --> 00:08:25,602
Ummm... I'm a bit lost, do you think you can help me?
91
00:08:26,072 --> 00:08:26,697
Sure!
92
00:09:00,473 --> 00:09:01,838
We're here!
93
00:09:02,742 --> 00:09:04,903
Now let's get on the train!
94
00:09:07,013 --> 00:09:08,002
Come on!
95
00:09:28,501 --> 00:09:30,803
Do you want to get inside?
96
00:09:30,803 --> 00:09:32,168
It's a lot warmer in here.
97
00:09:32,972 --> 00:09:33,870
No.
98
00:09:35,308 --> 00:09:41,406
No no no no no no no no.
99
00:09:58,431 --> 00:09:59,489
Don't cry.
100
00:09:59,699 --> 00:10:01,257
I'll take you home after you take a bath.
101
00:10:01,334 --> 00:10:03,598
I want to go home...
102
00:10:06,939 --> 00:10:09,806
I want to go home...
103
00:10:12,044 --> 00:10:13,944
Come on...turn this way.
104
00:10:24,023 --> 00:10:29,620
I wrote a little note to Eriko's
father a few days afterwards.
105
00:10:36,135 --> 00:10:38,831
I didn't even bury her properly.
106
00:10:39,839 --> 00:10:41,864
I'm sure the police will find her easily.
107
00:11:21,681 --> 00:11:23,410
Is it okay if I take a picture of you?
108
00:11:24,250 --> 00:11:26,650
You're really cute, what's your name?
109
00:11:27,486 --> 00:11:28,316
Asami?
110
00:11:28,888 --> 00:11:31,584
Really? Great!
111
00:11:31,824 --> 00:11:34,793
My little sister's name is Asami too!
112
00:11:34,960 --> 00:11:35,790
Really?
113
00:11:35,928 --> 00:11:36,690
Yep!
114
00:11:40,399 --> 00:11:41,593
Eat this.
115
00:11:43,469 --> 00:11:46,097
Your hands look weird.
116
00:11:50,643 --> 00:11:58,641
Damn it...she brought up the one thing I've
been trying to forget all this time.
117
00:11:59,618 --> 00:12:04,749
I've had a disease where my hands are
partially paralyzed ever since I was born.
118
00:12:05,558 --> 00:12:07,583
My parents never got surgery done on it.
119
00:12:08,627 --> 00:12:12,290
I've been obsessing over it ever since I was little.
120
00:13:00,246 --> 00:13:05,548
With the feds on my tail I
decided to scatter the evidence.
121
00:13:06,252 --> 00:13:07,913
It would be more convenient this way for me...
122
00:13:08,420 --> 00:13:12,015
...and I would feel even more like a criminal.
123
00:13:23,602 --> 00:13:26,298
Your hands look weird.
124
00:13:31,110 --> 00:13:37,049
That young man liked to cut up young little girls.
125
00:13:37,349 --> 00:13:42,878
People often say ''An eye for an
eye, and a tooth for a tooth...''
126
00:13:43,556 --> 00:13:51,827
...but in hell, it's ''An eye and tooth for an eye
and a tooth and eye for a tooth.''
127
00:13:52,731 --> 00:13:58,636
That man tried to use his cunning to escape
from being captured in the world of men...
128
00:13:59,572 --> 00:14:05,841
...but such things will not work in the underworld!
129
00:14:07,012 --> 00:14:15,010
Rika...take a good look at what
his upcoming punishment will be.
130
00:14:15,754 --> 00:14:16,379
I will.
131
00:14:27,066 --> 00:14:28,363
Have mercy!
132
00:14:28,968 --> 00:14:30,629
Have mercy!
133
00:14:33,906 --> 00:14:35,168
Iwajima...
134
00:14:36,842 --> 00:14:41,575
You have preyed on young girls who
have not a shred of guilt within them.
135
00:14:42,915 --> 00:14:46,749
You then chopped up their bodies and
spread their body parts around.
136
00:14:47,019 --> 00:14:53,618
You shall suffer pain that is hundreds,
thousands, if not millions...
137
00:14:53,826 --> 00:14:56,454
...times worse than what they have fared!
138
00:14:56,929 --> 00:14:58,521
Have mercy!
139
00:14:58,898 --> 00:15:01,765
Let's start with your arm.
140
00:15:40,539 --> 00:15:41,699
Have mercy!
141
00:15:42,474 --> 00:15:45,344
I didn't mean it!
142
00:15:45,344 --> 00:15:47,073
Shut up!
143
00:15:47,980 --> 00:15:52,849
Why don't you listen to what
the girl's parents have to say?
144
00:15:53,953 --> 00:15:57,719
You mustn't allow Iwajima to
just die from a firing squad.
145
00:15:58,757 --> 00:16:05,331
He must feel the pain my daughter went through...
no, a pain that is far greater than that before he dies!
146
00:16:05,331 --> 00:16:09,233
Let's do his feet next.
147
00:16:09,535 --> 00:16:11,025
Right!
148
00:16:14,340 --> 00:16:19,778
Lord Enma! Have mercy! Save me!
149
00:16:44,503 --> 00:16:48,405
How about we do his legs?
150
00:16:48,540 --> 00:16:49,837
Yeah!
151
00:17:04,323 --> 00:17:11,286
Now listen to what the girl's mother had to say.
152
00:17:11,964 --> 00:17:16,958
Iwajima's death wouldn't be enough to
repay for what he did to my daughter.
153
00:17:17,870 --> 00:17:20,100
My daughter isn't ever coming back!
154
00:17:20,439 --> 00:17:22,532
You hear that, Iwajima?
155
00:17:22,875 --> 00:17:27,244
Lord Enma! Forgive me!
156
00:17:27,980 --> 00:17:31,507
Please! Please, kill me!
157
00:17:31,617 --> 00:17:33,312
Let me die!
158
00:17:33,786 --> 00:17:34,775
No!
159
00:17:35,821 --> 00:17:40,952
The punishment of hell isn't as
light as in the world of men!
160
00:17:41,060 --> 00:17:45,861
Yes...his neck is intact.
161
00:17:53,138 --> 00:17:55,163
Please...
162
00:17:57,276 --> 00:18:01,042
Please...kill me...
163
00:18:01,647 --> 00:18:04,343
Yes, let's do it!
164
00:18:16,361 --> 00:18:21,321
Well, Iwajima? Feel better now?
165
00:18:29,208 --> 00:18:30,368
Revive him!
166
00:19:30,936 --> 00:19:31,766
I...
167
00:19:33,639 --> 00:19:37,473
Lord Enma, you've taken pity on me!
168
00:19:38,510 --> 00:19:40,034
Thank you!
169
00:19:40,546 --> 00:19:41,880
Fool!
170
00:19:41,880 --> 00:19:48,251
Listen closely! I will not allow you die.
171
00:19:48,687 --> 00:19:50,450
No, you shall not die.
172
00:19:50,656 --> 00:19:53,386
You shall suffer this fate forever!
173
00:19:56,195 --> 00:19:58,530
No...save me!
174
00:19:58,530 --> 00:20:03,832
Demons...make sure you punish him well.
175
00:20:12,511 --> 00:20:15,639
Rika...Rika...are you all right?
176
00:20:16,682 --> 00:20:18,115
Get up!
177
00:20:22,354 --> 00:20:23,343
Are you okay?
178
00:20:26,592 --> 00:20:31,291
Rika...Lord Enma has ordered me
to show you your past and future.
179
00:20:33,565 --> 00:20:37,558
Rika...evil is upon you.
180
00:20:38,136 --> 00:20:41,594
However it's still possible for you to avoid that fate.
181
00:20:42,975 --> 00:20:50,313
Take a good look at your past, present,
and future as it is told in the Gokyo.
182
00:20:50,682 --> 00:20:51,376
Yes.
183
00:20:53,318 --> 00:20:57,152
Tatsuya, what you are doing is a
farce to all religions out there.
184
00:20:57,589 --> 00:20:58,613
It shouldn't be even allowed.
185
00:20:59,057 --> 00:21:03,892
As a fellow lawyer, I am appalled by the
amount of prejudice you're showing here.
186
00:21:04,496 --> 00:21:06,862
I'm merely carrying out my duties.
187
00:21:07,633 --> 00:21:09,464
It is you who are in the wrong.
188
00:21:09,635 --> 00:21:14,402
The type of business you are running is
a threat to all civilians like myself!
189
00:21:14,873 --> 00:21:15,771
How rude!
190
00:21:16,174 --> 00:21:18,074
How can you call it a business?
191
00:21:18,243 --> 00:21:20,336
I'll mess you up if you don't take that back.
192
00:21:20,812 --> 00:21:21,608
Oh really?
193
00:21:22,247 --> 00:21:26,308
Aren't you the ones claiming that
drinking Kyoso's blood will...
194
00:21:26,618 --> 00:21:29,712
...improve the strength of its drinker to your followers?
195
00:21:30,255 --> 00:21:32,553
A ritual that costs 1,500,000 yen!
196
00:21:33,225 --> 00:21:34,658
For just blood!
197
00:21:35,327 --> 00:21:36,628
It's not JUST blood!
