All language subtitles for Empty.Metal.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,850 (water gurgling) 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,163 - [Paul] That's Kim, she once had a family. 3 00:00:09,290 --> 00:00:12,693 Mika's on the right; she once had a family. 4 00:00:14,450 --> 00:00:15,933 And they're both my family. 5 00:00:17,252 --> 00:00:20,169 (machine thudding) 6 00:00:30,188 --> 00:00:32,855 (Mika gargling) 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,458 (slow music) 8 00:00:59,289 --> 00:01:01,170 - [Man on Tape] Paul? 9 00:01:01,170 --> 00:01:03,770 I'm going to tell you a story about a lonely mouse 10 00:01:04,930 --> 00:01:07,810 who risks everything in order to become 11 00:01:07,810 --> 00:01:09,023 what he fears most: 12 00:01:11,460 --> 00:01:12,303 the great eagle. 13 00:01:16,765 --> 00:01:18,680 In order to see like the eagle, 14 00:01:18,680 --> 00:01:20,800 he has to go to places that are unknown 15 00:01:20,800 --> 00:01:22,253 and dangerous for mice. 16 00:01:27,400 --> 00:01:29,360 He stood at the edge of the desert, 17 00:01:29,360 --> 00:01:32,363 and there he saw the sacred mountains for the first time. 18 00:01:34,920 --> 00:01:36,373 This is where he had to go. 19 00:01:37,350 --> 00:01:39,200 But he would have to watch for the shadows 20 00:01:39,200 --> 00:01:40,743 of the great bird of prey. 21 00:01:43,950 --> 00:01:46,700 He gathered his courage and jumped out into the desert. 22 00:01:50,478 --> 00:01:52,110 In the cruel heat, he saw other mice 23 00:01:52,110 --> 00:01:53,990 who chased their own tails 24 00:01:53,990 --> 00:01:56,460 they were being eaten, one by one. 25 00:01:56,460 --> 00:01:59,373 For they had become blind, staring up into the sky. 26 00:02:02,400 --> 00:02:04,720 Our brother mouse gave up one of his own eyes 27 00:02:04,720 --> 00:02:05,657 so they could see. 28 00:02:09,753 --> 00:02:13,730 The other mice loved him and begged him to stay. 29 00:02:13,730 --> 00:02:14,733 He was torn. 30 00:02:16,050 --> 00:02:17,790 But the vision of the sacred mountains 31 00:02:17,790 --> 00:02:19,063 burned within his heart. 32 00:02:21,890 --> 00:02:22,733 And he went on. 33 00:02:27,013 --> 00:02:29,488 - [Kim] Time for bed now, Paul! 34 00:02:31,571 --> 00:02:35,243 Hurry up, your sister's already in bed. 35 00:02:35,243 --> 00:02:37,073 Paul, get in here! 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,490 (slow music) 37 00:02:48,532 --> 00:02:50,782 (rumbling) 38 00:03:13,415 --> 00:03:16,915 ("Heroes" by David Bowie) 39 00:03:30,275 --> 00:03:33,316 ♪ I ♪ 40 00:03:33,316 --> 00:03:38,316 ♪ I will be king ♪ 41 00:03:38,398 --> 00:03:41,932 ♪ And you ♪ 42 00:03:41,932 --> 00:03:46,932 ♪ You will be queen ♪ 43 00:03:47,276 --> 00:03:50,355 ♪ Though nothing ♪ 44 00:03:50,355 --> 00:03:52,421 ♪ Will drive them away ♪ 45 00:03:52,421 --> 00:03:54,844 - [Kim] Hey retard, get in here! 46 00:03:54,844 --> 00:03:56,594 Nothing is ready yet. 47 00:03:58,938 --> 00:04:01,771 We're never gonna get out of here. 48 00:04:03,489 --> 00:04:06,686 ♪ We can be heroes ♪ - Hurry up and get here Paul! 49 00:04:06,686 --> 00:04:09,095 Turn that fuckin' thing off! ♪ Just for one day ♪ 50 00:04:09,095 --> 00:04:11,199 - [Kim] Hurry up! 51 00:04:11,199 --> 00:04:13,002 Turn it off! 52 00:04:13,002 --> 00:04:15,303 ♪ And you ♪ - There, that's better! 53 00:04:17,450 --> 00:04:20,863 You know we're leaving for Truth or Consequences tomorrow. 54 00:04:23,870 --> 00:04:25,963 What is it with that drilling? 55 00:04:27,330 --> 00:04:28,163 Paul? 56 00:04:29,700 --> 00:04:32,203 Paul, do you hear me when I'm talking to you? 57 00:04:33,500 --> 00:04:35,410 Well you'd better start listening to me, 58 00:04:35,410 --> 00:04:38,630 because once we get those papers signed in New Mexico, 59 00:04:38,630 --> 00:04:41,593 I'm gonna be your legal mother. 60 00:04:43,880 --> 00:04:47,870 - Request to adopt minor Paul, no last name. 61 00:04:47,870 --> 00:04:50,810 Approximate date of birth, 1960. 62 00:04:50,810 --> 00:04:52,830 Hospital record lost. 63 00:04:52,830 --> 00:04:56,350 Origin: Truth or Consequences, New Mexico. 64 00:04:56,350 --> 00:04:59,160 Proposed custodian: Kim Flores. 65 00:04:59,160 --> 00:05:00,750 Sex: female. 66 00:05:00,750 --> 00:05:02,960 Age: 27 years. 67 00:05:02,960 --> 00:05:05,883 Occupation: intends to drive a cab. 68 00:05:07,470 --> 00:05:11,840 Comments: Kim is responsible for Paul's general welfare. 69 00:05:11,840 --> 00:05:14,220 She and Paul share a one-bedroom apartment 70 00:05:14,220 --> 00:05:15,467 with Mika Yamata. 71 00:05:16,941 --> 00:05:20,580 Mika Yamata: sex, female; age, 19 years. 72 00:05:20,580 --> 00:05:22,793 Occupation: crane operator. 73 00:05:24,490 --> 00:05:27,370 Comments: Mika is considered Paul's sister, 74 00:05:27,370 --> 00:05:30,440 and she has responsibility for his welfare. 75 00:05:30,440 --> 00:05:33,680 Report: Paul is a learning-disabled youngster 76 00:05:33,680 --> 00:05:36,220 with certain specific physical constraints 77 00:05:36,220 --> 00:05:38,450 due to cerebral palsy. 78 00:05:38,450 --> 00:05:40,260 Recent tests show him to be functioning 79 00:05:40,260 --> 00:05:42,200 several years behind grade level, 80 00:05:42,200 --> 00:05:45,133 which may be due to unstable living situation. 81 00:05:46,980 --> 00:05:49,963 Paul's strengths are in the area of visual conception. 82 00:05:51,710 --> 00:05:55,220 He has trouble distinguishing fantasy from reality. 83 00:05:55,220 --> 00:05:57,750 Example: He believes that a Native American 84 00:05:57,750 --> 00:05:59,460 has taught him everything he knows 85 00:05:59,460 --> 00:06:02,133 and is responsible for his moral decision-making. 86 00:06:03,130 --> 00:06:06,500 Recommendations: That Paul be taken from the environment 87 00:06:06,500 --> 00:06:10,350 he lives in and be placed in a behavior management program, 88 00:06:10,350 --> 00:06:12,510 where it be prescribed that he be monitored 89 00:06:12,510 --> 00:06:15,830 at all times for reality-based decisions 90 00:06:15,830 --> 00:06:17,573 and penalized for distortion. 91 00:06:18,600 --> 00:06:22,350 Needless to say, such programming would be ineffective 92 00:06:22,350 --> 00:06:24,543 without a normal family environment. 93 00:06:28,960 --> 00:06:30,823 So Paul has taken these photographs? 94 00:06:31,805 --> 00:06:33,305 - [Kim] Yes, he collects them. 95 00:06:34,295 --> 00:06:36,063 - Miss Yamata, you're an American citizen? 96 00:06:42,880 --> 00:06:44,170 - Yes, she is. 97 00:06:44,170 --> 00:06:46,403 And she has a job at the construction site. 98 00:06:47,640 --> 00:06:49,583 - Miss Yamata, do you speak English? 99 00:06:51,030 --> 00:06:54,480 - [Kim] Well sure she does; she's just a little bit shy. 100 00:06:54,480 --> 00:06:56,913 - I was directing my questions to Miss Yamata. 101 00:06:58,770 --> 00:07:00,760 Now let me get this straight. 102 00:07:00,760 --> 00:07:02,500 You and Miss Yamata intend to adopt Paul, 103 00:07:02,500 --> 00:07:05,180 when all the testing shows that your living situation 104 00:07:05,180 --> 00:07:07,420 is a retardant to his development? 105 00:07:07,420 --> 00:07:10,050 - Retarded, she's not retarded. 106 00:07:10,050 --> 00:07:12,443 Look, I told you, she's just a little bit shy. 107 00:07:14,140 --> 00:07:16,950 - The report spells it all out, very clearly. 108 00:07:16,950 --> 00:07:20,790 You and Miss Yamata are not our idea of a normal family. 109 00:07:20,790 --> 00:07:23,370 Why else would Paul invent an Indian, 110 00:07:23,370 --> 00:07:25,383 except as a substitute father? 111 00:07:26,500 --> 00:07:29,110 Photographs don't make our reports. 112 00:07:29,110 --> 00:07:30,920 I don't even have Paul's birth certificate 113 00:07:30,920 --> 00:07:33,310 from Truth or Consequences. 114 00:07:33,310 --> 00:07:36,050 This will have to be a temporary living arrangement 115 00:07:36,050 --> 00:07:38,040 until all the papers are in order 116 00:07:38,040 --> 00:07:39,943 and a foster family can be found. 117 00:07:41,540 --> 00:07:42,983 I'm sorry, I can't help you. 118 00:07:47,497 --> 00:07:49,829 (reggae music) 119 00:07:49,829 --> 00:07:50,662 ♪ Oh dear ♪ 120 00:07:50,662 --> 00:07:52,057 Mika? 121 00:07:52,057 --> 00:07:53,426 Hawk told me a story. 122 00:07:55,067 --> 00:07:56,300 - [Kim] Hawk? 123 00:07:56,300 --> 00:07:57,917 - [Paul] He told me a story. 124 00:07:57,917 --> 00:08:00,919 You know the story he told at the construction site. 125 00:08:00,919 --> 00:08:02,481 But I don't understand. 