All language subtitles for Japanese Hell(1999) - Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:17,517 --> 00:00:23,478 JIGOKU 3 00:00:26,726 --> 00:00:30,685 In this world, the acts of man are the foulest of foul. 4 00:00:30,864 --> 00:00:37,497 As the years pass, the number of those in hell grows, proving what sad shape the world is in! 5 00:00:43,810 --> 00:00:49,271 Man only thinks about committing more crimes... 6 00:00:49,849 --> 00:00:55,845 ...turning a blind eye to the horrors that await them. 7 00:00:57,290 --> 00:01:00,282 I must correct this decadence! 8 00:01:04,931 --> 00:01:05,761 Rika? 9 00:01:07,367 --> 00:01:08,391 Rika? 10 00:01:09,569 --> 00:01:13,505 I know everything that has been troubling you. 11 00:01:14,774 --> 00:01:16,605 Who are you? 12 00:01:16,876 --> 00:01:19,640 I am...your savior. 13 00:01:20,013 --> 00:01:23,471 Your life will be in ruins at the rate you're going. 14 00:01:23,783 --> 00:01:24,841 Ruins? 15 00:01:32,258 --> 00:01:38,128 You are young, beautiful...you have so much life ahead of you. 16 00:01:41,501 --> 00:01:44,163 You can still make it in time. 17 00:01:44,537 --> 00:01:46,334 Make it in time? Make what in time? 18 00:01:47,841 --> 00:01:49,638 There is only one way you can do this. 19 00:01:50,043 --> 00:01:51,943 You must be able to withstand hell. 20 00:01:52,679 --> 00:01:53,668 Hell? 21 00:01:53,980 --> 00:01:55,971 All mankind must die. 22 00:01:56,516 --> 00:02:01,681 It is their fate to go either to heaven or to hell... 23 00:02:02,222 --> 00:02:04,213 ...based on their actions when they were alive. 24 00:02:04,524 --> 00:02:07,857 Withstand hell...are you telling me to die!? 25 00:02:08,962 --> 00:02:13,490 While it is normally not possible to this, I shall show you hell while you are still alive. 26 00:02:13,967 --> 00:02:17,403 You are one of the chosen. 27 00:02:18,037 --> 00:02:22,041 A special person who was chosen to preach to the... 28 00:02:22,041 --> 00:02:26,034 ...dirtied minds of men about the horrors of hell. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,945 I shall give you a guide to hell. 30 00:02:31,251 --> 00:02:32,548 I, Kaiyo, shall go. 31 00:02:32,886 --> 00:02:35,480 That's not fair! You went last time! 32 00:02:35,655 --> 00:02:37,384 My lord, I, Mako, shall go. 33 00:02:49,335 --> 00:02:53,965 Good...now go...to hell! 34 00:03:03,550 --> 00:03:06,451 Rika...Rika, wake up. 35 00:03:07,887 --> 00:03:09,616 Where...am I? 36 00:03:10,190 --> 00:03:11,452 The Sanzu river. 37 00:03:18,698 --> 00:03:22,464 So...we've already entered the netherworld? 38 00:03:23,036 --> 00:03:25,664 We must first cross the Sanzu river to enter inside. 39 00:03:25,939 --> 00:03:27,236 I shall prepare a boat. 40 00:03:32,845 --> 00:03:34,847 Hey, what are you doing? 41 00:03:34,847 --> 00:03:38,418 This is the Sanzu river. 42 00:03:38,418 --> 00:03:41,821 You must be properly dressed before you go. 43 00:03:41,821 --> 00:03:42,913 Let me go! 44 00:03:43,122 --> 00:03:44,350 Come here! 45 00:03:45,058 --> 00:03:46,326 A strong willed wench... 46 00:03:46,326 --> 00:03:47,884 You strong willed wench... 47 00:03:50,396 --> 00:03:53,388 Now take this...this too. 48 00:03:55,501 --> 00:03:56,627 Hold it. 49 00:04:00,106 --> 00:04:01,975 She's not a witch. 50 00:04:01,975 --> 00:04:03,142 What!? 51 00:04:03,142 --> 00:04:05,245 What trickery are you... 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,941 She was given special permission by Lord Enma. 53 00:04:08,715 --> 00:04:11,411 A g...guest of L...Lord Enma? 54 00:04:12,285 --> 00:04:15,049 Uh oh... 55 00:04:15,121 --> 00:04:19,353 You can't wear the clothes once they have been taken off! 56 00:04:19,792 --> 00:04:21,623 They'll burn right off! 57 00:04:22,428 --> 00:04:24,191 Rika, you should just give up on them. 58 00:04:24,397 --> 00:04:26,797 Come, let's get on the boat to Hell! 59 00:04:29,035 --> 00:04:33,172 Hey, could I have that dress? I rather like it. 60 00:04:33,172 --> 00:04:37,575 Well...you are one of the spiritual realm. 61 00:04:38,111 --> 00:04:39,635 All right. Here you go. 62 00:04:44,217 --> 00:04:46,685 Yay! Thanks. 63 00:04:50,490 --> 00:04:54,187 Mako, what's this hot breeze? 64 00:04:54,294 --> 00:04:56,319 It's coming from the Gates of Hell. 65 00:04:56,896 --> 00:04:59,922 The entire area around the gate is as hot as the sun. 66 00:05:14,614 --> 00:05:20,246 The ones whose sins have been confirmed are thrown into a pool of burning mud. 67 00:05:21,454 --> 00:05:23,319 You can't be surprised by something like this... 68 00:05:23,690 --> 00:05:25,521 ...we're still at the outer rim. 69 00:05:26,492 --> 00:05:29,552 Lord Enma, I have brought Rika here. 70 00:05:29,762 --> 00:05:32,754 Good. Have them watch the Gokyo. 71 00:05:32,932 --> 00:05:35,594 Which crime will you have them watch? 72 00:05:36,269 --> 00:05:40,035 The crime of killing a young girl! 73 00:05:40,406 --> 00:05:40,997 At once! 74 00:05:59,625 --> 00:06:01,490 You! Look! 75 00:06:10,303 --> 00:06:14,330 Rika...this mirror is called the Gokyo... 76 00:06:14,707 --> 00:06:22,011 ...and it shows the past, the present, and the future of all man. 77 00:06:26,986 --> 00:06:31,355 Even your actions can be seen on the Gokyo. 78 00:06:32,458 --> 00:06:37,122 But before that happens...take a good look at his sins. 79 00:06:37,930 --> 00:06:38,692 I will. 80 00:06:46,305 --> 00:06:48,500 I found a cute girl. 81 00:06:51,244 --> 00:06:53,371 Do you want to go for a ride with your big brother? 82 00:06:54,046 --> 00:06:55,013 It'll be fun! 83 00:06:56,949 --> 00:06:58,280 Do you want me to carry you? 84 00:06:59,152 --> 00:07:01,279 It's only about 2cm high... 85 00:07:03,689 --> 00:07:04,815 Go inside. 86 00:07:06,125 --> 00:07:08,150 I know it's a bit cold. 87 00:07:09,896 --> 00:07:11,158 Just be a good girl, okay? 88 00:07:12,064 --> 00:07:12,655 Okay! 89 00:08:10,323 --> 00:08:15,727 I still remember when I let her corpse roam freely outside... 90 00:08:22,235 --> 00:08:25,602 Ummm... I'm a bit lost, do you think you can help me? 91 00:08:26,072 --> 00:08:26,697 Sure! 92 00:09:00,473 --> 00:09:01,838 We're here! 93 00:09:02,742 --> 00:09:04,903 Now let's get on the train! 94 00:09:07,013 --> 00:09:08,002 Come on! 95 00:09:28,501 --> 00:09:30,803 Do you want to get inside? 96 00:09:30,803 --> 00:09:32,168 It's a lot warmer in here. 97 00:09:32,972 --> 00:09:33,870 No. 98 00:09:35,308 --> 00:09:41,406 No no no no no no no no. 99 00:09:58,431 --> 00:09:59,489 Don't cry. 100 00:09:59,699 --> 00:10:01,257 I'll take you home after you take a bath. 101 00:10:01,334 --> 00:10:03,598 I want to go home... 102 00:10:06,939 --> 00:10:09,806 I want to go home... 103 00:10:12,044 --> 00:10:13,944 Come on...turn this way. 104 00:10:24,023 --> 00:10:29,620 I wrote a little note to Eriko's father a few days afterwards. 105 00:10:36,135 --> 00:10:38,831 I didn't even bury her properly. 106 00:10:39,839 --> 00:10:41,864 I'm sure the police will find her easily. 107 00:11:21,681 --> 00:11:23,410 Is it okay if I take a picture of you? 108 00:11:24,250 --> 00:11:26,650 You're really cute, what's your name? 109 00:11:27,486 --> 00:11:28,316 Asami? 110 00:11:28,888 --> 00:11:31,584 Really? Great! 111 00:11:31,824 --> 00:11:34,793 My little sister's name is Asami too! 112 00:11:34,960 --> 00:11:35,790 Really? 113 00:11:35,928 --> 00:11:36,690 Yep! 114 00:11:40,399 --> 00:11:41,593 Eat this. 115 00:11:43,469 --> 00:11:46,097 Your hands look weird. 116 00:11:50,643 --> 00:11:58,641 Damn it...she brought up the one thing I've been trying to forget all this time. 117 00:11:59,618 --> 00:12:04,749 I've had a disease where my hands are partially paralyzed ever since I was born. 118 00:12:05,558 --> 00:12:07,583 My parents never got surgery done on it. 119 00:12:08,627 --> 00:12:12,290 I've been obsessing over it ever since I was little. 120 00:13:00,246 --> 00:13:05,548 With the feds on my tail I decided to scatter the evidence. 121 00:13:06,252 --> 00:13:07,913 It would be more convenient this way for me... 122 00:13:08,420 --> 00:13:12,015 ...and I would feel even more like a criminal. 123 00:13:23,602 --> 00:13:26,298 Your hands look weird. 124 00:13:31,110 --> 00:13:37,049 That young man liked to cut up young little girls. 