All language subtitles for Empty.Metal.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,850 (water gurgling) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,700 --> 00:00:08,163 - [Paul] That's Kim, she once had a family. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,290 --> 00:00:12,693 Mika's on the right; she once had a family. 6 00:00:14,450 --> 00:00:15,933 And they're both my family. 7 00:00:17,252 --> 00:00:20,169 (machine thudding) 8 00:00:30,188 --> 00:00:32,855 (Mika gargling) 9 00:00:45,041 --> 00:00:47,458 (slow music) 10 00:00:59,289 --> 00:01:01,170 - [Man on Tape] Paul? 11 00:01:01,170 --> 00:01:03,770 I'm going to tell you a story about a lonely mouse 12 00:01:04,930 --> 00:01:07,810 who risks everything in order to become 13 00:01:07,810 --> 00:01:09,023 what he fears most: 14 00:01:11,460 --> 00:01:12,303 the great eagle. 15 00:01:16,765 --> 00:01:18,680 In order to see like the eagle, 16 00:01:18,680 --> 00:01:20,800 he has to go to places that are unknown 17 00:01:20,800 --> 00:01:22,253 and dangerous for mice. 18 00:01:27,400 --> 00:01:29,360 He stood at the edge of the desert, 19 00:01:29,360 --> 00:01:32,363 and there he saw the sacred mountains for the first time. 20 00:01:34,920 --> 00:01:36,373 This is where he had to go. 21 00:01:37,350 --> 00:01:39,200 But he would have to watch for the shadows 22 00:01:39,200 --> 00:01:40,743 of the great bird of prey. 23 00:01:43,950 --> 00:01:46,700 He gathered his courage and jumped out into the desert. 24 00:01:50,478 --> 00:01:52,110 In the cruel heat, he saw other mice 25 00:01:52,110 --> 00:01:53,990 who chased their own tails 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,460 they were being eaten, one by one. 27 00:01:56,460 --> 00:01:59,373 For they had become blind, staring up into the sky. 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,720 Our brother mouse gave up one of his own eyes 29 00:02:04,720 --> 00:02:05,657 so they could see. 30 00:02:09,753 --> 00:02:13,730 The other mice loved him and begged him to stay. 31 00:02:13,730 --> 00:02:14,733 He was torn. 32 00:02:16,050 --> 00:02:17,790 But the vision of the sacred mountains 33 00:02:17,790 --> 00:02:19,063 burned within his heart. 34 00:02:21,890 --> 00:02:22,733 And he went on. 35 00:02:27,013 --> 00:02:29,488 - [Kim] Time for bed now, Paul! 36 00:02:31,571 --> 00:02:35,243 Hurry up, your sister's already in bed. 37 00:02:35,243 --> 00:02:37,073 Paul, get in here! 38 00:02:37,073 --> 00:02:39,490 (slow music) 39 00:02:48,532 --> 00:02:50,782 (rumbling) 40 00:03:13,415 --> 00:03:16,915 ("Heroes" by David Bowie) 41 00:03:30,275 --> 00:03:33,316 ♪ I ♪ 42 00:03:33,316 --> 00:03:38,316 ♪ I will be king ♪ 43 00:03:38,398 --> 00:03:41,932 ♪ And you ♪ 44 00:03:41,932 --> 00:03:46,932 ♪ You will be queen ♪ 45 00:03:47,276 --> 00:03:50,355 ♪ Though nothing ♪ 46 00:03:50,355 --> 00:03:52,421 ♪ Will drive them away ♪ 47 00:03:52,421 --> 00:03:54,844 - [Kim] Hey retard, get in here! 48 00:03:54,844 --> 00:03:56,594 Nothing is ready yet. 49 00:03:58,938 --> 00:04:01,771 We're never gonna get out of here. 50 00:04:03,489 --> 00:04:06,686 ♪ We can be heroes ♪ - Hurry up and get here Paul! 51 00:04:06,686 --> 00:04:09,095 Turn that fuckin' thing off! ♪ Just for one day ♪ 52 00:04:09,095 --> 00:04:11,199 - [Kim] Hurry up! 53 00:04:11,199 --> 00:04:13,002 Turn it off! 54 00:04:13,002 --> 00:04:15,303 ♪ And you ♪ - There, that's better! 55 00:04:17,450 --> 00:04:20,863 You know we're leaving for Truth or Consequences tomorrow. 56 00:04:23,870 --> 00:04:25,963 What is it with that drilling? 57 00:04:27,330 --> 00:04:28,163 Paul? 58 00:04:29,700 --> 00:04:32,203 Paul, do you hear me when I'm talking to you? 59 00:04:33,500 --> 00:04:35,410 Well you'd better start listening to me, 60 00:04:35,410 --> 00:04:38,630 because once we get those papers signed in New Mexico, 61 00:04:38,630 --> 00:04:41,593 I'm gonna be your legal mother. 62 00:04:43,880 --> 00:04:47,870 - Request to adopt minor Paul, no last name. 63 00:04:47,870 --> 00:04:50,810 Approximate date of birth, 1960. 64 00:04:50,810 --> 00:04:52,830 Hospital record lost. 65 00:04:52,830 --> 00:04:56,350 Origin: Truth or Consequences, New Mexico. 66 00:04:56,350 --> 00:04:59,160 Proposed custodian: Kim Flores. 67 00:04:59,160 --> 00:05:00,750 Sex: female. 68 00:05:00,750 --> 00:05:02,960 Age: 27 years. 69 00:05:02,960 --> 00:05:05,883 Occupation: intends to drive a cab. 70 00:05:07,470 --> 00:05:11,840 Comments: Kim is responsible for Paul's general welfare. 71 00:05:11,840 --> 00:05:14,220 She and Paul share a one-bedroom apartment 72 00:05:14,220 --> 00:05:15,467 with Mika Yamata. 73 00:05:16,941 --> 00:05:20,580 Mika Yamata: sex, female; age, 19 years. 74 00:05:20,580 --> 00:05:22,793 Occupation: crane operator. 75 00:05:24,490 --> 00:05:27,370 Comments: Mika is considered Paul's sister, 76 00:05:27,370 --> 00:05:30,440 and she has responsibility for his welfare. 77 00:05:30,440 --> 00:05:33,680 Report: Paul is a learning-disabled youngster 78 00:05:33,680 --> 00:05:36,220 with certain specific physical constraints 79 00:05:36,220 --> 00:05:38,450 due to cerebral palsy. 80 00:05:38,450 --> 00:05:40,260 Recent tests show him to be functioning 81 00:05:40,260 --> 00:05:42,200 several years behind grade level, 82 00:05:42,200 --> 00:05:45,133 which may be due to unstable living situation. 83 00:05:46,980 --> 00:05:49,963 Paul's strengths are in the area of visual conception. 84 00:05:51,710 --> 00:05:55,220 He has trouble distinguishing fantasy from reality. 85 00:05:55,220 --> 00:05:57,750 Example: He believes that a Native American 86 00:05:57,750 --> 00:05:59,460 has taught him everything he knows 87 00:05:59,460 --> 00:06:02,133 and is responsible for his moral decision-making. 88 00:06:03,130 --> 00:06:06,500 Recommendations: That Paul be taken from the environment 89 00:06:06,500 --> 00:06:10,350 he lives in and be placed in a behavior management program, 90 00:06:10,350 --> 00:06:12,510 where it be prescribed that he be monitored 91 00:06:12,510 --> 00:06:15,830 at all times for reality-based decisions 92 00:06:15,830 --> 00:06:17,573 and penalized for distortion. 93 00:06:18,600 --> 00:06:22,350 Needless to say, such programming would be ineffective 94 00:06:22,350 --> 00:06:24,543 without a normal family environment. 95 00:06:28,960 --> 00:06:30,823 So Paul has taken these photographs? 96 00:06:31,805 --> 00:06:33,305 - [Kim] Yes, he collects them. 97 00:06:34,295 --> 00:06:36,063 - Miss Yamata, you're an American citizen? 98 00:06:42,880 --> 00:06:44,170 - Yes, she is. 99 00:06:44,170 --> 00:06:46,403 And she has a job at the construction site. 100 00:06:47,640 --> 00:06:49,583 - Miss Yamata, do you speak English? 101 00:06:51,030 --> 00:06:54,480 - [Kim] Well sure she does; she's just a little bit shy. 102 00:06:54,480 --> 00:06:56,913 - I was directing my questions to Miss Yamata. 103 00:06:58,770 --> 00:07:00,760 Now let me get this straight. 104 00:07:00,760 --> 00:07:02,500 You and Miss Yamata intend to adopt Paul, 105 00:07:02,500 --> 00:07:05,180 when all the testing shows that your living situation 106 00:07:05,180 --> 00:07:07,420 is a retardant to his development? 107 00:07:07,420 --> 00:07:10,050 - Retarded, she's not retarded. 108 00:07:10,050 --> 00:07:12,443 Look, I told you, she's just a little bit shy. 109 00:07:14,140 --> 00:07:16,950 - The report spells it all out, very clearly. 110 00:07:16,950 --> 00:07:20,790 You and Miss Yamata are not our idea of a normal family. 111 00:07:20,790 --> 00:07:23,370 Why else would Paul invent an Indian, 112 00:07:23,370 --> 00:07:25,383 except as a substitute father? 113 00:07:26,500 --> 00:07:29,110 Photographs don't make our reports. 114 00:07:29,110 --> 00:07:30,920 I don't even have Paul's birth certificate 115 00:07:30,920 --> 00:07:33,310 from Truth or Consequences. 116 00:07:33,310 --> 00:07:36,050 This will have to be a temporary living arrangement 117 00:07:36,050 --> 00:07:38,040 until all the papers are in order 118 00:07:38,040 --> 00:07:39,943 and a foster family can be found. 119 00:07:41,540 --> 00:07:42,983 I'm sorry, I can't help you. 120 00:07:47,497 --> 00:07:49,829 (reggae music) 121 00:07:49,829 --> 00:07:50,662 ♪ Oh dear ♪ 122 00:07:50,662 --> 00:07:52,057 Mika? 123 00:07:52,057 --> 00:07:53,426 Hawk told me a story. 124 00:07:55,067 --> 00:07:56,300 - [Kim] Hawk? 125 00:07:56,300 --> 00:07:57,917 - [Paul] He told me a story. 126 00:07:57,917 --> 00:08:00,919 You know the story he told at the construction site. 127 00:08:00,919 --> 00:08:02,481 But I don't understand. 