198
00:21:36,628 --> 00:21:38,823
Lord Kyoso's blood isn't just any blood!
199
00:21:39,031 --> 00:21:40,499
His DNA is totally unique!
200
00:21:40,499 --> 00:21:41,864
It's just blood.
201
00:21:42,401 --> 00:21:45,632
You've been claiming that you've
run tests to blood your claims
202
00:21:46,305 --> 00:21:49,900
Tests which have been proven to be untrue.
203
00:21:50,142 --> 00:21:51,769
Akazaki, let's hit back at them.
204
00:21:52,177 --> 00:21:55,237
For obstruction...no...religious intolerance.
205
00:21:55,480 --> 00:21:56,811
Not to mention slander!
206
00:21:57,249 --> 00:21:58,682
There's no point in speaking any further.
207
00:21:59,017 --> 00:21:59,915
Let's head back.
208
00:22:07,392 --> 00:22:08,757
Looks like you have your hands full.
209
00:22:09,094 --> 00:22:13,258
Man...I've heard about them,
but they really are something.
210
00:22:13,799 --> 00:22:15,266
They're like a gang.
211
00:22:15,701 --> 00:22:18,602
I hear it's hell once you join.
212
00:22:19,137 --> 00:22:21,073
They won't even let their parents see them.
213
00:22:21,073 --> 00:22:22,904
Even that would be a minor offense.
214
00:22:23,675 --> 00:22:27,202
We're not even sure that they're still alive.
215
00:22:27,512 --> 00:22:31,539
I'm sorry for forcing you into this Tatsuya.
216
00:22:31,650 --> 00:22:35,017
No...I've prepared myself for this long ago.
217
00:22:35,454 --> 00:22:37,547
Let's take them down.
218
00:22:38,490 --> 00:22:41,288
It sounds like you're having some trouble.
219
00:22:41,760 --> 00:22:44,251
Talking to that lawyer is pointless.
220
00:22:44,596 --> 00:22:48,589
What is your opinion of the lawyer?
221
00:22:48,834 --> 00:22:50,995
He didn't seem worried about a counter suit.
222
00:22:51,436 --> 00:22:53,404
He won't back down through threats.
223
00:22:55,073 --> 00:23:00,875
He is threatening to take down our entire order.
224
00:23:01,680 --> 00:23:06,174
Koada, you go take care of him.
225
00:23:22,234 --> 00:23:24,429
Who the hell are you!?
226
00:23:26,138 --> 00:23:27,537
Honey!
227
00:23:31,810 --> 00:23:33,334
Help me!
228
00:23:33,612 --> 00:23:35,409
Satoko!
229
00:23:35,680 --> 00:23:37,910
The needle!
230
00:23:38,350 --> 00:23:40,545
Get the needle!
231
00:23:40,852 --> 00:23:42,342
Why you...!
232
00:24:00,338 --> 00:24:02,806
Satoko!
233
00:24:03,041 --> 00:24:04,736
Honey!
234
00:24:27,899 --> 00:24:31,460
Please...save the child!
235
00:25:06,137 --> 00:25:08,196
Well done. Good work.
236
00:25:08,440 --> 00:25:11,204
Go bury them in the forest.
237
00:25:11,343 --> 00:25:13,573
But what if wild animals pick up their remains?
238
00:25:13,745 --> 00:25:16,771
It'll be fine if the bodies are
placed about 3 meters deep.
239
00:25:17,148 --> 00:25:19,343
Try to make it somewhere with lots of snow.
240
00:25:19,818 --> 00:25:21,445
The northern Alps sounds like a good place.
241
00:25:22,153 --> 00:25:24,747
Put the bodies in drums first.
242
00:25:45,343 --> 00:25:48,446
It has been six months since
Tachi's family has gone missing...
243
00:25:48,446 --> 00:25:51,279
...and no leads have been
found as to their whereabouts.
244
00:25:51,483 --> 00:25:52,745
That's very unfortunate.
245
00:25:52,851 --> 00:25:54,182
I wonder where they could've gone?
246
00:25:54,286 --> 00:25:57,278
People suspect that the sect would be
the ones to best answer that question.
247
00:25:57,422 --> 00:25:59,754
What is that supposed to mean?
248
00:25:59,891 --> 00:26:01,256
Sheesh.
249
00:26:01,626 --> 00:26:03,094
Why do you keep asking us this?
250
00:26:03,094 --> 00:26:05,255
I'll keep asking until you give me a decent answer.
251
00:26:05,530 --> 00:26:09,057
Tachi was the leader that was against the Space sect.
252
00:26:09,267 --> 00:26:11,132
Wasn't he the biggest threat to your beliefs?
253
00:26:11,369 --> 00:26:12,267
So?
254
00:26:12,470 --> 00:26:14,597
You're saying that we've had
a hand in his disappearance?
255
00:26:14,706 --> 00:26:15,866
Without even presenting any evidence?
256
00:26:16,074 --> 00:26:19,908
Why was the sect's emblem found in their apartment?
257
00:26:20,011 --> 00:26:22,172
That emblem is carried by all of our followers.
258
00:26:22,280 --> 00:26:25,477
So wouldn't that mean that one
of your believers did the deed?
259
00:26:25,850 --> 00:26:27,943
I wouldn't be too sure about that.
260
00:26:28,320 --> 00:26:32,916
It's also possible that the real culprit
placed it there to implicate us.
261
00:26:33,024 --> 00:26:35,288
Isn't there a number on the emblem
to correspond to each member?
262
00:26:35,360 --> 00:26:37,760
Tell us the identity of the emblem's owner.
263
00:26:37,862 --> 00:26:39,261
That would take some time.
264
00:26:39,598 --> 00:26:40,326
I'll wait.
265
00:26:40,532 --> 00:26:41,829
So you will do this?
266
00:26:41,967 --> 00:26:45,737
As long you keep your sensationalistic journalism
in check and think about this rationally.
267
00:26:45,737 --> 00:26:46,635
I mean, think about it.
268
00:26:46,871 --> 00:26:52,810
If someone kidnapped three people do you think that
they'd leave evidence that would be so obvious?
269
00:27:03,855 --> 00:27:07,256
Our order isn't made up of maniacs nor idiots.
270
00:27:07,959 --> 00:27:13,226
The lawyer team has commissioned groups all
over the country to search for their bodies.
271
00:27:13,832 --> 00:27:16,198
Trying to tall to them is only making it worse.
272
00:27:17,435 --> 00:27:20,563
Do you think we should pick it up and take it overseas?
273
00:27:21,740 --> 00:27:24,607
How about Europe then?
274
00:27:29,948 --> 00:27:33,440
Kyoso, Kyoso, Kyoso...
275
00:27:34,853 --> 00:27:36,150
There is only one truth.
276
00:27:36,254 --> 00:27:38,916
And that truth lies within our beliefs.
277
00:27:39,357 --> 00:27:41,793
It is within our order that righteousness belongs.
278
00:27:41,793 --> 00:27:45,864
Exactly...all 24 of our candidates
won their governmental positions.
279
00:27:45,864 --> 00:27:49,231
I'm sure that I can get elected all the way to the top.
280
00:27:49,601 --> 00:27:52,195
The time has come for us to take control of this world.
281
00:27:53,204 --> 00:27:58,699
The Japanese people have lent their ear to our beliefs.
282
00:27:59,911 --> 00:28:04,746
The failure of the government
candidates to win is proof of that fact.
283
00:28:05,650 --> 00:28:11,213
The heavens will surely punish
the government soon enough.
284
00:28:13,425 --> 00:28:17,794
That will be when the time of Armageddon will come...
285
00:28:18,797 --> 00:28:27,034
...not only to Japan, but to the entire world.
286
00:28:29,207 --> 00:28:31,971
There is only one way to be saved.
287
00:28:32,610 --> 00:28:34,737
You must all flee to Okinawa.
288
00:28:36,214 --> 00:28:38,409
Gather all your believers.
289
00:28:39,551 --> 00:28:43,487
Take 300,000 yen from each.
290
00:28:44,456 --> 00:28:45,548
Do you understand?
291
00:28:51,663 --> 00:28:53,460
Armageddon!
292
00:28:54,099 --> 00:28:58,729
The last world war will happen in short time...
293
00:28:59,037 --> 00:29:03,770
...bringing forth the destruction of
Japan and the rest of the world.
294
00:29:04,542 --> 00:29:06,976
There is only one way to saved.
295
00:29:07,445 --> 00:29:10,744
You must believe and follow our ways!
296
00:29:20,959 --> 00:29:22,026
I'm scared!
297
00:29:22,026 --> 00:29:23,128
Me too!
298
00:29:23,128 --> 00:29:24,329
They look so weird!
299
00:29:24,329 --> 00:29:25,455
Let's go!
300
00:29:26,598 --> 00:29:28,031
Man, look at them go!
301
00:29:28,633 --> 00:29:31,966
Still, maybe we over did it this time.
302
00:29:32,036 --> 00:29:32,804
What are you saying?
303
00:29:32,804 --> 00:29:34,101
This is part of our training.
304
00:29:34,272 --> 00:29:36,467
Of course, we probably do look odd to the outsiders.
305
00:29:36,708 --> 00:29:39,744
Still...I bet the townspeople are wary of us.