125 00:13:37,349 --> 00:13:42,878 People often say ''An eye for an eye, and a tooth for a tooth...'' 126 00:13:43,556 --> 00:13:51,827 ...but in hell, it's ''An eye and tooth for an eye and a tooth and eye for a tooth.'' 127 00:13:52,731 --> 00:13:58,636 That man tried to use his cunning to escape from being captured in the world of men... 128 00:13:59,572 --> 00:14:05,841 ...but such things will not work in the underworld! 129 00:14:07,012 --> 00:14:15,010 Rika...take a good look at what his upcoming punishment will be. 130 00:14:15,754 --> 00:14:16,379 I will. 131 00:14:27,066 --> 00:14:28,363 Have mercy! 132 00:14:28,968 --> 00:14:30,629 Have mercy! 133 00:14:33,906 --> 00:14:35,168 Iwajima... 134 00:14:36,842 --> 00:14:41,575 You have preyed on young girls who have not a shred of guilt within them. 135 00:14:42,915 --> 00:14:46,749 You then chopped up their bodies and spread their body parts around. 136 00:14:47,019 --> 00:14:53,618 You shall suffer pain that is hundreds, thousands, if not millions... 137 00:14:53,826 --> 00:14:56,454 ...times worse than what they have fared! 138 00:14:56,929 --> 00:14:58,521 Have mercy! 139 00:14:58,898 --> 00:15:01,765 Let's start with your arm. 140 00:15:40,539 --> 00:15:41,699 Have mercy! 141 00:15:42,474 --> 00:15:45,344 I didn't mean it! 142 00:15:45,344 --> 00:15:47,073 Shut up! 143 00:15:47,980 --> 00:15:52,849 Why don't you listen to what the girl's parents have to say? 144 00:15:53,953 --> 00:15:57,719 You mustn't allow Iwajima to just die from a firing squad. 145 00:15:58,757 --> 00:16:05,331 He must feel the pain my daughter went through... no, a pain that is far greater than that before he dies! 146 00:16:05,331 --> 00:16:09,233 Let's do his feet next. 147 00:16:09,535 --> 00:16:11,025 Right! 148 00:16:14,340 --> 00:16:19,778 Lord Enma! Have mercy! Save me! 149 00:16:44,503 --> 00:16:48,405 How about we do his legs? 150 00:16:48,540 --> 00:16:49,837 Yeah! 151 00:17:04,323 --> 00:17:11,286 Now listen to what the girl's mother had to say. 152 00:17:11,964 --> 00:17:16,958 Iwajima's death wouldn't be enough to repay for what he did to my daughter. 153 00:17:17,870 --> 00:17:20,100 My daughter isn't ever coming back! 154 00:17:20,439 --> 00:17:22,532 You hear that, Iwajima? 155 00:17:22,875 --> 00:17:27,244 Lord Enma! Forgive me! 156 00:17:27,980 --> 00:17:31,507 Please! Please, kill me! 157 00:17:31,617 --> 00:17:33,312 Let me die! 158 00:17:33,786 --> 00:17:34,775 No! 159 00:17:35,821 --> 00:17:40,952 The punishment of hell isn't as light as in the world of men! 160 00:17:41,060 --> 00:17:45,861 Yes...his neck is intact. 161 00:17:53,138 --> 00:17:55,163 Please... 162 00:17:57,276 --> 00:18:01,042 Please...kill me... 163 00:18:01,647 --> 00:18:04,343 Yes, let's do it! 164 00:18:16,361 --> 00:18:21,321 Well, Iwajima? Feel better now? 165 00:18:29,208 --> 00:18:30,368 Revive him! 166 00:19:30,936 --> 00:19:31,766 I... 167 00:19:33,639 --> 00:19:37,473 Lord Enma, you've taken pity on me! 168 00:19:38,510 --> 00:19:40,034 Thank you! 169 00:19:40,546 --> 00:19:41,880 Fool! 170 00:19:41,880 --> 00:19:48,251 Listen closely! I will not allow you die. 171 00:19:48,687 --> 00:19:50,450 No, you shall not die. 172 00:19:50,656 --> 00:19:53,386 You shall suffer this fate forever! 173 00:19:56,195 --> 00:19:58,530 No...save me! 174 00:19:58,530 --> 00:20:03,832 Demons...make sure you punish him well. 175 00:20:12,511 --> 00:20:15,639 Rika...Rika...are you all right? 176 00:20:16,682 --> 00:20:18,115 Get up! 177 00:20:22,354 --> 00:20:23,343 Are you okay? 178 00:20:26,592 --> 00:20:31,291 Rika...Lord Enma has ordered me to show you your past and future. 179 00:20:33,565 --> 00:20:37,558 Rika...evil is upon you. 180 00:20:38,136 --> 00:20:41,594 However it's still possible for you to avoid that fate. 181 00:20:42,975 --> 00:20:50,313 Take a good look at your past, present, and future as it is told in the Gokyo. 182 00:20:50,682 --> 00:20:51,376 Yes. 183 00:20:53,318 --> 00:20:57,152 Tatsuya, what you are doing is a farce to all religions out there. 184 00:20:57,589 --> 00:20:58,613 It shouldn't be even allowed. 185 00:20:59,057 --> 00:21:03,892 As a fellow lawyer, I am appalled by the amount of prejudice you're showing here. 186 00:21:04,496 --> 00:21:06,862 I'm merely carrying out my duties. 187 00:21:07,633 --> 00:21:09,464 It is you who are in the wrong. 188 00:21:09,635 --> 00:21:14,402 The type of business you are running is a threat to all civilians like myself! 189 00:21:14,873 --> 00:21:15,771 How rude! 190 00:21:16,174 --> 00:21:18,074 How can you call it a business? 191 00:21:18,243 --> 00:21:20,336 I'll mess you up if you don't take that back. 192 00:21:20,812 --> 00:21:21,608 Oh really? 193 00:21:22,247 --> 00:21:26,308 Aren't you the ones claiming that drinking Kyoso's blood will... 194 00:21:26,618 --> 00:21:29,712 ...improve the strength of its drinker to your followers? 195 00:21:30,255 --> 00:21:32,553 A ritual that costs 1,500,000 yen! 196 00:21:33,225 --> 00:21:34,658 For just blood! 197 00:21:35,327 --> 00:21:36,628 It's not JUST blood! 198 00:21:36,628 --> 00:21:38,823 Lord Kyoso's blood isn't just any blood! 199 00:21:39,031 --> 00:21:40,499 His DNA is totally unique! 200 00:21:40,499 --> 00:21:41,864 It's just blood. 201 00:21:42,401 --> 00:21:45,632 You've been claiming that you've run tests to blood your claims 202 00:21:46,305 --> 00:21:49,900 Tests which have been proven to be untrue. 203 00:21:50,142 --> 00:21:51,769 Akazaki, let's hit back at them. 204 00:21:52,177 --> 00:21:55,237 For obstruction...no...religious intolerance. 205 00:21:55,480 --> 00:21:56,811 Not to mention slander! 206 00:21:57,249 --> 00:21:58,682 There's no point in speaking any further. 207 00:21:59,017 --> 00:21:59,915 Let's head back. 208 00:22:07,392 --> 00:22:08,757 Looks like you have your hands full. 209 00:22:09,094 --> 00:22:13,258 Man...I've heard about them, but they really are something. 210 00:22:13,799 --> 00:22:15,266 They're like a gang. 211 00:22:15,701 --> 00:22:18,602 I hear it's hell once you join. 212 00:22:19,137 --> 00:22:21,073 They won't even let their parents see them. 213 00:22:21,073 --> 00:22:22,904 Even that would be a minor offense. 214 00:22:23,675 --> 00:22:27,202 We're not even sure that they're still alive. 215 00:22:27,512 --> 00:22:31,539 I'm sorry for forcing you into this Tatsuya. 216 00:22:31,650 --> 00:22:35,017 No...I've prepared myself for this long ago. 217 00:22:35,454 --> 00:22:37,547 Let's take them down. 218 00:22:38,490 --> 00:22:41,288 It sounds like you're having some trouble. 219 00:22:41,760 --> 00:22:44,251 Talking to that lawyer is pointless. 220 00:22:44,596 --> 00:22:48,589 What is your opinion of the lawyer? 221 00:22:48,834 --> 00:22:50,995 He didn't seem worried about a counter suit. 222 00:22:51,436 --> 00:22:53,404 He won't back down through threats. 223 00:22:55,073 --> 00:23:00,875 He is threatening to take down our entire order. 224 00:23:01,680 --> 00:23:06,174 Koada, you go take care of him. 225 00:23:22,234 --> 00:23:24,429 Who the hell are you!? 226 00:23:26,138 --> 00:23:27,537 Honey! 227 00:23:31,810 --> 00:23:33,334 Help me! 228 00:23:33,612 --> 00:23:35,409 Satoko! 229 00:23:35,680 --> 00:23:37,910 The needle! 230 00:23:38,350 --> 00:23:40,545 Get the needle! 231 00:23:40,852 --> 00:23:42,342 Why you...! 232 00:24:00,338 --> 00:24:02,806 Satoko! 233 00:24:03,041 --> 00:24:04,736 Honey! 234 00:24:27,899 --> 00:24:31,460 Please...save the child! 235 00:25:06,137 --> 00:25:08,196 Well done. Good work. 236 00:25:08,440 --> 00:25:11,204 Go bury them in the forest. 237 00:25:11,343 --> 00:25:13,573 But what if wild animals pick up their remains? 238 00:25:13,745 --> 00:25:16,771 It'll be fine if the bodies are placed about 3 meters deep. 239 00:25:17,148 --> 00:25:19,343 Try to make it somewhere with lots of snow. 240 00:25:19,818 --> 00:25:21,445 The northern Alps sounds like a good place. 241 00:25:22,153 --> 00:25:24,747 Put the bodies in drums first. 242 00:25:45,343 --> 00:25:48,446 It has been six months since Tachi's family has gone missing... 243 00:25:48,446 --> 00:25:51,279 ...and no leads have been found as to their whereabouts. 244 00:25:51,483 --> 00:25:52,745 That's very unfortunate. 