128 00:08:02,481 --> 00:08:04,017 - [Kim] Paul, does, does Dolly Parton 129 00:08:04,017 --> 00:08:07,297 give you a hard-on when she's on TV? 130 00:08:07,297 --> 00:08:09,181 ♪ Me said me love ♪ 131 00:08:09,181 --> 00:08:10,890 - [Mika] Huh? 132 00:08:10,890 --> 00:08:13,273 - [Paul] I'm confused, I don't understand it. 133 00:08:13,273 --> 00:08:18,083 - Does Dolly Hard-on give you a hard-on when she's on TV? 134 00:08:20,416 --> 00:08:21,249 Huh? 135 00:08:23,033 --> 00:08:26,770 Come on, I really wanna know, does she? 136 00:08:26,770 --> 00:08:27,913 Give you a hard-on? 137 00:08:32,480 --> 00:08:35,397 Now I just want an American family. 138 00:08:37,320 --> 00:08:39,543 Like the Leave it to Beaver show? 139 00:08:44,780 --> 00:08:47,913 Weaver looked at me like I wasn't even an American. 140 00:08:51,789 --> 00:08:53,550 What does he know? 141 00:08:53,550 --> 00:08:54,903 What Americans are. 142 00:08:57,490 --> 00:09:00,123 We always have each other, right? 143 00:09:01,100 --> 00:09:04,640 We'll always be together, that's no problem. 144 00:09:04,640 --> 00:09:06,170 - Kim-- - It's no problem at all. 145 00:09:06,170 --> 00:09:09,384 - [Paul] It's really important, Hawk told me a story. 146 00:09:09,384 --> 00:09:10,430 - Oh yeah? - He told me 147 00:09:10,430 --> 00:09:14,363 that Jumping Mouse went on an adventure across the prairie. 148 00:09:16,020 --> 00:09:18,783 - [Kim] Aw, don't worry, don't worry. 149 00:09:20,755 --> 00:09:24,590 That Dumb Mexican Indian just busted his ass, that's all. 150 00:09:24,590 --> 00:09:26,400 - [Paul] No, listen. 151 00:09:26,400 --> 00:09:31,400 - [Kim] Yes, I am, it's better dead than red. 152 00:09:34,250 --> 00:09:35,951 Better red than dead. - Come on, 153 00:09:35,951 --> 00:09:38,931 we gotta go to bed, come on. 154 00:09:38,931 --> 00:09:42,892 Get up and do this, come on. - Better red than dead. 155 00:09:42,892 --> 00:09:44,463 - Gotta get up. - Gotta, sign, 156 00:09:45,310 --> 00:09:47,180 signed and get up. 157 00:09:51,639 --> 00:09:52,806 Red than dead. 158 00:09:55,580 --> 00:09:58,070 - [Paul] Kim, did you ever hear the story-- 159 00:09:58,070 --> 00:10:00,093 - Sure. - A story of the power? 160 00:10:01,910 --> 00:10:02,743 - [Kim] Story? 161 00:10:04,720 --> 00:10:09,720 About three blind mice. (laughing) 162 00:10:11,815 --> 00:10:15,822 ♪ Three blind mice ♪ 163 00:10:15,822 --> 00:10:18,739 ♪ See how they run ♪ 164 00:10:19,920 --> 00:10:21,277 See how they run. 165 00:10:23,743 --> 00:10:27,283 ♪ They all went up to the ♪ 166 00:10:27,283 --> 00:10:28,730 Mexico. 167 00:10:28,730 --> 00:10:30,507 - Come on, Kim, let's, come on-- 168 00:10:30,507 --> 00:10:31,530 - See-- (overlapping voices) 169 00:10:31,530 --> 00:10:34,353 - [Paul] Come on listen. Come on Kim, it's important. 170 00:10:35,550 --> 00:10:37,673 Come on. - Did you ever see 171 00:10:37,673 --> 00:10:41,160 such a sight in your life? (laughing) 172 00:10:41,160 --> 00:10:43,130 As three blind mice? 173 00:10:43,130 --> 00:10:45,653 - [Paul] Okay, Kim, just go to sleep. 174 00:10:50,090 --> 00:10:50,940 - [Kim] Paul? 175 00:10:50,940 --> 00:10:52,750 How old are you? 176 00:10:52,750 --> 00:10:53,583 - 15. 177 00:10:55,240 --> 00:10:57,863 - [Kim] No one's 15 anymore. 178 00:10:59,607 --> 00:11:02,863 (speaking faintly) Dolly. 179 00:11:02,863 --> 00:11:03,696 Dolly Parton, no one's 15. 180 00:11:05,276 --> 00:11:06,359 Dolly Parton. 181 00:11:14,099 --> 00:11:15,899 Superman! 182 00:11:17,750 --> 00:11:21,913 Better red than dead, better dead than red. 183 00:11:28,946 --> 00:11:30,696 - [Paul] My shoe, ah. 184 00:11:32,889 --> 00:11:36,056 (mechanical thudding) 185 00:11:50,245 --> 00:11:53,078 (slow rock music) 186 00:12:12,186 --> 00:12:14,436 (clicking) 187 00:12:22,150 --> 00:12:23,590 - [Man] At the foot of the sacred mountain 188 00:12:23,590 --> 00:12:25,633 he found many things to investigate. 189 00:12:27,008 --> 00:12:28,620 He saw a wolf wandering there, 190 00:12:28,620 --> 00:12:31,973 and it seemed strange, for the wolf walked in circles. 191 00:12:33,520 --> 00:12:37,590 Jumping Mouse said to himself, the wolf is lost. 192 00:12:37,590 --> 00:12:40,940 I cannot bear to see a being so great suffer. 193 00:12:40,940 --> 00:12:44,023 I shall give him my eye so he can regain his memory. 194 00:12:45,280 --> 00:12:48,360 As he said this, his eye flew from his head 195 00:12:48,360 --> 00:12:49,803 and made Wolf whole again. 196 00:12:51,100 --> 00:12:53,480 Tears of thanks fell from the wolf's cheeks, 197 00:12:53,480 --> 00:12:55,770 but our little brother could not see them, 198 00:12:55,770 --> 00:12:57,023 for now he was blind. 199 00:12:58,790 --> 00:13:00,050 I'll take you the rest of the way 200 00:13:00,050 --> 00:13:01,810 to the path of the mountain. 201 00:13:01,810 --> 00:13:04,313 There, everything in the world is reflected. 202 00:13:05,710 --> 00:13:08,283 Brother Wolf led Jumping Mouse to the medicine lake, 203 00:13:09,210 --> 00:13:12,400 and they drank together while Wolf described the beauty, 204 00:13:12,400 --> 00:13:13,913 then he left to guide others. 205 00:13:15,380 --> 00:13:17,230 Jumping Mouse was alone and friendly. 206 00:13:18,220 --> 00:13:20,970 He felt the shadow of the hunter on his back. 207 00:13:20,970 --> 00:13:23,313 He was struck, and then he went to sleep. 208 00:13:24,900 --> 00:13:27,133 He awoke, and to his surprise, he could see. 209 00:13:28,257 --> 00:13:29,793 "I can see," he cried. 210 00:13:30,800 --> 00:13:32,960 A great wind caught him and he was lifted 211 00:13:32,960 --> 00:13:34,623 high above the medicine lake. 212 00:13:36,290 --> 00:13:37,373 A voice spoke out. 213 00:13:39,140 --> 00:13:41,590 You have a new name. 214 00:13:41,590 --> 00:13:43,953 You are now, Eagle. 215 00:13:45,717 --> 00:13:47,154 (whooshing) 216 00:13:48,429 --> 00:13:51,012 (camera whirs) 217 00:13:58,809 --> 00:14:01,226 (rock music) 218 00:14:05,845 --> 00:14:07,541 ♪ Ooh ♪ 219 00:14:07,541 --> 00:14:09,398 ♪ Ooh ♪ 220 00:14:09,398 --> 00:14:14,365 ♪ Ah ah ♪ 221 00:14:14,365 --> 00:14:16,229 ♪ Ooh ♪ 222 00:14:16,229 --> 00:14:21,229 ♪ La la la, la la ♪ 223 00:14:22,270 --> 00:14:27,270 ♪ The smell of you baby, my senses, my senses be praised ♪ 224 00:14:30,777 --> 00:14:35,777 ♪ The smell of you baby, my senses, my senses be praised ♪ 225 00:14:39,777 --> 00:14:43,306 ♪ Ooh ♪ 226 00:14:43,306 --> 00:14:48,029 ♪ Too late ♪ 227 00:14:48,029 --> 00:14:51,645 ♪ Ooh ♪ 228 00:14:51,645 --> 00:14:53,728 ♪ I said ♪ 229 00:15:04,964 --> 00:15:07,168 ♪ Kissing and runnin' ♪ 230 00:15:07,168 --> 00:15:12,168 ♪ Kissing and running away ♪ 231 00:15:13,452 --> 00:15:18,452 ♪ Kissin' and runnin', kissin' and runnin' away ♪ 232 00:15:22,517 --> 00:15:25,227 ♪ Ooh ♪ 233 00:15:25,227 --> 00:15:30,227 ♪ Senses be praised ♪ 234 00:15:30,569 --> 00:15:33,557 ♪ Ooh ♪ 235 00:15:33,557 --> 00:15:38,557 ♪ Senses be praised ♪ 236 00:15:39,088 --> 00:15:40,921 ♪ Ooh ♪ 237 00:16:05,085 --> 00:16:08,325 ♪ Ah ♪ 238 00:16:08,325 --> 00:16:12,897 ♪ The bad, the bad, the bad ♪ 239 00:16:12,897 --> 00:16:17,897 ♪ No one will stop you and nothin' will stand in your way ♪ 240 00:16:20,505 --> 00:16:23,338 ♪ You're learnin' ♪ 241 00:16:37,262 --> 00:16:42,262 ♪ No one will harm you, no one will stand in your way ♪ 242 00:16:45,299 --> 00:16:50,299 ♪ No one will harm, nothing will stand in your way ♪ 243 00:16:53,271 --> 00:16:57,157 ♪ Nothin' ♪ 244 00:16:57,157 --> 00:17:02,157 ♪ There's nothin' ♪ 245 00:17:03,592 --> 00:17:07,670 ♪ Na na na na na na ♪ 246 00:17:07,670 --> 00:17:12,531 ♪ Na na na ♪ 247 00:17:12,531 --> 00:17:15,527 ♪ Yeah yeah yeah yeah yeah yeah ♪ 248 00:17:16,994 --> 00:17:20,161 (wordless vocalizing) 249 00:17:59,917 --> 00:18:03,000 (footsteps echoing) 250 00:18:30,748 --> 00:18:33,665 (thumping rapidly) 251 00:18:36,947 --> 00:18:39,523 - No, Paul, not good for you. 252 00:18:46,438 --> 00:18:50,365 This is no good; this is what can happen. 253 00:18:50,365 --> 00:18:51,198 This here's what happens. 254 00:18:59,907 --> 00:19:00,740 See? 255 00:19:07,145 --> 00:19:08,812 That's what happens. 256 00:19:21,070 --> 00:19:25,110 This is our Mother Earth, Paul, she's made for us. 257 00:19:29,140 --> 00:19:30,040 Give me your hand. 258 00:19:35,817 --> 00:19:37,300 These are her veins. 259 00:19:40,480 --> 00:19:41,330 This is her skin. 260 00:20:22,100 --> 00:20:23,250 - Does anybody know where we are? 261 00:20:23,250 --> 00:20:26,420 Fuck, what's going on, I'm thirsty. 262 00:20:26,420 --> 00:20:28,530 This is really shit. 263 00:20:28,530 --> 00:20:31,670 Will you stop smoking that right in my face please? 264 00:20:31,670 --> 00:20:33,460 Paul, would you get that thing down? 265 00:20:33,460 --> 00:20:35,660 Would you get that camera out of your mouth? 