306
00:29:39,744 --> 00:29:41,880
Overcoming that is what training is all about!
307
00:29:41,880 --> 00:29:42,608
Yeah, but...
308
00:29:42,847 --> 00:29:44,382
NO buts!
309
00:29:44,382 --> 00:29:45,576
Okay...but...
310
00:29:45,650 --> 00:29:47,413
Come on, stop it!
311
00:29:58,997 --> 00:30:00,555
Nishima Yumeko, do you have a minute?
312
00:30:01,266 --> 00:30:01,823
Yes?
313
00:30:10,275 --> 00:30:14,041
Hey Rika! Rika! Great news!
314
00:30:14,479 --> 00:30:16,281
Why are so you excited?
315
00:30:16,281 --> 00:30:19,808
I've just been grated a special audience by Kyosa.
316
00:30:20,618 --> 00:30:24,714
I never thought that I'd be able
to listen to him in person!
317
00:30:24,856 --> 00:30:26,153
Isn't it amazing!?
318
00:30:26,391 --> 00:30:27,585
Touch me! Touch me!
319
00:30:27,759 --> 00:30:29,624
Look at how fast my heart is beating!
320
00:30:30,461 --> 00:30:31,792
I'm sooo happy!
321
00:30:32,597 --> 00:30:33,898
Nishima, hurry up!
322
00:30:33,898 --> 00:30:34,694
Right!
323
00:30:59,090 --> 00:30:59,988
Who is it?
324
00:31:00,225 --> 00:31:03,524
It's Nishima. I've brought Nishima Yumeko here.
325
00:31:04,229 --> 00:31:06,925
Good. Let her in and leave us.
326
00:31:07,031 --> 00:31:07,497
Yes.
327
00:31:13,538 --> 00:31:16,302
Come closer.
328
00:31:16,875 --> 00:31:17,671
Yes...
329
00:31:25,550 --> 00:31:28,417
Come...closer to my side.
330
00:31:29,520 --> 00:31:30,179
Yes...
331
00:31:36,961 --> 00:31:39,429
Yumeko, was it not?
332
00:31:39,597 --> 00:31:40,063
Yes!
333
00:31:40,298 --> 00:31:44,359
Have you...ever been with a man?
334
00:31:45,703 --> 00:31:46,237
Yes?
335
00:31:46,237 --> 00:31:52,039
Have you...ever had sex with a man?
336
00:31:56,481 --> 00:31:57,743
Has it been long...
337
00:31:58,349 --> 00:31:59,873
Not very...
338
00:32:00,018 --> 00:32:06,753
So you're saying that you have sex with men often?
339
00:32:07,025 --> 00:32:08,117
No!
340
00:32:09,027 --> 00:32:11,018
Then how many times?
341
00:32:11,462 --> 00:32:12,764
Not often...
342
00:32:12,764 --> 00:32:14,254
About 10 times?
343
00:32:14,532 --> 00:32:15,800
No, not that much...
344
00:32:15,800 --> 00:32:17,893
Then 5 times?
345
00:32:18,202 --> 00:32:18,861
No...
346
00:32:22,473 --> 00:32:28,469
In either case, it has been two years
since you've lived here, correct?
347
00:32:28,947 --> 00:32:29,914
Yes...
348
00:32:32,150 --> 00:32:34,482
I can feel your energies rising.
349
00:32:35,219 --> 00:32:38,677
I shall lower them using a tantra initiation!
350
00:32:38,823 --> 00:32:41,053
No! No!
351
00:32:42,961 --> 00:32:44,128
Stop resisting!
352
00:32:44,128 --> 00:32:46,064
Lord Kyosa, please stop!
353
00:32:46,064 --> 00:32:47,964
I need the energy!
354
00:32:53,338 --> 00:32:54,134
No...!
355
00:34:12,383 --> 00:34:17,411
The last world war...Armageddon is nearing.
356
00:34:17,889 --> 00:34:20,414
We must prepare for gas warfare.
357
00:34:20,792 --> 00:34:22,919
Yes, it's as you say!
358
00:34:23,594 --> 00:34:25,858
Salin is the most effective.
359
00:34:26,464 --> 00:34:30,366
Have them prepare 50kgs of it immediately.
360
00:34:30,568 --> 00:34:31,125
Yes.
361
00:34:31,869 --> 00:34:35,168
Prepare 50kgs of Salin gas.
362
00:34:36,207 --> 00:34:36,901
Salin?
363
00:34:37,442 --> 00:34:42,072
Ichida, these orders are from the top.
364
00:34:44,182 --> 00:34:47,174
Got it? These are orders straight from the top.
365
00:34:52,223 --> 00:34:55,158
Let's work together and not mess this thing up.
366
00:34:55,993 --> 00:34:57,392
R...right.
367
00:34:57,628 --> 00:35:00,256
I must train, must train, must train, must train...
368
00:35:06,170 --> 00:35:07,034
Doctor!
369
00:35:18,616 --> 00:35:20,709
You'll be fine. You'll be just fine.
370
00:35:21,119 --> 00:35:23,314
He was having trouble breathing a little while ago.
371
00:35:23,554 --> 00:35:25,044
Don't worry...you'll be fine soon.
372
00:35:29,727 --> 00:35:34,061
You've come down with what is called Parkinson's
disease and it's very hard to treat.
373
00:35:36,501 --> 00:35:38,025
It's no good doctor.
374
00:35:38,669 --> 00:35:42,901
I've been here for the past two years.
375
00:35:43,841 --> 00:35:46,366
Oh, has it been that long?
376
00:35:47,545 --> 00:35:50,139
Doctor...do you think it'll get better?
377
00:35:50,982 --> 00:35:51,914
Doctor...
378
00:35:53,251 --> 00:35:55,119
You'll be just fine so calm down.
379
00:35:55,119 --> 00:35:58,111
Getting agitated like this isn't good for your body.
380
00:35:59,857 --> 00:36:02,223
Have you been reading Kyoso's scriptures?
381
00:36:03,127 --> 00:36:04,788
Not recently...
382
00:36:05,429 --> 00:36:06,657
That's no good.
383
00:36:07,932 --> 00:36:09,559
You must keep up the faith.
384
00:36:10,835 --> 00:36:14,931
I think you'll start feeling better
if you put your heart into it.
385
00:36:16,374 --> 00:36:19,677
So the doctor's become part of Kyoso's cult.
386
00:36:19,677 --> 00:36:22,111
No, I'm not like him.
387
00:36:22,680 --> 00:36:24,045
He's just corrupt.
388
00:36:24,849 --> 00:36:28,148
I fully know what I'm getting
into by trying to oppose them.
389
00:36:30,154 --> 00:36:32,281
Anyway, about your mother...
390
00:36:33,391 --> 00:36:34,983
Her sickness isn't going to get any better in there.
391
00:36:35,293 --> 00:36:37,386
She's going to be killed.
392
00:36:46,671 --> 00:36:48,832
I'll help you so that she can run away!
393
00:36:49,073 --> 00:36:50,233
It's too dangerous.
394
00:36:50,441 --> 00:36:51,442
What if they find out?
395
00:36:51,442 --> 00:36:53,410
Your mother's life is at stake!
396
00:36:54,278 --> 00:36:57,975
Besides, you were originally part of it too.
397
00:36:58,349 --> 00:37:01,785
You were one of his first followers!
398
00:37:02,253 --> 00:37:03,811
Let's not tall about that!
399
00:37:04,522 --> 00:37:05,648
I regret what I did.
400
00:37:05,957 --> 00:37:08,289
Regret alone won't save your mother's life!
401
00:37:08,859 --> 00:37:10,918
Your father said that he'd help too!
402
00:37:12,530 --> 00:37:13,292
Dad?
403
00:37:16,234 --> 00:37:19,101
Dad...make sure you keep the engine running.
404
00:37:19,203 --> 00:37:21,000
I know. Just be careful.
405
00:37:21,172 --> 00:37:25,108
Well then...Ishida, good luck.
406
00:38:52,697 --> 00:38:54,631
What do you think you're doing!?
407
00:38:54,899 --> 00:38:55,888
Don't make too much noise.
408
00:38:56,100 --> 00:38:57,032
We're not suspicious characters, okay?
409
00:38:57,168 --> 00:38:58,692
I'm a doctor from the medical department.
410
00:39:18,456 --> 00:39:21,391
Hurry, this way! Quick!
411
00:39:21,592 --> 00:39:23,427
Hold it! Stop!
412
00:39:23,427 --> 00:39:24,917
Let go!
413
00:39:26,230 --> 00:39:27,390
Let me go!
414
00:40:46,210 --> 00:40:47,302
Itou, right?
415
00:40:48,746 --> 00:40:49,872
Help me...
416
00:40:51,949 --> 00:40:53,314
Help me!
417
00:40:58,289 --> 00:40:59,620
Sugihara!
418
00:41:00,491 --> 00:41:01,924
Sugihara, right!?
419
00:41:02,793 --> 00:41:04,260
Let us go!
420
00:41:12,837 --> 00:41:14,202
Please...save us!
421
00:41:25,182 --> 00:41:26,012
Mother!