126 00:08:02,481 --> 00:08:04,017 - [Kim] Paul, does, does Dolly Parton 127 00:08:04,017 --> 00:08:07,297 give you a hard-on when she's on TV? 128 00:08:07,297 --> 00:08:09,181 ♪ Me said me love ♪ 129 00:08:09,181 --> 00:08:10,890 - [Mika] Huh? 130 00:08:10,890 --> 00:08:13,273 - [Paul] I'm confused, I don't understand it. 131 00:08:13,273 --> 00:08:18,083 - Does Dolly Hard-on give you a hard-on when she's on TV? 132 00:08:20,416 --> 00:08:21,249 Huh? 133 00:08:23,033 --> 00:08:26,770 Come on, I really wanna know, does she? 134 00:08:26,770 --> 00:08:27,913 Give you a hard-on? 135 00:08:32,480 --> 00:08:35,397 Now I just want an American family. 136 00:08:37,320 --> 00:08:39,543 Like the Leave it to Beaver show? 137 00:08:44,780 --> 00:08:47,913 Weaver looked at me like I wasn't even an American. 138 00:08:51,789 --> 00:08:53,550 What does he know? 139 00:08:53,550 --> 00:08:54,903 What Americans are. 140 00:08:57,490 --> 00:09:00,123 We always have each other, right? 141 00:09:01,100 --> 00:09:04,640 We'll always be together, that's no problem. 142 00:09:04,640 --> 00:09:06,170 - Kim-- - It's no problem at all. 143 00:09:06,170 --> 00:09:09,384 - [Paul] It's really important, Hawk told me a story. 144 00:09:09,384 --> 00:09:10,430 - Oh yeah? - He told me 145 00:09:10,430 --> 00:09:14,363 that Jumping Mouse went on an adventure across the prairie. 146 00:09:16,020 --> 00:09:18,783 - [Kim] Aw, don't worry, don't worry. 147 00:09:20,755 --> 00:09:24,590 That Dumb Mexican Indian just busted his ass, that's all. 148 00:09:24,590 --> 00:09:26,400 - [Paul] No, listen. 149 00:09:26,400 --> 00:09:31,400 - [Kim] Yes, I am, it's better dead than red. 150 00:09:34,250 --> 00:09:35,951 Better red than dead. - Come on, 151 00:09:35,951 --> 00:09:38,931 we gotta go to bed, come on. 152 00:09:38,931 --> 00:09:42,892 Get up and do this, come on. - Better red than dead. 153 00:09:42,892 --> 00:09:44,463 - Gotta get up. - Gotta, sign, 154 00:09:45,310 --> 00:09:47,180 signed and get up. 155 00:09:51,639 --> 00:09:52,806 Red than dead. 156 00:09:55,580 --> 00:09:58,070 - [Paul] Kim, did you ever hear the story-- 157 00:09:58,070 --> 00:10:00,093 - Sure. - A story of the power? 158 00:10:01,910 --> 00:10:02,743 - [Kim] Story? 159 00:10:04,720 --> 00:10:09,720 About three blind mice. (laughing) 160 00:10:11,815 --> 00:10:15,822 ♪ Three blind mice ♪ 161 00:10:15,822 --> 00:10:18,739 ♪ See how they run ♪ 162 00:10:19,920 --> 00:10:21,277 See how they run. 163 00:10:23,743 --> 00:10:27,283 ♪ They all went up to the ♪ 164 00:10:27,283 --> 00:10:28,730 Mexico. 165 00:10:28,730 --> 00:10:30,507 - Come on, Kim, let's, come on-- 166 00:10:30,507 --> 00:10:31,530 - See-- (overlapping voices) 167 00:10:31,530 --> 00:10:34,353 - [Paul] Come on listen. Come on Kim, it's important. 168 00:10:35,550 --> 00:10:37,673 Come on. - Did you ever see 169 00:10:37,673 --> 00:10:41,160 such a sight in your life? (laughing) 170 00:10:41,160 --> 00:10:43,130 As three blind mice? 171 00:10:43,130 --> 00:10:45,653 - [Paul] Okay, Kim, just go to sleep. 172 00:10:50,090 --> 00:10:50,940 - [Kim] Paul? 173 00:10:50,940 --> 00:10:52,750 How old are you? 174 00:10:52,750 --> 00:10:53,583 - 15. 175 00:10:55,240 --> 00:10:57,863 - [Kim] No one's 15 anymore. 176 00:10:59,607 --> 00:11:02,863 (speaking faintly) Dolly. 177 00:11:02,863 --> 00:11:03,696 Dolly Parton, no one's 15. 178 00:11:05,276 --> 00:11:06,359 Dolly Parton. 179 00:11:14,099 --> 00:11:15,899 Superman! 180 00:11:17,750 --> 00:11:21,913 Better red than dead, better dead than red. 181 00:11:28,946 --> 00:11:30,696 - [Paul] My shoe, ah. 182 00:11:32,889 --> 00:11:36,056 (mechanical thudding) 183 00:11:50,245 --> 00:11:53,078 (slow rock music) 184 00:12:12,186 --> 00:12:14,436 (clicking) 185 00:12:22,150 --> 00:12:23,590 - [Man] At the foot of the sacred mountain 186 00:12:23,590 --> 00:12:25,633 he found many things to investigate. 187 00:12:27,008 --> 00:12:28,620 He saw a wolf wandering there, 188 00:12:28,620 --> 00:12:31,973 and it seemed strange, for the wolf walked in circles. 189 00:12:33,520 --> 00:12:37,590 Jumping Mouse said to himself, the wolf is lost. 190 00:12:37,590 --> 00:12:40,940 I cannot bear to see a being so great suffer. 191 00:12:40,940 --> 00:12:44,023 I shall give him my eye so he can regain his memory. 192 00:12:45,280 --> 00:12:48,360 As he said this, his eye flew from his head 193 00:12:48,360 --> 00:12:49,803 and made Wolf whole again. 194 00:12:51,100 --> 00:12:53,480 Tears of thanks fell from the wolf's cheeks, 195 00:12:53,480 --> 00:12:55,770 but our little brother could not see them, 196 00:12:55,770 --> 00:12:57,023 for now he was blind. 197 00:12:58,790 --> 00:13:00,050 I'll take you the rest of the way 198 00:13:00,050 --> 00:13:01,810 to the path of the mountain. 199 00:13:01,810 --> 00:13:04,313 There, everything in the world is reflected. 200 00:13:05,710 --> 00:13:08,283 Brother Wolf led Jumping Mouse to the medicine lake, 201 00:13:09,210 --> 00:13:12,400 and they drank together while Wolf described the beauty, 202 00:13:12,400 --> 00:13:13,913 then he left to guide others. 203 00:13:15,380 --> 00:13:17,230 Jumping Mouse was alone and friendly. 204 00:13:18,220 --> 00:13:20,970 He felt the shadow of the hunter on his back. 205 00:13:20,970 --> 00:13:23,313 He was struck, and then he went to sleep. 206 00:13:24,900 --> 00:13:27,133 He awoke, and to his surprise, he could see. 207 00:13:28,257 --> 00:13:29,793 "I can see," he cried. 208 00:13:30,800 --> 00:13:32,960 A great wind caught him and he was lifted 209 00:13:32,960 --> 00:13:34,623 high above the medicine lake. 210 00:13:36,290 --> 00:13:37,373 A voice spoke out. 211 00:13:39,140 --> 00:13:41,590 You have a new name. 212 00:13:41,590 --> 00:13:43,953 You are now, Eagle. 213 00:13:45,717 --> 00:13:47,154 (whooshing) 214 00:13:48,429 --> 00:13:51,012 (camera whirs) 215 00:13:58,809 --> 00:14:01,226 (rock music) 216 00:14:05,845 --> 00:14:07,541 ♪ Ooh ♪ 217 00:14:07,541 --> 00:14:09,398 ♪ Ooh ♪ 218 00:14:09,398 --> 00:14:14,365 ♪ Ah ah ♪ 219 00:14:14,365 --> 00:14:16,229 ♪ Ooh ♪ 220 00:14:16,229 --> 00:14:21,229 ♪ La la la, la la ♪ 221 00:14:22,270 --> 00:14:27,270 ♪ The smell of you baby, my senses, my senses be praised ♪ 222 00:14:30,777 --> 00:14:35,777 ♪ The smell of you baby, my senses, my senses be praised ♪ 223 00:14:39,777 --> 00:14:43,306 ♪ Ooh ♪ 224 00:14:43,306 --> 00:14:48,029 ♪ Too late ♪ 225 00:14:48,029 --> 00:14:51,645 ♪ Ooh ♪ 226 00:14:51,645 --> 00:14:53,728 ♪ I said ♪ 227 00:15:04,964 --> 00:15:07,168 ♪ Kissing and runnin' ♪ 228 00:15:07,168 --> 00:15:12,168 ♪ Kissing and running away ♪ 229 00:15:13,452 --> 00:15:18,452 ♪ Kissin' and runnin', kissin' and runnin' away ♪ 230 00:15:22,517 --> 00:15:25,227 ♪ Ooh ♪ 231 00:15:25,227 --> 00:15:30,227 ♪ Senses be praised ♪ 232 00:15:30,569 --> 00:15:33,557 ♪ Ooh ♪ 233 00:15:33,557 --> 00:15:38,557 ♪ Senses be praised ♪ 234 00:15:39,088 --> 00:15:40,921 ♪ Ooh ♪ 235 00:16:05,085 --> 00:16:08,325 ♪ Ah ♪ 236 00:16:08,325 --> 00:16:12,897 ♪ The bad, the bad, the bad ♪ 237 00:16:12,897 --> 00:16:17,897 ♪ No one will stop you and nothin' will stand in your way ♪ 238 00:16:20,505 --> 00:16:23,338 ♪ You're learnin' ♪ 239 00:16:37,262 --> 00:16:42,262 ♪ No one will harm you, no one will stand in your way ♪ 240 00:16:45,299 --> 00:16:50,299 ♪ No one will harm, nothing will stand in your way ♪ 241 00:16:53,271 --> 00:16:57,157 ♪ Nothin' ♪ 242 00:16:57,157 --> 00:17:02,157 ♪ There's nothin' ♪ 243 00:17:03,592 --> 00:17:07,670 ♪ Na na na na na na ♪ 244 00:17:07,670 --> 00:17:12,531 ♪ Na na na ♪ 245 00:17:12,531 --> 00:17:15,527 ♪ Yeah yeah yeah yeah yeah yeah ♪ 246 00:17:16,994 --> 00:17:20,161 (wordless vocalizing) 247 00:17:59,917 --> 00:18:03,000 (footsteps echoing) 248 00:18:30,748 --> 00:18:33,665 (thumping rapidly) 249 00:18:36,947 --> 00:18:39,523 - No, Paul, not good for you. 250 00:18:46,438 --> 00:18:50,365 This is no good; this is what can happen. 251 00:18:50,365 --> 00:18:51,198 This here's what happens. 252 00:18:59,907 --> 00:19:00,740 See? 253 00:19:07,145 --> 00:19:08,812 That's what happens. 254 00:19:21,070 --> 00:19:25,110 This is our Mother Earth, Paul, she's made for us. 255 00:19:29,140 --> 00:19:30,040 Give me your hand. 256 00:19:35,817 --> 00:19:37,300 These are her veins. 257 00:19:40,480 --> 00:19:41,330 This is her skin. 258 00:20:22,100 --> 00:20:23,250 - Does anybody know where we are? 259 00:20:23,250 --> 00:20:26,420 Fuck, what's going on, I'm thirsty. 260 00:20:26,420 --> 00:20:28,530 This is really shit. 261 00:20:28,530 --> 00:20:31,670 Will you stop smoking that right in my face please? 262 00:20:31,670 --> 00:20:33,460 Paul, would you get that thing down? 263 00:20:33,460 --> 00:20:35,660 Would you get that camera out of your mouth? 