245 00:25:52,851 --> 00:25:54,182 I wonder where they could've gone? 246 00:25:54,286 --> 00:25:57,278 People suspect that the sect would be the ones to best answer that question. 247 00:25:57,422 --> 00:25:59,754 What is that supposed to mean? 248 00:25:59,891 --> 00:26:01,256 Sheesh. 249 00:26:01,626 --> 00:26:03,094 Why do you keep asking us this? 250 00:26:03,094 --> 00:26:05,255 I'll keep asking until you give me a decent answer. 251 00:26:05,530 --> 00:26:09,057 Tachi was the leader that was against the Space sect. 252 00:26:09,267 --> 00:26:11,132 Wasn't he the biggest threat to your beliefs? 253 00:26:11,369 --> 00:26:12,267 So? 254 00:26:12,470 --> 00:26:14,597 You're saying that we've had a hand in his disappearance? 255 00:26:14,706 --> 00:26:15,866 Without even presenting any evidence? 256 00:26:16,074 --> 00:26:19,908 Why was the sect's emblem found in their apartment? 257 00:26:20,011 --> 00:26:22,172 That emblem is carried by all of our followers. 258 00:26:22,280 --> 00:26:25,477 So wouldn't that mean that one of your believers did the deed? 259 00:26:25,850 --> 00:26:27,943 I wouldn't be too sure about that. 260 00:26:28,320 --> 00:26:32,916 It's also possible that the real culprit placed it there to implicate us. 261 00:26:33,024 --> 00:26:35,288 Isn't there a number on the emblem to correspond to each member? 262 00:26:35,360 --> 00:26:37,760 Tell us the identity of the emblem's owner. 263 00:26:37,862 --> 00:26:39,261 That would take some time. 264 00:26:39,598 --> 00:26:40,326 I'll wait. 265 00:26:40,532 --> 00:26:41,829 So you will do this? 266 00:26:41,967 --> 00:26:45,737 As long you keep your sensationalistic journalism in check and think about this rationally. 267 00:26:45,737 --> 00:26:46,635 I mean, think about it. 268 00:26:46,871 --> 00:26:52,810 If someone kidnapped three people do you think that they'd leave evidence that would be so obvious? 269 00:27:03,855 --> 00:27:07,256 Our order isn't made up of maniacs nor idiots. 270 00:27:07,959 --> 00:27:13,226 The lawyer team has commissioned groups all over the country to search for their bodies. 271 00:27:13,832 --> 00:27:16,198 Trying to tall to them is only making it worse. 272 00:27:17,435 --> 00:27:20,563 Do you think we should pick it up and take it overseas? 273 00:27:21,740 --> 00:27:24,607 How about Europe then? 274 00:27:29,948 --> 00:27:33,440 Kyoso, Kyoso, Kyoso... 275 00:27:34,853 --> 00:27:36,150 There is only one truth. 276 00:27:36,254 --> 00:27:38,916 And that truth lies within our beliefs. 277 00:27:39,357 --> 00:27:41,793 It is within our order that righteousness belongs. 278 00:27:41,793 --> 00:27:45,864 Exactly...all 24 of our candidates won their governmental positions. 279 00:27:45,864 --> 00:27:49,231 I'm sure that I can get elected all the way to the top. 280 00:27:49,601 --> 00:27:52,195 The time has come for us to take control of this world. 281 00:27:53,204 --> 00:27:58,699 The Japanese people have lent their ear to our beliefs. 282 00:27:59,911 --> 00:28:04,746 The failure of the government candidates to win is proof of that fact. 283 00:28:05,650 --> 00:28:11,213 The heavens will surely punish the government soon enough. 284 00:28:13,425 --> 00:28:17,794 That will be when the time of Armageddon will come... 285 00:28:18,797 --> 00:28:27,034 ...not only to Japan, but to the entire world. 286 00:28:29,207 --> 00:28:31,971 There is only one way to be saved. 287 00:28:32,610 --> 00:28:34,737 You must all flee to Okinawa. 288 00:28:36,214 --> 00:28:38,409 Gather all your believers. 289 00:28:39,551 --> 00:28:43,487 Take 300,000 yen from each. 290 00:28:44,456 --> 00:28:45,548 Do you understand? 291 00:28:51,663 --> 00:28:53,460 Armageddon! 292 00:28:54,099 --> 00:28:58,729 The last world war will happen in short time... 293 00:28:59,037 --> 00:29:03,770 ...bringing forth the destruction of Japan and the rest of the world. 294 00:29:04,542 --> 00:29:06,976 There is only one way to saved. 295 00:29:07,445 --> 00:29:10,744 You must believe and follow our ways! 296 00:29:20,959 --> 00:29:22,026 I'm scared! 297 00:29:22,026 --> 00:29:23,128 Me too! 298 00:29:23,128 --> 00:29:24,329 They look so weird! 299 00:29:24,329 --> 00:29:25,455 Let's go! 300 00:29:26,598 --> 00:29:28,031 Man, look at them go! 301 00:29:28,633 --> 00:29:31,966 Still, maybe we over did it this time. 302 00:29:32,036 --> 00:29:32,804 What are you saying? 303 00:29:32,804 --> 00:29:34,101 This is part of our training. 304 00:29:34,272 --> 00:29:36,467 Of course, we probably do look odd to the outsiders. 305 00:29:36,708 --> 00:29:39,744 Still...I bet the townspeople are wary of us. 306 00:29:39,744 --> 00:29:41,880 Overcoming that is what training is all about! 307 00:29:41,880 --> 00:29:42,608 Yeah, but... 308 00:29:42,847 --> 00:29:44,382 NO buts! 309 00:29:44,382 --> 00:29:45,576 Okay...but... 310 00:29:45,650 --> 00:29:47,413 Come on, stop it! 311 00:29:58,997 --> 00:30:00,555 Nishima Yumeko, do you have a minute? 312 00:30:01,266 --> 00:30:01,823 Yes? 313 00:30:10,275 --> 00:30:14,041 Hey Rika! Rika! Great news! 314 00:30:14,479 --> 00:30:16,281 Why are so you excited? 315 00:30:16,281 --> 00:30:19,808 I've just been grated a special audience by Kyosa. 316 00:30:20,618 --> 00:30:24,714 I never thought that I'd be able to listen to him in person! 317 00:30:24,856 --> 00:30:26,153 Isn't it amazing!? 318 00:30:26,391 --> 00:30:27,585 Touch me! Touch me! 319 00:30:27,759 --> 00:30:29,624 Look at how fast my heart is beating! 320 00:30:30,461 --> 00:30:31,792 I'm sooo happy! 321 00:30:32,597 --> 00:30:33,898 Nishima, hurry up! 322 00:30:33,898 --> 00:30:34,694 Right! 323 00:30:59,090 --> 00:30:59,988 Who is it? 324 00:31:00,225 --> 00:31:03,524 It's Nishima. I've brought Nishima Yumeko here. 325 00:31:04,229 --> 00:31:06,925 Good. Let her in and leave us. 326 00:31:07,031 --> 00:31:07,497 Yes. 327 00:31:13,538 --> 00:31:16,302 Come closer. 328 00:31:16,875 --> 00:31:17,671 Yes... 329 00:31:25,550 --> 00:31:28,417 Come...closer to my side. 330 00:31:29,520 --> 00:31:30,179 Yes... 331 00:31:36,961 --> 00:31:39,429 Yumeko, was it not? 332 00:31:39,597 --> 00:31:40,063 Yes! 333 00:31:40,298 --> 00:31:44,359 Have you...ever been with a man? 334 00:31:45,703 --> 00:31:46,237 Yes? 335 00:31:46,237 --> 00:31:52,039 Have you...ever had sex with a man? 336 00:31:56,481 --> 00:31:57,743 Has it been long... 337 00:31:58,349 --> 00:31:59,873 Not very... 338 00:32:00,018 --> 00:32:06,753 So you're saying that you have sex with men often? 339 00:32:07,025 --> 00:32:08,117 No! 340 00:32:09,027 --> 00:32:11,018 Then how many times? 341 00:32:11,462 --> 00:32:12,764 Not often... 342 00:32:12,764 --> 00:32:14,254 About 10 times? 343 00:32:14,532 --> 00:32:15,800 No, not that much... 344 00:32:15,800 --> 00:32:17,893 Then 5 times? 345 00:32:18,202 --> 00:32:18,861 No... 346 00:32:22,473 --> 00:32:28,469 In either case, it has been two years since you've lived here, correct? 347 00:32:28,947 --> 00:32:29,914 Yes... 348 00:32:32,150 --> 00:32:34,482 I can feel your energies rising. 349 00:32:35,219 --> 00:32:38,677 I shall lower them using a tantra initiation! 350 00:32:38,823 --> 00:32:41,053 No! No! 351 00:32:42,961 --> 00:32:44,128 Stop resisting! 352 00:32:44,128 --> 00:32:46,064 Lord Kyosa, please stop! 353 00:32:46,064 --> 00:32:47,964 I need the energy! 354 00:32:53,338 --> 00:32:54,134 No...! 355 00:34:12,383 --> 00:34:17,411 The last world war...Armageddon is nearing. 356 00:34:17,889 --> 00:34:20,414 We must prepare for gas warfare. 357 00:34:20,792 --> 00:34:22,919 Yes, it's as you say! 358 00:34:23,594 --> 00:34:25,858 Salin is the most effective. 359 00:34:26,464 --> 00:34:30,366 Have them prepare 50kgs of it immediately. 360 00:34:30,568 --> 00:34:31,125 Yes. 361 00:34:31,869 --> 00:34:35,168 Prepare 50kgs of Salin gas. 362 00:34:36,207 --> 00:34:36,901 Salin? 363 00:34:37,442 --> 00:34:42,072 Ichida, these orders are from the top. 364 00:34:44,182 --> 00:34:47,174 Got it? These are orders straight from the top. 365 00:34:52,223 --> 00:34:55,158 Let's work together and not mess this thing up. 366 00:34:55,993 --> 00:34:57,392 R...right. 367 00:34:57,628 --> 00:35:00,256 I must train, must train, must train, must train... 368 00:35:06,170 --> 00:35:07,034 Doctor! 