422
00:42:04,054 --> 00:42:08,957
Kyoso, we've been interrogating Onisawa Tetsuda.
423
00:42:10,127 --> 00:42:13,358
There's no need to interrogate him.
Dispose of him immediately.
424
00:42:30,247 --> 00:42:31,179
Well?
425
00:42:32,283 --> 00:42:34,451
Is there an alternative to disposing him?
426
00:42:34,451 --> 00:42:35,816
No, I don't think so.
427
00:42:37,054 --> 00:42:37,918
Let's dispose of him.
428
00:42:38,122 --> 00:42:39,384
We have no choice.
429
00:42:41,392 --> 00:42:42,518
Bring him here.
430
00:42:43,127 --> 00:42:43,684
Yes.
431
00:42:50,100 --> 00:42:51,158
Hey you!
432
00:42:51,869 --> 00:42:52,893
Help me!
433
00:43:01,245 --> 00:43:02,974
Kyoso! Please!
434
00:43:03,480 --> 00:43:05,243
I'll do anything you ask of me!
435
00:43:06,584 --> 00:43:07,881
But my mother...!
436
00:43:08,152 --> 00:43:12,748
Kyoso, my mother has already paid 45 million yen.
437
00:43:13,357 --> 00:43:16,520
I was the one who convinced
her to take residence here.
438
00:43:16,760 --> 00:43:19,422
So please...not my mother!
439
00:43:20,397 --> 00:43:25,767
Don't worry...we'll send you back home.
440
00:43:26,103 --> 00:43:27,434
Thank you so much!
441
00:43:27,838 --> 00:43:30,705
However...there is a condition.
442
00:43:33,677 --> 00:43:37,443
You must kill Onisawa...
443
00:43:39,917 --> 00:43:40,781
Well?
444
00:43:41,852 --> 00:43:44,616
I, I...
445
00:43:45,389 --> 00:43:47,380
I have no intention of forcing you.
446
00:43:49,326 --> 00:43:50,258
Wait!
447
00:43:54,031 --> 00:43:56,090
Will you really send me back home?
448
00:43:56,867 --> 00:44:00,894
Have I ever lied to you?
449
00:44:30,367 --> 00:44:31,335
Save me!
450
00:44:31,335 --> 00:44:33,030
No! Stop!
451
00:44:33,904 --> 00:44:36,998
No! No! Stop it!
452
00:44:37,641 --> 00:44:39,609
No, don't!
453
00:44:40,277 --> 00:44:44,111
Save me! Ishida! Save me!
454
00:44:44,415 --> 00:44:49,375
Ishida! Save me! What are you doing!?
455
00:45:00,497 --> 00:45:02,590
Let me go! Let me go!
456
00:45:03,434 --> 00:45:06,203
Ishida, save me!
457
00:45:06,203 --> 00:45:06,794
Ishida!
458
00:45:06,970 --> 00:45:07,800
Please...save me!
459
00:45:08,138 --> 00:45:10,504
I'll do anything!
460
00:45:10,708 --> 00:45:12,005
Please!
461
00:46:58,849 --> 00:47:02,182
How long do we do have do
this, hidden away in a corner?
462
00:47:09,760 --> 00:47:10,658
We have no choice.
463
00:47:11,528 --> 00:47:12,688
We're not allowed to fall in love.
464
00:47:15,332 --> 00:47:19,564
Before I fell in love with you...
465
00:47:20,237 --> 00:47:24,469
I thought that the punishment for falling in love...
466
00:47:24,775 --> 00:47:28,939
...was getting dunked in boiling
water, being hung upside down...
467
00:47:29,112 --> 00:47:31,103
I thought it was all just.
468
00:47:34,117 --> 00:47:40,056
But now...after all this...it doesn't
make sense to me anymore.
469
00:47:41,391 --> 00:47:49,560
I mean...you get split up here even if you
come in here as husband and wife.
470
00:47:50,801 --> 00:47:55,864
Even the child gets split up if they come in together.
471
00:47:57,241 --> 00:48:00,642
He said that love will only aid in
the quickening of Armageddon.
472
00:48:28,739 --> 00:48:30,764
But I guess Kyoso is special.
473
00:48:31,008 --> 00:48:33,636
He has his wife and three kids.
474
00:48:34,945 --> 00:48:36,936
Well...he is the founder.
475
00:48:38,348 --> 00:48:43,012
So I guess that as founder, he has the right to have other
lovers and children aside from his wife's as well?
476
00:48:43,720 --> 00:48:48,054
He forced Toshiko Ishikawa to have three of his
children and he's still bedding other women.
477
00:48:48,392 --> 00:48:51,623
If he was a normal man he'd
be like some freaking playboy!
478
00:48:52,062 --> 00:48:54,428
Come on...stop it!
479
00:48:54,698 --> 00:48:56,131
No I will say it.
480
00:48:56,333 --> 00:49:00,929
Not only is he that, but he would
also have the law as his mistress!
481
00:49:01,672 --> 00:49:03,731
St...Stop it!
482
00:49:04,074 --> 00:49:06,838
Don't you remember when he bed that
actress and then threw her away?
483
00:49:07,678 --> 00:49:12,377
They asked about that on TV and he said that having...
484
00:49:13,417 --> 00:49:18,821
...sex with Kyoso was better than any stage that she's
ever been on so she shouldn't have any complaints!
485
00:49:19,356 --> 00:49:23,292
What are you going to do if Kyoso calls for me!?
486
00:49:23,593 --> 00:49:26,619
Will you just let it go because he's such a great person!?
487
00:49:28,298 --> 00:49:30,600
Stop it...you're just tired.
488
00:49:30,600 --> 00:49:32,727
No! Don't you dare try to avoid the topic!
489
00:49:33,036 --> 00:49:34,469
This isn't normal!
490
00:49:34,571 --> 00:49:35,868
It's an outrage!
491
00:49:36,540 --> 00:49:39,907
Isn't this what they mean by a double standard!
492
00:49:40,410 --> 00:49:42,674
He can't be allowed to do as he pleases!
493
00:49:50,087 --> 00:49:52,578
I must train, must train, must train...
494
00:50:30,160 --> 00:50:34,028
Well then...shall we go?
495
00:50:36,333 --> 00:50:37,664
How about a little longer?
496
00:50:38,769 --> 00:50:42,500
My wife gets nosy if I'm out too late.
497
00:50:43,507 --> 00:50:44,599
I don't care!
498
00:50:45,275 --> 00:50:46,833
I'm not going to let you go!
499
00:50:48,545 --> 00:50:49,944
S...stop it!
500
00:51:00,057 --> 00:51:01,024
I don't care!
501
00:51:05,228 --> 00:51:06,422
I'm never going to let you go!
502
00:52:09,559 --> 00:52:14,360
I saw in the newspaper that the Russians were
setting up their own chapter in Moscow.
503
00:52:14,664 --> 00:52:15,790
The newspaper?
504
00:52:16,199 --> 00:52:18,190
I thought we weren't allowed to read the newspaper.
505
00:52:18,502 --> 00:52:20,026
Everyone does it though.
506
00:52:20,137 --> 00:52:22,264
The townspeople help us in a lot of ways.
507
00:52:22,839 --> 00:52:26,570
Weren't there a number of odd
articles about the 7th chapter house?
508
00:52:26,743 --> 00:52:29,371
Well, we are being attacked by gas.
509
00:52:29,779 --> 00:52:31,581
Are we really being attacked?
510
00:52:31,581 --> 00:52:32,411
What do you mean?
511
00:52:33,183 --> 00:52:38,018
What if...what if we weren't being
attacked at all and the sect...
512
00:52:38,255 --> 00:52:40,985
...was making the gas in the 7th chapter?
513
00:52:41,491 --> 00:52:44,289
Rika, you sure have one heck of an imagination!
514
00:52:47,564 --> 00:52:51,635
Yume...yume, do you really believe in Kyoso?
515
00:52:51,635 --> 00:52:52,101
Huh?
516
00:52:53,370 --> 00:52:54,359
You do believe him?
517
00:52:56,139 --> 00:52:59,905
You know...I've been taken to his room at night too.
518
00:53:00,210 --> 00:53:01,507
Please, stop it!
519
00:53:01,878 --> 00:53:03,038
Don't make so much noise!
520
00:53:03,580 --> 00:53:06,674
Have you...ever been with a man?
521
00:53:07,017 --> 00:53:09,611
No don't! Let me go!
522
00:53:10,020 --> 00:53:11,578
If you don't...
523
00:53:11,922 --> 00:53:16,493
...your pent up energies are a poison to your body.
524
00:53:16,493 --> 00:53:18,825
No! Let me go!
525
00:53:18,962 --> 00:53:23,831
This is called a Tantra Initiation
and it's designed to release...
526
00:53:24,134 --> 00:53:27,331
...you of your pent up sexual energies and cleanse you.
527
00:53:27,504 --> 00:53:30,564
Please stop! I'm having my period!
528
00:53:31,107 --> 00:53:32,938
Even better...
529
00:53:33,777 --> 00:53:36,302
...it must've been an omen.
530
00:53:48,124 --> 00:53:50,888
I was going to do you a favor...
531
00:53:51,294 --> 00:53:54,388
...but I don't see a reason to continue on today.