264 00:20:35,660 --> 00:20:37,810 You're gonna eat it, I'm gonna make you eat it 265 00:20:37,810 --> 00:20:38,910 if you don't watch it. 266 00:20:40,450 --> 00:20:42,130 Mika, can you talk, do you know where we are? 267 00:20:42,130 --> 00:20:44,030 Do you see any signs, what's goin' on? 268 00:20:44,977 --> 00:20:46,640 Get that, look, I'm thirsty. 269 00:20:46,640 --> 00:20:48,640 This is shit, I'm pulling up right here. 270 00:20:49,509 --> 00:20:52,676 (man singing faintly) 271 00:21:01,492 --> 00:21:06,342 ♪ I wouldn't live there, just see me through ♪ 272 00:21:06,342 --> 00:21:10,490 ♪ I wouldn't live there, no siree ♪ 273 00:21:10,490 --> 00:21:13,828 ♪ I wouldn't do that kind of thing ♪ 274 00:21:13,828 --> 00:21:15,953 ♪ Those people do ♪ 275 00:21:15,953 --> 00:21:20,703 ♪ I wouldn't live there if ya paid me to ♪ 276 00:21:24,576 --> 00:21:27,576 (door latch clicks) 277 00:21:33,924 --> 00:21:36,500 (Kim stamps feet) 278 00:21:36,500 --> 00:21:38,920 Shouldn't sneak up on a guy like that. 279 00:21:38,920 --> 00:21:40,253 You could get yourself killed. 280 00:21:42,340 --> 00:21:45,440 - [Kim] We just wanna get somethin' to drink, that's all. 281 00:21:45,440 --> 00:21:46,990 - [Man In Hat] Well that's not here. 282 00:21:49,460 --> 00:21:51,573 Well I guess I could get somethin' for you. 283 00:21:52,973 --> 00:21:55,623 Just take a break from this here irrigation plannin'. 284 00:21:57,204 --> 00:21:59,706 - When are we gonna get there? 285 00:21:59,706 --> 00:22:00,539 Think so. 286 00:22:01,538 --> 00:22:03,529 (speaking in foreign language) 287 00:22:03,529 --> 00:22:06,988 (man on TV speaks faintly) 288 00:22:06,988 --> 00:22:08,627 (speaking in foreign language) 289 00:22:08,627 --> 00:22:12,403 Kim knows. (footsteps echoing) 290 00:22:12,403 --> 00:22:14,370 - Three Cokes. 291 00:22:14,370 --> 00:22:17,953 (man speaks faintly on TV) 292 00:22:19,321 --> 00:22:21,971 - [Announcer] Sunday, heroic new story 293 00:22:21,971 --> 00:22:25,044 with Hollywood's biggest stars (speaking faintly) 294 00:22:25,044 --> 00:22:27,294 - Coke? - On the celebrity-- 295 00:22:28,471 --> 00:22:30,054 - How 'bout a beer? 296 00:22:34,773 --> 00:22:36,432 Try Coors. 297 00:22:36,432 --> 00:22:40,456 (woman on TV speaks faintly) 298 00:22:40,456 --> 00:22:43,373 (glasses clinking) 299 00:22:48,300 --> 00:22:49,653 - We wanted Cokes. 300 00:22:51,790 --> 00:22:52,633 - Sorry, ma'am. 301 00:22:54,760 --> 00:22:55,983 I don't know how to make Coke. 302 00:22:57,486 --> 00:22:58,840 (faint music on TV) 303 00:22:58,840 --> 00:23:00,140 - We need some water then. 304 00:23:01,949 --> 00:23:02,782 - Three? 305 00:23:03,980 --> 00:23:05,374 Three waters? 306 00:23:05,374 --> 00:23:08,957 (man speaks faintly on TV) 307 00:23:10,929 --> 00:23:14,603 Shut up! 308 00:23:15,690 --> 00:23:18,500 Yeah, I'm an irrigationist! 309 00:23:18,500 --> 00:23:22,660 And uh Mike, he went into town, left me here. 310 00:23:24,245 --> 00:23:25,783 - [Announcer] A daring world first. 311 00:23:25,783 --> 00:23:27,173 - Goddamn TV. 312 00:23:32,430 --> 00:23:33,263 No ice! 313 00:23:35,498 --> 00:23:36,704 Dammit. 314 00:23:36,704 --> 00:23:39,980 (faint music on TV) 315 00:23:39,980 --> 00:23:40,813 Pardon me. 316 00:23:45,470 --> 00:23:46,383 TV throws me. 317 00:23:51,084 --> 00:23:52,403 You're all set? 318 00:23:52,403 --> 00:23:55,730 - [Announcer] Some problems never seem to go away. 319 00:23:55,730 --> 00:23:57,280 - No charge, it's on the house. 320 00:23:58,500 --> 00:23:59,667 - [Announcer] Well now (speaking faintly). 321 00:24:02,134 --> 00:24:05,217 - God dang it, goddamn TV, goddammit! 322 00:24:06,234 --> 00:24:08,484 Son of a bitch, goddamn TV! 323 00:24:10,257 --> 00:24:12,674 (clattering) 324 00:24:14,020 --> 00:24:17,020 (screen door bangs) 325 00:24:23,787 --> 00:24:25,245 I'm a victim of circumstance. 326 00:24:28,887 --> 00:24:30,328 I don't think Mike's gonna understand. 327 00:24:33,090 --> 00:24:34,540 - [Kim] Paul, why'd you have to tell that nut 328 00:24:34,540 --> 00:24:36,290 that we'd stop and look at the zoo? 329 00:24:37,530 --> 00:24:39,640 Look, I'm not even gonna get out. 330 00:24:39,640 --> 00:24:40,473 - [Mika] A zoo? 331 00:24:41,600 --> 00:24:42,683 I don't see a zoo. 332 00:24:43,770 --> 00:24:46,750 - Over here, he had a goddamn... 333 00:24:47,720 --> 00:24:49,360 Yeah, it was a half-breed... 334 00:24:50,360 --> 00:24:51,860 Maybe it was a full-blooded Indian, I don't know 335 00:24:51,860 --> 00:24:56,080 what kind of Indian it was, Navajo, Apache? 336 00:24:56,080 --> 00:24:59,033 What goddamn thing, used to have, stayed right in here. 337 00:25:00,553 --> 00:25:02,153 Used to take care of the snakes. 338 00:25:04,260 --> 00:25:09,090 Wonder what happened to that guy; he got bit or some shit. 339 00:25:09,090 --> 00:25:09,933 Over here, 340 00:25:11,297 --> 00:25:12,330 used to have one of those orange things, 341 00:25:12,330 --> 00:25:15,285 things throw the shit out, out the cage? 342 00:25:15,285 --> 00:25:19,050 Some kind of goddamn, a orangutan, 343 00:25:19,050 --> 00:25:20,483 keep orangutan in here. 344 00:25:22,720 --> 00:25:24,653 I don't know what happened to him either. 345 00:25:26,790 --> 00:25:28,273 I don't know what he had in here. 346 00:25:33,077 --> 00:25:35,430 Now we had some alligators. 347 00:25:35,430 --> 00:25:38,070 They went out there through that fence, 348 00:25:38,070 --> 00:25:39,880 over the pond, 349 00:25:39,880 --> 00:25:42,219 they run out in the desert out there. 350 00:25:42,219 --> 00:25:44,810 We got llamas, camels, peacocks, 351 00:25:44,810 --> 00:25:46,573 every goddamn thing he had in here. 352 00:25:47,889 --> 00:25:49,289 They're all loose out there. 353 00:25:55,944 --> 00:25:59,215 - Turn it on. (engine rumbling) 354 00:26:00,740 --> 00:26:02,691 Okay, okay, let go. 355 00:26:02,691 --> 00:26:06,013 Then you turned it off, keep it going. 356 00:26:06,013 --> 00:26:08,268 (speaking faintly) 357 00:26:08,268 --> 00:26:09,730 All right, okay. 358 00:26:09,730 --> 00:26:13,980 We're fine, reach for the back, oh quick, oh quick. 359 00:26:18,283 --> 00:26:22,760 - Listen, I appreciate the lift to Los Alamos. 360 00:26:22,760 --> 00:26:25,483 I don't think Mike, he's gonna understand this TV bit. 361 00:26:29,050 --> 00:26:30,720 Just wait a minute, I gotta get somethin'. 362 00:26:30,720 --> 00:26:31,693 I'll be right back. 363 00:26:32,540 --> 00:26:34,690 Just a minute, I got somethin' I gotta get. 364 00:26:39,158 --> 00:26:42,075 (grunting) 365 00:26:56,105 --> 00:26:59,188 (man in hat panting) 366 00:27:34,210 --> 00:27:35,373 What are you, anyway? 367 00:27:38,570 --> 00:27:39,633 What are you guys? 368 00:27:42,210 --> 00:27:44,483 I mean, what distraction are you? 369 00:27:46,930 --> 00:27:48,203 - Franco-American. 370 00:27:55,620 --> 00:27:58,550 - One up front looks a little Mexican. 371 00:28:02,039 --> 00:28:02,956 No offense. 372 00:28:05,300 --> 00:28:08,573 My name's uh William Armstrong Custer. 373 00:28:10,040 --> 00:28:10,983 Cody, for short. 374 00:28:16,851 --> 00:28:19,920 You know, I got a whole lotta information in this suitcase. 375 00:28:19,920 --> 00:28:21,620 All about America. 376 00:28:21,620 --> 00:28:23,283 Might be of some interest to you. 377 00:28:24,600 --> 00:28:26,450 Especially if you care to assimilate. 378 00:28:27,350 --> 00:28:29,170 Might come in handy, you never know. 379 00:28:40,724 --> 00:28:43,141 (gears rasp) 380 00:28:49,523 --> 00:28:52,106 What's the matter with the kid? 381 00:29:05,984 --> 00:29:06,817 Night! 382 00:29:14,035 --> 00:29:16,785 (cereal rattles) 383 00:29:37,709 --> 00:29:40,459 (dishes clatter) 384 00:30:03,003 --> 00:30:03,836 - Yoo hoo! 385 00:30:12,490 --> 00:30:13,323 Yoo hoo! 386 00:30:24,762 --> 00:30:26,786 (Cody yawns) 387 00:30:26,786 --> 00:30:29,953 Yep! (groaning), boy! 388 00:30:31,203 --> 00:30:32,893 Up with the horny toad. 389 00:30:34,060 --> 00:30:36,413 Desert life does me good. 390 00:30:40,260 --> 00:30:42,183 Some hot java on the fire. 391 00:30:46,230 --> 00:30:47,733 Little domestic cooking. 392 00:31:19,910 --> 00:31:22,083 Mornin', ma'am, what's your name? 393 00:31:25,770 --> 00:31:26,603 - [Kim] Kim. 394 00:31:29,540 --> 00:31:31,630 - Somethin' the matter, Kim? 395 00:31:31,630 --> 00:31:33,630 - [Kim] There's some shit in the coffee. 396 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 - [Cody] That could be the dust from the desert. 397 00:31:46,050 --> 00:31:47,913 Tricky place to cook, out here. 398 00:31:53,424 --> 00:31:55,841 (clattering) 399 00:31:57,840 --> 00:32:00,757 (speaking faintly) 400 00:32:10,276 --> 00:32:11,109 - Ohayo. 