369 00:35:18,616 --> 00:35:20,709 You'll be fine. You'll be just fine. 370 00:35:21,119 --> 00:35:23,314 He was having trouble breathing a little while ago. 371 00:35:23,554 --> 00:35:25,044 Don't worry...you'll be fine soon. 372 00:35:29,727 --> 00:35:34,061 You've come down with what is called Parkinson's disease and it's very hard to treat. 373 00:35:36,501 --> 00:35:38,025 It's no good doctor. 374 00:35:38,669 --> 00:35:42,901 I've been here for the past two years. 375 00:35:43,841 --> 00:35:46,366 Oh, has it been that long? 376 00:35:47,545 --> 00:35:50,139 Doctor...do you think it'll get better? 377 00:35:50,982 --> 00:35:51,914 Doctor... 378 00:35:53,251 --> 00:35:55,119 You'll be just fine so calm down. 379 00:35:55,119 --> 00:35:58,111 Getting agitated like this isn't good for your body. 380 00:35:59,857 --> 00:36:02,223 Have you been reading Kyoso's scriptures? 381 00:36:03,127 --> 00:36:04,788 Not recently... 382 00:36:05,429 --> 00:36:06,657 That's no good. 383 00:36:07,932 --> 00:36:09,559 You must keep up the faith. 384 00:36:10,835 --> 00:36:14,931 I think you'll start feeling better if you put your heart into it. 385 00:36:16,374 --> 00:36:19,677 So the doctor's become part of Kyoso's cult. 386 00:36:19,677 --> 00:36:22,111 No, I'm not like him. 387 00:36:22,680 --> 00:36:24,045 He's just corrupt. 388 00:36:24,849 --> 00:36:28,148 I fully know what I'm getting into by trying to oppose them. 389 00:36:30,154 --> 00:36:32,281 Anyway, about your mother... 390 00:36:33,391 --> 00:36:34,983 Her sickness isn't going to get any better in there. 391 00:36:35,293 --> 00:36:37,386 She's going to be killed. 392 00:36:46,671 --> 00:36:48,832 I'll help you so that she can run away! 393 00:36:49,073 --> 00:36:50,233 It's too dangerous. 394 00:36:50,441 --> 00:36:51,442 What if they find out? 395 00:36:51,442 --> 00:36:53,410 Your mother's life is at stake! 396 00:36:54,278 --> 00:36:57,975 Besides, you were originally part of it too. 397 00:36:58,349 --> 00:37:01,785 You were one of his first followers! 398 00:37:02,253 --> 00:37:03,811 Let's not tall about that! 399 00:37:04,522 --> 00:37:05,648 I regret what I did. 400 00:37:05,957 --> 00:37:08,289 Regret alone won't save your mother's life! 401 00:37:08,859 --> 00:37:10,918 Your father said that he'd help too! 402 00:37:12,530 --> 00:37:13,292 Dad? 403 00:37:16,234 --> 00:37:19,101 Dad...make sure you keep the engine running. 404 00:37:19,203 --> 00:37:21,000 I know. Just be careful. 405 00:37:21,172 --> 00:37:25,108 Well then...Ishida, good luck. 406 00:38:52,697 --> 00:38:54,631 What do you think you're doing!? 407 00:38:54,899 --> 00:38:55,888 Don't make too much noise. 408 00:38:56,100 --> 00:38:57,032 We're not suspicious characters, okay? 409 00:38:57,168 --> 00:38:58,692 I'm a doctor from the medical department. 410 00:39:18,456 --> 00:39:21,391 Hurry, this way! Quick! 411 00:39:21,592 --> 00:39:23,427 Hold it! Stop! 412 00:39:23,427 --> 00:39:24,917 Let go! 413 00:39:26,230 --> 00:39:27,390 Let me go! 414 00:40:46,210 --> 00:40:47,302 Itou, right? 415 00:40:48,746 --> 00:40:49,872 Help me... 416 00:40:51,949 --> 00:40:53,314 Help me! 417 00:40:58,289 --> 00:40:59,620 Sugihara! 418 00:41:00,491 --> 00:41:01,924 Sugihara, right!? 419 00:41:02,793 --> 00:41:04,260 Let us go! 420 00:41:12,837 --> 00:41:14,202 Please...save us! 421 00:41:25,182 --> 00:41:26,012 Mother! 422 00:42:04,054 --> 00:42:08,957 Kyoso, we've been interrogating Onisawa Tetsuda. 423 00:42:10,127 --> 00:42:13,358 There's no need to interrogate him. Dispose of him immediately. 424 00:42:30,247 --> 00:42:31,179 Well? 425 00:42:32,283 --> 00:42:34,451 Is there an alternative to disposing him? 426 00:42:34,451 --> 00:42:35,816 No, I don't think so. 427 00:42:37,054 --> 00:42:37,918 Let's dispose of him. 428 00:42:38,122 --> 00:42:39,384 We have no choice. 429 00:42:41,392 --> 00:42:42,518 Bring him here. 430 00:42:43,127 --> 00:42:43,684 Yes. 431 00:42:50,100 --> 00:42:51,158 Hey you! 432 00:42:51,869 --> 00:42:52,893 Help me! 433 00:43:01,245 --> 00:43:02,974 Kyoso! Please! 434 00:43:03,480 --> 00:43:05,243 I'll do anything you ask of me! 435 00:43:06,584 --> 00:43:07,881 But my mother...! 436 00:43:08,152 --> 00:43:12,748 Kyoso, my mother has already paid 45 million yen. 437 00:43:13,357 --> 00:43:16,520 I was the one who convinced her to take residence here. 438 00:43:16,760 --> 00:43:19,422 So please...not my mother! 439 00:43:20,397 --> 00:43:25,767 Don't worry...we'll send you back home. 440 00:43:26,103 --> 00:43:27,434 Thank you so much! 441 00:43:27,838 --> 00:43:30,705 However...there is a condition. 442 00:43:33,677 --> 00:43:37,443 You must kill Onisawa... 443 00:43:39,917 --> 00:43:40,781 Well? 444 00:43:41,852 --> 00:43:44,616 I, I... 445 00:43:45,389 --> 00:43:47,380 I have no intention of forcing you. 446 00:43:49,326 --> 00:43:50,258 Wait! 447 00:43:54,031 --> 00:43:56,090 Will you really send me back home? 448 00:43:56,867 --> 00:44:00,894 Have I ever lied to you? 449 00:44:30,367 --> 00:44:31,335 Save me! 450 00:44:31,335 --> 00:44:33,030 No! Stop! 451 00:44:33,904 --> 00:44:36,998 No! No! Stop it! 452 00:44:37,641 --> 00:44:39,609 No, don't! 453 00:44:40,277 --> 00:44:44,111 Save me! Ishida! Save me! 454 00:44:44,415 --> 00:44:49,375 Ishida! Save me! What are you doing!? 455 00:45:00,497 --> 00:45:02,590 Let me go! Let me go! 456 00:45:03,434 --> 00:45:06,203 Ishida, save me! 457 00:45:06,203 --> 00:45:06,794 Ishida! 458 00:45:06,970 --> 00:45:07,800 Please...save me! 459 00:45:08,138 --> 00:45:10,504 I'll do anything! 460 00:45:10,708 --> 00:45:12,005 Please! 461 00:46:58,849 --> 00:47:02,182 How long do we do have do this, hidden away in a corner? 462 00:47:09,760 --> 00:47:10,658 We have no choice. 463 00:47:11,528 --> 00:47:12,688 We're not allowed to fall in love. 464 00:47:15,332 --> 00:47:19,564 Before I fell in love with you... 465 00:47:20,237 --> 00:47:24,469 I thought that the punishment for falling in love... 466 00:47:24,775 --> 00:47:28,939 ...was getting dunked in boiling water, being hung upside down... 467 00:47:29,112 --> 00:47:31,103 I thought it was all just. 468 00:47:34,117 --> 00:47:40,056 But now...after all this...it doesn't make sense to me anymore. 469 00:47:41,391 --> 00:47:49,560 I mean...you get split up here even if you come in here as husband and wife. 470 00:47:50,801 --> 00:47:55,864 Even the child gets split up if they come in together. 471 00:47:57,241 --> 00:48:00,642 He said that love will only aid in the quickening of Armageddon. 472 00:48:28,739 --> 00:48:30,764 But I guess Kyoso is special. 473 00:48:31,008 --> 00:48:33,636 He has his wife and three kids. 474 00:48:34,945 --> 00:48:36,936 Well...he is the founder. 475 00:48:38,348 --> 00:48:43,012 So I guess that as founder, he has the right to have other lovers and children aside from his wife's as well? 476 00:48:43,720 --> 00:48:48,054 He forced Toshiko Ishikawa to have three of his children and he's still bedding other women. 477 00:48:48,392 --> 00:48:51,623 If he was a normal man he'd be like some freaking playboy! 478 00:48:52,062 --> 00:48:54,428 Come on...stop it! 479 00:48:54,698 --> 00:48:56,131 No I will say it. 480 00:48:56,333 --> 00:49:00,929 Not only is he that, but he would also have the law as his mistress! 481 00:49:01,672 --> 00:49:03,731 St...Stop it! 482 00:49:04,074 --> 00:49:06,838 Don't you remember when he bed that actress and then threw her away? 483 00:49:07,678 --> 00:49:12,377 They asked about that on TV and he said that having... 484 00:49:13,417 --> 00:49:18,821 ...sex with Kyoso was better than any stage that she's ever been on so she shouldn't have any complaints! 485 00:49:19,356 --> 00:49:23,292 What are you going to do if Kyoso calls for me!? 486 00:49:23,593 --> 00:49:26,619 Will you just let it go because he's such a great person!? 487 00:49:28,298 --> 00:49:30,600 Stop it...you're just tired. 488 00:49:30,600 --> 00:49:32,727 No! Don't you dare try to avoid the topic! 489 00:49:33,036 --> 00:49:34,469 This isn't normal! 490 00:49:34,571 --> 00:49:35,868 It's an outrage! 491 00:49:36,540 --> 00:49:39,907 Isn't this what they mean by a double standard! 492 00:49:40,410 --> 00:49:42,674 He can't be allowed to do as he pleases! 