532
00:54:12,115 --> 00:54:12,706
Go back!
533
00:54:12,916 --> 00:54:17,216
If he was making poison gas...I wonder
what he's going to use it for?
534
00:54:17,988 --> 00:54:20,582
I'm scared...what should we do!?
535
00:54:26,329 --> 00:54:29,127
Everyone...we're heading towards Matsumoto.
536
00:54:29,833 --> 00:54:32,063
We're going to release the gas in Matsumoto.
537
00:54:32,802 --> 00:54:35,794
I think we're going to do it near a squad of policemen.
538
00:54:36,473 --> 00:54:40,273
We'll run while they're still fighting,
so you'll have to do the rest alone.
539
00:54:42,212 --> 00:54:43,179
You sure?
540
00:55:07,070 --> 00:55:09,470
Hagyo! Are you okay? Hagyo!
541
00:55:21,885 --> 00:55:24,376
The province of Matsumoto is in a state of panic.
542
00:55:24,587 --> 00:55:27,886
There is still no information
as to how the gas first spread.
543
00:55:28,058 --> 00:55:34,293
So far the gas has spread about 100 meters and
7 deaths have been confirmed so far.
544
00:55:35,065 --> 00:55:40,594
We now have proof as to how effective Salin gas is.
545
00:55:44,674 --> 00:55:46,266
Well done.
546
00:55:49,012 --> 00:55:54,918
Like I've told you yesterday, there's been an odd
smell lingering about here recently, right?
547
00:55:54,918 --> 00:55:57,853
Yeah! Right!
548
00:55:58,421 --> 00:56:00,480
What in the world is happening?
549
00:56:01,458 --> 00:56:05,019
Like I've said many times before,
it is we who are being targeted.
550
00:56:05,462 --> 00:56:06,520
We are the victims.
551
00:56:07,597 --> 00:56:09,155
Who is the culprit then?
552
00:56:10,433 --> 00:56:11,832
The Japanese government.
553
00:56:12,068 --> 00:56:14,037
Don't be ridiculous!
554
00:56:14,037 --> 00:56:16,373
What are you, stupid?
555
00:56:16,373 --> 00:56:18,603
Them and the American army.
556
00:56:19,142 --> 00:56:21,872
They've been attacking us with gas from the sky!
557
00:56:22,112 --> 00:56:26,446
It's also possible that the secret organizations
of the Free Masons are involved as well.
558
00:56:26,516 --> 00:56:29,178
Are you two serious about this?
559
00:56:30,086 --> 00:56:31,521
They're complete idiots.
560
00:56:31,521 --> 00:56:34,854
What kind of idiots are you?
561
00:56:35,258 --> 00:56:40,355
I hear that the government and the Americans
were attacking Satsuya with poison gas.
562
00:56:41,164 --> 00:56:45,863
But isn't it weird how it's being
targeted at just our sect?
563
00:56:46,202 --> 00:56:51,074
It should've hit the citizens of
Kazumaki City as well, right?
564
00:56:51,074 --> 00:56:51,836
Yeah...
565
00:56:52,108 --> 00:56:53,777
I mean, there's a lot of wind there...
566
00:56:53,777 --> 00:56:54,607
Right, right.
567
00:56:54,744 --> 00:56:58,202
Maybe they really are making poison
gas in the 7th chapter after all.
568
00:56:58,448 --> 00:57:00,439
I bet it'd cost a lot of money.
569
00:57:01,351 --> 00:57:03,751
Maybe that's what all those converts were for.
570
00:57:04,521 --> 00:57:05,453
You're right.
571
00:57:06,122 --> 00:57:08,784
You're supposed to hand over all of your
belongings when you convert.
572
00:57:09,492 --> 00:57:12,017
They even tool my telephone card.
573
00:57:12,629 --> 00:57:15,564
My parents objected to me coming here.
574
00:57:15,765 --> 00:57:17,357
I...well, it's too late now.
575
00:57:17,901 --> 00:57:21,393
Mizuno Tomiko has donated over 60 million yen to us.
576
00:57:40,290 --> 00:57:47,822
I am sure that this gift will be
returned to you in the next world.
577
00:57:49,065 --> 00:57:54,196
Mrs. Mizuno, you're very lucky that you've
been able to meet Kyoso in person.
578
00:57:54,604 --> 00:57:56,094
It's all thanks to you.
579
00:57:56,272 --> 00:57:59,207
The more you donate the greater
your riches will be in the next world.
580
00:57:59,909 --> 00:58:03,346
Don't you still own a large estate?
581
00:58:03,346 --> 00:58:07,383
Yes...but I'm not in a situation to sell that off as well.
582
00:58:07,383 --> 00:58:08,850
But Mrs. Mizuno!
583
00:58:19,329 --> 00:58:21,593
This is one weird cult that I got myself involved with.
584
00:58:21,698 --> 00:58:23,427
They forced me to come here and train...
585
00:58:23,700 --> 00:58:28,034
...but all they want me to do is
to donate more and more money.
586
00:58:28,538 --> 00:58:32,133
They want me to donate everything I have...
587
00:58:40,383 --> 00:58:45,787
We sell water that Kyoso has
been in for 500 thousand yen.
588
00:58:53,997 --> 00:58:57,797
They say that drinking it mixed
with his hair will make us holy.
589
00:58:59,102 --> 00:59:01,935
The cost? 800 thousand yen.
590
00:59:04,774 --> 00:59:05,763
Hear gear.
591
00:59:06,709 --> 00:59:10,201
They tell us that wearing it while
meditating will allow us to...
592
00:59:10,747 --> 00:59:16,049
...synchronize with Kyoso's brain waves,
making our progress that much quicker.
593
00:59:16,386 --> 00:59:21,119
The cost...starts from 150 thousand yen...
all the way to 1 million yen.
594
00:59:22,058 --> 00:59:27,496
I've been thinking about this for a while...
and everything we need to do costs money.
595
00:59:28,498 --> 00:59:34,198
I've begun to doubt Kyoso's sect too.
596
00:59:34,771 --> 00:59:36,906
You shall be reborn as a house insect.
597
00:59:36,906 --> 00:59:38,965
You shall be reborn as a house insect.
598
00:59:39,108 --> 00:59:41,411
You shall be reborn as a house insect.
599
00:59:41,411 --> 00:59:43,379
You shall be reborn as a house insect.
600
00:59:45,448 --> 00:59:51,080
But when Kyoso tells me that I'll
go to hell and be reborn as...
601
00:59:52,088 --> 00:59:55,319
...a house insect I get so scared
that I can't leave this place.
602
00:59:56,192 --> 00:59:58,319
That goes for everyone here.
603
01:00:09,806 --> 01:00:11,000
Let's take a break.
604
01:00:11,374 --> 01:00:15,378
The inner circle of people are all treated as
elites whether of not they're male, right?
605
01:00:15,378 --> 01:00:18,108
Yeah, they're supposed to be really smart.
606
01:00:18,348 --> 01:00:19,940
You really think so?
607
01:00:20,717 --> 01:00:23,515
Rika...you're going to say
something weird again, aren't you?
608
01:00:24,087 --> 01:00:27,488
I...didn't graduate from college...not even high school.
609
01:00:27,824 --> 01:00:28,813
Well...me too.
610
01:00:29,092 --> 01:00:29,956
So?
611
01:00:30,326 --> 01:00:36,356
I still can't believe that poison gas could
be released without harming the townsfolk.
612
01:00:37,567 --> 01:00:42,334
If that's what the elite believe...
then are they really all that smart?
613
01:00:43,373 --> 01:00:47,969
I'm sure that they got a good education...
but what about the real world?
614
01:00:48,511 --> 01:00:49,409
What!?
615
01:00:49,779 --> 01:00:51,974
Mizuno Tomiko ran away!?
616
01:00:54,584 --> 01:00:55,812
I'm terribly sorry!
617
01:00:58,321 --> 01:01:01,449
Emiko! You have to take responsibility for this!
618
01:01:02,125 --> 01:01:04,491
Go find her even if you need to tear this place apart!
619
01:01:05,228 --> 01:01:05,819
Yes!
620
01:01:14,003 --> 01:01:16,631
There's something I must tall to Hizan Majie about.
621
01:01:17,206 --> 01:01:20,004
Could you please tell me where Tomiko is?
622
01:01:20,410 --> 01:01:23,846
Sorry...but I really don't know where my sister is.
623
01:01:26,649 --> 01:01:28,674
But I'll tell you this much...
624
01:01:29,018 --> 01:01:31,452
I wouldn't tell you even if I did.
625
01:01:33,589 --> 01:01:37,491
I've always been against my sister's
involvement with the sect...
626
01:01:37,894 --> 01:01:41,489
...and that huge debt she incurred as a result of it!
627
01:01:42,365 --> 01:01:43,889
He's strong willed.
628
01:01:43,966 --> 01:01:45,902
It doesn't look like we're going
to get anywhere like this.
629
01:01:45,902 --> 01:01:47,494
All right...time to get wild then.
630
01:01:47,637 --> 01:01:48,971
But what will Kyoso say?
631
01:01:48,971 --> 01:01:50,339
Let leave it to me.