401 00:32:13,678 --> 00:32:17,428 (speaking faintly) 402 00:32:17,428 --> 00:32:18,845 That's "How are you?" 403 00:32:23,549 --> 00:32:24,382 Ohayo. 404 00:32:26,991 --> 00:32:28,944 - [Kim] What's that? 405 00:32:28,944 --> 00:32:30,944 - Good morning, prairie. 406 00:32:32,776 --> 00:32:36,151 And "genki". 407 00:32:36,151 --> 00:32:37,734 That's how are you? 408 00:33:12,930 --> 00:33:14,488 - Truth 409 00:33:14,488 --> 00:33:15,321 Consequence. 410 00:33:21,200 --> 00:33:22,741 (purse clasp clicks) 411 00:33:38,810 --> 00:33:39,863 - Why did you stop? 412 00:33:40,820 --> 00:33:42,370 - Thought someone was watching. 413 00:33:43,760 --> 00:33:46,000 - [Paul] Where'd you learn that, Mika? 414 00:33:46,000 --> 00:33:49,650 - I don't really remember anything, just the words. 415 00:33:49,650 --> 00:33:50,500 And the movement. 416 00:33:51,368 --> 00:33:52,980 - [Paul] You mean like Charlie Chan? 417 00:33:52,980 --> 00:33:55,863 - No, Paul, that's TV Chinese. 418 00:34:04,980 --> 00:34:07,033 - You do a pretty good job cleanin' up. 419 00:34:09,180 --> 00:34:12,453 I guess you're sort of leader of this group, huh? 420 00:34:14,240 --> 00:34:17,310 I was wonderin', 'cause (groaning) 421 00:34:21,970 --> 00:34:23,573 Somethin' shoots up my spine. 422 00:34:25,980 --> 00:34:28,513 General Custer, he suffered from the same thing. 423 00:34:30,210 --> 00:34:32,902 (groaning) 424 00:34:32,902 --> 00:34:33,843 - [Kim] What's the matter? 425 00:34:36,939 --> 00:34:38,245 - It's nothin'. 426 00:34:39,620 --> 00:34:40,453 It'll pass. 427 00:34:42,023 --> 00:34:44,273 (groaning) 428 00:34:53,340 --> 00:34:54,173 Hey! 429 00:34:58,640 --> 00:35:00,133 You cured my hemorrhoids. 430 00:35:05,310 --> 00:35:06,583 She cured my hemorrhoids. 431 00:35:11,027 --> 00:35:15,029 ♪ Ba ba bow bow wow wow ♪ 432 00:35:15,029 --> 00:35:17,731 (sings faintly) 433 00:35:17,731 --> 00:35:19,516 ♪ We're off to see the wizard ♪ 434 00:35:19,516 --> 00:35:21,205 ♪ Wonderful wizard of Oz ♪ 435 00:35:21,205 --> 00:35:24,242 ♪ He is a wiz, a wiz, a wiz, if ever a wiz there was ♪ 436 00:35:24,242 --> 00:35:27,159 ♪ If ever whenever a-- ♪ 437 00:35:33,160 --> 00:35:34,610 You people are pretty decent. 438 00:35:37,980 --> 00:35:39,823 Too bad I gotta go. 439 00:35:43,685 --> 00:35:45,910 Could be the sort of people that could really work a spread, 440 00:35:45,910 --> 00:35:46,743 I mean... 441 00:35:49,588 --> 00:35:51,820 The kind of people that'd be grateful for a place to 442 00:35:52,929 --> 00:35:54,079 lay their head down. 443 00:35:55,350 --> 00:35:57,600 Well I guess that's what America's all about. 444 00:36:03,820 --> 00:36:06,600 Well, I gotta get to Los Alamos, so 445 00:36:07,820 --> 00:36:11,548 I can get to Truth or Consequences. 446 00:36:11,548 --> 00:36:13,448 - [Kim] Did you say Truth or Consequences? 447 00:36:16,010 --> 00:36:16,923 - Yeah, sure did. 448 00:36:17,840 --> 00:36:20,140 Got the deed to my-- - You know how to get there? 449 00:36:22,736 --> 00:36:23,569 - Sure do. 450 00:36:24,887 --> 00:36:27,940 If a bug knows how to fart, I can get us there, Kim. 451 00:36:27,940 --> 00:36:29,490 I been all around this country. 452 00:36:30,620 --> 00:36:33,653 ♪ Elijah ♪ 453 00:36:33,653 --> 00:36:37,140 ♪ Ah ♪ 454 00:36:37,140 --> 00:36:42,140 ♪ Oh she were an old pine tree ♪ 455 00:36:43,003 --> 00:36:47,189 ♪ Elijah was put in a cannon by the shore ♪ 456 00:36:47,189 --> 00:36:49,151 ♪ Fell in love with an Indian maid ♪ 457 00:36:49,151 --> 00:36:52,818 ♪ Over at the antique store ♪ 458 00:36:54,830 --> 00:36:57,280 You sure you don't have a little Mexicali in you? 459 00:37:02,230 --> 00:37:04,710 Course, people used to ask me 460 00:37:06,965 --> 00:37:08,565 if I had a little Mexican in me. 461 00:37:10,260 --> 00:37:11,983 I always say no, 462 00:37:13,570 --> 00:37:17,053 but I've had a little bit of me inside a Mexican. 463 00:37:22,280 --> 00:37:26,140 Yes, sirree, I got this picture of the first American 464 00:37:28,125 --> 00:37:29,125 to land on the moon. 465 00:37:30,570 --> 00:37:31,620 Ain't that somethin'? 466 00:37:32,860 --> 00:37:33,913 Man on the moon. 467 00:37:37,750 --> 00:37:40,053 - There is no man walking on the moon. 468 00:37:41,958 --> 00:37:43,073 - What do you call that? 469 00:37:47,560 --> 00:37:49,003 - How did he get there? 470 00:37:52,280 --> 00:37:53,113 - Rocket! 471 00:37:57,300 --> 00:37:58,653 - How does it hold him up? 472 00:38:00,910 --> 00:38:02,560 - Shit, don't you watch the news? 473 00:38:04,850 --> 00:38:05,683 - What news? 474 00:38:08,351 --> 00:38:11,273 - CBS, Barbara Walters, they all talked about it. 475 00:38:13,000 --> 00:38:14,693 - Was CBS on the moon? 476 00:38:15,800 --> 00:38:17,003 Was Barbara Walters? 477 00:38:19,470 --> 00:38:20,520 - You don't see that? 478 00:38:22,880 --> 00:38:24,697 You don't see a man walkin' there? 479 00:38:26,438 --> 00:38:27,855 You don't believe it? 480 00:38:28,890 --> 00:38:30,240 - [Mika] I don't see a man. 481 00:38:31,860 --> 00:38:33,903 I see a photograph of a gray place. 482 00:38:35,350 --> 00:38:38,667 Cody you're a cowboy in a bucket hat. 483 00:38:42,510 --> 00:38:44,583 I see no man on the moon. 484 00:38:47,004 --> 00:38:47,837 - Shit! 485 00:38:50,147 --> 00:38:51,647 Hope you can cook. 486 00:38:54,601 --> 00:38:57,768 (wordless vocalizing) 487 00:39:49,565 --> 00:39:53,398 (coyotes howling and barking) 488 00:40:15,480 --> 00:40:17,303 - Ever since I can remember, 489 00:40:18,520 --> 00:40:21,320 it's just been my brother and me. 490 00:40:21,320 --> 00:40:23,547 We lived in a small (speaking in foreign language). 491 00:40:24,480 --> 00:40:27,943 Our parents had gone to America. 492 00:40:29,620 --> 00:40:32,813 But they would send for us when they could afford to. 493 00:40:36,857 --> 00:40:38,507 They used to tell me stories 494 00:40:41,010 --> 00:40:43,453 they said came from the ground. 495 00:40:46,170 --> 00:40:48,253 Ancient heroes. 496 00:40:51,759 --> 00:40:55,676 (speaking in foreign language) 497 00:40:56,830 --> 00:40:58,853 Once I planted a watch. 498 00:41:00,510 --> 00:41:03,483 I thought that it would grow a tree of watches. 499 00:41:05,760 --> 00:41:07,870 I wanted to sell the watches 500 00:41:09,500 --> 00:41:13,113 and build a house for my mother and father and brother. 501 00:41:14,580 --> 00:41:15,953 The man who fed us. 502 00:41:19,170 --> 00:41:21,183 But my brother stole the watch. 503 00:41:24,950 --> 00:41:26,090 He came into the room 504 00:41:27,850 --> 00:41:29,543 and pulled my brother out. 505 00:41:32,450 --> 00:41:35,883 I can still hear him yelling, as he beat him. 506 00:41:40,210 --> 00:41:42,890 I thought they had killed my brother. 507 00:41:42,890 --> 00:41:43,830 - There was a wind 508 00:41:46,040 --> 00:41:48,035 and a white rose. 509 00:41:48,035 --> 00:41:50,070 (speaking faintly) 510 00:41:50,070 --> 00:41:52,423 I see it like a Japanese film. 511 00:41:54,460 --> 00:41:57,263 The white sheet covers the half of the bird cage. 512 00:42:00,860 --> 00:42:03,113 There is a child running behind her. 513 00:42:07,270 --> 00:42:09,077 I remember. 514 00:42:09,077 --> 00:42:12,200 (coyote howls) I think I am a child. 515 00:42:14,330 --> 00:42:16,477 Now there is hope for bird. 516 00:42:18,610 --> 00:42:22,623 He seems crushed. (didgeridoo music) 517 00:42:24,530 --> 00:42:27,833 I remember the smell of the inside of a steel boat. 518 00:42:29,450 --> 00:42:31,913 Men were standing together at the rail. 519 00:42:35,330 --> 00:42:36,493 They were in white. 520 00:42:37,600 --> 00:42:39,640 - We were one of the only white families 521 00:42:40,862 --> 00:42:43,453 living in a black ghetto called Hunters Point. 522 00:42:46,090 --> 00:42:49,553 My father once pulled my mother off a runaway horse. 523 00:42:50,693 --> 00:42:52,160 (Mika speaking faintly) 524 00:42:52,160 --> 00:42:55,203 He got a job clubbin' cows in the slaughterhouse. 525 00:42:57,660 --> 00:43:01,403 He'd bring home plastic bags full of brains and tongue. 526 00:43:03,820 --> 00:43:05,023 He loved animals. 527 00:43:07,230 --> 00:43:08,883 That's why he started drinking. 528 00:43:10,631 --> 00:43:11,980 It took me and my two brothers 529 00:43:11,980 --> 00:43:14,853 to break a bottle of rubbing alcohol from his hands. 530 00:43:17,606 --> 00:43:19,580 House we lived in was three rooms 531 00:43:20,430 --> 00:43:21,623 in the shape of an L. 532 00:43:23,370 --> 00:43:25,573 I had to pass him every time I went out. 533 00:43:28,100 --> 00:43:29,193 Hey, yellow hair! 534 00:43:30,220 --> 00:43:32,170 Come out and fight, you son of a bitch! 535 00:43:35,412 --> 00:43:36,862 He'd go down in the basement. 