266 00:20:35,660 --> 00:20:37,810 You're gonna eat it, I'm gonna make you eat it 267 00:20:37,810 --> 00:20:38,910 if you don't watch it. 268 00:20:40,450 --> 00:20:42,130 Mika, can you talk, do you know where we are? 269 00:20:42,130 --> 00:20:44,030 Do you see any signs, what's goin' on? 270 00:20:44,977 --> 00:20:46,640 Get that, look, I'm thirsty. 271 00:20:46,640 --> 00:20:48,640 This is shit, I'm pulling up right here. 272 00:20:49,509 --> 00:20:52,676 (man singing faintly) 273 00:21:01,492 --> 00:21:06,342 ♪ I wouldn't live there, just see me through ♪ 274 00:21:06,342 --> 00:21:10,490 ♪ I wouldn't live there, no siree ♪ 275 00:21:10,490 --> 00:21:13,828 ♪ I wouldn't do that kind of thing ♪ 276 00:21:13,828 --> 00:21:15,953 ♪ Those people do ♪ 277 00:21:15,953 --> 00:21:20,703 ♪ I wouldn't live there if ya paid me to ♪ 278 00:21:24,576 --> 00:21:27,576 (door latch clicks) 279 00:21:33,924 --> 00:21:36,500 (Kim stamps feet) 280 00:21:36,500 --> 00:21:38,920 Shouldn't sneak up on a guy like that. 281 00:21:38,920 --> 00:21:40,253 You could get yourself killed. 282 00:21:42,340 --> 00:21:45,440 - [Kim] We just wanna get somethin' to drink, that's all. 283 00:21:45,440 --> 00:21:46,990 - [Man In Hat] Well that's not here. 284 00:21:49,460 --> 00:21:51,573 Well I guess I could get somethin' for you. 285 00:21:52,973 --> 00:21:55,623 Just take a break from this here irrigation plannin'. 286 00:21:57,204 --> 00:21:59,706 - When are we gonna get there? 287 00:21:59,706 --> 00:22:00,539 Think so. 288 00:22:01,538 --> 00:22:03,529 (speaking in foreign language) 289 00:22:03,529 --> 00:22:06,988 (man on TV speaks faintly) 290 00:22:06,988 --> 00:22:08,627 (speaking in foreign language) 291 00:22:08,627 --> 00:22:12,403 Kim knows. (footsteps echoing) 292 00:22:12,403 --> 00:22:14,370 - Three Cokes. 293 00:22:14,370 --> 00:22:17,953 (man speaks faintly on TV) 294 00:22:19,321 --> 00:22:21,971 - [Announcer] Sunday, heroic new story 295 00:22:21,971 --> 00:22:25,044 with Hollywood's biggest stars (speaking faintly) 296 00:22:25,044 --> 00:22:27,294 - Coke? - On the celebrity-- 297 00:22:28,471 --> 00:22:30,054 - How 'bout a beer? 298 00:22:34,773 --> 00:22:36,432 Try Coors. 299 00:22:36,432 --> 00:22:40,456 (woman on TV speaks faintly) 300 00:22:40,456 --> 00:22:43,373 (glasses clinking) 301 00:22:48,300 --> 00:22:49,653 - We wanted Cokes. 302 00:22:51,790 --> 00:22:52,633 - Sorry, ma'am. 303 00:22:54,760 --> 00:22:55,983 I don't know how to make Coke. 304 00:22:57,486 --> 00:22:58,840 (faint music on TV) 305 00:22:58,840 --> 00:23:00,140 - We need some water then. 306 00:23:01,949 --> 00:23:02,782 - Three? 307 00:23:03,980 --> 00:23:05,374 Three waters? 308 00:23:05,374 --> 00:23:08,957 (man speaks faintly on TV) 309 00:23:10,929 --> 00:23:14,603 Shut up! 310 00:23:15,690 --> 00:23:18,500 Yeah, I'm an irrigationist! 311 00:23:18,500 --> 00:23:22,660 And uh Mike, he went into town, left me here. 312 00:23:24,245 --> 00:23:25,783 - [Announcer] A daring world first. 313 00:23:25,783 --> 00:23:27,173 - Goddamn TV. 314 00:23:32,430 --> 00:23:33,263 No ice! 315 00:23:35,498 --> 00:23:36,704 Dammit. 316 00:23:36,704 --> 00:23:39,980 (faint music on TV) 317 00:23:39,980 --> 00:23:40,813 Pardon me. 318 00:23:45,470 --> 00:23:46,383 TV throws me. 319 00:23:51,084 --> 00:23:52,403 You're all set? 320 00:23:52,403 --> 00:23:55,730 - [Announcer] Some problems never seem to go away. 321 00:23:55,730 --> 00:23:57,280 - No charge, it's on the house. 322 00:23:58,500 --> 00:23:59,667 - [Announcer] Well now (speaking faintly). 323 00:24:02,134 --> 00:24:05,217 - God dang it, goddamn TV, goddammit! 324 00:24:06,234 --> 00:24:08,484 Son of a bitch, goddamn TV! 325 00:24:10,257 --> 00:24:12,674 (clattering) 326 00:24:14,020 --> 00:24:17,020 (screen door bangs) 327 00:24:23,787 --> 00:24:25,245 I'm a victim of circumstance. 328 00:24:28,887 --> 00:24:30,328 I don't think Mike's gonna understand. 329 00:24:33,090 --> 00:24:34,540 - [Kim] Paul, why'd you have to tell that nut 330 00:24:34,540 --> 00:24:36,290 that we'd stop and look at the zoo? 331 00:24:37,530 --> 00:24:39,640 Look, I'm not even gonna get out. 332 00:24:39,640 --> 00:24:40,473 - [Mika] A zoo? 333 00:24:41,600 --> 00:24:42,683 I don't see a zoo. 334 00:24:43,770 --> 00:24:46,750 - Over here, he had a goddamn... 335 00:24:47,720 --> 00:24:49,360 Yeah, it was a half-breed... 336 00:24:50,360 --> 00:24:51,860 Maybe it was a full-blooded Indian, I don't know 337 00:24:51,860 --> 00:24:56,080 what kind of Indian it was, Navajo, Apache? 338 00:24:56,080 --> 00:24:59,033 What goddamn thing, used to have, stayed right in here. 339 00:25:00,553 --> 00:25:02,153 Used to take care of the snakes. 340 00:25:04,260 --> 00:25:09,090 Wonder what happened to that guy; he got bit or some shit. 341 00:25:09,090 --> 00:25:09,933 Over here, 342 00:25:11,297 --> 00:25:12,330 used to have one of those orange things, 343 00:25:12,330 --> 00:25:15,285 things throw the shit out, out the cage? 344 00:25:15,285 --> 00:25:19,050 Some kind of goddamn, a orangutan, 345 00:25:19,050 --> 00:25:20,483 keep orangutan in here. 346 00:25:22,720 --> 00:25:24,653 I don't know what happened to him either. 347 00:25:26,790 --> 00:25:28,273 I don't know what he had in here. 348 00:25:33,077 --> 00:25:35,430 Now we had some alligators. 349 00:25:35,430 --> 00:25:38,070 They went out there through that fence, 350 00:25:38,070 --> 00:25:39,880 over the pond, 351 00:25:39,880 --> 00:25:42,219 they run out in the desert out there. 352 00:25:42,219 --> 00:25:44,810 We got llamas, camels, peacocks, 353 00:25:44,810 --> 00:25:46,573 every goddamn thing he had in here. 354 00:25:47,889 --> 00:25:49,289 They're all loose out there. 355 00:25:55,944 --> 00:25:59,215 - Turn it on. (engine rumbling) 356 00:26:00,740 --> 00:26:02,691 Okay, okay, let go. 357 00:26:02,691 --> 00:26:06,013 Then you turned it off, keep it going. 358 00:26:06,013 --> 00:26:08,268 (speaking faintly) 359 00:26:08,268 --> 00:26:09,730 All right, okay. 360 00:26:09,730 --> 00:26:13,980 We're fine, reach for the back, oh quick, oh quick. 361 00:26:18,283 --> 00:26:22,760 - Listen, I appreciate the lift to Los Alamos. 362 00:26:22,760 --> 00:26:25,483 I don't think Mike, he's gonna understand this TV bit. 363 00:26:29,050 --> 00:26:30,720 Just wait a minute, I gotta get somethin'. 364 00:26:30,720 --> 00:26:31,693 I'll be right back. 365 00:26:32,540 --> 00:26:34,690 Just a minute, I got somethin' I gotta get. 366 00:26:39,158 --> 00:26:42,075 (grunting) 367 00:26:56,105 --> 00:26:59,188 (man in hat panting) 368 00:27:34,210 --> 00:27:35,373 What are you, anyway? 369 00:27:38,570 --> 00:27:39,633 What are you guys? 370 00:27:42,210 --> 00:27:44,483 I mean, what distraction are you? 371 00:27:46,930 --> 00:27:48,203 - Franco-American. 372 00:27:55,620 --> 00:27:58,550 - One up front looks a little Mexican. 373 00:28:02,039 --> 00:28:02,956 No offense. 374 00:28:05,300 --> 00:28:08,573 My name's uh William Armstrong Custer. 375 00:28:10,040 --> 00:28:10,983 Cody, for short. 376 00:28:16,851 --> 00:28:19,920 You know, I got a whole lotta information in this suitcase. 377 00:28:19,920 --> 00:28:21,620 All about America. 378 00:28:21,620 --> 00:28:23,283 Might be of some interest to you. 379 00:28:24,600 --> 00:28:26,450 Especially if you care to assimilate. 380 00:28:27,350 --> 00:28:29,170 Might come in handy, you never know. 381 00:28:40,724 --> 00:28:43,141 (gears rasp) 382 00:28:49,523 --> 00:28:52,106 What's the matter with the kid? 383 00:29:05,984 --> 00:29:06,817 Night! 384 00:29:14,035 --> 00:29:16,785 (cereal rattles) 385 00:29:37,709 --> 00:29:40,459 (dishes clatter) 386 00:30:03,003 --> 00:30:03,836 - Yoo hoo! 387 00:30:12,490 --> 00:30:13,323 Yoo hoo! 388 00:30:24,762 --> 00:30:26,786 (Cody yawns) 389 00:30:26,786 --> 00:30:29,953 Yep! (groaning), boy! 390 00:30:31,203 --> 00:30:32,893 Up with the horny toad. 391 00:30:34,060 --> 00:30:36,413 Desert life does me good. 392 00:30:40,260 --> 00:30:42,183 Some hot java on the fire. 393 00:30:46,230 --> 00:30:47,733 Little domestic cooking. 394 00:31:19,910 --> 00:31:22,083 Mornin', ma'am, what's your name? 395 00:31:25,770 --> 00:31:26,603 - [Kim] Kim. 396 00:31:29,540 --> 00:31:31,630 - Somethin' the matter, Kim? 397 00:31:31,630 --> 00:31:33,630 - [Kim] There's some shit in the coffee. 398 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 - [Cody] That could be the dust from the desert. 399 00:31:46,050 --> 00:31:47,913 Tricky place to cook, out here. 400 00:31:53,424 --> 00:31:55,841 (clattering) 401 00:31:57,840 --> 00:32:00,757 (speaking faintly) 402 00:32:10,276 --> 00:32:11,109 - Ohayo. 