632
01:01:50,339 --> 01:01:52,330
I'll get the okay from him.
633
01:02:17,166 --> 01:02:18,224
What are you doing!?
634
01:02:18,401 --> 01:02:20,130
Anybody!
635
01:02:20,503 --> 01:02:21,731
Help me!
636
01:02:29,612 --> 01:02:30,442
Doctor.
637
01:02:38,821 --> 01:02:44,191
Narita Seiyuki, where is your little sister Tomiko?
638
01:02:44,560 --> 01:02:46,687
I don't know.
639
01:02:48,197 --> 01:02:50,165
There's no point in lying.
640
01:02:51,033 --> 01:02:53,695
Come on...tell us.
641
01:02:53,803 --> 01:02:54,997
You'll feel better that way.
642
01:02:56,973 --> 01:03:01,342
Some of the honor your sister will receive
will be bestowed upon you as well.
643
01:03:01,577 --> 01:03:04,603
I...I don't know! I don't...
644
01:03:06,482 --> 01:03:10,009
I'll give a report to Kyoso on his condition
and get further orders from him.
645
01:03:11,087 --> 01:03:13,817
Just keep him here until then.
646
01:03:43,519 --> 01:03:46,977
I must train...must train...must train...
647
01:04:16,719 --> 01:04:17,947
Let's do it again.
648
01:04:19,055 --> 01:04:22,183
Just go pick up the phone.
649
01:04:25,428 --> 01:04:26,326
Hello?
650
01:04:26,829 --> 01:04:28,592
Kyoso is currently meditating.
651
01:04:29,198 --> 01:04:30,665
You shouldn't...
652
01:04:32,168 --> 01:04:33,100
What?
653
01:04:33,736 --> 01:04:36,500
What is it?
654
01:04:37,874 --> 01:04:41,901
I just got a call from Urami saying that
Mizuno Tomiko's brother just died.
655
01:04:42,111 --> 01:04:43,135
What!?
656
01:04:47,049 --> 01:04:50,382
What the hell happened?
657
01:04:52,388 --> 01:04:53,184
What?
658
01:04:55,892 --> 01:04:58,360
Go burn his body in the furnace.
659
01:04:59,228 --> 01:05:01,355
Throw his body away once you're done.
660
01:05:01,964 --> 01:05:02,623
Got it!?
661
01:05:07,436 --> 01:05:12,169
Ichida Yumiko...let's hear your report.
662
01:05:12,708 --> 01:05:18,010
Mizuno Tomino's demanding her brother back and
is threatening legal intervention to get it.
663
01:05:18,247 --> 01:05:20,715
We'll be in for it if they ever get inside.
664
01:05:20,816 --> 01:05:25,116
Go erect a statue by the factory.
665
01:05:25,521 --> 01:05:28,354
Make it a big one.
666
01:05:28,824 --> 01:05:29,984
Camouflage?
667
01:05:30,726 --> 01:05:33,388
But we can't do it in such little time!
668
01:05:33,963 --> 01:05:37,126
It'll be easy if you make it out of Styrofoam.
669
01:05:38,034 --> 01:05:41,094
You're right. I didn't think about that.
670
01:05:41,370 --> 01:05:42,769
Genius!
671
01:05:43,339 --> 01:05:47,139
However that's merely a contingency plan.
672
01:05:47,677 --> 01:05:51,977
We must figure out how to divert
their attention away from us.
673
01:05:53,115 --> 01:06:00,389
How about we mix tear gas into the Salin
we've finished making in Matsumoto?
674
01:06:00,389 --> 01:06:01,879
The Salin!?
675
01:06:05,127 --> 01:06:09,120
Well? Onikawa, what do you think?
676
01:06:10,399 --> 01:06:11,764
I think it's a brilliant idea.
677
01:06:12,301 --> 01:06:15,532
You've predicted the coming
of Armageddon all this time.
678
01:06:15,838 --> 01:06:20,673
Instead of waiting, we'll just cause it ourselves.
679
01:06:21,010 --> 01:06:24,377
I see...so the prophecy will come true.
680
01:06:25,047 --> 01:06:28,744
A prophecy that can't fail us...
681
01:07:02,585 --> 01:07:04,815
Lord Kyoso!
682
01:07:16,866 --> 01:07:18,766
Kyoso!
683
01:07:31,447 --> 01:07:33,574
Lord Kyoso!
684
01:07:54,303 --> 01:07:56,839
...with the sudden outbreak of civilian casualties...
685
01:07:56,839 --> 01:07:59,831
...the entire railway system is in mass panic...
686
01:08:00,776 --> 01:08:04,046
The police force have managed to force the
door open and have successfully...
687
01:08:04,046 --> 01:08:08,918
...carried the 20 survivors to the nearest hospital.
688
01:08:08,918 --> 01:08:14,618
However, Masumura Shizuo, who was suspected of
starting the attacks, was not found at the scene.
689
01:08:16,459 --> 01:08:18,484
He's got to be here somewhere.
690
01:08:19,462 --> 01:08:20,326
The fuck!?
691
01:08:20,863 --> 01:08:22,125
What's with this smell?
692
01:08:22,331 --> 01:08:23,798
There's got to be someone inside!
693
01:08:25,935 --> 01:08:28,504
It smells like incontinence waste!
694
01:08:28,504 --> 01:08:29,405
A what?
695
01:08:29,405 --> 01:08:31,373
Piss, man!
696
01:08:31,774 --> 01:08:34,777
I've just received word from the search party.
697
01:08:34,777 --> 01:08:37,480
They claim that they've found Kyoso!
698
01:08:37,480 --> 01:08:40,278
As for confirmation of this fact...uhh...
699
01:08:48,290 --> 01:08:48,891
No!
700
01:08:48,891 --> 01:08:50,017
Give it up!
701
01:08:50,559 --> 01:08:52,026
Come on down!
702
01:08:54,697 --> 01:08:55,755
Come out!
703
01:09:03,873 --> 01:09:06,535
All right...don't fall.
704
01:09:13,682 --> 01:09:14,614
Hey you...
705
01:09:16,685 --> 01:09:17,743
Pay attention!
706
01:09:23,192 --> 01:09:24,352
Now come with us.
707
01:09:24,560 --> 01:09:26,118
And strip!
708
01:09:30,232 --> 01:09:31,927
God damn it smells!
709
01:09:37,072 --> 01:09:40,974
I can't believe that the seventh chapter of
the sect was actually a Salin factory!
710
01:09:41,443 --> 01:09:43,877
It was a holy church!
711
01:09:44,446 --> 01:09:47,847
I'd been escorted with the other members and have
confirmed it with my own two eyes!
712
01:09:48,317 --> 01:09:52,151
I'm confident that the sect has no
involvement with the missing lawyer.
713
01:10:03,332 --> 01:10:06,733
And what did Kyoso tell you afterwards?
714
01:10:07,203 --> 01:10:09,205
To eliminate the lawyer.
715
01:10:09,205 --> 01:10:10,934
I've never said such a thing!
716
01:10:11,607 --> 01:10:13,973
We're the ones interrogating him.
717
01:10:14,210 --> 01:10:15,234
You just shut up!
718
01:10:15,344 --> 01:10:17,413
He's lying! You're going to go to hell for this!
719
01:10:17,413 --> 01:10:20,382
You'll be reborn as an insect!
720
01:10:21,483 --> 01:10:23,417
We're going to escort you out if you don't be quiet.
721
01:10:32,928 --> 01:10:35,829
Come on...please, keep him quiet.
722
01:10:52,181 --> 01:10:56,311
You mustn't make any unnecessary movements.
723
01:10:57,987 --> 01:10:59,045
My children...
724
01:11:01,257 --> 01:11:06,854
You must be calm so that the truth will be seen.
725
01:11:19,074 --> 01:11:21,702
Rika? Let's go.
726
01:12:11,493 --> 01:12:15,896
I guess...Kyoso was just a con man and a pervert.
727
01:12:20,469 --> 01:12:24,769
He's...he's...a damned filthy pervert!
728
01:12:26,208 --> 01:12:27,175
Rika...
729
01:12:29,144 --> 01:12:31,942
I...he...
730
01:12:32,581 --> 01:12:34,014
Don't say anything.
731
01:12:34,583 --> 01:12:38,679
Just talking about him makes me sick.
732
01:12:40,756 --> 01:12:41,415
Let's go.
733
01:12:41,990 --> 01:12:42,615
Ok.
734
01:12:43,392 --> 01:12:48,887
Still...it's sad that some people
still believe in him after all this.
735
01:12:49,031 --> 01:12:52,432
It's all those ''great'' elites.
736
01:12:52,835 --> 01:12:55,599
I guess it's a good thing we're not ''great'' then.
737
01:12:56,438 --> 01:12:57,871
Yeah...!
738
01:12:58,607 --> 01:13:01,235
I'm Wakashiro Eiji, from the examination board.
739
01:13:02,444 --> 01:13:09,350
Now...tell me how your husband was
acting the last time you saw him.
740
01:13:10,452 --> 01:13:18,382
The doctor told me that it was
no use and they were going to...
741
01:13:19,361 --> 01:13:25,630
...take him off the respirator and let him die.