536 00:43:38,290 --> 00:43:39,413 Sing Hank Williams. 537 00:43:42,190 --> 00:43:44,573 He'd go runnin' out on the front porch, 538 00:43:45,952 --> 00:43:47,053 a bottle in one hand, 539 00:43:48,736 --> 00:43:50,036 a Winchester in the other. 540 00:43:51,577 --> 00:43:53,517 "I'll kill you, you little niggers!" 541 00:43:55,717 --> 00:43:57,477 "Go ahead, white motherfucker." 542 00:43:59,410 --> 00:44:01,360 They knew he had no bullets in the gun. 543 00:44:03,880 --> 00:44:06,800 Once I watched him stage Custer's Last Stand 544 00:44:06,800 --> 00:44:08,443 outside the baseball park. 545 00:44:11,320 --> 00:44:13,053 I watched him hold up the traffic. 546 00:44:14,420 --> 00:44:15,713 Spin on the crowd. 547 00:44:17,670 --> 00:44:19,263 I watched my friends laugh. 548 00:44:21,170 --> 00:44:22,070 The cops laughing. 549 00:44:25,890 --> 00:44:27,693 I've got his jacket on. 550 00:44:30,900 --> 00:44:35,163 His feet, his legs, filled with alcohol. 551 00:44:37,350 --> 00:44:38,773 Inside his jacket, 552 00:44:40,170 --> 00:44:41,453 I've got his chest. 553 00:44:44,065 --> 00:44:45,023 And inside me, 554 00:44:47,580 --> 00:44:48,523 his cancer. 555 00:44:51,460 --> 00:44:52,923 It's like he's all over me. 556 00:44:57,090 --> 00:44:58,493 Rubbin' cheek to cheek. 557 00:45:02,287 --> 00:45:03,120 Get offa me. 558 00:45:12,802 --> 00:45:15,635 (coyotes barking) 559 00:45:23,770 --> 00:45:25,040 We had to hold out 560 00:45:26,110 --> 00:45:27,453 till the road forged on. 561 00:45:29,830 --> 00:45:30,960 Hey! 562 00:45:30,960 --> 00:45:33,610 Head 'em up, come on! 563 00:45:33,610 --> 00:45:35,450 Are we goin' to El Paso or what? 564 00:45:37,973 --> 00:45:40,972 (door latch clicks) 565 00:45:40,972 --> 00:45:44,972 (Cody hums Yankee Doodle Dandy) 566 00:46:02,300 --> 00:46:05,193 We had to hold out till the road forged on! 567 00:46:11,140 --> 00:46:11,973 Hey. 568 00:46:14,050 --> 00:46:14,883 What's that? 569 00:46:21,060 --> 00:46:21,943 Nice photo. 570 00:46:26,410 --> 00:46:30,208 You don't talk too much, do you, kid? 571 00:46:34,790 --> 00:46:35,623 Look at that! 572 00:46:38,510 --> 00:46:39,343 Snap it. 573 00:46:41,445 --> 00:46:42,280 (camera clicks) 574 00:46:42,280 --> 00:46:44,233 I'm gonna add this one to my collection. 575 00:46:51,090 --> 00:46:51,923 Woo. 576 00:46:56,540 --> 00:46:59,330 I guess this is your way of socializin', huh? 577 00:47:00,660 --> 00:47:02,543 - No, it's my way of seeing. 578 00:47:04,695 --> 00:47:08,085 (Cody hums Yankee Doodle Dandy) 579 00:47:08,085 --> 00:47:11,252 - I wish I could force him to shut up. 580 00:47:12,670 --> 00:47:15,283 I wonder if he really knows where he's goin', anyway. 581 00:47:18,190 --> 00:47:20,723 Think he knows how to get to Truth or Consequences? 582 00:47:21,922 --> 00:47:24,772 (Cody hums Yankee Doodle Dandy) 583 00:47:24,772 --> 00:47:26,500 I guess that's all that matters. 584 00:47:28,730 --> 00:47:30,943 One more price to pay for a better life. 585 00:47:35,804 --> 00:47:39,990 (Mika speaking in foreign language) 586 00:47:39,990 --> 00:47:44,580 Mika, what are you talkin' about? 587 00:47:44,580 --> 00:47:46,193 We agreed on this together. 588 00:47:47,666 --> 00:47:52,082 (Cody hums Yankee Doodle Dandy) 589 00:47:52,082 --> 00:47:55,860 ♪ I'm a Yankee doodle dandy ♪ 590 00:47:55,860 --> 00:47:58,974 ♪ I'm a Yankee do or die ♪ 591 00:47:58,974 --> 00:48:00,533 - [Kim] Do you know any other songs? 592 00:48:01,947 --> 00:48:05,947 (slow, dreamy orchestral music) 593 00:49:10,434 --> 00:49:12,101 Back here in two hours. 594 00:49:13,309 --> 00:49:17,631 Here, hold that. (audience applauding) 595 00:49:17,631 --> 00:49:20,614 Okay, let's go. (man laughing) 596 00:49:28,708 --> 00:49:31,875 (wordless vocalizing) 597 00:50:11,286 --> 00:50:12,224 What? 598 00:50:12,224 --> 00:50:13,436 (speaking faintly) 599 00:50:13,436 --> 00:50:14,850 What? 600 00:50:14,850 --> 00:50:17,517 I don't know what you're saying. 601 00:50:21,687 --> 00:50:23,330 Hey what are you doing? (speaking faintly) 602 00:50:23,330 --> 00:50:24,723 Come on, give me a break. 603 00:50:30,210 --> 00:50:33,127 (speaking faintly) 604 00:50:36,632 --> 00:50:38,862 Those damn kids are annoying me. 605 00:50:38,862 --> 00:50:40,491 - [Woman In Apron] Yeah, I hate kids. 606 00:50:40,491 --> 00:50:43,491 Hello. - Well, I didn't (speaking faintly) 607 00:50:43,491 --> 00:50:45,591 - Oh, that's all right, come on over here. 608 00:50:46,678 --> 00:50:47,511 Sit right down. 609 00:50:51,491 --> 00:50:54,074 Now, what did you have in mind? 610 00:51:03,437 --> 00:51:06,354 (soft flute music) 611 00:51:16,535 --> 00:51:19,868 (church bells tolling) 612 00:51:26,470 --> 00:51:29,500 - Now I'm sayin' if you can look inside, 613 00:51:29,500 --> 00:51:33,150 if you can partake of the inner search. 614 00:51:33,150 --> 00:51:38,150 And I'm askin' you to reach down inside yourself 615 00:51:38,240 --> 00:51:41,620 and understand that it's a great and a mighty world 616 00:51:41,620 --> 00:51:43,903 in which we've been blessed to live. 617 00:51:46,009 --> 00:51:49,060 There ain't no point in cryin' over spilled milk. 618 00:51:51,695 --> 00:51:53,643 Anything you wanna make happen. 619 00:51:54,490 --> 00:51:56,253 You gotta work for it, don't you? 620 00:51:57,245 --> 00:51:59,995 I mean that's a simple thing, you learn that in school. 621 00:52:02,570 --> 00:52:06,230 People out there that need an example to follow. 622 00:52:06,230 --> 00:52:08,760 I'm talking about poor people. 623 00:52:08,760 --> 00:52:10,840 I'm talking about backward people, 624 00:52:10,840 --> 00:52:13,840 people out of reach the voice of the Lord! 625 00:52:13,840 --> 00:52:15,330 Give 'em some music, Mom. 626 00:52:16,721 --> 00:52:19,804 (church organ music) 627 00:52:24,530 --> 00:52:27,816 How many of you have done work for the Lord Jesus? 628 00:52:27,816 --> 00:52:30,585 Have driven for the Lord Jesus. 629 00:52:30,585 --> 00:52:32,484 Do you understand what I'm talkin' about? 630 00:52:32,484 --> 00:52:34,770 I mean, I mean, drive for the Lord Jesus. 631 00:52:34,770 --> 00:52:37,713 I don't mean just talk about Jesus! 632 00:52:39,310 --> 00:52:41,520 I'm not talkin' about signin' your name 633 00:52:41,520 --> 00:52:43,058 to some little piece of paper 634 00:52:43,058 --> 00:52:46,510 about how much you really believe in Jesus! 635 00:52:46,510 --> 00:52:49,823 I'm talkin' about drivin' for the Lord Jesus! 636 00:52:51,330 --> 00:52:54,180 I mean, I'm talkin' about gettin' down behind the wheel 637 00:52:54,180 --> 00:52:58,321 and makin' that thing move, makin' it move for the Lord. 638 00:52:58,321 --> 00:53:01,935 Makin' Christianity a force once again to be reckoned with! 639 00:53:01,935 --> 00:53:04,850 (church bells tolling) That's right. 640 00:53:04,850 --> 00:53:07,760 My mother knows what I'm talkin' about. 641 00:53:07,760 --> 00:53:10,400 I mean, we're talkin' about gettin' it into gear, 642 00:53:10,400 --> 00:53:12,923 I'm not talkin' about movin' that car slowly. 643 00:53:14,058 --> 00:53:16,715 I'm not talkin' about first gear. 644 00:53:16,715 --> 00:53:19,298 I'm not talkin' about second gear. 645 00:53:19,298 --> 00:53:21,490 Heck, I'm not even talkin' about fourth gear! 646 00:53:21,490 --> 00:53:24,940 I'm talkin' about overdrive, do you understand? 647 00:53:33,457 --> 00:53:35,874 (soft music) 648 00:53:38,271 --> 00:53:39,396 I'm tryin' to ascertain a sign 649 00:53:39,396 --> 00:53:42,302 I see comin' down from on high. 650 00:53:42,302 --> 00:53:45,180 'Cause I believe we have a miracle come upon us today. 651 00:53:45,180 --> 00:53:46,773 I seen a miracle. 652 00:53:48,350 --> 00:53:51,313 Because it seems we have a stranger in our midst. 653 00:53:52,850 --> 00:53:54,810 I reach out to him. 654 00:53:54,810 --> 00:53:58,230 And I think this lost person here just might know somethin' 655 00:53:58,230 --> 00:54:03,210 about gratitude, about how very special this country is. 656 00:54:03,210 --> 00:54:04,483 What is your name, Miss? 657 00:54:05,640 --> 00:54:07,510 Oh don't be afraid of me, young lady, 658 00:54:07,510 --> 00:54:09,960 I'm a minister of our Lord Jesus. 659 00:54:09,960 --> 00:54:11,223 Do you speak English? 660 00:54:13,230 --> 00:54:15,430 Well that's okay, I understand. 661 00:54:15,430 --> 00:54:18,550 There's a greater language that we all speak. 