493 00:49:50,087 --> 00:49:52,578 I must train, must train, must train... 494 00:50:30,160 --> 00:50:34,028 Well then...shall we go? 495 00:50:36,333 --> 00:50:37,664 How about a little longer? 496 00:50:38,769 --> 00:50:42,500 My wife gets nosy if I'm out too late. 497 00:50:43,507 --> 00:50:44,599 I don't care! 498 00:50:45,275 --> 00:50:46,833 I'm not going to let you go! 499 00:50:48,545 --> 00:50:49,944 S...stop it! 500 00:51:00,057 --> 00:51:01,024 I don't care! 501 00:51:05,228 --> 00:51:06,422 I'm never going to let you go! 502 00:52:09,559 --> 00:52:14,360 I saw in the newspaper that the Russians were setting up their own chapter in Moscow. 503 00:52:14,664 --> 00:52:15,790 The newspaper? 504 00:52:16,199 --> 00:52:18,190 I thought we weren't allowed to read the newspaper. 505 00:52:18,502 --> 00:52:20,026 Everyone does it though. 506 00:52:20,137 --> 00:52:22,264 The townspeople help us in a lot of ways. 507 00:52:22,839 --> 00:52:26,570 Weren't there a number of odd articles about the 7th chapter house? 508 00:52:26,743 --> 00:52:29,371 Well, we are being attacked by gas. 509 00:52:29,779 --> 00:52:31,581 Are we really being attacked? 510 00:52:31,581 --> 00:52:32,411 What do you mean? 511 00:52:33,183 --> 00:52:38,018 What if...what if we weren't being attacked at all and the sect... 512 00:52:38,255 --> 00:52:40,985 ...was making the gas in the 7th chapter? 513 00:52:41,491 --> 00:52:44,289 Rika, you sure have one heck of an imagination! 514 00:52:47,564 --> 00:52:51,635 Yume...yume, do you really believe in Kyoso? 515 00:52:51,635 --> 00:52:52,101 Huh? 516 00:52:53,370 --> 00:52:54,359 You do believe him? 517 00:52:56,139 --> 00:52:59,905 You know...I've been taken to his room at night too. 518 00:53:00,210 --> 00:53:01,507 Please, stop it! 519 00:53:01,878 --> 00:53:03,038 Don't make so much noise! 520 00:53:03,580 --> 00:53:06,674 Have you...ever been with a man? 521 00:53:07,017 --> 00:53:09,611 No don't! Let me go! 522 00:53:10,020 --> 00:53:11,578 If you don't... 523 00:53:11,922 --> 00:53:16,493 ...your pent up energies are a poison to your body. 524 00:53:16,493 --> 00:53:18,825 No! Let me go! 525 00:53:18,962 --> 00:53:23,831 This is called a Tantra Initiation and it's designed to release... 526 00:53:24,134 --> 00:53:27,331 ...you of your pent up sexual energies and cleanse you. 527 00:53:27,504 --> 00:53:30,564 Please stop! I'm having my period! 528 00:53:31,107 --> 00:53:32,938 Even better... 529 00:53:33,777 --> 00:53:36,302 ...it must've been an omen. 530 00:53:48,124 --> 00:53:50,888 I was going to do you a favor... 531 00:53:51,294 --> 00:53:54,388 ...but I don't see a reason to continue on today. 532 00:54:12,115 --> 00:54:12,706 Go back! 533 00:54:12,916 --> 00:54:17,216 If he was making poison gas...I wonder what he's going to use it for? 534 00:54:17,988 --> 00:54:20,582 I'm scared...what should we do!? 535 00:54:26,329 --> 00:54:29,127 Everyone...we're heading towards Matsumoto. 536 00:54:29,833 --> 00:54:32,063 We're going to release the gas in Matsumoto. 537 00:54:32,802 --> 00:54:35,794 I think we're going to do it near a squad of policemen. 538 00:54:36,473 --> 00:54:40,273 We'll run while they're still fighting, so you'll have to do the rest alone. 539 00:54:42,212 --> 00:54:43,179 You sure? 540 00:55:07,070 --> 00:55:09,470 Hagyo! Are you okay? Hagyo! 541 00:55:21,885 --> 00:55:24,376 The province of Matsumoto is in a state of panic. 542 00:55:24,587 --> 00:55:27,886 There is still no information as to how the gas first spread. 543 00:55:28,058 --> 00:55:34,293 So far the gas has spread about 100 meters and 7 deaths have been confirmed so far. 544 00:55:35,065 --> 00:55:40,594 We now have proof as to how effective Salin gas is. 545 00:55:44,674 --> 00:55:46,266 Well done. 546 00:55:49,012 --> 00:55:54,918 Like I've told you yesterday, there's been an odd smell lingering about here recently, right? 547 00:55:54,918 --> 00:55:57,853 Yeah! Right! 548 00:55:58,421 --> 00:56:00,480 What in the world is happening? 549 00:56:01,458 --> 00:56:05,019 Like I've said many times before, it is we who are being targeted. 550 00:56:05,462 --> 00:56:06,520 We are the victims. 551 00:56:07,597 --> 00:56:09,155 Who is the culprit then? 552 00:56:10,433 --> 00:56:11,832 The Japanese government. 553 00:56:12,068 --> 00:56:14,037 Don't be ridiculous! 554 00:56:14,037 --> 00:56:16,373 What are you, stupid? 555 00:56:16,373 --> 00:56:18,603 Them and the American army. 556 00:56:19,142 --> 00:56:21,872 They've been attacking us with gas from the sky! 557 00:56:22,112 --> 00:56:26,446 It's also possible that the secret organizations of the Free Masons are involved as well. 558 00:56:26,516 --> 00:56:29,178 Are you two serious about this? 559 00:56:30,086 --> 00:56:31,521 They're complete idiots. 560 00:56:31,521 --> 00:56:34,854 What kind of idiots are you? 561 00:56:35,258 --> 00:56:40,355 I hear that the government and the Americans were attacking Satsuya with poison gas. 562 00:56:41,164 --> 00:56:45,863 But isn't it weird how it's being targeted at just our sect? 563 00:56:46,202 --> 00:56:51,074 It should've hit the citizens of Kazumaki City as well, right? 564 00:56:51,074 --> 00:56:51,836 Yeah... 565 00:56:52,108 --> 00:56:53,777 I mean, there's a lot of wind there... 566 00:56:53,777 --> 00:56:54,607 Right, right. 567 00:56:54,744 --> 00:56:58,202 Maybe they really are making poison gas in the 7th chapter after all. 568 00:56:58,448 --> 00:57:00,439 I bet it'd cost a lot of money. 569 00:57:01,351 --> 00:57:03,751 Maybe that's what all those converts were for. 570 00:57:04,521 --> 00:57:05,453 You're right. 571 00:57:06,122 --> 00:57:08,784 You're supposed to hand over all of your belongings when you convert. 572 00:57:09,492 --> 00:57:12,017 They even tool my telephone card. 573 00:57:12,629 --> 00:57:15,564 My parents objected to me coming here. 574 00:57:15,765 --> 00:57:17,357 I...well, it's too late now. 575 00:57:17,901 --> 00:57:21,393 Mizuno Tomiko has donated over 60 million yen to us. 576 00:57:40,290 --> 00:57:47,822 I am sure that this gift will be returned to you in the next world. 577 00:57:49,065 --> 00:57:54,196 Mrs. Mizuno, you're very lucky that you've been able to meet Kyoso in person. 578 00:57:54,604 --> 00:57:56,094 It's all thanks to you. 579 00:57:56,272 --> 00:57:59,207 The more you donate the greater your riches will be in the next world. 580 00:57:59,909 --> 00:58:03,346 Don't you still own a large estate? 581 00:58:03,346 --> 00:58:07,383 Yes...but I'm not in a situation to sell that off as well. 582 00:58:07,383 --> 00:58:08,850 But Mrs. Mizuno! 583 00:58:19,329 --> 00:58:21,593 This is one weird cult that I got myself involved with. 584 00:58:21,698 --> 00:58:23,427 They forced me to come here and train... 585 00:58:23,700 --> 00:58:28,034 ...but all they want me to do is to donate more and more money. 586 00:58:28,538 --> 00:58:32,133 They want me to donate everything I have... 587 00:58:40,383 --> 00:58:45,787 We sell water that Kyoso has been in for 500 thousand yen. 588 00:58:53,997 --> 00:58:57,797 They say that drinking it mixed with his hair will make us holy. 589 00:58:59,102 --> 00:59:01,935 The cost? 800 thousand yen. 590 00:59:04,774 --> 00:59:05,763 Hear gear. 591 00:59:06,709 --> 00:59:10,201 They tell us that wearing it while meditating will allow us to... 592 00:59:10,747 --> 00:59:16,049 ...synchronize with Kyoso's brain waves, making our progress that much quicker. 593 00:59:16,386 --> 00:59:21,119 The cost...starts from 150 thousand yen... all the way to 1 million yen. 594 00:59:22,058 --> 00:59:27,496 I've been thinking about this for a while... and everything we need to do costs money. 595 00:59:28,498 --> 00:59:34,198 I've begun to doubt Kyoso's sect too. 596 00:59:34,771 --> 00:59:36,906 You shall be reborn as a house insect. 597 00:59:36,906 --> 00:59:38,965 You shall be reborn as a house insect. 598 00:59:39,108 --> 00:59:41,411 You shall be reborn as a house insect. 599 00:59:41,411 --> 00:59:43,379 You shall be reborn as a house insect. 600 00:59:45,448 --> 00:59:51,080 But when Kyoso tells me that I'll go to hell and be reborn as... 601 00:59:52,088 --> 00:59:55,319 ...a house insect I get so scared that I can't leave this place. 