403 00:32:13,678 --> 00:32:17,428 (speaking faintly) 404 00:32:17,428 --> 00:32:18,845 That's "How are you?" 405 00:32:23,549 --> 00:32:24,382 Ohayo. 406 00:32:26,991 --> 00:32:28,944 - [Kim] What's that? 407 00:32:28,944 --> 00:32:30,944 - Good morning, prairie. 408 00:32:32,776 --> 00:32:36,151 And "genki". 409 00:32:36,151 --> 00:32:37,734 That's how are you? 410 00:33:12,930 --> 00:33:14,488 - Truth 411 00:33:14,488 --> 00:33:15,321 Consequence. 412 00:33:21,200 --> 00:33:22,741 (purse clasp clicks) 413 00:33:38,810 --> 00:33:39,863 - Why did you stop? 414 00:33:40,820 --> 00:33:42,370 - Thought someone was watching. 415 00:33:43,760 --> 00:33:46,000 - [Paul] Where'd you learn that, Mika? 416 00:33:46,000 --> 00:33:49,650 - I don't really remember anything, just the words. 417 00:33:49,650 --> 00:33:50,500 And the movement. 418 00:33:51,368 --> 00:33:52,980 - [Paul] You mean like Charlie Chan? 419 00:33:52,980 --> 00:33:55,863 - No, Paul, that's TV Chinese. 420 00:34:04,980 --> 00:34:07,033 - You do a pretty good job cleanin' up. 421 00:34:09,180 --> 00:34:12,453 I guess you're sort of leader of this group, huh? 422 00:34:14,240 --> 00:34:17,310 I was wonderin', 'cause (groaning) 423 00:34:21,970 --> 00:34:23,573 Somethin' shoots up my spine. 424 00:34:25,980 --> 00:34:28,513 General Custer, he suffered from the same thing. 425 00:34:30,210 --> 00:34:32,902 (groaning) 426 00:34:32,902 --> 00:34:33,843 - [Kim] What's the matter? 427 00:34:36,939 --> 00:34:38,245 - It's nothin'. 428 00:34:39,620 --> 00:34:40,453 It'll pass. 429 00:34:42,023 --> 00:34:44,273 (groaning) 430 00:34:53,340 --> 00:34:54,173 Hey! 431 00:34:58,640 --> 00:35:00,133 You cured my hemorrhoids. 432 00:35:05,310 --> 00:35:06,583 She cured my hemorrhoids. 433 00:35:11,027 --> 00:35:15,029 ♪ Ba ba bow bow wow wow ♪ 434 00:35:15,029 --> 00:35:17,731 (sings faintly) 435 00:35:17,731 --> 00:35:19,516 ♪ We're off to see the wizard ♪ 436 00:35:19,516 --> 00:35:21,205 ♪ Wonderful wizard of Oz ♪ 437 00:35:21,205 --> 00:35:24,242 ♪ He is a wiz, a wiz, a wiz, if ever a wiz there was ♪ 438 00:35:24,242 --> 00:35:27,159 ♪ If ever whenever a-- ♪ 439 00:35:33,160 --> 00:35:34,610 You people are pretty decent. 440 00:35:37,980 --> 00:35:39,823 Too bad I gotta go. 441 00:35:43,685 --> 00:35:45,910 Could be the sort of people that could really work a spread, 442 00:35:45,910 --> 00:35:46,743 I mean... 443 00:35:49,588 --> 00:35:51,820 The kind of people that'd be grateful for a place to 444 00:35:52,929 --> 00:35:54,079 lay their head down. 445 00:35:55,350 --> 00:35:57,600 Well I guess that's what America's all about. 446 00:36:03,820 --> 00:36:06,600 Well, I gotta get to Los Alamos, so 447 00:36:07,820 --> 00:36:11,548 I can get to Truth or Consequences. 448 00:36:11,548 --> 00:36:13,448 - [Kim] Did you say Truth or Consequences? 449 00:36:16,010 --> 00:36:16,923 - Yeah, sure did. 450 00:36:17,840 --> 00:36:20,140 Got the deed to my-- - You know how to get there? 451 00:36:22,736 --> 00:36:23,569 - Sure do. 452 00:36:24,887 --> 00:36:27,940 If a bug knows how to fart, I can get us there, Kim. 453 00:36:27,940 --> 00:36:29,490 I been all around this country. 454 00:36:30,620 --> 00:36:33,653 ♪ Elijah ♪ 455 00:36:33,653 --> 00:36:37,140 ♪ Ah ♪ 456 00:36:37,140 --> 00:36:42,140 ♪ Oh she were an old pine tree ♪ 457 00:36:43,003 --> 00:36:47,189 ♪ Elijah was put in a cannon by the shore ♪ 458 00:36:47,189 --> 00:36:49,151 ♪ Fell in love with an Indian maid ♪ 459 00:36:49,151 --> 00:36:52,818 ♪ Over at the antique store ♪ 460 00:36:54,830 --> 00:36:57,280 You sure you don't have a little Mexicali in you? 461 00:37:02,230 --> 00:37:04,710 Course, people used to ask me 462 00:37:06,965 --> 00:37:08,565 if I had a little Mexican in me. 463 00:37:10,260 --> 00:37:11,983 I always say no, 464 00:37:13,570 --> 00:37:17,053 but I've had a little bit of me inside a Mexican. 465 00:37:22,280 --> 00:37:26,140 Yes, sirree, I got this picture of the first American 466 00:37:28,125 --> 00:37:29,125 to land on the moon. 467 00:37:30,570 --> 00:37:31,620 Ain't that somethin'? 468 00:37:32,860 --> 00:37:33,913 Man on the moon. 469 00:37:37,750 --> 00:37:40,053 - There is no man walking on the moon. 470 00:37:41,958 --> 00:37:43,073 - What do you call that? 471 00:37:47,560 --> 00:37:49,003 - How did he get there? 472 00:37:52,280 --> 00:37:53,113 - Rocket! 473 00:37:57,300 --> 00:37:58,653 - How does it hold him up? 474 00:38:00,910 --> 00:38:02,560 - Shit, don't you watch the news? 475 00:38:04,850 --> 00:38:05,683 - What news? 476 00:38:08,351 --> 00:38:11,273 - CBS, Barbara Walters, they all talked about it. 477 00:38:13,000 --> 00:38:14,693 - Was CBS on the moon? 478 00:38:15,800 --> 00:38:17,003 Was Barbara Walters? 479 00:38:19,470 --> 00:38:20,520 - You don't see that? 480 00:38:22,880 --> 00:38:24,697 You don't see a man walkin' there? 481 00:38:26,438 --> 00:38:27,855 You don't believe it? 482 00:38:28,890 --> 00:38:30,240 - [Mika] I don't see a man. 483 00:38:31,860 --> 00:38:33,903 I see a photograph of a gray place. 484 00:38:35,350 --> 00:38:38,667 Cody you're a cowboy in a bucket hat. 485 00:38:42,510 --> 00:38:44,583 I see no man on the moon. 486 00:38:47,004 --> 00:38:47,837 - Shit! 487 00:38:50,147 --> 00:38:51,647 Hope you can cook. 488 00:38:54,601 --> 00:38:57,768 (wordless vocalizing) 489 00:39:49,565 --> 00:39:53,398 (coyotes howling and barking) 490 00:40:15,480 --> 00:40:17,303 - Ever since I can remember, 491 00:40:18,520 --> 00:40:21,320 it's just been my brother and me. 492 00:40:21,320 --> 00:40:23,547 We lived in a small (speaking in foreign language). 493 00:40:24,480 --> 00:40:27,943 Our parents had gone to America. 494 00:40:29,620 --> 00:40:32,813 But they would send for us when they could afford to. 495 00:40:36,857 --> 00:40:38,507 They used to tell me stories 496 00:40:41,010 --> 00:40:43,453 they said came from the ground. 497 00:40:46,170 --> 00:40:48,253 Ancient heroes. 498 00:40:51,759 --> 00:40:55,676 (speaking in foreign language) 499 00:40:56,830 --> 00:40:58,853 Once I planted a watch. 500 00:41:00,510 --> 00:41:03,483 I thought that it would grow a tree of watches. 501 00:41:05,760 --> 00:41:07,870 I wanted to sell the watches 502 00:41:09,500 --> 00:41:13,113 and build a house for my mother and father and brother. 503 00:41:14,580 --> 00:41:15,953 The man who fed us. 504 00:41:19,170 --> 00:41:21,183 But my brother stole the watch. 505 00:41:24,950 --> 00:41:26,090 He came into the room 506 00:41:27,850 --> 00:41:29,543 and pulled my brother out. 507 00:41:32,450 --> 00:41:35,883 I can still hear him yelling, as he beat him. 508 00:41:40,210 --> 00:41:42,890 I thought they had killed my brother. 509 00:41:42,890 --> 00:41:43,830 - There was a wind 510 00:41:46,040 --> 00:41:48,035 and a white rose. 511 00:41:48,035 --> 00:41:50,070 (speaking faintly) 512 00:41:50,070 --> 00:41:52,423 I see it like a Japanese film. 513 00:41:54,460 --> 00:41:57,263 The white sheet covers the half of the bird cage. 514 00:42:00,860 --> 00:42:03,113 There is a child running behind her. 515 00:42:07,270 --> 00:42:09,077 I remember. 516 00:42:09,077 --> 00:42:12,200 (coyote howls) I think I am a child. 517 00:42:14,330 --> 00:42:16,477 Now there is hope for bird. 518 00:42:18,610 --> 00:42:22,623 He seems crushed. (didgeridoo music) 519 00:42:24,530 --> 00:42:27,833 I remember the smell of the inside of a steel boat. 520 00:42:29,450 --> 00:42:31,913 Men were standing together at the rail. 521 00:42:35,330 --> 00:42:36,493 They were in white. 522 00:42:37,600 --> 00:42:39,640 - We were one of the only white families 523 00:42:40,862 --> 00:42:43,453 living in a black ghetto called Hunters Point. 524 00:42:46,090 --> 00:42:49,553 My father once pulled my mother off a runaway horse. 525 00:42:50,693 --> 00:42:52,160 (Mika speaking faintly) 526 00:42:52,160 --> 00:42:55,203 He got a job clubbin' cows in the slaughterhouse. 527 00:42:57,660 --> 00:43:01,403 He'd bring home plastic bags full of brains and tongue. 528 00:43:03,820 --> 00:43:05,023 He loved animals. 529 00:43:07,230 --> 00:43:08,883 That's why he started drinking. 530 00:43:10,631 --> 00:43:11,980 It took me and my two brothers 531 00:43:11,980 --> 00:43:14,853 to break a bottle of rubbing alcohol from his hands. 532 00:43:17,606 --> 00:43:19,580 House we lived in was three rooms 533 00:43:20,430 --> 00:43:21,623 in the shape of an L. 534 00:43:23,370 --> 00:43:25,573 I had to pass him every time I went out. 535 00:43:28,100 --> 00:43:29,193 Hey, yellow hair! 536 00:43:30,220 --> 00:43:32,170 Come out and fight, you son of a bitch! 