742
01:13:27,236 --> 01:13:31,366
I was so shocked that not even
tears came out of my eyes.
743
01:13:32,307 --> 01:13:35,435
I am truly sorry.
744
01:13:36,478 --> 01:13:41,677
How do you feel about the
planned sentence he shall serve?
745
01:13:42,418 --> 01:13:46,946
My husband and many other innocent victims
died from the Salin that he created.
746
01:13:47,322 --> 01:13:48,721
He suffered so much...
747
01:13:52,094 --> 01:13:56,360
Please make it a capital punishment if possible.
748
01:13:59,468 --> 01:14:03,199
I'm Ishida's lawyer Natsutaka Tomo.
749
01:14:05,441 --> 01:14:10,902
Now I've heard you say capital punishment...
750
01:14:11,814 --> 01:14:13,338
What exactly do you mean by that?
751
01:14:13,949 --> 01:14:14,813
Death.
752
01:14:15,651 --> 01:14:19,610
You do realize that by killing my
client that you will cause his...
753
01:14:19,822 --> 01:14:23,553
...family the same suffering that you feel right now.
754
01:14:24,493 --> 01:14:26,484
His family did nothing wrong...
755
01:14:27,996 --> 01:14:31,932
...yet you'll be forcing them into
the same situation you are in.
756
01:14:32,267 --> 01:14:35,202
My husband did nothing wrong!
757
01:14:39,141 --> 01:14:42,201
Would it make you feel better
if my client was put to death?
758
01:14:42,711 --> 01:14:46,943
It will allow my husband to rest in peace...
after being killed like some bug...
759
01:14:48,584 --> 01:14:53,180
He left this world not even knowing why he was killed.
760
01:14:55,457 --> 01:14:57,891
And how are you qualified to say that?
761
01:14:58,360 --> 01:15:00,487
Because if I don't say it...
762
01:15:01,964 --> 01:15:04,194
...if my husband was able to come here...
763
01:15:04,299 --> 01:15:05,891
I'm sure he'd say the same thing.
764
01:15:07,002 --> 01:15:09,493
But will it make YOU feel better?
765
01:15:10,973 --> 01:15:12,941
I think it'd bring about a sense of closure.
766
01:15:13,942 --> 01:15:16,206
There's no closure at this current state!
767
01:15:17,579 --> 01:15:21,982
And you're willing to make
his parents suffer to get that?
768
01:15:27,890 --> 01:15:29,255
Well?
769
01:15:31,894 --> 01:15:32,588
S...stop it!
770
01:15:32,995 --> 01:15:34,690
Stop taking it out on her!
771
01:15:35,097 --> 01:15:37,759
Are you on the side of the killers!?
772
01:15:38,400 --> 01:15:39,867
Quiet you!
773
01:15:41,336 --> 01:15:41,995
S...stop it..!
774
01:15:44,706 --> 01:15:49,871
Rika...you have seen everything that the sect has done.
775
01:15:50,679 --> 01:15:54,877
You've even seen the true identities of your leaders.
776
01:15:55,150 --> 01:15:56,048
Yes...
777
01:15:56,451 --> 01:15:59,545
I had been following the wrong path.
778
01:16:00,289 --> 01:16:06,387
Now...take a good look at the fate of the sinners.
779
01:16:08,697 --> 01:16:13,532
This...is the punishment that they'll face after
they'd fallen from the world of man!
780
01:16:30,052 --> 01:16:33,249
Yakinawa, the lawyer of the sect.
781
01:16:33,789 --> 01:16:40,092
Your doings make you no different from the
evils that your clients have done!
782
01:16:40,762 --> 01:16:43,390
Matsukatawa, the defense lawyer for Ishida.
783
01:16:43,765 --> 01:16:48,634
You have caused unnecessary suffering to a widow...
784
01:16:49,037 --> 01:16:51,471
...and convinced her to waive the death penalty.
785
01:16:52,074 --> 01:16:54,736
And the one lawyer who had managed
to mislead an entire nation...
786
01:16:55,010 --> 01:16:57,740
...including the police, the government...
787
01:16:58,213 --> 01:17:04,880
...one whose entire career was based on lies...
788
01:17:05,220 --> 01:17:06,881
Akasaka!
789
01:17:07,089 --> 01:17:08,886
Aiga Touya!
790
01:17:09,091 --> 01:17:14,893
You fools...shall have your tongue pulled out!
791
01:17:20,102 --> 01:17:22,627
Stick out your tongue...
792
01:17:22,838 --> 01:17:24,203
P...please have mercy!
793
01:17:24,606 --> 01:17:28,838
Stick out your tongue!
794
01:17:30,278 --> 01:17:32,269
Open your mouth!
795
01:17:47,629 --> 01:17:50,799
Lawyer Akasaka...are you ready?
796
01:17:50,799 --> 01:17:54,064
No I'm not! Please stop!
797
01:17:55,203 --> 01:18:01,039
Don't! Save me! Have mercy! Please! Have mercy!
798
01:18:01,410 --> 01:18:03,503
Stick out your tongue!
799
01:18:06,515 --> 01:18:07,215
Shall we?
800
01:18:07,215 --> 01:18:08,682
Sure.
801
01:18:18,593 --> 01:18:22,552
Come on...stick out your tongue!
802
01:18:36,878 --> 01:18:39,369
Now...you're next!
803
01:18:42,718 --> 01:18:49,624
Please...don't! Save me! Please!
804
01:18:57,099 --> 01:18:59,431
Did you pay close attention?
805
01:19:00,035 --> 01:19:03,232
Y...yes we did!
806
01:19:03,371 --> 01:19:04,736
You two...
807
01:19:05,140 --> 01:19:11,170
For being the two main lawyers
responsible for all this...
808
01:19:11,980 --> 01:19:17,441
...you shall undergo the same punishment...
809
01:19:18,086 --> 01:19:25,427
As well having the other parts
of your body stripped as well.
810
01:19:25,427 --> 01:19:27,657
N...no please!
811
01:19:27,963 --> 01:19:32,127
Have mercy! Please!
812
01:19:58,160 --> 01:20:01,857
It's too early to strip them of their eyes just yet.
813
01:20:02,364 --> 01:20:06,698
We'll take our time taking them out...
814
01:20:06,968 --> 01:20:10,699
...then back in...then out...for eternity!
815
01:20:11,273 --> 01:20:18,441
In this hall of hell we put people who hate
each other in fights to their deaths.
816
01:20:18,680 --> 01:20:25,916
...thus being the reason why the
entire room is bathed in blood.
817
01:20:26,087 --> 01:20:29,989
Fight...fight harder!
818
01:20:34,663 --> 01:20:38,497
Rika...that's Matsuko, who killed
people with poisoned curry rice.
819
01:20:39,100 --> 01:20:42,365
Weren't there 6 people that died from that?
820
01:20:42,571 --> 01:20:45,836
Why you worthless...sorry excuse for a father!
821
01:20:46,708 --> 01:20:47,436
Why you...!
822
01:20:47,576 --> 01:20:48,508
Shut up!
823
01:20:49,711 --> 01:20:50,302
Stop it!
824
01:20:50,579 --> 01:20:59,248
Come Matsuko...help yourself
to more of that poison mud.
825
01:21:01,022 --> 01:21:05,827
Once you're done with that...
826
01:21:05,827 --> 01:21:09,194
...we'll throw you down to be to eaten by the worms.
827
01:21:09,831 --> 01:21:14,165
Once the worms have picked off your meat...
828
01:21:14,369 --> 01:21:23,107
...a dragon will come to crush
your bones and drain your blood.
829
01:21:23,812 --> 01:21:29,017
Look! He's getting thirsty already!
830
01:21:29,017 --> 01:21:32,544
This world shall be your hell!
831
01:21:33,955 --> 01:21:38,627
For the ones from Kyoso's sect who helped in
the Salin manufacturing and spreading...
832
01:21:38,627 --> 01:21:44,361
...you should be happy to know that
the punishment of hell has none of...
833
01:21:44,933 --> 01:21:51,964
...the legalities and the pities
that the world of man is so full of.
834
01:21:52,741 --> 01:21:59,544
Lord Enma, what shall be their punishment?
835
01:22:00,048 --> 01:22:04,382
Kyoso...Kasahara Doumu, Matsumura Shizuo...
836
01:22:05,620 --> 01:22:09,681
...you used drugs to cause
hallucinations in your followers...
837
01:22:10,892 --> 01:22:14,851
...and used the name of Hell to terrorize
your followers into worshipping you.
838
01:22:15,931 --> 01:22:20,027
With all the innocent people you have murdered...
839
01:22:21,069 --> 01:22:29,499
...you shall face all the
punishments in the 8 gates of hell.
840
01:22:31,780 --> 01:22:35,910
As for the officers of the inner circle...
841
01:22:36,985 --> 01:22:43,652
...you foolishly believed that you
were chosen by the heavens...
842
01:22:43,892 --> 01:22:49,728
...and showed no pity when killing your victims.
843
01:22:50,699 --> 01:22:55,432
Of the 8 gates of hell, you shall face the inferno.
844
01:22:56,104 --> 01:23:01,543
You will all feel pain that is a
thousand times greater than what...