602 00:59:56,192 --> 00:59:58,319 That goes for everyone here. 603 01:00:09,806 --> 01:00:11,000 Let's take a break. 604 01:00:11,374 --> 01:00:15,378 The inner circle of people are all treated as elites whether of not they're male, right? 605 01:00:15,378 --> 01:00:18,108 Yeah, they're supposed to be really smart. 606 01:00:18,348 --> 01:00:19,940 You really think so? 607 01:00:20,717 --> 01:00:23,515 Rika...you're going to say something weird again, aren't you? 608 01:00:24,087 --> 01:00:27,488 I...didn't graduate from college...not even high school. 609 01:00:27,824 --> 01:00:28,813 Well...me too. 610 01:00:29,092 --> 01:00:29,956 So? 611 01:00:30,326 --> 01:00:36,356 I still can't believe that poison gas could be released without harming the townsfolk. 612 01:00:37,567 --> 01:00:42,334 If that's what the elite believe... then are they really all that smart? 613 01:00:43,373 --> 01:00:47,969 I'm sure that they got a good education... but what about the real world? 614 01:00:48,511 --> 01:00:49,409 What!? 615 01:00:49,779 --> 01:00:51,974 Mizuno Tomiko ran away!? 616 01:00:54,584 --> 01:00:55,812 I'm terribly sorry! 617 01:00:58,321 --> 01:01:01,449 Emiko! You have to take responsibility for this! 618 01:01:02,125 --> 01:01:04,491 Go find her even if you need to tear this place apart! 619 01:01:05,228 --> 01:01:05,819 Yes! 620 01:01:14,003 --> 01:01:16,631 There's something I must tall to Hizan Majie about. 621 01:01:17,206 --> 01:01:20,004 Could you please tell me where Tomiko is? 622 01:01:20,410 --> 01:01:23,846 Sorry...but I really don't know where my sister is. 623 01:01:26,649 --> 01:01:28,674 But I'll tell you this much... 624 01:01:29,018 --> 01:01:31,452 I wouldn't tell you even if I did. 625 01:01:33,589 --> 01:01:37,491 I've always been against my sister's involvement with the sect... 626 01:01:37,894 --> 01:01:41,489 ...and that huge debt she incurred as a result of it! 627 01:01:42,365 --> 01:01:43,889 He's strong willed. 628 01:01:43,966 --> 01:01:45,902 It doesn't look like we're going to get anywhere like this. 629 01:01:45,902 --> 01:01:47,494 All right...time to get wild then. 630 01:01:47,637 --> 01:01:48,971 But what will Kyoso say? 631 01:01:48,971 --> 01:01:50,339 Let leave it to me. 632 01:01:50,339 --> 01:01:52,330 I'll get the okay from him. 633 01:02:17,166 --> 01:02:18,224 What are you doing!? 634 01:02:18,401 --> 01:02:20,130 Anybody! 635 01:02:20,503 --> 01:02:21,731 Help me! 636 01:02:29,612 --> 01:02:30,442 Doctor. 637 01:02:38,821 --> 01:02:44,191 Narita Seiyuki, where is your little sister Tomiko? 638 01:02:44,560 --> 01:02:46,687 I don't know. 639 01:02:48,197 --> 01:02:50,165 There's no point in lying. 640 01:02:51,033 --> 01:02:53,695 Come on...tell us. 641 01:02:53,803 --> 01:02:54,997 You'll feel better that way. 642 01:02:56,973 --> 01:03:01,342 Some of the honor your sister will receive will be bestowed upon you as well. 643 01:03:01,577 --> 01:03:04,603 I...I don't know! I don't... 644 01:03:06,482 --> 01:03:10,009 I'll give a report to Kyoso on his condition and get further orders from him. 645 01:03:11,087 --> 01:03:13,817 Just keep him here until then. 646 01:03:43,519 --> 01:03:46,977 I must train...must train...must train... 647 01:04:16,719 --> 01:04:17,947 Let's do it again. 648 01:04:19,055 --> 01:04:22,183 Just go pick up the phone. 649 01:04:25,428 --> 01:04:26,326 Hello? 650 01:04:26,829 --> 01:04:28,592 Kyoso is currently meditating. 651 01:04:29,198 --> 01:04:30,665 You shouldn't... 652 01:04:32,168 --> 01:04:33,100 What? 653 01:04:33,736 --> 01:04:36,500 What is it? 654 01:04:37,874 --> 01:04:41,901 I just got a call from Urami saying that Mizuno Tomiko's brother just died. 655 01:04:42,111 --> 01:04:43,135 What!? 656 01:04:47,049 --> 01:04:50,382 What the hell happened? 657 01:04:52,388 --> 01:04:53,184 What? 658 01:04:55,892 --> 01:04:58,360 Go burn his body in the furnace. 659 01:04:59,228 --> 01:05:01,355 Throw his body away once you're done. 660 01:05:01,964 --> 01:05:02,623 Got it!? 661 01:05:07,436 --> 01:05:12,169 Ichida Yumiko...let's hear your report. 662 01:05:12,708 --> 01:05:18,010 Mizuno Tomino's demanding her brother back and is threatening legal intervention to get it. 663 01:05:18,247 --> 01:05:20,715 We'll be in for it if they ever get inside. 664 01:05:20,816 --> 01:05:25,116 Go erect a statue by the factory. 665 01:05:25,521 --> 01:05:28,354 Make it a big one. 666 01:05:28,824 --> 01:05:29,984 Camouflage? 667 01:05:30,726 --> 01:05:33,388 But we can't do it in such little time! 668 01:05:33,963 --> 01:05:37,126 It'll be easy if you make it out of Styrofoam. 669 01:05:38,034 --> 01:05:41,094 You're right. I didn't think about that. 670 01:05:41,370 --> 01:05:42,769 Genius! 671 01:05:43,339 --> 01:05:47,139 However that's merely a contingency plan. 672 01:05:47,677 --> 01:05:51,977 We must figure out how to divert their attention away from us. 673 01:05:53,115 --> 01:06:00,389 How about we mix tear gas into the Salin we've finished making in Matsumoto? 674 01:06:00,389 --> 01:06:01,879 The Salin!? 675 01:06:05,127 --> 01:06:09,120 Well? Onikawa, what do you think? 676 01:06:10,399 --> 01:06:11,764 I think it's a brilliant idea. 677 01:06:12,301 --> 01:06:15,532 You've predicted the coming of Armageddon all this time. 678 01:06:15,838 --> 01:06:20,673 Instead of waiting, we'll just cause it ourselves. 679 01:06:21,010 --> 01:06:24,377 I see...so the prophecy will come true. 680 01:06:25,047 --> 01:06:28,744 A prophecy that can't fail us... 681 01:07:02,585 --> 01:07:04,815 Lord Kyoso! 682 01:07:16,866 --> 01:07:18,766 Kyoso! 683 01:07:31,447 --> 01:07:33,574 Lord Kyoso! 684 01:07:54,303 --> 01:07:56,839 ...with the sudden outbreak of civilian casualties... 685 01:07:56,839 --> 01:07:59,831 ...the entire railway system is in mass panic... 686 01:08:00,776 --> 01:08:04,046 The police force have managed to force the door open and have successfully... 687 01:08:04,046 --> 01:08:08,918 ...carried the 20 survivors to the nearest hospital. 688 01:08:08,918 --> 01:08:14,618 However, Masumura Shizuo, who was suspected of starting the attacks, was not found at the scene. 689 01:08:16,459 --> 01:08:18,484 He's got to be here somewhere. 690 01:08:19,462 --> 01:08:20,326 The fuck!? 691 01:08:20,863 --> 01:08:22,125 What's with this smell? 692 01:08:22,331 --> 01:08:23,798 There's got to be someone inside! 693 01:08:25,935 --> 01:08:28,504 It smells like incontinence waste! 694 01:08:28,504 --> 01:08:29,405 A what? 695 01:08:29,405 --> 01:08:31,373 Piss, man! 696 01:08:31,774 --> 01:08:34,777 I've just received word from the search party. 697 01:08:34,777 --> 01:08:37,480 They claim that they've found Kyoso! 698 01:08:37,480 --> 01:08:40,278 As for confirmation of this fact...uhh... 699 01:08:48,290 --> 01:08:48,891 No! 700 01:08:48,891 --> 01:08:50,017 Give it up! 701 01:08:50,559 --> 01:08:52,026 Come on down! 702 01:08:54,697 --> 01:08:55,755 Come out! 703 01:09:03,873 --> 01:09:06,535 All right...don't fall. 704 01:09:13,682 --> 01:09:14,614 Hey you... 705 01:09:16,685 --> 01:09:17,743 Pay attention! 706 01:09:23,192 --> 01:09:24,352 Now come with us. 707 01:09:24,560 --> 01:09:26,118 And strip! 708 01:09:30,232 --> 01:09:31,927 God damn it smells! 709 01:09:37,072 --> 01:09:40,974 I can't believe that the seventh chapter of the sect was actually a Salin factory! 710 01:09:41,443 --> 01:09:43,877 It was a holy church! 711 01:09:44,446 --> 01:09:47,847 I'd been escorted with the other members and have confirmed it with my own two eyes! 712 01:09:48,317 --> 01:09:52,151 I'm confident that the sect has no involvement with the missing lawyer. 713 01:10:03,332 --> 01:10:06,733 And what did Kyoso tell you afterwards? 714 01:10:07,203 --> 01:10:09,205 To eliminate the lawyer. 715 01:10:09,205 --> 01:10:10,934 I've never said such a thing! 716 01:10:11,607 --> 01:10:13,973 We're the ones interrogating him. 717 01:10:14,210 --> 01:10:15,234 You just shut up! 718 01:10:15,344 --> 01:10:17,413 He's lying! You're going to go to hell for this! 719 01:10:17,413 --> 01:10:20,382 You'll be reborn as an insect! 720 01:10:21,483 --> 01:10:23,417 We're going to escort you out if you don't be quiet. 721 01:10:32,928 --> 01:10:35,829 Come on...please, keep him quiet. 