662 00:54:18,550 --> 00:54:20,950 Now please, I want you to trust me 663 00:54:20,950 --> 00:54:22,087 and I want you to follow me. 664 00:54:22,087 --> 00:54:24,713 You're gonna come over right this way here. 665 00:54:25,849 --> 00:54:27,980 You just walk on with me, you can trust me. 666 00:54:27,980 --> 00:54:29,740 (church organ music) (speaking faintly) 667 00:54:29,740 --> 00:54:31,970 Now we're gonna see if this here little girl 668 00:54:31,970 --> 00:54:35,400 can start this car here. 669 00:54:35,400 --> 00:54:37,780 It's so easy, really anybody can do it. 670 00:54:37,780 --> 00:54:39,833 Anybody who's privileged, that is. 671 00:54:40,680 --> 00:54:43,043 To understand the words of the Lord. 672 00:54:44,217 --> 00:54:46,380 Now it's really very simple. 673 00:54:46,380 --> 00:54:48,120 I just want you to get behind the wheel, 674 00:54:48,120 --> 00:54:50,023 and I just want you to do it, okay? 675 00:54:55,930 --> 00:54:57,440 Anybody else here man enough 676 00:54:57,440 --> 00:54:59,820 to try drivin' this car, okay, get in there. 677 00:54:59,820 --> 00:55:02,690 It's a car of God, I wanna see you drivin' it. 678 00:55:02,690 --> 00:55:05,099 Son, remember, this is all for Jesus. 679 00:55:05,099 --> 00:55:07,558 (engine rumbling) Get in there, give it a try. 680 00:55:07,558 --> 00:55:08,731 See what you can do. 681 00:55:08,731 --> 00:55:10,920 (church organ music) 682 00:55:10,920 --> 00:55:13,303 Oh, Jesus praises us all. 683 00:55:13,303 --> 00:55:15,763 It's a glorious day here for God. 684 00:55:45,360 --> 00:55:49,752 - [Machine] Hi, I'm a talking Coca-Cola vending machine. 685 00:55:49,752 --> 00:55:54,184 You need to put in more money. 686 00:55:54,184 --> 00:55:56,293 You need to put in more money. 687 00:55:56,293 --> 00:56:01,293 ("Greensleeves") (coins rattle) 688 00:56:01,299 --> 00:56:03,799 You need to put in more money. 689 00:56:09,249 --> 00:56:11,749 You need to put in more money. 690 00:56:14,383 --> 00:56:17,399 You need to put in more money. 691 00:56:17,399 --> 00:56:19,659 You need to put in more money. 692 00:56:19,659 --> 00:56:22,409 ("Greensleeves") 693 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 (thudding) 694 00:56:25,840 --> 00:56:27,910 - We have 10 seconds to showtime here, folks. 695 00:56:27,910 --> 00:56:30,530 We have three contestants on the line and ready to go. 696 00:56:30,530 --> 00:56:32,313 We're one contestant short here. 697 00:56:32,313 --> 00:56:34,480 (yelling) 698 00:56:34,480 --> 00:56:36,161 Here comes a contestant! 699 00:56:36,161 --> 00:56:36,994 (cheering) Number 11, 700 00:56:36,994 --> 00:56:38,126 what is your name, sir? 701 00:56:38,126 --> 00:56:39,388 - Cody. - Cody! 702 00:56:39,388 --> 00:56:40,490 Where you from, Cody? 703 00:56:40,490 --> 00:56:41,503 - [Cody] Arizona. 704 00:56:41,503 --> 00:56:42,834 - [Emcee] And get on, go! 705 00:56:42,834 --> 00:56:45,084 (cheering) 706 00:56:47,888 --> 00:56:51,205 ♪ Keep rollin', rollin', rollin' ♪ 707 00:56:51,205 --> 00:56:55,237 ♪ Keep them doggies movin', Rawhide ♪ 708 00:56:55,237 --> 00:56:56,985 ♪ Don't try to understand 'em ♪ 709 00:56:56,985 --> 00:57:00,019 ♪ Just rope 'em, throw, and brand 'em ♪ 710 00:57:00,019 --> 00:57:03,386 (singing faintly) 711 00:57:03,386 --> 00:57:05,636 (cheering) 712 00:57:08,500 --> 00:57:11,338 (clattering) 713 00:57:11,338 --> 00:57:13,588 (cheering) 714 00:57:14,849 --> 00:57:17,181 (clattering) 715 00:57:17,181 --> 00:57:21,264 (cheering and exclaiming wildly) 716 00:57:32,272 --> 00:57:34,616 (clattering) 717 00:57:34,616 --> 00:57:38,116 (cheering and exclaiming) 718 00:57:47,212 --> 00:57:49,588 (clattering) 719 00:57:49,588 --> 00:57:51,838 (cheering) 720 00:58:08,728 --> 00:58:11,561 (kids chattering) 721 00:58:43,064 --> 00:58:45,539 (Kim sighs) 722 00:58:45,539 --> 00:58:47,872 - I gotta get these feet.... 723 00:58:50,755 --> 00:58:52,923 What are you looking at? 724 00:58:52,923 --> 00:58:54,833 (Mika speaking in foreign language) 725 00:58:54,833 --> 00:58:59,490 Them kids wouldn't stop leavin' me alone. (panting) 726 00:58:59,490 --> 00:59:00,690 Why you talking Japanese? 727 00:59:00,690 --> 00:59:02,990 They're gonna think we're weirder than we are. 728 00:59:03,830 --> 00:59:06,084 - Do you think I'm stupid, Kim? 729 00:59:06,084 --> 00:59:08,134 - I think you're a little retarded, yeah. 730 00:59:10,540 --> 00:59:11,800 Those kids. 731 00:59:11,800 --> 00:59:13,190 - [Mika] They're just playing. 732 00:59:13,190 --> 00:59:14,990 - [Kim] They're just dirty and dumb. 733 00:59:15,920 --> 00:59:18,930 That one over there looks like Bucky. 734 00:59:18,930 --> 00:59:20,530 - [Mika] Who's Bucky? 735 00:59:20,530 --> 00:59:21,820 - [Kim] My brother. 736 00:59:21,820 --> 00:59:23,210 - [Mika] I didn't know you had a brother. 737 00:59:23,210 --> 00:59:24,043 - I did. 738 00:59:26,893 --> 00:59:28,093 He always spoke Mexican. 739 00:59:30,797 --> 00:59:32,630 He used to always talk about going back 740 00:59:32,630 --> 00:59:34,423 to that godforsaken place. 741 00:59:36,900 --> 00:59:38,523 His Mexican name was Ho-neek. 742 00:59:43,490 --> 00:59:44,863 He used to get drunk a lot. 743 00:59:46,429 --> 00:59:47,693 And tell Mexican stories. 744 00:59:51,430 --> 00:59:52,263 One night, 745 00:59:54,810 --> 00:59:55,810 he didn't come home. 746 00:59:59,148 --> 01:00:00,350 (kids shout faintly) 747 01:00:00,350 --> 01:00:01,223 He got killed. 748 01:00:04,690 --> 01:00:05,953 Wiped out in a car. 749 01:00:09,560 --> 01:00:11,023 He blew it and left me here. 750 01:00:13,930 --> 01:00:15,433 One dumb bastard. 751 01:00:17,430 --> 01:00:19,347 - Sounds like he loved you. 752 01:00:19,347 --> 01:00:21,500 - (scoffs) How would you know? 753 01:00:27,108 --> 01:00:29,960 Come on, we're wasting time; where's Paul? 754 01:00:29,960 --> 01:00:30,860 - [Paul] I'm here. 755 01:00:32,160 --> 01:00:34,553 - You are one strange kid, you know that? 756 01:00:35,703 --> 01:00:36,610 You know, I think I'm the only one 757 01:00:36,610 --> 01:00:38,693 who's got a hold on anything around here. 758 01:00:39,950 --> 01:00:40,783 Now let's go. 759 01:00:42,240 --> 01:00:43,190 We're already late. 760 01:00:44,050 --> 01:00:46,650 How much time I've spent in this town. 761 01:00:46,650 --> 01:00:47,750 Let's get out of here. 762 01:00:50,323 --> 01:00:52,247 (Cody screaming) 763 01:00:52,247 --> 01:00:55,293 - Good God, hey, I won big! 764 01:00:55,293 --> 01:00:56,740 Didn't you see it? 765 01:00:56,740 --> 01:00:59,073 Paul, Kim, did you see me? 766 01:01:00,430 --> 01:01:02,460 I had that fat turkey in the last hour, 767 01:01:02,460 --> 01:01:03,923 the plunger in his face! 768 01:01:05,090 --> 01:01:06,811 You didn't see that? 769 01:01:06,811 --> 01:01:07,644 I won big! 770 01:01:07,644 --> 01:01:09,530 ("Angels We Have Heard on High") 771 01:01:09,530 --> 01:01:11,250 - [Kim] Look, Mr. Cody, we'll take you 772 01:01:11,250 --> 01:01:13,893 to Truth or Consequences, you just show us the way. 773 01:01:14,840 --> 01:01:16,650 Just think of it as a cab ride with a driver 774 01:01:16,650 --> 01:01:19,188 who isn't interested in the weather, got it? 775 01:01:19,188 --> 01:01:23,021 (Cody screaming and whooping) 776 01:01:31,510 --> 01:01:34,010 (faint music) 777 01:01:38,671 --> 01:01:40,510 I'm leavin' you, Bisbee! 778 01:01:40,510 --> 01:01:41,927 I'm blastin' you! 779 01:01:49,245 --> 01:01:52,078 (music-box music) 780 01:02:07,385 --> 01:02:11,302 (speaking in foreign language) 781 01:02:32,223 --> 01:02:36,056 (singing in foreign language) 782 01:03:32,362 --> 01:03:37,029 (speaking in foreign language on radio) 783 01:03:48,597 --> 01:03:50,080 (insects chirring) 784 01:03:50,080 --> 01:03:54,747 (speaking in foreign language on radio) 785 01:04:09,093 --> 01:04:12,176 (Latino dance music) 786 01:04:23,309 --> 01:04:27,142 (singing in foreign language) 787 01:04:29,450 --> 01:04:32,783 (distorted dance music) 788 01:05:26,586 --> 01:05:27,919 - [Cody] 36, 41, 789 01:05:29,094 --> 01:05:31,711 42, 44. 790 01:05:31,711 --> 01:05:33,961 45, 46. 791 01:05:35,253 --> 01:05:36,882 47, 792 01:05:36,882 --> 01:05:38,631 48. (speaking faintly) 793 01:05:38,631 --> 01:05:39,464 49. 794 01:05:40,402 --> 01:05:44,235 (singing in foreign language) 795 01:05:45,173 --> 01:05:46,756 - We may need that. 796 01:05:51,775 --> 01:05:52,775 - Well Mika, 797 01:05:54,218 --> 01:05:56,293 you always gotta think of somethin', don't you? 798 01:05:57,395 --> 01:05:59,940 You're always so serious, aren't you? 799 01:05:59,940 --> 01:06:02,273 Look, I don't care what you see out there. 800 01:06:03,740 --> 01:06:05,573 And why can't you speak American? 801 01:06:07,040 --> 01:06:07,960 You know there's a lot more to it 802 01:06:07,960 --> 01:06:09,513 than just getting these papers. 803 01:06:10,836 --> 01:06:14,970 You know, you gotta learn how to shake hands, smile. 804 01:06:14,970 --> 01:06:16,803 Look decent once in a while. 