537 00:43:35,412 --> 00:43:36,862 He'd go down in the basement. 538 00:43:38,290 --> 00:43:39,413 Sing Hank Williams. 539 00:43:42,190 --> 00:43:44,573 He'd go runnin' out on the front porch, 540 00:43:45,952 --> 00:43:47,053 a bottle in one hand, 541 00:43:48,736 --> 00:43:50,036 a Winchester in the other. 542 00:43:51,577 --> 00:43:53,517 "I'll kill you, you little niggers!" 543 00:43:55,717 --> 00:43:57,477 "Go ahead, white motherfucker." 544 00:43:59,410 --> 00:44:01,360 They knew he had no bullets in the gun. 545 00:44:03,880 --> 00:44:06,800 Once I watched him stage Custer's Last Stand 546 00:44:06,800 --> 00:44:08,443 outside the baseball park. 547 00:44:11,320 --> 00:44:13,053 I watched him hold up the traffic. 548 00:44:14,420 --> 00:44:15,713 Spin on the crowd. 549 00:44:17,670 --> 00:44:19,263 I watched my friends laugh. 550 00:44:21,170 --> 00:44:22,070 The cops laughing. 551 00:44:25,890 --> 00:44:27,693 I've got his jacket on. 552 00:44:30,900 --> 00:44:35,163 His feet, his legs, filled with alcohol. 553 00:44:37,350 --> 00:44:38,773 Inside his jacket, 554 00:44:40,170 --> 00:44:41,453 I've got his chest. 555 00:44:44,065 --> 00:44:45,023 And inside me, 556 00:44:47,580 --> 00:44:48,523 his cancer. 557 00:44:51,460 --> 00:44:52,923 It's like he's all over me. 558 00:44:57,090 --> 00:44:58,493 Rubbin' cheek to cheek. 559 00:45:02,287 --> 00:45:03,120 Get offa me. 560 00:45:12,802 --> 00:45:15,635 (coyotes barking) 561 00:45:23,770 --> 00:45:25,040 We had to hold out 562 00:45:26,110 --> 00:45:27,453 till the road forged on. 563 00:45:29,830 --> 00:45:30,960 Hey! 564 00:45:30,960 --> 00:45:33,610 Head 'em up, come on! 565 00:45:33,610 --> 00:45:35,450 Are we goin' to El Paso or what? 566 00:45:37,973 --> 00:45:40,972 (door latch clicks) 567 00:45:40,972 --> 00:45:44,972 (Cody hums Yankee Doodle Dandy) 568 00:46:02,300 --> 00:46:05,193 We had to hold out till the road forged on! 569 00:46:11,140 --> 00:46:11,973 Hey. 570 00:46:14,050 --> 00:46:14,883 What's that? 571 00:46:21,060 --> 00:46:21,943 Nice photo. 572 00:46:26,410 --> 00:46:30,208 You don't talk too much, do you, kid? 573 00:46:34,790 --> 00:46:35,623 Look at that! 574 00:46:38,510 --> 00:46:39,343 Snap it. 575 00:46:41,445 --> 00:46:42,280 (camera clicks) 576 00:46:42,280 --> 00:46:44,233 I'm gonna add this one to my collection. 577 00:46:51,090 --> 00:46:51,923 Woo. 578 00:46:56,540 --> 00:46:59,330 I guess this is your way of socializin', huh? 579 00:47:00,660 --> 00:47:02,543 - No, it's my way of seeing. 580 00:47:04,695 --> 00:47:08,085 (Cody hums Yankee Doodle Dandy) 581 00:47:08,085 --> 00:47:11,252 - I wish I could force him to shut up. 582 00:47:12,670 --> 00:47:15,283 I wonder if he really knows where he's goin', anyway. 583 00:47:18,190 --> 00:47:20,723 Think he knows how to get to Truth or Consequences? 584 00:47:21,922 --> 00:47:24,772 (Cody hums Yankee Doodle Dandy) 585 00:47:24,772 --> 00:47:26,500 I guess that's all that matters. 586 00:47:28,730 --> 00:47:30,943 One more price to pay for a better life. 587 00:47:35,804 --> 00:47:39,990 (Mika speaking in foreign language) 588 00:47:39,990 --> 00:47:44,580 Mika, what are you talkin' about? 589 00:47:44,580 --> 00:47:46,193 We agreed on this together. 590 00:47:47,666 --> 00:47:52,082 (Cody hums Yankee Doodle Dandy) 591 00:47:52,082 --> 00:47:55,860 ♪ I'm a Yankee doodle dandy ♪ 592 00:47:55,860 --> 00:47:58,974 ♪ I'm a Yankee do or die ♪ 593 00:47:58,974 --> 00:48:00,533 - [Kim] Do you know any other songs? 594 00:48:01,947 --> 00:48:05,947 (slow, dreamy orchestral music) 595 00:49:10,434 --> 00:49:12,101 Back here in two hours. 596 00:49:13,309 --> 00:49:17,631 Here, hold that. (audience applauding) 597 00:49:17,631 --> 00:49:20,614 Okay, let's go. (man laughing) 598 00:49:28,708 --> 00:49:31,875 (wordless vocalizing) 599 00:50:11,286 --> 00:50:12,224 What? 600 00:50:12,224 --> 00:50:13,436 (speaking faintly) 601 00:50:13,436 --> 00:50:14,850 What? 602 00:50:14,850 --> 00:50:17,517 I don't know what you're saying. 603 00:50:21,687 --> 00:50:23,330 Hey what are you doing? (speaking faintly) 604 00:50:23,330 --> 00:50:24,723 Come on, give me a break. 605 00:50:30,210 --> 00:50:33,127 (speaking faintly) 606 00:50:36,632 --> 00:50:38,862 Those damn kids are annoying me. 607 00:50:38,862 --> 00:50:40,491 - [Woman In Apron] Yeah, I hate kids. 608 00:50:40,491 --> 00:50:43,491 Hello. - Well, I didn't (speaking faintly) 609 00:50:43,491 --> 00:50:45,591 - Oh, that's all right, come on over here. 610 00:50:46,678 --> 00:50:47,511 Sit right down. 611 00:50:51,491 --> 00:50:54,074 Now, what did you have in mind? 612 00:51:03,437 --> 00:51:06,354 (soft flute music) 613 00:51:16,535 --> 00:51:19,868 (church bells tolling) 614 00:51:26,470 --> 00:51:29,500 - Now I'm sayin' if you can look inside, 615 00:51:29,500 --> 00:51:33,150 if you can partake of the inner search. 616 00:51:33,150 --> 00:51:38,150 And I'm askin' you to reach down inside yourself 617 00:51:38,240 --> 00:51:41,620 and understand that it's a great and a mighty world 618 00:51:41,620 --> 00:51:43,903 in which we've been blessed to live. 619 00:51:46,009 --> 00:51:49,060 There ain't no point in cryin' over spilled milk. 620 00:51:51,695 --> 00:51:53,643 Anything you wanna make happen. 621 00:51:54,490 --> 00:51:56,253 You gotta work for it, don't you? 622 00:51:57,245 --> 00:51:59,995 I mean that's a simple thing, you learn that in school. 623 00:52:02,570 --> 00:52:06,230 People out there that need an example to follow. 624 00:52:06,230 --> 00:52:08,760 I'm talking about poor people. 625 00:52:08,760 --> 00:52:10,840 I'm talking about backward people, 626 00:52:10,840 --> 00:52:13,840 people out of reach the voice of the Lord! 627 00:52:13,840 --> 00:52:15,330 Give 'em some music, Mom. 628 00:52:16,721 --> 00:52:19,804 (church organ music) 629 00:52:24,530 --> 00:52:27,816 How many of you have done work for the Lord Jesus? 630 00:52:27,816 --> 00:52:30,585 Have driven for the Lord Jesus. 631 00:52:30,585 --> 00:52:32,484 Do you understand what I'm talkin' about? 632 00:52:32,484 --> 00:52:34,770 I mean, I mean, drive for the Lord Jesus. 633 00:52:34,770 --> 00:52:37,713 I don't mean just talk about Jesus! 634 00:52:39,310 --> 00:52:41,520 I'm not talkin' about signin' your name 635 00:52:41,520 --> 00:52:43,058 to some little piece of paper 636 00:52:43,058 --> 00:52:46,510 about how much you really believe in Jesus! 637 00:52:46,510 --> 00:52:49,823 I'm talkin' about drivin' for the Lord Jesus! 638 00:52:51,330 --> 00:52:54,180 I mean, I'm talkin' about gettin' down behind the wheel 639 00:52:54,180 --> 00:52:58,321 and makin' that thing move, makin' it move for the Lord. 640 00:52:58,321 --> 00:53:01,935 Makin' Christianity a force once again to be reckoned with! 641 00:53:01,935 --> 00:53:04,850 (church bells tolling) That's right. 642 00:53:04,850 --> 00:53:07,760 My mother knows what I'm talkin' about. 643 00:53:07,760 --> 00:53:10,400 I mean, we're talkin' about gettin' it into gear, 644 00:53:10,400 --> 00:53:12,923 I'm not talkin' about movin' that car slowly. 645 00:53:14,058 --> 00:53:16,715 I'm not talkin' about first gear. 646 00:53:16,715 --> 00:53:19,298 I'm not talkin' about second gear. 647 00:53:19,298 --> 00:53:21,490 Heck, I'm not even talkin' about fourth gear! 648 00:53:21,490 --> 00:53:24,940 I'm talkin' about overdrive, do you understand? 649 00:53:33,457 --> 00:53:35,874 (soft music) 650 00:53:38,271 --> 00:53:39,396 I'm tryin' to ascertain a sign 651 00:53:39,396 --> 00:53:42,302 I see comin' down from on high. 652 00:53:42,302 --> 00:53:45,180 'Cause I believe we have a miracle come upon us today. 653 00:53:45,180 --> 00:53:46,773 I seen a miracle. 654 00:53:48,350 --> 00:53:51,313 Because it seems we have a stranger in our midst. 655 00:53:52,850 --> 00:53:54,810 I reach out to him. 656 00:53:54,810 --> 00:53:58,230 And I think this lost person here just might know somethin' 657 00:53:58,230 --> 00:54:03,210 about gratitude, about how very special this country is. 658 00:54:03,210 --> 00:54:04,483 What is your name, Miss? 659 00:54:05,640 --> 00:54:07,510 Oh don't be afraid of me, young lady, 660 00:54:07,510 --> 00:54:09,960 I'm a minister of our Lord Jesus. 661 00:54:09,960 --> 00:54:11,223 Do you speak English? 662 00:54:13,230 --> 00:54:15,430 Well that's okay, I understand. 663 00:54:15,430 --> 00:54:18,550 There's a greater language that we all speak. 