722 01:10:52,181 --> 01:10:56,311 You mustn't make any unnecessary movements. 723 01:10:57,987 --> 01:10:59,045 My children... 724 01:11:01,257 --> 01:11:06,854 You must be calm so that the truth will be seen. 725 01:11:19,074 --> 01:11:21,702 Rika? Let's go. 726 01:12:11,493 --> 01:12:15,896 I guess...Kyoso was just a con man and a pervert. 727 01:12:20,469 --> 01:12:24,769 He's...he's...a damned filthy pervert! 728 01:12:26,208 --> 01:12:27,175 Rika... 729 01:12:29,144 --> 01:12:31,942 I...he... 730 01:12:32,581 --> 01:12:34,014 Don't say anything. 731 01:12:34,583 --> 01:12:38,679 Just talking about him makes me sick. 732 01:12:40,756 --> 01:12:41,415 Let's go. 733 01:12:41,990 --> 01:12:42,615 Ok. 734 01:12:43,392 --> 01:12:48,887 Still...it's sad that some people still believe in him after all this. 735 01:12:49,031 --> 01:12:52,432 It's all those ''great'' elites. 736 01:12:52,835 --> 01:12:55,599 I guess it's a good thing we're not ''great'' then. 737 01:12:56,438 --> 01:12:57,871 Yeah...! 738 01:12:58,607 --> 01:13:01,235 I'm Wakashiro Eiji, from the examination board. 739 01:13:02,444 --> 01:13:09,350 Now...tell me how your husband was acting the last time you saw him. 740 01:13:10,452 --> 01:13:18,382 The doctor told me that it was no use and they were going to... 741 01:13:19,361 --> 01:13:25,630 ...take him off the respirator and let him die. 742 01:13:27,236 --> 01:13:31,366 I was so shocked that not even tears came out of my eyes. 743 01:13:32,307 --> 01:13:35,435 I am truly sorry. 744 01:13:36,478 --> 01:13:41,677 How do you feel about the planned sentence he shall serve? 745 01:13:42,418 --> 01:13:46,946 My husband and many other innocent victims died from the Salin that he created. 746 01:13:47,322 --> 01:13:48,721 He suffered so much... 747 01:13:52,094 --> 01:13:56,360 Please make it a capital punishment if possible. 748 01:13:59,468 --> 01:14:03,199 I'm Ishida's lawyer Natsutaka Tomo. 749 01:14:05,441 --> 01:14:10,902 Now I've heard you say capital punishment... 750 01:14:11,814 --> 01:14:13,338 What exactly do you mean by that? 751 01:14:13,949 --> 01:14:14,813 Death. 752 01:14:15,651 --> 01:14:19,610 You do realize that by killing my client that you will cause his... 753 01:14:19,822 --> 01:14:23,553 ...family the same suffering that you feel right now. 754 01:14:24,493 --> 01:14:26,484 His family did nothing wrong... 755 01:14:27,996 --> 01:14:31,932 ...yet you'll be forcing them into the same situation you are in. 756 01:14:32,267 --> 01:14:35,202 My husband did nothing wrong! 757 01:14:39,141 --> 01:14:42,201 Would it make you feel better if my client was put to death? 758 01:14:42,711 --> 01:14:46,943 It will allow my husband to rest in peace... after being killed like some bug... 759 01:14:48,584 --> 01:14:53,180 He left this world not even knowing why he was killed. 760 01:14:55,457 --> 01:14:57,891 And how are you qualified to say that? 761 01:14:58,360 --> 01:15:00,487 Because if I don't say it... 762 01:15:01,964 --> 01:15:04,194 ...if my husband was able to come here... 763 01:15:04,299 --> 01:15:05,891 I'm sure he'd say the same thing. 764 01:15:07,002 --> 01:15:09,493 But will it make YOU feel better? 765 01:15:10,973 --> 01:15:12,941 I think it'd bring about a sense of closure. 766 01:15:13,942 --> 01:15:16,206 There's no closure at this current state! 767 01:15:17,579 --> 01:15:21,982 And you're willing to make his parents suffer to get that? 768 01:15:27,890 --> 01:15:29,255 Well? 769 01:15:31,894 --> 01:15:32,588 S...stop it! 770 01:15:32,995 --> 01:15:34,690 Stop taking it out on her! 771 01:15:35,097 --> 01:15:37,759 Are you on the side of the killers!? 772 01:15:38,400 --> 01:15:39,867 Quiet you! 773 01:15:41,336 --> 01:15:41,995 S...stop it..! 774 01:15:44,706 --> 01:15:49,871 Rika...you have seen everything that the sect has done. 775 01:15:50,679 --> 01:15:54,877 You've even seen the true identities of your leaders. 776 01:15:55,150 --> 01:15:56,048 Yes... 777 01:15:56,451 --> 01:15:59,545 I had been following the wrong path. 778 01:16:00,289 --> 01:16:06,387 Now...take a good look at the fate of the sinners. 779 01:16:08,697 --> 01:16:13,532 This...is the punishment that they'll face after they'd fallen from the world of man! 780 01:16:30,052 --> 01:16:33,249 Yakinawa, the lawyer of the sect. 781 01:16:33,789 --> 01:16:40,092 Your doings make you no different from the evils that your clients have done! 782 01:16:40,762 --> 01:16:43,390 Matsukatawa, the defense lawyer for Ishida. 783 01:16:43,765 --> 01:16:48,634 You have caused unnecessary suffering to a widow... 784 01:16:49,037 --> 01:16:51,471 ...and convinced her to waive the death penalty. 785 01:16:52,074 --> 01:16:54,736 And the one lawyer who had managed to mislead an entire nation... 786 01:16:55,010 --> 01:16:57,740 ...including the police, the government... 787 01:16:58,213 --> 01:17:04,880 ...one whose entire career was based on lies... 788 01:17:05,220 --> 01:17:06,881 Akasaka! 789 01:17:07,089 --> 01:17:08,886 Aiga Touya! 790 01:17:09,091 --> 01:17:14,893 You fools...shall have your tongue pulled out! 791 01:17:20,102 --> 01:17:22,627 Stick out your tongue... 792 01:17:22,838 --> 01:17:24,203 P...please have mercy! 793 01:17:24,606 --> 01:17:28,838 Stick out your tongue! 794 01:17:30,278 --> 01:17:32,269 Open your mouth! 795 01:17:47,629 --> 01:17:50,799 Lawyer Akasaka...are you ready? 796 01:17:50,799 --> 01:17:54,064 No I'm not! Please stop! 797 01:17:55,203 --> 01:18:01,039 Don't! Save me! Have mercy! Please! Have mercy! 798 01:18:01,410 --> 01:18:03,503 Stick out your tongue! 799 01:18:06,515 --> 01:18:07,215 Shall we? 800 01:18:07,215 --> 01:18:08,682 Sure. 801 01:18:18,593 --> 01:18:22,552 Come on...stick out your tongue! 802 01:18:36,878 --> 01:18:39,369 Now...you're next! 803 01:18:42,718 --> 01:18:49,624 Please...don't! Save me! Please! 804 01:18:57,099 --> 01:18:59,431 Did you pay close attention? 805 01:19:00,035 --> 01:19:03,232 Y...yes we did! 806 01:19:03,371 --> 01:19:04,736 You two... 807 01:19:05,140 --> 01:19:11,170 For being the two main lawyers responsible for all this... 808 01:19:11,980 --> 01:19:17,441 ...you shall undergo the same punishment... 809 01:19:18,086 --> 01:19:25,427 As well having the other parts of your body stripped as well. 810 01:19:25,427 --> 01:19:27,657 N...no please! 811 01:19:27,963 --> 01:19:32,127 Have mercy! Please! 812 01:19:58,160 --> 01:20:01,857 It's too early to strip them of their eyes just yet. 813 01:20:02,364 --> 01:20:06,698 We'll take our time taking them out... 814 01:20:06,968 --> 01:20:10,699 ...then back in...then out...for eternity! 815 01:20:11,273 --> 01:20:18,441 In this hall of hell we put people who hate each other in fights to their deaths. 816 01:20:18,680 --> 01:20:25,916 ...thus being the reason why the entire room is bathed in blood. 817 01:20:26,087 --> 01:20:29,989 Fight...fight harder! 818 01:20:34,663 --> 01:20:38,497 Rika...that's Matsuko, who killed people with poisoned curry rice. 819 01:20:39,100 --> 01:20:42,365 Weren't there 6 people that died from that? 820 01:20:42,571 --> 01:20:45,836 Why you worthless...sorry excuse for a father! 821 01:20:46,708 --> 01:20:47,436 Why you...! 822 01:20:47,576 --> 01:20:48,508 Shut up! 823 01:20:49,711 --> 01:20:50,302 Stop it! 824 01:20:50,579 --> 01:20:59,248 Come Matsuko...help yourself to more of that poison mud. 825 01:21:01,022 --> 01:21:05,827 Once you're done with that... 826 01:21:05,827 --> 01:21:09,194 ...we'll throw you down to be to eaten by the worms. 827 01:21:09,831 --> 01:21:14,165 Once the worms have picked off your meat... 828 01:21:14,369 --> 01:21:23,107 ...a dragon will come to crush your bones and drain your blood. 829 01:21:23,812 --> 01:21:29,017 Look! He's getting thirsty already! 830 01:21:29,017 --> 01:21:32,544 This world shall be your hell! 831 01:21:33,955 --> 01:21:38,627 For the ones from Kyoso's sect who helped in the Salin manufacturing and spreading... 832 01:21:38,627 --> 01:21:44,361 ...you should be happy to know that the punishment of hell has none of... 833 01:21:44,933 --> 01:21:51,964 ...the legalities and the pities that the world of man is so full of. 834 01:21:52,741 --> 01:21:59,544 Lord Enma, what shall be their punishment? 