805 01:06:22,570 --> 01:06:23,403 I know what you're thinking. 806 01:06:23,403 --> 01:06:25,316 That I'm Mexican and I've got no right. 807 01:06:26,402 --> 01:06:28,952 Well, I'm gonna tell you something, at least I try. 808 01:06:29,950 --> 01:06:32,600 If it wasn't for you hanging on, maybe it'd work out! 809 01:06:34,690 --> 01:06:37,060 Why can't you talk? 810 01:06:37,060 --> 01:06:38,043 Can't you speak? 811 01:06:39,762 --> 01:06:41,880 Why don't you say something American? 812 01:06:41,880 --> 01:06:43,883 Like Mickey Mouse, come on, say it. 813 01:06:44,760 --> 01:06:45,773 Say it or leave it! 814 01:06:47,210 --> 01:06:48,760 You wanna live here, don't you? 815 01:06:49,674 --> 01:06:52,591 (insects chirring) 816 01:06:55,542 --> 01:06:57,050 You know what? 817 01:06:57,050 --> 01:06:59,463 You look just like a slaughtered Chink. 818 01:07:00,630 --> 01:07:02,900 A nameless victim. 819 01:07:02,900 --> 01:07:05,383 You just let them kick you around, don't you? 820 01:07:06,550 --> 01:07:10,423 Look, that Tai Chi shit is not gonna do you any good here! 821 01:07:12,680 --> 01:07:14,750 It's rough out here. 822 01:07:14,750 --> 01:07:18,080 There are horns on the cactuses, horns on the toads. 823 01:07:18,080 --> 01:07:20,033 You gotta defend yourself a little bit. 824 01:07:22,990 --> 01:07:24,303 Say it, say something! 825 01:07:25,220 --> 01:07:27,770 Can't you speak a little bit? 826 01:07:27,770 --> 01:07:29,163 What's wrong with you? 827 01:07:30,640 --> 01:07:31,640 Say Mickey Mouse! 828 01:07:31,640 --> 01:07:33,793 Say it, Mickey Mouse! 829 01:07:34,920 --> 01:07:36,400 Get away! 830 01:07:36,400 --> 01:07:37,583 Get away from me! 831 01:07:38,480 --> 01:07:39,483 Leave me alone. 832 01:07:41,000 --> 01:07:42,750 You'll never be an American anyway. 833 01:07:45,160 --> 01:07:46,712 Look at you! 834 01:07:46,712 --> 01:07:47,612 Look at your hair! 835 01:07:48,550 --> 01:07:50,420 You, look at your body, your shape, 836 01:07:50,420 --> 01:07:51,873 you've got none, no tits. 837 01:07:52,890 --> 01:07:54,660 No man is ever gonna like you, you know that? 838 01:07:54,660 --> 01:07:57,136 So speak, talk! 839 01:07:57,136 --> 01:07:58,373 Say something! 840 01:07:59,364 --> 01:08:00,944 Say it! 841 01:08:00,944 --> 01:08:02,362 Say it! 842 01:08:02,362 --> 01:08:05,816 (insects chirring) 843 01:08:05,816 --> 01:08:06,649 Talk! 844 01:08:08,690 --> 01:08:11,560 Get outta here then, just leave me alone. 845 01:08:11,560 --> 01:08:14,450 Leave me alone, get outta here. 846 01:08:14,450 --> 01:08:16,913 Can't you say anything, don't you care? 847 01:08:20,390 --> 01:08:21,740 What's the matter with you? 848 01:08:24,099 --> 01:08:24,932 Speak! 849 01:08:27,827 --> 01:08:30,567 Come back here and say it! 850 01:08:30,567 --> 01:08:31,817 Come back here! 851 01:08:33,020 --> 01:08:35,103 Get back here and say it! 852 01:08:44,862 --> 01:08:45,695 Come back. 853 01:08:46,975 --> 01:08:50,225 (wind roaring faintly) 854 01:08:54,303 --> 01:08:56,006 Come back. 855 01:08:56,006 --> 01:08:58,399 Come back and say it! 856 01:08:58,399 --> 01:09:01,649 (wind roaring faintly) 857 01:09:10,088 --> 01:09:10,921 Come back! 858 01:09:12,621 --> 01:09:14,371 Come back and say it. 859 01:09:17,675 --> 01:09:20,500 Come back, come back. 860 01:09:22,617 --> 01:09:25,434 Come on, you know what? 861 01:09:26,705 --> 01:09:29,205 (Kim panting) 862 01:09:33,119 --> 01:09:35,619 (Kim weeping) 863 01:09:37,301 --> 01:09:42,301 I can't go anymore. (weeping) 864 01:09:44,386 --> 01:09:46,219 Just get away from me! 865 01:09:47,862 --> 01:09:49,710 Get away from me! 866 01:09:49,710 --> 01:09:51,700 Get away! (weeping) 867 01:09:53,783 --> 01:09:54,616 Get away! 868 01:09:56,329 --> 01:09:57,746 Get away from me! 869 01:09:58,780 --> 01:10:00,320 Get away from me! 870 01:10:00,320 --> 01:10:03,412 Get away, get away, get away! (weeping) 871 01:10:09,010 --> 01:10:14,010 Please, please come back. (weeping) 872 01:10:16,205 --> 01:10:19,804 Please come back. (machine whirs) 873 01:10:19,804 --> 01:10:22,721 (insects chirring) 874 01:11:00,237 --> 01:11:02,904 - I want to speak loud American. 875 01:11:09,999 --> 01:11:11,882 I wanna speak from big tits. 876 01:11:16,210 --> 01:11:17,823 I wanna know when to laugh. 877 01:11:22,550 --> 01:11:24,603 I wanna know how to smile like Kim. 878 01:11:28,771 --> 01:11:29,621 I wanna be tough. 879 01:11:32,780 --> 01:11:33,803 I'm sorry, Kim. 880 01:11:37,220 --> 01:11:38,053 I'm sorry. 881 01:11:42,870 --> 01:11:43,703 Mickey Mouse. 882 01:11:46,510 --> 01:11:47,393 Mickey Mouse. 883 01:11:49,795 --> 01:11:50,718 Mickey Mouse. 884 01:11:53,280 --> 01:11:54,113 Mickey Mouse. 885 01:11:56,692 --> 01:11:57,775 Mickey Mouse. 886 01:12:04,178 --> 01:12:06,029 (clattering) 887 01:12:06,029 --> 01:12:08,946 (insects chirring) 888 01:12:14,680 --> 01:12:16,663 - What order you puttin' 'em in, anyway? 889 01:12:20,548 --> 01:12:22,148 You know, if I'm seein' 'em now, 890 01:12:23,440 --> 01:12:24,540 you're seein' 'em now. 891 01:12:27,934 --> 01:12:28,827 Did that happen? 892 01:12:31,720 --> 01:12:33,510 How'd you get that picture? 893 01:12:36,838 --> 01:12:41,838 (singing high-pitched song in foreign language) 894 01:12:48,369 --> 01:12:51,286 (insects chirring) 895 01:12:54,754 --> 01:12:56,254 I'm seein' things. 896 01:12:57,917 --> 01:12:59,000 Fire at will! 897 01:13:00,355 --> 01:13:01,188 C Company! 898 01:13:02,158 --> 01:13:03,449 Charge! 899 01:13:04,316 --> 01:13:07,773 Lieutenant, Lieutenant! (chicken squawks) 900 01:13:07,773 --> 01:13:09,050 Fire! 901 01:13:09,050 --> 01:13:11,967 (insects chirring) 902 01:13:19,365 --> 01:13:20,615 - Who's Calley? 903 01:13:27,515 --> 01:13:28,348 - Charge! 904 01:13:31,756 --> 01:13:32,861 General. 905 01:13:32,861 --> 01:13:35,778 (insects chirring) 906 01:13:48,370 --> 01:13:50,000 - Wanna play ball, Scarecrow? 907 01:13:52,752 --> 01:13:54,502 - Redskins, redskins! 908 01:14:14,400 --> 01:14:17,317 (rockabilly music) 909 01:15:35,675 --> 01:15:37,675 - [Kim] This is nowhere. 910 01:15:41,783 --> 01:15:42,843 We've gotten no place. 911 01:15:49,010 --> 01:15:50,710 How'm I gonna find a job out here? 912 01:15:58,626 --> 01:16:00,543 There's nothin' to eat. 913 01:16:04,473 --> 01:16:07,140 (Cody thudding) 914 01:16:16,126 --> 01:16:17,959 Guys, this is serious. 915 01:16:22,116 --> 01:16:23,866 What are we gonna do? 916 01:16:30,187 --> 01:16:32,163 - [Cody] I don't understand it. 917 01:16:32,163 --> 01:16:35,163 I used to be called little Hercules. 918 01:17:12,048 --> 01:17:15,298 (wind roaring faintly) 919 01:19:51,485 --> 01:19:54,890 - Mika, what happens to a dream when it dies? 920 01:20:02,457 --> 01:20:03,930 - [Mika] You look so alive, Paul. 921 01:20:13,430 --> 01:20:17,057 - Mika, can you take a picture of me please? 922 01:20:24,311 --> 01:20:27,811 (camera clicks and whirs) 923 01:20:29,459 --> 01:20:30,792 No, you keep it. 924 01:20:39,626 --> 01:20:43,459 (singing in foreign language) 925 01:20:58,082 --> 01:21:00,450 Wake up you guys, it's only me. 926 01:21:00,450 --> 01:21:03,613 (lock rattling) 927 01:21:03,613 --> 01:21:06,505 Kim, come on. 928 01:21:11,614 --> 01:21:13,473 Come on, come on. 929 01:21:26,086 --> 01:21:27,586 Open up, you guys. 930 01:21:28,464 --> 01:21:29,297 Come on. 931 01:21:40,095 --> 01:21:42,345 (thudding) 932 01:21:47,830 --> 01:21:50,769 (Paul whimpers) 933 01:21:50,769 --> 01:21:53,496 (thudding) 934 01:21:53,496 --> 01:21:57,413 (speaking in foreign language) 935 01:22:55,376 --> 01:22:58,312 - Is this right? - Huh? 936 01:22:58,312 --> 01:23:00,229 - You got the blade up. 937 01:23:13,514 --> 01:23:16,526 Why you not gettin' those little things there? 938 01:23:16,526 --> 01:23:18,693 - Takes a lot of practice. 939 01:23:35,910 --> 01:23:39,160 (wind roaring faintly) 940 01:23:55,697 --> 01:23:58,233 - You don't have to worry about them anymore, Paul. 941 01:24:00,278 --> 01:24:01,903 They have to be on their own way. 942 01:24:05,410 --> 01:24:07,736 - Hawk is it true that when kids die, 943 01:24:07,736 --> 01:24:09,423 that they turn into birds? 944 01:24:11,610 --> 01:24:12,653 - I don't know, Paul. 945 01:24:13,853 --> 01:24:16,620 - Hawk, is it true that dreams die? 946 01:24:16,620 --> 01:24:17,453 When dreams die. 947 01:24:21,800 --> 01:24:23,773 - When dreams die, they awaken, Paul. 948 01:24:26,662 --> 01:24:29,912 (wind roaring faintly) 949 01:24:53,984 --> 01:24:55,934 - We're not moving. 950 01:25:05,460 --> 01:25:06,510 Why aren't we moving? 