664 00:54:18,550 --> 00:54:20,950 Now please, I want you to trust me 665 00:54:20,950 --> 00:54:22,087 and I want you to follow me. 666 00:54:22,087 --> 00:54:24,713 You're gonna come over right this way here. 667 00:54:25,849 --> 00:54:27,980 You just walk on with me, you can trust me. 668 00:54:27,980 --> 00:54:29,740 (church organ music) (speaking faintly) 669 00:54:29,740 --> 00:54:31,970 Now we're gonna see if this here little girl 670 00:54:31,970 --> 00:54:35,400 can start this car here. 671 00:54:35,400 --> 00:54:37,780 It's so easy, really anybody can do it. 672 00:54:37,780 --> 00:54:39,833 Anybody who's privileged, that is. 673 00:54:40,680 --> 00:54:43,043 To understand the words of the Lord. 674 00:54:44,217 --> 00:54:46,380 Now it's really very simple. 675 00:54:46,380 --> 00:54:48,120 I just want you to get behind the wheel, 676 00:54:48,120 --> 00:54:50,023 and I just want you to do it, okay? 677 00:54:55,930 --> 00:54:57,440 Anybody else here man enough 678 00:54:57,440 --> 00:54:59,820 to try drivin' this car, okay, get in there. 679 00:54:59,820 --> 00:55:02,690 It's a car of God, I wanna see you drivin' it. 680 00:55:02,690 --> 00:55:05,099 Son, remember, this is all for Jesus. 681 00:55:05,099 --> 00:55:07,558 (engine rumbling) Get in there, give it a try. 682 00:55:07,558 --> 00:55:08,731 See what you can do. 683 00:55:08,731 --> 00:55:10,920 (church organ music) 684 00:55:10,920 --> 00:55:13,303 Oh, Jesus praises us all. 685 00:55:13,303 --> 00:55:15,763 It's a glorious day here for God. 686 00:55:45,360 --> 00:55:49,752 - [Machine] Hi, I'm a talking Coca-Cola vending machine. 687 00:55:49,752 --> 00:55:54,184 You need to put in more money. 688 00:55:54,184 --> 00:55:56,293 You need to put in more money. 689 00:55:56,293 --> 00:56:01,293 ("Greensleeves") (coins rattle) 690 00:56:01,299 --> 00:56:03,799 You need to put in more money. 691 00:56:09,249 --> 00:56:11,749 You need to put in more money. 692 00:56:14,383 --> 00:56:17,399 You need to put in more money. 693 00:56:17,399 --> 00:56:19,659 You need to put in more money. 694 00:56:19,659 --> 00:56:22,409 ("Greensleeves") 695 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 (thudding) 696 00:56:25,840 --> 00:56:27,910 - We have 10 seconds to showtime here, folks. 697 00:56:27,910 --> 00:56:30,530 We have three contestants on the line and ready to go. 698 00:56:30,530 --> 00:56:32,313 We're one contestant short here. 699 00:56:32,313 --> 00:56:34,480 (yelling) 700 00:56:34,480 --> 00:56:36,161 Here comes a contestant! 701 00:56:36,161 --> 00:56:36,994 (cheering) Number 11, 702 00:56:36,994 --> 00:56:38,126 what is your name, sir? 703 00:56:38,126 --> 00:56:39,388 - Cody. - Cody! 704 00:56:39,388 --> 00:56:40,490 Where you from, Cody? 705 00:56:40,490 --> 00:56:41,503 - [Cody] Arizona. 706 00:56:41,503 --> 00:56:42,834 - [Emcee] And get on, go! 707 00:56:42,834 --> 00:56:45,084 (cheering) 708 00:56:47,888 --> 00:56:51,205 ♪ Keep rollin', rollin', rollin' ♪ 709 00:56:51,205 --> 00:56:55,237 ♪ Keep them doggies movin', Rawhide ♪ 710 00:56:55,237 --> 00:56:56,985 ♪ Don't try to understand 'em ♪ 711 00:56:56,985 --> 00:57:00,019 ♪ Just rope 'em, throw, and brand 'em ♪ 712 00:57:00,019 --> 00:57:03,386 (singing faintly) 713 00:57:03,386 --> 00:57:05,636 (cheering) 714 00:57:08,500 --> 00:57:11,338 (clattering) 715 00:57:11,338 --> 00:57:13,588 (cheering) 716 00:57:14,849 --> 00:57:17,181 (clattering) 717 00:57:17,181 --> 00:57:21,264 (cheering and exclaiming wildly) 718 00:57:32,272 --> 00:57:34,616 (clattering) 719 00:57:34,616 --> 00:57:38,116 (cheering and exclaiming) 720 00:57:47,212 --> 00:57:49,588 (clattering) 721 00:57:49,588 --> 00:57:51,838 (cheering) 722 00:58:08,728 --> 00:58:11,561 (kids chattering) 723 00:58:43,064 --> 00:58:45,539 (Kim sighs) 724 00:58:45,539 --> 00:58:47,872 - I gotta get these feet.... 725 00:58:50,755 --> 00:58:52,923 What are you looking at? 726 00:58:52,923 --> 00:58:54,833 (Mika speaking in foreign language) 727 00:58:54,833 --> 00:58:59,490 Them kids wouldn't stop leavin' me alone. (panting) 728 00:58:59,490 --> 00:59:00,690 Why you talking Japanese? 729 00:59:00,690 --> 00:59:02,990 They're gonna think we're weirder than we are. 730 00:59:03,830 --> 00:59:06,084 - Do you think I'm stupid, Kim? 731 00:59:06,084 --> 00:59:08,134 - I think you're a little retarded, yeah. 732 00:59:10,540 --> 00:59:11,800 Those kids. 733 00:59:11,800 --> 00:59:13,190 - [Mika] They're just playing. 734 00:59:13,190 --> 00:59:14,990 - [Kim] They're just dirty and dumb. 735 00:59:15,920 --> 00:59:18,930 That one over there looks like Bucky. 736 00:59:18,930 --> 00:59:20,530 - [Mika] Who's Bucky? 737 00:59:20,530 --> 00:59:21,820 - [Kim] My brother. 738 00:59:21,820 --> 00:59:23,210 - [Mika] I didn't know you had a brother. 739 00:59:23,210 --> 00:59:24,043 - I did. 740 00:59:26,893 --> 00:59:28,093 He always spoke Mexican. 741 00:59:30,797 --> 00:59:32,630 He used to always talk about going back 742 00:59:32,630 --> 00:59:34,423 to that godforsaken place. 743 00:59:36,900 --> 00:59:38,523 His Mexican name was Ho-neek. 744 00:59:43,490 --> 00:59:44,863 He used to get drunk a lot. 745 00:59:46,429 --> 00:59:47,693 And tell Mexican stories. 746 00:59:51,430 --> 00:59:52,263 One night, 747 00:59:54,810 --> 00:59:55,810 he didn't come home. 748 00:59:59,148 --> 01:00:00,350 (kids shout faintly) 749 01:00:00,350 --> 01:00:01,223 He got killed. 750 01:00:04,690 --> 01:00:05,953 Wiped out in a car. 751 01:00:09,560 --> 01:00:11,023 He blew it and left me here. 752 01:00:13,930 --> 01:00:15,433 One dumb bastard. 753 01:00:17,430 --> 01:00:19,347 - Sounds like he loved you. 754 01:00:19,347 --> 01:00:21,500 - (scoffs) How would you know? 755 01:00:27,108 --> 01:00:29,960 Come on, we're wasting time; where's Paul? 756 01:00:29,960 --> 01:00:30,860 - [Paul] I'm here. 757 01:00:32,160 --> 01:00:34,553 - You are one strange kid, you know that? 758 01:00:35,703 --> 01:00:36,610 You know, I think I'm the only one 759 01:00:36,610 --> 01:00:38,693 who's got a hold on anything around here. 760 01:00:39,950 --> 01:00:40,783 Now let's go. 761 01:00:42,240 --> 01:00:43,190 We're already late. 762 01:00:44,050 --> 01:00:46,650 How much time I've spent in this town. 763 01:00:46,650 --> 01:00:47,750 Let's get out of here. 764 01:00:50,323 --> 01:00:52,247 (Cody screaming) 765 01:00:52,247 --> 01:00:55,293 - Good God, hey, I won big! 766 01:00:55,293 --> 01:00:56,740 Didn't you see it? 767 01:00:56,740 --> 01:00:59,073 Paul, Kim, did you see me? 768 01:01:00,430 --> 01:01:02,460 I had that fat turkey in the last hour, 769 01:01:02,460 --> 01:01:03,923 the plunger in his face! 770 01:01:05,090 --> 01:01:06,811 You didn't see that? 771 01:01:06,811 --> 01:01:07,644 I won big! 772 01:01:07,644 --> 01:01:09,530 ("Angels We Have Heard on High") 773 01:01:09,530 --> 01:01:11,250 - [Kim] Look, Mr. Cody, we'll take you 774 01:01:11,250 --> 01:01:13,893 to Truth or Consequences, you just show us the way. 775 01:01:14,840 --> 01:01:16,650 Just think of it as a cab ride with a driver 776 01:01:16,650 --> 01:01:19,188 who isn't interested in the weather, got it? 777 01:01:19,188 --> 01:01:23,021 (Cody screaming and whooping) 778 01:01:31,510 --> 01:01:34,010 (faint music) 779 01:01:38,671 --> 01:01:40,510 I'm leavin' you, Bisbee! 780 01:01:40,510 --> 01:01:41,927 I'm blastin' you! 781 01:01:49,245 --> 01:01:52,078 (music-box music) 782 01:02:07,385 --> 01:02:11,302 (speaking in foreign language) 783 01:02:32,223 --> 01:02:36,056 (singing in foreign language) 784 01:03:32,362 --> 01:03:37,029 (speaking in foreign language on radio) 785 01:03:48,597 --> 01:03:50,080 (insects chirring) 786 01:03:50,080 --> 01:03:54,747 (speaking in foreign language on radio) 787 01:04:09,093 --> 01:04:12,176 (Latino dance music) 788 01:04:23,309 --> 01:04:27,142 (singing in foreign language) 789 01:04:29,450 --> 01:04:32,783 (distorted dance music) 790 01:05:26,586 --> 01:05:27,919 - [Cody] 36, 41, 791 01:05:29,094 --> 01:05:31,711 42, 44. 792 01:05:31,711 --> 01:05:33,961 45, 46. 793 01:05:35,253 --> 01:05:36,882 47, 794 01:05:36,882 --> 01:05:38,631 48. (speaking faintly) 795 01:05:38,631 --> 01:05:39,464 49. 796 01:05:40,402 --> 01:05:44,235 (singing in foreign language) 797 01:05:45,173 --> 01:05:46,756 - We may need that. 798 01:05:51,775 --> 01:05:52,775 - Well Mika, 799 01:05:54,218 --> 01:05:56,293 you always gotta think of somethin', don't you? 800 01:05:57,395 --> 01:05:59,940 You're always so serious, aren't you? 801 01:05:59,940 --> 01:06:02,273 Look, I don't care what you see out there. 802 01:06:03,740 --> 01:06:05,573 And why can't you speak American? 803 01:06:07,040 --> 01:06:07,960 You know there's a lot more to it 804 01:06:07,960 --> 01:06:09,513 than just getting these papers. 805 01:06:10,836 --> 01:06:14,970 You know, you gotta learn how to shake hands, smile. 806 01:06:14,970 --> 01:06:16,803 Look decent once in a while. 