845
01:23:01,543 --> 01:23:06,003
...your victims have gone through.
846
01:23:06,548 --> 01:23:10,484
My demons...take them away.
847
01:23:22,931 --> 01:23:26,992
You will now face the punishment...of the inferno.
848
01:23:29,337 --> 01:23:31,805
Hayashi...get up.
849
01:23:32,307 --> 01:23:37,244
Wait...stop! Wait!
850
01:23:47,222 --> 01:23:51,682
Kora Shiieiki! This isn't enough to pay for
what you've done with your Salin.
851
01:23:51,926 --> 01:23:56,829
We shall take our time with you. Come!
852
01:23:57,432 --> 01:23:59,866
I'm sorry! F...forgive me!
853
01:24:05,140 --> 01:24:08,837
Shall we do the back too?
854
01:24:17,485 --> 01:24:18,153
Next!
855
01:24:18,153 --> 01:24:19,916
Oikawa! Come!
856
01:24:25,894 --> 01:24:31,093
F...forgive me! Save me! Have mercy!
857
01:24:31,433 --> 01:24:32,365
Come!
858
01:24:36,971 --> 01:24:38,165
Next, come!
859
01:24:38,973 --> 01:24:45,173
Stop! Stop! Stop!
860
01:24:56,091 --> 01:24:57,149
Hatsugi!
861
01:24:57,826 --> 01:25:01,489
He's the ringleader of the Salin production.
862
01:25:02,063 --> 01:25:04,623
We'll cool him slowly so take a good look!
863
01:25:04,933 --> 01:25:07,094
First your hands!
864
01:25:12,507 --> 01:25:14,566
Next your stomach!
865
01:25:21,316 --> 01:25:23,841
That's a good amount.
866
01:25:25,587 --> 01:25:29,318
Look at how burnt your stomach is.
867
01:25:29,891 --> 01:25:35,830
Now your entire right side this time!
868
01:25:40,502 --> 01:25:41,764
Come!
869
01:25:45,140 --> 01:25:49,372
You'll look back fondly on this soon enough.
870
01:25:50,178 --> 01:25:54,282
There are worse punishments in store for you.
871
01:25:54,282 --> 01:25:56,682
Please save me...
872
01:26:02,824 --> 01:26:06,385
Please save me...
873
01:26:07,595 --> 01:26:09,995
Shut up, Kasahara
874
01:26:10,598 --> 01:26:16,867
This punishment won't be finished
for the next few thousand years.
875
01:26:19,941 --> 01:26:23,604
Please save me...!
876
01:26:28,816 --> 01:26:33,014
You should know very well that there is no pity in hell.
877
01:26:33,288 --> 01:26:36,257
Let's take the skin off your face.
878
01:26:40,361 --> 01:26:42,261
I can't take it anymore!
879
01:26:44,065 --> 01:26:45,032
Rika!
880
01:26:47,268 --> 01:26:49,896
Rika, this is the Starvation Hell.
881
01:26:50,138 --> 01:26:54,939
The people here are so hungry that they'd
eat anything that comes their way.
882
01:26:55,543 --> 01:27:00,071
They'll then feel sick and throw up everything
they ate...only to eat it again.
883
01:27:00,415 --> 01:27:02,679
It's a suffering that will continue on forever and ever.
884
01:27:54,769 --> 01:27:59,069
Stop! Hold it right there!
885
01:28:01,843 --> 01:28:03,902
Stop!
886
01:28:06,180 --> 01:28:08,273
Stop!
887
01:28:15,556 --> 01:28:17,114
Hold it!
888
01:28:18,760 --> 01:28:21,854
Stop I said!
889
01:28:29,637 --> 01:28:31,901
Stop! You'll be fine!
890
01:28:32,473 --> 01:28:34,407
I'll take care of it.
891
01:28:36,811 --> 01:28:37,679
Are you okay?
892
01:28:37,679 --> 01:28:39,203
Hold it!
893
01:28:41,215 --> 01:28:44,707
This wench was ordered by Lord Enma...
894
01:28:45,186 --> 01:28:49,486
...to watch all the punishments
of hell and you dare disobey!?
895
01:28:49,791 --> 01:28:52,385
I shall punish you myself!
896
01:28:55,963 --> 01:28:57,260
Hold it!
897
01:28:58,366 --> 01:28:59,833
What is it, Kaiyo?
898
01:29:00,368 --> 01:29:03,166
I bring a message from Lord Enma.
899
01:29:04,472 --> 01:29:06,174
From Lord Enma?
900
01:29:06,174 --> 01:29:10,201
Lord Enma said that she has seen enough even
if she didn't see all of the 8 gates of hell.
901
01:29:11,879 --> 01:29:14,245
She insists that you send them back to the overworld.
902
01:29:15,049 --> 01:29:16,414
That's great news!
903
01:29:25,927 --> 01:29:27,986
You were very lucky.
904
01:29:28,162 --> 01:29:33,623
I shall send you right back, as per Lord Enma wish.
905
01:29:37,438 --> 01:29:38,473
See Mako?
906
01:29:38,473 --> 01:29:41,142
You owe all of this to your brother.
907
01:29:41,142 --> 01:29:42,166
Oh come on...
908
01:30:01,596 --> 01:30:02,563
Who's that?
909
01:30:03,998 --> 01:30:07,798
I think he's one of the fallen.
910
01:30:07,969 --> 01:30:08,765
The fallen?
911
01:30:09,070 --> 01:30:12,369
That's a person who broke every
single human law that exists.
912
01:30:12,840 --> 01:30:14,330
He's a frightful man.
913
01:30:24,652 --> 01:30:25,448
Hey you!
914
01:30:26,254 --> 01:30:27,653
This is the Sanzu river!
915
01:30:27,789 --> 01:30:30,485
You must take off your clothes!
916
01:30:43,137 --> 01:30:44,195
Who are you!?
917
01:30:44,639 --> 01:30:45,970
Why you!?
918
01:30:53,281 --> 01:30:55,977
Get him! Get him!
919
01:30:56,317 --> 01:30:57,477
Get him!
920
01:31:00,822 --> 01:31:03,313
Get him! Get him!
921
01:31:03,691 --> 01:31:05,181
What's going to happen?
922
01:31:05,293 --> 01:31:07,488
The Sanzu people are going to have their hands full.
923
01:31:07,662 --> 01:31:09,425
Sounds likes fun!
924
01:31:09,730 --> 01:31:10,822
Get him!
925
01:31:14,001 --> 01:31:15,127
What's wrong?
926
01:32:35,583 --> 01:32:36,982
Hey Mako!
927
01:33:00,308 --> 01:33:02,538
I have a boat to hell ready for you.
928
01:33:03,544 --> 01:33:04,670
Hell?
929
01:33:06,213 --> 01:33:08,477
A hell on Earth and a hell in death as well...
930
01:33:08,816 --> 01:33:10,807
...it's all the same to me.
931
01:33:12,019 --> 01:33:15,011
I don't think I'll go just yet.
932
01:33:15,189 --> 01:33:17,020
There's something I still want to do.
933
01:33:26,867 --> 01:33:28,164
He's so cool!
934
01:35:22,016 --> 01:35:25,417
Rika...Rika?
935
01:35:42,169 --> 01:35:45,104
Rika...did you take a good look?
936
01:35:46,140 --> 01:35:46,936
Yes.
937
01:35:56,517 --> 01:35:57,609
Rika...
938
01:35:59,887 --> 01:36:03,880
...have you seen that the
criminals of the world can't hide...
939
01:36:04,358 --> 01:36:08,818
...from Lord Enma, even if they
can hide from the world of men?
940
01:36:08,896 --> 01:36:14,528
Yes! I'll spread the word around and try to
save as many people as possible!
941
01:36:14,735 --> 01:36:17,329
I wish you luck in you work.
942
01:36:17,404 --> 01:36:22,603
I will...then people shall be really saved...for eternity.
943
01:36:22,743 --> 01:36:23,869
You'll be fine.
944
01:36:24,512 --> 01:36:31,680
Just don't come to rely on any strange beliefs and
keep your prayers true to the eternal one.
945
01:36:32,186 --> 01:36:33,380
The eternal one?
946
01:36:35,222 --> 01:36:36,746
Who is that?
947
01:36:36,857 --> 01:36:39,121
For example...the Sun?
948
01:36:40,161 --> 01:36:42,755
Uhh...the Sun?
949
01:36:43,230 --> 01:36:48,258
Rika...keep your heart pure in your prayers.
950
01:36:56,377 --> 01:37:01,872
It is only the eternal one that can save your souls.
951
01:37:29,944 --> 01:37:36,816
I shall throw away these clothes that once
were a symbol of the Space Sect.
952
01:37:38,953 --> 01:37:40,545
Space Sect...
953
01:37:42,556 --> 01:37:44,046
Good bye.
954
01:37:47,895 --> 01:37:57,998
Translated by Ex-S Woo
Subtitled and Mastered by Cannibal King
955
01:37:58,138 --> 01:38:08,275
If you'd like to see more movies like this with English subtitles,
please buy from the source and N0T from Ichi the Ripper.
956
01:38:09,305 --> 01:38:15,274
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
70936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.