951 01:25:07,350 --> 01:25:08,183 Mika! 952 01:25:10,760 --> 01:25:13,493 If we're ever gonna get outta here, we have to move, Mika. 953 01:25:22,400 --> 01:25:24,293 - I don't even know where we are. 954 01:25:28,150 --> 01:25:29,350 Let's just go back, Kim. 955 01:25:33,090 --> 01:25:34,143 - You promised! 956 01:25:35,270 --> 01:25:38,063 We just have to get those papers, trust me. 957 01:25:40,270 --> 01:25:41,930 - I don't see how we're going to build a home 958 01:25:41,930 --> 01:25:43,553 with a piece of paper, Kim. 959 01:25:50,190 --> 01:25:51,113 Hey Kim? 960 01:25:56,245 --> 01:25:59,245 (door latch clicks) 961 01:26:00,842 --> 01:26:03,259 (door bangs) 962 01:26:15,790 --> 01:26:18,363 - Yep, we're so close I can smell it. 963 01:26:30,120 --> 01:26:31,820 Somethin' the matter with the kid? 964 01:26:33,710 --> 01:26:34,543 My God. 965 01:26:39,710 --> 01:26:40,543 Gotta move. 966 01:27:11,343 --> 01:27:14,843 Look, don't get depressed. 967 01:27:16,570 --> 01:27:19,283 When the goin' gets tough, the tough get goin', right? 968 01:27:22,060 --> 01:27:22,893 Hey. 969 01:27:25,410 --> 01:27:26,243 Don't worry. 970 01:27:27,940 --> 01:27:28,803 Little Hercules. 971 01:27:36,299 --> 01:27:38,387 I was gonna surprise you. 972 01:27:38,387 --> 01:27:40,573 'Member that place I was tellin' you about? 973 01:27:42,380 --> 01:27:44,940 I'd be honored if you and Mika there 974 01:27:44,940 --> 01:27:46,473 would join me in workin' it. 975 01:27:49,224 --> 01:27:50,774 Could use a pair of good hands. 976 01:27:52,410 --> 01:27:55,303 You can stay as long as you like. 977 01:28:00,610 --> 01:28:04,683 We'd give the child a decent burial. 978 01:28:09,780 --> 01:28:10,613 You'll see. 979 01:29:25,580 --> 01:29:26,413 That's it. 980 01:29:27,540 --> 01:29:28,863 It's a hard life out here. 981 01:29:30,960 --> 01:29:32,010 Anything can get you. 982 01:29:35,494 --> 01:29:36,894 It's just a little ways now. 983 01:29:40,827 --> 01:29:42,494 Sure was a nice kid. 984 01:29:47,247 --> 01:29:49,914 (cab squeaking) 985 01:30:02,563 --> 01:30:05,146 (somber music) 986 01:30:20,296 --> 01:30:23,463 (wordless vocalizing) 987 01:31:03,143 --> 01:31:05,810 (cab squeaking) 988 01:31:27,484 --> 01:31:28,317 Hoo ooh! 989 01:31:30,216 --> 01:31:34,299 (Cody humming Lone Ranger theme) 990 01:31:49,609 --> 01:31:53,373 ♪ Dum da dum da dum dum dum dum dum da ♪ 991 01:31:53,373 --> 01:31:55,910 ♪ Dum da dum da dum dum dum dum dum da ♪ 992 01:31:55,910 --> 01:32:00,910 ♪ Da da dum, da da dum da da da dum dum dum dum ♪ 993 01:33:21,572 --> 01:33:24,822 (wind roaring faintly) 994 01:33:37,598 --> 01:33:40,515 (speaking faintly) 995 01:33:45,284 --> 01:33:47,534 (laughing) 996 01:34:10,869 --> 01:34:14,119 (wind roaring faintly) 997 01:34:19,398 --> 01:34:22,315 (rockabilly music) 998 01:34:24,740 --> 01:34:25,573 Invaders! 999 01:34:26,664 --> 01:34:28,200 We've been attacked! 1000 01:34:28,200 --> 01:34:29,700 Circle and defend! 1001 01:34:33,022 --> 01:34:34,439 Circle, fire one! 1002 01:34:38,146 --> 01:34:38,979 Fire two! 1003 01:34:41,149 --> 01:34:41,982 Charge! 1004 01:34:43,765 --> 01:34:44,598 Charge! 1005 01:34:55,044 --> 01:34:55,877 Deserters! 1006 01:34:59,420 --> 01:35:00,910 I should've known! 1007 01:35:00,910 --> 01:35:02,653 You'll never get back inside! 1008 01:35:10,620 --> 01:35:13,466 - [Kim] I'm gonna wash up. 1009 01:35:13,466 --> 01:35:16,799 (kids shouting faintly) 1010 01:36:01,068 --> 01:36:06,068 (bells jingling) (dog barking) 1011 01:36:09,716 --> 01:36:13,049 (kids shouting faintly) 1012 01:36:26,286 --> 01:36:30,119 (singing in foreign language) 1013 01:36:36,997 --> 01:36:41,715 (speaking in foreign language) 1014 01:36:41,715 --> 01:36:45,632 (dreamy harp and guitar music) 1015 01:37:51,696 --> 01:37:54,446 (bells jingling) 1016 01:37:55,402 --> 01:37:59,758 (dreamy harp and guitar music) 1017 01:37:59,758 --> 01:38:02,258 (Kim weeping) 1018 01:38:17,895 --> 01:38:21,228 (kids shouting faintly) 1019 01:39:05,157 --> 01:39:08,574 (jazz bass guitar music) 1020 01:39:33,791 --> 01:39:36,791 (dreamy harp music) 1021 01:39:42,527 --> 01:39:45,944 (jazz bass guitar music) 1022 01:39:53,159 --> 01:39:56,159 (dreamy harp music) 1023 01:40:14,964 --> 01:40:17,381 (clattering) 1024 01:40:19,087 --> 01:40:22,337 (Cody yelling faintly) 1025 01:40:29,058 --> 01:40:30,641 - Cover the rear! 1026 01:40:33,232 --> 01:40:36,482 (Cody yelling faintly) 1027 01:40:45,585 --> 01:40:47,939 (clattering) 1028 01:40:47,939 --> 01:40:50,673 Yellow-hair, come and get me! 1029 01:40:53,399 --> 01:40:54,732 Come and get me! 1030 01:40:56,191 --> 01:40:59,441 (Cody yelling faintly) 1031 01:41:05,827 --> 01:41:08,621 Remember what happened to the kid! 1032 01:41:08,621 --> 01:41:12,649 You're goners! (panting) 1033 01:41:12,649 --> 01:41:14,232 Indians everywhere! 1034 01:41:15,107 --> 01:41:17,457 Don't let that women and children crap fool ya! 1035 01:41:19,140 --> 01:41:21,443 Lieutenant, body count! 1036 01:41:24,401 --> 01:41:25,234 One, 1037 01:41:26,310 --> 01:41:27,143 two, 1038 01:41:28,520 --> 01:41:29,353 three bodies. 1039 01:41:32,723 --> 01:41:34,808 - [Kim On Tape] On when she's on TV. 1040 01:41:34,808 --> 01:41:38,643 (singing in foreign language) Huh? 1041 01:41:38,643 --> 01:41:40,873 Come on, I really wanna know, does she? 1042 01:41:44,765 --> 01:41:47,377 You know, I just want an American family. 1043 01:41:50,509 --> 01:41:51,426 Doesn't matter. 1044 01:41:52,956 --> 01:41:55,400 We'll always have each other, though, right? 1045 01:41:55,400 --> 01:41:57,360 We'll always be together. 1046 01:41:57,360 --> 01:41:59,880 - [Paul] Kim, this is important here. 1047 01:41:59,880 --> 01:42:02,900 Kim, it's important, Hawk told me a story. 1048 01:42:02,900 --> 01:42:04,663 He said that Jumping Mouse 1049 01:42:04,663 --> 01:42:08,025 went on a journey across the prairie. 1050 01:42:08,025 --> 01:42:09,326 - [Kim] Don't worry, Paul. 1051 01:42:09,326 --> 01:42:14,326 ♪ Land where my fathers died ♪ 1052 01:42:16,850 --> 01:42:21,850 ♪ Land of the ♪ 1053 01:42:24,761 --> 01:42:27,651 ♪ Home ♪ 1054 01:42:27,651 --> 01:42:31,651 ♪ Of the ♪ 1055 01:42:41,451 --> 01:42:43,451 ♪ Brave ♪ 1056 01:42:46,025 --> 01:42:47,193 - [Hawk] And there they drank together 1057 01:42:47,193 --> 01:42:49,360 from the beautiful waters. 1058 01:42:51,550 --> 01:42:55,223 Now Jumping Mouse was alone, and trembling. 1059 01:42:56,190 --> 01:42:58,163 The hunter hid and he went to sleep. 1060 01:43:00,670 --> 01:43:02,973 He awoke, and to his surprise, he could see. 1061 01:43:04,207 --> 01:43:06,413 "I can see, I can see," he cried. 1062 01:43:07,490 --> 01:43:10,363 A voice said, "You have a new name. 1063 01:43:11,897 --> 01:43:12,907 "You are Eagle." 1064 01:43:16,504 --> 01:43:18,837 (whooshing) 1065 01:43:20,181 --> 01:43:22,431 (grunting) 1066 01:43:31,102 --> 01:43:34,685 (machine pounding faintly) 1067 01:43:51,571 --> 01:43:56,571 ♪ Somewhere over the rainbow ♪ (audience applauding) 1068 01:43:59,971 --> 01:44:04,971 ♪ Way up high ♪ 1069 01:44:06,354 --> 01:44:11,354 ♪ There's a land that I heard of ♪ 1070 01:44:12,233 --> 01:44:17,233 ♪ Once in a lullaby ♪ 1071 01:44:22,124 --> 01:44:27,124 ♪ Somewhere over the rainbow ♪ 1072 01:44:29,883 --> 01:44:34,883 ♪ Skies are blue ♪ 1073 01:44:36,356 --> 01:44:39,399 ♪ And ♪ 1074 01:44:39,399 --> 01:44:44,399 ♪ The dreams that you dare to dream ♪ 1075 01:44:46,811 --> 01:44:51,811 ♪ Really do come true ♪ 1076 01:44:52,233 --> 01:44:56,429 ♪ Someday I'll wish upon a star ♪ 1077 01:44:56,429 --> 01:45:00,629 ♪ And wake up where the clouds are far ♪ 1078 01:45:00,629 --> 01:45:05,629 ♪ Behind me ♪ 1079 01:45:07,999 --> 01:45:12,999 ♪ Where troubles melt like lemon drops ♪ 1080 01:45:13,719 --> 01:45:18,719 ♪ Away above the chimney top ♪ 1081 01:45:19,377 --> 01:45:22,949 ♪ That's where ♪ 1082 01:45:22,949 --> 01:45:27,949 ♪ You'll find me ♪ 1083 01:45:29,787 --> 01:45:34,787 ♪ Somewhere ♪ 1084 01:45:34,793 --> 01:45:39,369 ♪ Over the rainbow ♪ 1085 01:45:39,369 --> 01:45:44,369 ♪ Bluebirds fly ♪ 1086 01:45:46,729 --> 01:45:50,401 ♪ Birds fly ♪ 1087 01:45:50,401 --> 01:45:54,442 ♪ Over the rainbow ♪ 1088 01:45:54,442 --> 01:45:58,708 ♪ Why then, oh why ♪ 1089 01:45:58,708 --> 01:46:00,875 ♪ Can't I ♪ 1090 01:46:19,806 --> 01:46:23,655 ♪ If happy ♪ 1091 01:46:23,655 --> 01:46:28,621 ♪ Little bluebirds fly ♪ 1092 01:46:28,621 --> 01:46:33,621 ♪ Beyond the rainbow ♪ 1093 01:46:34,289 --> 01:46:36,498 ♪ Why ♪ 1094 01:46:36,498 --> 01:46:41,309 ♪ Oh why ♪ 1095 01:46:41,309 --> 01:46:43,476 ♪ Can't I ♪ 1096 01:46:46,637 --> 01:46:49,804 (audience applauding) 1097 01:46:56,920 --> 01:47:01,920 (instrumental coda of "Somewhere Over the Rainbow") 70788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.