807 01:06:22,570 --> 01:06:23,403 I know what you're thinking. 808 01:06:23,403 --> 01:06:25,316 That I'm Mexican and I've got no right. 809 01:06:26,402 --> 01:06:28,952 Well, I'm gonna tell you something, at least I try. 810 01:06:29,950 --> 01:06:32,600 If it wasn't for you hanging on, maybe it'd work out! 811 01:06:34,690 --> 01:06:37,060 Why can't you talk? 812 01:06:37,060 --> 01:06:38,043 Can't you speak? 813 01:06:39,762 --> 01:06:41,880 Why don't you say something American? 814 01:06:41,880 --> 01:06:43,883 Like Mickey Mouse, come on, say it. 815 01:06:44,760 --> 01:06:45,773 Say it or leave it! 816 01:06:47,210 --> 01:06:48,760 You wanna live here, don't you? 817 01:06:49,674 --> 01:06:52,591 (insects chirring) 818 01:06:55,542 --> 01:06:57,050 You know what? 819 01:06:57,050 --> 01:06:59,463 You look just like a slaughtered Chink. 820 01:07:00,630 --> 01:07:02,900 A nameless victim. 821 01:07:02,900 --> 01:07:05,383 You just let them kick you around, don't you? 822 01:07:06,550 --> 01:07:10,423 Look, that Tai Chi shit is not gonna do you any good here! 823 01:07:12,680 --> 01:07:14,750 It's rough out here. 824 01:07:14,750 --> 01:07:18,080 There are horns on the cactuses, horns on the toads. 825 01:07:18,080 --> 01:07:20,033 You gotta defend yourself a little bit. 826 01:07:22,990 --> 01:07:24,303 Say it, say something! 827 01:07:25,220 --> 01:07:27,770 Can't you speak a little bit? 828 01:07:27,770 --> 01:07:29,163 What's wrong with you? 829 01:07:30,640 --> 01:07:31,640 Say Mickey Mouse! 830 01:07:31,640 --> 01:07:33,793 Say it, Mickey Mouse! 831 01:07:34,920 --> 01:07:36,400 Get away! 832 01:07:36,400 --> 01:07:37,583 Get away from me! 833 01:07:38,480 --> 01:07:39,483 Leave me alone. 834 01:07:41,000 --> 01:07:42,750 You'll never be an American anyway. 835 01:07:45,160 --> 01:07:46,712 Look at you! 836 01:07:46,712 --> 01:07:47,612 Look at your hair! 837 01:07:48,550 --> 01:07:50,420 You, look at your body, your shape, 838 01:07:50,420 --> 01:07:51,873 you've got none, no tits. 839 01:07:52,890 --> 01:07:54,660 No man is ever gonna like you, you know that? 840 01:07:54,660 --> 01:07:57,136 So speak, talk! 841 01:07:57,136 --> 01:07:58,373 Say something! 842 01:07:59,364 --> 01:08:00,944 Say it! 843 01:08:00,944 --> 01:08:02,362 Say it! 844 01:08:02,362 --> 01:08:05,816 (insects chirring) 845 01:08:05,816 --> 01:08:06,649 Talk! 846 01:08:08,690 --> 01:08:11,560 Get outta here then, just leave me alone. 847 01:08:11,560 --> 01:08:14,450 Leave me alone, get outta here. 848 01:08:14,450 --> 01:08:16,913 Can't you say anything, don't you care? 849 01:08:20,390 --> 01:08:21,740 What's the matter with you? 850 01:08:24,099 --> 01:08:24,932 Speak! 851 01:08:27,827 --> 01:08:30,567 Come back here and say it! 852 01:08:30,567 --> 01:08:31,817 Come back here! 853 01:08:33,020 --> 01:08:35,103 Get back here and say it! 854 01:08:44,862 --> 01:08:45,695 Come back. 855 01:08:46,975 --> 01:08:50,225 (wind roaring faintly) 856 01:08:54,303 --> 01:08:56,006 Come back. 857 01:08:56,006 --> 01:08:58,399 Come back and say it! 858 01:08:58,399 --> 01:09:01,649 (wind roaring faintly) 859 01:09:10,088 --> 01:09:10,921 Come back! 860 01:09:12,621 --> 01:09:14,371 Come back and say it. 861 01:09:17,675 --> 01:09:20,500 Come back, come back. 862 01:09:22,617 --> 01:09:25,434 Come on, you know what? 863 01:09:26,705 --> 01:09:29,205 (Kim panting) 864 01:09:33,119 --> 01:09:35,619 (Kim weeping) 865 01:09:37,301 --> 01:09:42,301 I can't go anymore. (weeping) 866 01:09:44,386 --> 01:09:46,219 Just get away from me! 867 01:09:47,862 --> 01:09:49,710 Get away from me! 868 01:09:49,710 --> 01:09:51,700 Get away! (weeping) 869 01:09:53,783 --> 01:09:54,616 Get away! 870 01:09:56,329 --> 01:09:57,746 Get away from me! 871 01:09:58,780 --> 01:10:00,320 Get away from me! 872 01:10:00,320 --> 01:10:03,412 Get away, get away, get away! (weeping) 873 01:10:09,010 --> 01:10:14,010 Please, please come back. (weeping) 874 01:10:16,205 --> 01:10:19,804 Please come back. (machine whirs) 875 01:10:19,804 --> 01:10:22,721 (insects chirring) 876 01:11:00,237 --> 01:11:02,904 - I want to speak loud American. 877 01:11:09,999 --> 01:11:11,882 I wanna speak from big tits. 878 01:11:16,210 --> 01:11:17,823 I wanna know when to laugh. 879 01:11:22,550 --> 01:11:24,603 I wanna know how to smile like Kim. 880 01:11:28,771 --> 01:11:29,621 I wanna be tough. 881 01:11:32,780 --> 01:11:33,803 I'm sorry, Kim. 882 01:11:37,220 --> 01:11:38,053 I'm sorry. 883 01:11:42,870 --> 01:11:43,703 Mickey Mouse. 884 01:11:46,510 --> 01:11:47,393 Mickey Mouse. 885 01:11:49,795 --> 01:11:50,718 Mickey Mouse. 886 01:11:53,280 --> 01:11:54,113 Mickey Mouse. 887 01:11:56,692 --> 01:11:57,775 Mickey Mouse. 888 01:12:04,178 --> 01:12:06,029 (clattering) 889 01:12:06,029 --> 01:12:08,946 (insects chirring) 890 01:12:14,680 --> 01:12:16,663 - What order you puttin' 'em in, anyway? 891 01:12:20,548 --> 01:12:22,148 You know, if I'm seein' 'em now, 892 01:12:23,440 --> 01:12:24,540 you're seein' 'em now. 893 01:12:27,934 --> 01:12:28,827 Did that happen? 894 01:12:31,720 --> 01:12:33,510 How'd you get that picture? 895 01:12:36,838 --> 01:12:41,838 (singing high-pitched song in foreign language) 896 01:12:48,369 --> 01:12:51,286 (insects chirring) 897 01:12:54,754 --> 01:12:56,254 I'm seein' things. 898 01:12:57,917 --> 01:12:59,000 Fire at will! 899 01:13:00,355 --> 01:13:01,188 C Company! 900 01:13:02,158 --> 01:13:03,449 Charge! 901 01:13:04,316 --> 01:13:07,773 Lieutenant, Lieutenant! (chicken squawks) 902 01:13:07,773 --> 01:13:09,050 Fire! 903 01:13:09,050 --> 01:13:11,967 (insects chirring) 904 01:13:19,365 --> 01:13:20,615 - Who's Calley? 905 01:13:27,515 --> 01:13:28,348 - Charge! 906 01:13:31,756 --> 01:13:32,861 General. 907 01:13:32,861 --> 01:13:35,778 (insects chirring) 908 01:13:48,370 --> 01:13:50,000 - Wanna play ball, Scarecrow? 909 01:13:52,752 --> 01:13:54,502 - Redskins, redskins! 910 01:14:14,400 --> 01:14:17,317 (rockabilly music) 911 01:15:35,675 --> 01:15:37,675 - [Kim] This is nowhere. 912 01:15:41,783 --> 01:15:42,843 We've gotten no place. 913 01:15:49,010 --> 01:15:50,710 How'm I gonna find a job out here? 914 01:15:58,626 --> 01:16:00,543 There's nothin' to eat. 915 01:16:04,473 --> 01:16:07,140 (Cody thudding) 916 01:16:16,126 --> 01:16:17,959 Guys, this is serious. 917 01:16:22,116 --> 01:16:23,866 What are we gonna do? 918 01:16:30,187 --> 01:16:32,163 - [Cody] I don't understand it. 919 01:16:32,163 --> 01:16:35,163 I used to be called little Hercules. 920 01:17:12,048 --> 01:17:15,298 (wind roaring faintly) 921 01:19:51,485 --> 01:19:54,890 - Mika, what happens to a dream when it dies? 922 01:20:02,457 --> 01:20:03,930 - [Mika] You look so alive, Paul. 923 01:20:13,430 --> 01:20:17,057 - Mika, can you take a picture of me please? 924 01:20:24,311 --> 01:20:27,811 (camera clicks and whirs) 925 01:20:29,459 --> 01:20:30,792 No, you keep it. 926 01:20:39,626 --> 01:20:43,459 (singing in foreign language) 927 01:20:58,082 --> 01:21:00,450 Wake up you guys, it's only me. 928 01:21:00,450 --> 01:21:03,613 (lock rattling) 929 01:21:03,613 --> 01:21:06,505 Kim, come on. 930 01:21:11,614 --> 01:21:13,473 Come on, come on. 931 01:21:26,086 --> 01:21:27,586 Open up, you guys. 932 01:21:28,464 --> 01:21:29,297 Come on. 933 01:21:40,095 --> 01:21:42,345 (thudding) 934 01:21:47,830 --> 01:21:50,769 (Paul whimpers) 935 01:21:50,769 --> 01:21:53,496 (thudding) 936 01:21:53,496 --> 01:21:57,413 (speaking in foreign language) 937 01:22:55,376 --> 01:22:58,312 - Is this right? - Huh? 938 01:22:58,312 --> 01:23:00,229 - You got the blade up. 939 01:23:13,514 --> 01:23:16,526 Why you not gettin' those little things there? 940 01:23:16,526 --> 01:23:18,693 - Takes a lot of practice. 941 01:23:35,910 --> 01:23:39,160 (wind roaring faintly) 942 01:23:55,697 --> 01:23:58,233 - You don't have to worry about them anymore, Paul. 943 01:24:00,278 --> 01:24:01,903 They have to be on their own way. 944 01:24:05,410 --> 01:24:07,736 - Hawk is it true that when kids die, 945 01:24:07,736 --> 01:24:09,423 that they turn into birds? 946 01:24:11,610 --> 01:24:12,653 - I don't know, Paul. 947 01:24:13,853 --> 01:24:16,620 - Hawk, is it true that dreams die? 948 01:24:16,620 --> 01:24:17,453 When dreams die. 949 01:24:21,800 --> 01:24:23,773 - When dreams die, they awaken, Paul. 950 01:24:26,662 --> 01:24:29,912 (wind roaring faintly) 951 01:24:53,984 --> 01:24:55,934 - We're not moving. 952 01:25:05,460 --> 01:25:06,510 Why aren't we moving? 