835 01:22:00,048 --> 01:22:04,382 Kyoso...Kasahara Doumu, Matsumura Shizuo... 836 01:22:05,620 --> 01:22:09,681 ...you used drugs to cause hallucinations in your followers... 837 01:22:10,892 --> 01:22:14,851 ...and used the name of Hell to terrorize your followers into worshipping you. 838 01:22:15,931 --> 01:22:20,027 With all the innocent people you have murdered... 839 01:22:21,069 --> 01:22:29,499 ...you shall face all the punishments in the 8 gates of hell. 840 01:22:31,780 --> 01:22:35,910 As for the officers of the inner circle... 841 01:22:36,985 --> 01:22:43,652 ...you foolishly believed that you were chosen by the heavens... 842 01:22:43,892 --> 01:22:49,728 ...and showed no pity when killing your victims. 843 01:22:50,699 --> 01:22:55,432 Of the 8 gates of hell, you shall face the inferno. 844 01:22:56,104 --> 01:23:01,543 You will all feel pain that is a thousand times greater than what... 845 01:23:01,543 --> 01:23:06,003 ...your victims have gone through. 846 01:23:06,548 --> 01:23:10,484 My demons...take them away. 847 01:23:22,931 --> 01:23:26,992 You will now face the punishment...of the inferno. 848 01:23:29,337 --> 01:23:31,805 Hayashi...get up. 849 01:23:32,307 --> 01:23:37,244 Wait...stop! Wait! 850 01:23:47,222 --> 01:23:51,682 Kora Shiieiki! This isn't enough to pay for what you've done with your Salin. 851 01:23:51,926 --> 01:23:56,829 We shall take our time with you. Come! 852 01:23:57,432 --> 01:23:59,866 I'm sorry! F...forgive me! 853 01:24:05,140 --> 01:24:08,837 Shall we do the back too? 854 01:24:17,485 --> 01:24:18,153 Next! 855 01:24:18,153 --> 01:24:19,916 Oikawa! Come! 856 01:24:25,894 --> 01:24:31,093 F...forgive me! Save me! Have mercy! 857 01:24:31,433 --> 01:24:32,365 Come! 858 01:24:36,971 --> 01:24:38,165 Next, come! 859 01:24:38,973 --> 01:24:45,173 Stop! Stop! Stop! 860 01:24:56,091 --> 01:24:57,149 Hatsugi! 861 01:24:57,826 --> 01:25:01,489 He's the ringleader of the Salin production. 862 01:25:02,063 --> 01:25:04,623 We'll cool him slowly so take a good look! 863 01:25:04,933 --> 01:25:07,094 First your hands! 864 01:25:12,507 --> 01:25:14,566 Next your stomach! 865 01:25:21,316 --> 01:25:23,841 That's a good amount. 866 01:25:25,587 --> 01:25:29,318 Look at how burnt your stomach is. 867 01:25:29,891 --> 01:25:35,830 Now your entire right side this time! 868 01:25:40,502 --> 01:25:41,764 Come! 869 01:25:45,140 --> 01:25:49,372 You'll look back fondly on this soon enough. 870 01:25:50,178 --> 01:25:54,282 There are worse punishments in store for you. 871 01:25:54,282 --> 01:25:56,682 Please save me... 872 01:26:02,824 --> 01:26:06,385 Please save me... 873 01:26:07,595 --> 01:26:09,995 Shut up, Kasahara 874 01:26:10,598 --> 01:26:16,867 This punishment won't be finished for the next few thousand years. 875 01:26:19,941 --> 01:26:23,604 Please save me...! 876 01:26:28,816 --> 01:26:33,014 You should know very well that there is no pity in hell. 877 01:26:33,288 --> 01:26:36,257 Let's take the skin off your face. 878 01:26:40,361 --> 01:26:42,261 I can't take it anymore! 879 01:26:44,065 --> 01:26:45,032 Rika! 880 01:26:47,268 --> 01:26:49,896 Rika, this is the Starvation Hell. 881 01:26:50,138 --> 01:26:54,939 The people here are so hungry that they'd eat anything that comes their way. 882 01:26:55,543 --> 01:27:00,071 They'll then feel sick and throw up everything they ate...only to eat it again. 883 01:27:00,415 --> 01:27:02,679 It's a suffering that will continue on forever and ever. 884 01:27:54,769 --> 01:27:59,069 Stop! Hold it right there! 885 01:28:01,843 --> 01:28:03,902 Stop! 886 01:28:06,180 --> 01:28:08,273 Stop! 887 01:28:15,556 --> 01:28:17,114 Hold it! 888 01:28:18,760 --> 01:28:21,854 Stop I said! 889 01:28:29,637 --> 01:28:31,901 Stop! You'll be fine! 890 01:28:32,473 --> 01:28:34,407 I'll take care of it. 891 01:28:36,811 --> 01:28:37,679 Are you okay? 892 01:28:37,679 --> 01:28:39,203 Hold it! 893 01:28:41,215 --> 01:28:44,707 This wench was ordered by Lord Enma... 894 01:28:45,186 --> 01:28:49,486 ...to watch all the punishments of hell and you dare disobey!? 895 01:28:49,791 --> 01:28:52,385 I shall punish you myself! 896 01:28:55,963 --> 01:28:57,260 Hold it! 897 01:28:58,366 --> 01:28:59,833 What is it, Kaiyo? 898 01:29:00,368 --> 01:29:03,166 I bring a message from Lord Enma. 899 01:29:04,472 --> 01:29:06,174 From Lord Enma? 900 01:29:06,174 --> 01:29:10,201 Lord Enma said that she has seen enough even if she didn't see all of the 8 gates of hell. 901 01:29:11,879 --> 01:29:14,245 She insists that you send them back to the overworld. 902 01:29:15,049 --> 01:29:16,414 That's great news! 903 01:29:25,927 --> 01:29:27,986 You were very lucky. 904 01:29:28,162 --> 01:29:33,623 I shall send you right back, as per Lord Enma wish. 905 01:29:37,438 --> 01:29:38,473 See Mako? 906 01:29:38,473 --> 01:29:41,142 You owe all of this to your brother. 907 01:29:41,142 --> 01:29:42,166 Oh come on... 908 01:30:01,596 --> 01:30:02,563 Who's that? 909 01:30:03,998 --> 01:30:07,798 I think he's one of the fallen. 910 01:30:07,969 --> 01:30:08,765 The fallen? 911 01:30:09,070 --> 01:30:12,369 That's a person who broke every single human law that exists. 912 01:30:12,840 --> 01:30:14,330 He's a frightful man. 913 01:30:24,652 --> 01:30:25,448 Hey you! 914 01:30:26,254 --> 01:30:27,653 This is the Sanzu river! 915 01:30:27,789 --> 01:30:30,485 You must take off your clothes! 916 01:30:43,137 --> 01:30:44,195 Who are you!? 917 01:30:44,639 --> 01:30:45,970 Why you!? 918 01:30:53,281 --> 01:30:55,977 Get him! Get him! 919 01:30:56,317 --> 01:30:57,477 Get him! 920 01:31:00,822 --> 01:31:03,313 Get him! Get him! 921 01:31:03,691 --> 01:31:05,181 What's going to happen? 922 01:31:05,293 --> 01:31:07,488 The Sanzu people are going to have their hands full. 923 01:31:07,662 --> 01:31:09,425 Sounds likes fun! 924 01:31:09,730 --> 01:31:10,822 Get him! 925 01:31:14,001 --> 01:31:15,127 What's wrong? 926 01:32:35,583 --> 01:32:36,982 Hey Mako! 927 01:33:00,308 --> 01:33:02,538 I have a boat to hell ready for you. 928 01:33:03,544 --> 01:33:04,670 Hell? 929 01:33:06,213 --> 01:33:08,477 A hell on Earth and a hell in death as well... 930 01:33:08,816 --> 01:33:10,807 ...it's all the same to me. 931 01:33:12,019 --> 01:33:15,011 I don't think I'll go just yet. 932 01:33:15,189 --> 01:33:17,020 There's something I still want to do. 933 01:33:26,867 --> 01:33:28,164 He's so cool! 934 01:35:22,016 --> 01:35:25,417 Rika...Rika? 935 01:35:42,169 --> 01:35:45,104 Rika...did you take a good look? 936 01:35:46,140 --> 01:35:46,936 Yes. 937 01:35:56,517 --> 01:35:57,609 Rika... 938 01:35:59,887 --> 01:36:03,880 ...have you seen that the criminals of the world can't hide... 939 01:36:04,358 --> 01:36:08,818 ...from Lord Enma, even if they can hide from the world of men? 940 01:36:08,896 --> 01:36:14,528 Yes! I'll spread the word around and try to save as many people as possible! 941 01:36:14,735 --> 01:36:17,329 I wish you luck in you work. 942 01:36:17,404 --> 01:36:22,603 I will...then people shall be really saved...for eternity. 943 01:36:22,743 --> 01:36:23,869 You'll be fine. 944 01:36:24,512 --> 01:36:31,680 Just don't come to rely on any strange beliefs and keep your prayers true to the eternal one. 945 01:36:32,186 --> 01:36:33,380 The eternal one? 946 01:36:35,222 --> 01:36:36,746 Who is that? 947 01:36:36,857 --> 01:36:39,121 For example...the Sun? 948 01:36:40,161 --> 01:36:42,755 Uhh...the Sun? 949 01:36:43,230 --> 01:36:48,258 Rika...keep your heart pure in your prayers. 950 01:36:56,377 --> 01:37:01,872 It is only the eternal one that can save your souls. 951 01:37:29,944 --> 01:37:36,816 I shall throw away these clothes that once were a symbol of the Space Sect. 952 01:37:38,953 --> 01:37:40,545 Space Sect... 953 01:37:42,556 --> 01:37:44,046 Good bye. 954 01:37:47,895 --> 01:37:57,998 Translated by Ex-S Woo Subtitled and Mastered by Cannibal King 955 01:37:58,138 --> 01:38:08,275 If you'd like to see more movies like this with English subtitles, please buy from the source and N0T from Ichi the Ripper. 956 01:38:09,305 --> 01:38:15,274 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 70936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.