953 01:25:07,350 --> 01:25:08,183 Mika! 954 01:25:10,760 --> 01:25:13,493 If we're ever gonna get outta here, we have to move, Mika. 955 01:25:22,400 --> 01:25:24,293 - I don't even know where we are. 956 01:25:28,150 --> 01:25:29,350 Let's just go back, Kim. 957 01:25:33,090 --> 01:25:34,143 - You promised! 958 01:25:35,270 --> 01:25:38,063 We just have to get those papers, trust me. 959 01:25:40,270 --> 01:25:41,930 - I don't see how we're going to build a home 960 01:25:41,930 --> 01:25:43,553 with a piece of paper, Kim. 961 01:25:50,190 --> 01:25:51,113 Hey Kim? 962 01:25:56,245 --> 01:25:59,245 (door latch clicks) 963 01:26:00,842 --> 01:26:03,259 (door bangs) 964 01:26:15,790 --> 01:26:18,363 - Yep, we're so close I can smell it. 965 01:26:30,120 --> 01:26:31,820 Somethin' the matter with the kid? 966 01:26:33,710 --> 01:26:34,543 My God. 967 01:26:39,710 --> 01:26:40,543 Gotta move. 968 01:27:11,343 --> 01:27:14,843 Look, don't get depressed. 969 01:27:16,570 --> 01:27:19,283 When the goin' gets tough, the tough get goin', right? 970 01:27:22,060 --> 01:27:22,893 Hey. 971 01:27:25,410 --> 01:27:26,243 Don't worry. 972 01:27:27,940 --> 01:27:28,803 Little Hercules. 973 01:27:36,299 --> 01:27:38,387 I was gonna surprise you. 974 01:27:38,387 --> 01:27:40,573 'Member that place I was tellin' you about? 975 01:27:42,380 --> 01:27:44,940 I'd be honored if you and Mika there 976 01:27:44,940 --> 01:27:46,473 would join me in workin' it. 977 01:27:49,224 --> 01:27:50,774 Could use a pair of good hands. 978 01:27:52,410 --> 01:27:55,303 You can stay as long as you like. 979 01:28:00,610 --> 01:28:04,683 We'd give the child a decent burial. 980 01:28:09,780 --> 01:28:10,613 You'll see. 981 01:29:25,580 --> 01:29:26,413 That's it. 982 01:29:27,540 --> 01:29:28,863 It's a hard life out here. 983 01:29:30,960 --> 01:29:32,010 Anything can get you. 984 01:29:35,494 --> 01:29:36,894 It's just a little ways now. 985 01:29:40,827 --> 01:29:42,494 Sure was a nice kid. 986 01:29:47,247 --> 01:29:49,914 (cab squeaking) 987 01:30:02,563 --> 01:30:05,146 (somber music) 988 01:30:20,296 --> 01:30:23,463 (wordless vocalizing) 989 01:31:03,143 --> 01:31:05,810 (cab squeaking) 990 01:31:27,484 --> 01:31:28,317 Hoo ooh! 991 01:31:30,216 --> 01:31:34,299 (Cody humming Lone Ranger theme) 992 01:31:49,609 --> 01:31:53,373 ♪ Dum da dum da dum dum dum dum dum da ♪ 993 01:31:53,373 --> 01:31:55,910 ♪ Dum da dum da dum dum dum dum dum da ♪ 994 01:31:55,910 --> 01:32:00,910 ♪ Da da dum, da da dum da da da dum dum dum dum ♪ 995 01:33:21,572 --> 01:33:24,822 (wind roaring faintly) 996 01:33:37,598 --> 01:33:40,515 (speaking faintly) 997 01:33:45,284 --> 01:33:47,534 (laughing) 998 01:34:10,869 --> 01:34:14,119 (wind roaring faintly) 999 01:34:19,398 --> 01:34:22,315 (rockabilly music) 1000 01:34:24,740 --> 01:34:25,573 Invaders! 1001 01:34:26,664 --> 01:34:28,200 We've been attacked! 1002 01:34:28,200 --> 01:34:29,700 Circle and defend! 1003 01:34:33,022 --> 01:34:34,439 Circle, fire one! 1004 01:34:38,146 --> 01:34:38,979 Fire two! 1005 01:34:41,149 --> 01:34:41,982 Charge! 1006 01:34:43,765 --> 01:34:44,598 Charge! 1007 01:34:55,044 --> 01:34:55,877 Deserters! 1008 01:34:59,420 --> 01:35:00,910 I should've known! 1009 01:35:00,910 --> 01:35:02,653 You'll never get back inside! 1010 01:35:10,620 --> 01:35:13,466 - [Kim] I'm gonna wash up. 1011 01:35:13,466 --> 01:35:16,799 (kids shouting faintly) 1012 01:36:01,068 --> 01:36:06,068 (bells jingling) (dog barking) 1013 01:36:09,716 --> 01:36:13,049 (kids shouting faintly) 1014 01:36:26,286 --> 01:36:30,119 (singing in foreign language) 1015 01:36:36,997 --> 01:36:41,715 (speaking in foreign language) 1016 01:36:41,715 --> 01:36:45,632 (dreamy harp and guitar music) 1017 01:37:51,696 --> 01:37:54,446 (bells jingling) 1018 01:37:55,402 --> 01:37:59,758 (dreamy harp and guitar music) 1019 01:37:59,758 --> 01:38:02,258 (Kim weeping) 1020 01:38:17,895 --> 01:38:21,228 (kids shouting faintly) 1021 01:39:05,157 --> 01:39:08,574 (jazz bass guitar music) 1022 01:39:33,791 --> 01:39:36,791 (dreamy harp music) 1023 01:39:42,527 --> 01:39:45,944 (jazz bass guitar music) 1024 01:39:53,159 --> 01:39:56,159 (dreamy harp music) 1025 01:40:14,964 --> 01:40:17,381 (clattering) 1026 01:40:19,087 --> 01:40:22,337 (Cody yelling faintly) 1027 01:40:29,058 --> 01:40:30,641 - Cover the rear! 1028 01:40:33,232 --> 01:40:36,482 (Cody yelling faintly) 1029 01:40:45,585 --> 01:40:47,939 (clattering) 1030 01:40:47,939 --> 01:40:50,673 Yellow-hair, come and get me! 1031 01:40:53,399 --> 01:40:54,732 Come and get me! 1032 01:40:56,191 --> 01:40:59,441 (Cody yelling faintly) 1033 01:41:05,827 --> 01:41:08,621 Remember what happened to the kid! 1034 01:41:08,621 --> 01:41:12,649 You're goners! (panting) 1035 01:41:12,649 --> 01:41:14,232 Indians everywhere! 1036 01:41:15,107 --> 01:41:17,457 Don't let that women and children crap fool ya! 1037 01:41:19,140 --> 01:41:21,443 Lieutenant, body count! 1038 01:41:24,401 --> 01:41:25,234 One, 1039 01:41:26,310 --> 01:41:27,143 two, 1040 01:41:28,520 --> 01:41:29,353 three bodies. 1041 01:41:32,723 --> 01:41:34,808 - [Kim On Tape] On when she's on TV. 1042 01:41:34,808 --> 01:41:38,643 (singing in foreign language) Huh? 1043 01:41:38,643 --> 01:41:40,873 Come on, I really wanna know, does she? 1044 01:41:44,765 --> 01:41:47,377 You know, I just want an American family. 1045 01:41:50,509 --> 01:41:51,426 Doesn't matter. 1046 01:41:52,956 --> 01:41:55,400 We'll always have each other, though, right? 1047 01:41:55,400 --> 01:41:57,360 We'll always be together. 1048 01:41:57,360 --> 01:41:59,880 - [Paul] Kim, this is important here. 1049 01:41:59,880 --> 01:42:02,900 Kim, it's important, Hawk told me a story. 1050 01:42:02,900 --> 01:42:04,663 He said that Jumping Mouse 1051 01:42:04,663 --> 01:42:08,025 went on a journey across the prairie. 1052 01:42:08,025 --> 01:42:09,326 - [Kim] Don't worry, Paul. 1053 01:42:09,326 --> 01:42:14,326 ♪ Land where my fathers died ♪ 1054 01:42:16,850 --> 01:42:21,850 ♪ Land of the ♪ 1055 01:42:24,761 --> 01:42:27,651 ♪ Home ♪ 1056 01:42:27,651 --> 01:42:31,651 ♪ Of the ♪ 1057 01:42:41,451 --> 01:42:43,451 ♪ Brave ♪ 1058 01:42:46,025 --> 01:42:47,193 - [Hawk] And there they drank together 1059 01:42:47,193 --> 01:42:49,360 from the beautiful waters. 1060 01:42:51,550 --> 01:42:55,223 Now Jumping Mouse was alone, and trembling. 1061 01:42:56,190 --> 01:42:58,163 The hunter hid and he went to sleep. 1062 01:43:00,670 --> 01:43:02,973 He awoke, and to his surprise, he could see. 1063 01:43:04,207 --> 01:43:06,413 "I can see, I can see," he cried. 1064 01:43:07,490 --> 01:43:10,363 A voice said, "You have a new name. 1065 01:43:11,897 --> 01:43:12,907 "You are Eagle." 1066 01:43:16,504 --> 01:43:18,837 (whooshing) 1067 01:43:20,181 --> 01:43:22,431 (grunting) 1068 01:43:31,102 --> 01:43:34,685 (machine pounding faintly) 1069 01:43:51,571 --> 01:43:56,571 ♪ Somewhere over the rainbow ♪ (audience applauding) 1070 01:43:59,971 --> 01:44:04,971 ♪ Way up high ♪ 1071 01:44:06,354 --> 01:44:11,354 ♪ There's a land that I heard of ♪ 1072 01:44:12,233 --> 01:44:17,233 ♪ Once in a lullaby ♪ 1073 01:44:22,124 --> 01:44:27,124 ♪ Somewhere over the rainbow ♪ 1074 01:44:29,883 --> 01:44:34,883 ♪ Skies are blue ♪ 1075 01:44:36,356 --> 01:44:39,399 ♪ And ♪ 1076 01:44:39,399 --> 01:44:44,399 ♪ The dreams that you dare to dream ♪ 1077 01:44:46,811 --> 01:44:51,811 ♪ Really do come true ♪ 1078 01:44:52,233 --> 01:44:56,429 ♪ Someday I'll wish upon a star ♪ 1079 01:44:56,429 --> 01:45:00,629 ♪ And wake up where the clouds are far ♪ 1080 01:45:00,629 --> 01:45:05,629 ♪ Behind me ♪ 1081 01:45:07,999 --> 01:45:12,999 ♪ Where troubles melt like lemon drops ♪ 1082 01:45:13,719 --> 01:45:18,719 ♪ Away above the chimney top ♪ 1083 01:45:19,377 --> 01:45:22,949 ♪ That's where ♪ 1084 01:45:22,949 --> 01:45:27,949 ♪ You'll find me ♪ 1085 01:45:29,787 --> 01:45:34,787 ♪ Somewhere ♪ 1086 01:45:34,793 --> 01:45:39,369 ♪ Over the rainbow ♪ 1087 01:45:39,369 --> 01:45:44,369 ♪ Bluebirds fly ♪ 1088 01:45:46,729 --> 01:45:50,401 ♪ Birds fly ♪ 1089 01:45:50,401 --> 01:45:54,442 ♪ Over the rainbow ♪ 1090 01:45:54,442 --> 01:45:58,708 ♪ Why then, oh why ♪ 1091 01:45:58,708 --> 01:46:00,875 ♪ Can't I ♪ 1092 01:46:19,806 --> 01:46:23,655 ♪ If happy ♪ 1093 01:46:23,655 --> 01:46:28,621 ♪ Little bluebirds fly ♪ 1094 01:46:28,621 --> 01:46:33,621 ♪ Beyond the rainbow ♪ 1095 01:46:34,289 --> 01:46:36,498 ♪ Why ♪ 1096 01:46:36,498 --> 01:46:41,309 ♪ Oh why ♪ 1097 01:46:41,309 --> 01:46:43,476 ♪ Can't I ♪ 1098 01:46:46,637 --> 01:46:49,804 (audience applauding) 1099 01:46:56,920 --> 01:47:01,920 (instrumental coda of "Somewhere Over the Rainbow") 70713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.