Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:38,632 --> 00:02:39,865
You surprised me, Father.
3
00:02:39,866 --> 00:02:41,265
You're the last
person I would imagine
4
00:02:41,266 --> 00:02:42,932
to dramatize a petty theft.
5
00:02:42,933 --> 00:02:46,099
Of course, the sacrilege is
an unpleasant matter for you.
6
00:02:46,100 --> 00:02:47,631
But how do you explain the fact
7
00:02:47,632 --> 00:02:49,932
that they left some solid gold
candles next to the chalice
8
00:02:49,933 --> 00:02:51,598
of much value?
9
00:02:51,599 --> 00:02:54,499
The thief or thieves
were in too much of a hurry
10
00:02:54,500 --> 00:02:57,399
or perhaps, in the darkness,
they failed to notice them.
11
00:02:57,400 --> 00:02:59,631
And how about the candle
placed at the devil?
12
00:02:59,632 --> 00:03:02,265
Obviously, a
blasphemous challenge.
13
00:03:02,266 --> 00:03:03,965
These things are quite common
14
00:03:03,966 --> 00:03:06,065
in cases of breaking
and entering.
15
00:03:06,066 --> 00:03:08,232
They're almost like
the thief's signature.
16
00:03:08,233 --> 00:03:10,865
Some sort of just put it
down to the nervous tension
17
00:03:10,866 --> 00:03:12,965
they're under at the time.
18
00:03:12,966 --> 00:03:14,631
In this case,
the important thing
19
00:03:14,632 --> 00:03:18,033
is the intention of the
person who stole the chalice.
20
00:03:19,467 --> 00:03:22,531
The thief may believe in the
presence of good and evil.
21
00:03:22,532 --> 00:03:23,732
Why not?
22
00:03:23,733 --> 00:03:25,499
Err and perversion do exist.
23
00:03:25,500 --> 00:03:28,332
We're surrounded by
devilish businesses.
24
00:03:28,333 --> 00:03:31,132
Well, that's true but only
on a purely human level.
25
00:03:31,133 --> 00:03:34,032
I can't imagine a man like
you believing in black magic
26
00:03:34,033 --> 00:03:35,367
or the cult of the devil.
27
00:03:36,866 --> 00:03:38,565
The child who was kidnapped?
28
00:03:38,566 --> 00:03:40,531
That's going too far, Father.
29
00:03:40,532 --> 00:03:43,099
It was probably committed
my some poor, demented,
30
00:03:43,100 --> 00:03:44,166
motherless woman.
31
00:03:46,501 --> 00:03:47,965
And this.
32
00:03:47,966 --> 00:03:49,566
Do you know what this signifies?
33
00:03:50,699 --> 00:03:51,899
Root of mandrake.
34
00:03:53,899 --> 00:03:56,898
I tell you, there's something
devilish about this.
35
00:03:56,899 --> 00:03:58,199
That's just non-sense.
36
00:03:58,200 --> 00:03:59,432
Excuse me.
37
00:03:59,433 --> 00:04:01,165
Would you like to
sign this, Mr. Barnes?
38
00:04:01,166 --> 00:04:02,166
Do you mind?
39
00:04:02,166 --> 00:04:02,999
Of course, not.
40
00:04:02,999 --> 00:04:03,999
Bring them in.
41
00:04:12,933 --> 00:04:14,166
The child will be found.
42
00:04:16,100 --> 00:04:17,631
And the chalice was
probably in the hands
43
00:04:17,632 --> 00:04:19,631
of some unscrupulous
antique dealer.
44
00:04:19,632 --> 00:04:21,132
We'll catch the
thief, don't worry.
45
00:04:21,133 --> 00:04:22,732
But please don't
alarm the people.
46
00:04:22,733 --> 00:04:25,332
Young people nowadays are
bored with just sex and drugs.
47
00:04:25,333 --> 00:04:27,199
They're liable to turn
to any strange rituals.
48
00:04:27,200 --> 00:04:28,399
Anything exactly...
49
00:04:28,400 --> 00:04:30,000
It's too easy to
make that conclusion.
50
00:04:30,966 --> 00:04:32,299
I've a report
about a gypsy woman
51
00:04:32,300 --> 00:04:33,832
who was supposed to be a witch.
52
00:04:33,833 --> 00:04:36,665
She sells love potion
and stuff like that.
53
00:04:36,666 --> 00:04:38,798
She might just be a lead for us.
54
00:04:38,799 --> 00:04:40,732
I'll have her brought
in for questioning.
55
00:04:40,733 --> 00:04:42,232
If she knows anything,
I swear to you,
56
00:04:42,233 --> 00:04:43,932
I'll ring it out of her.
57
00:04:43,933 --> 00:04:46,332
My intention was to
avert a greater evil.
58
00:04:46,333 --> 00:04:49,265
I wouldn't like to be
responsible for that poor woman.
59
00:04:49,266 --> 00:04:51,565
Suffering uselessly at
the hands of your men.
60
00:04:51,566 --> 00:04:54,466
You do your own job, Father
and let me do mine, will you?
61
00:04:54,467 --> 00:04:57,065
You may think me cool or severe
but thanks to my severity,
62
00:04:57,066 --> 00:04:59,265
we have no problems
with tramps of vagrants.
63
00:04:59,266 --> 00:05:01,199
Daddy, I'm going to
the garden with Anne.
64
00:05:01,200 --> 00:05:02,332
Would you give me
a kiss, please?
65
00:05:02,333 --> 00:05:03,698
Of course.
66
00:05:03,699 --> 00:05:05,132
He's Father Juan.
67
00:05:05,133 --> 00:05:06,299
How are you?
68
00:05:06,300 --> 00:05:07,565
Don't bother your father, Susan.
69
00:05:07,566 --> 00:05:09,299
Excuse me, Mr. Barnes, I
told her not to intrude.
70
00:05:09,300 --> 00:05:10,133
Don't worry about it.
71
00:05:10,133 --> 00:05:11,033
Now, go on, Susan.
72
00:05:11,033 --> 00:05:11,866
Go out with Anne.
73
00:05:11,866 --> 00:05:12,799
So long.
74
00:05:12,800 --> 00:05:15,499
We'll see you later.
75
00:05:15,500 --> 00:05:16,732
She's a charming little girl.
76
00:05:16,733 --> 00:05:17,999
Yes, she is.
77
00:05:18,000 --> 00:05:19,565
I regret that I can't
spend more time with her
78
00:05:19,566 --> 00:05:21,232
than I do.
79
00:05:21,233 --> 00:05:23,665
Since my wife died, I've
been so tied up in politics,
80
00:05:23,666 --> 00:05:26,232
I'd have to leave her
to Anne for governance.
81
00:05:26,233 --> 00:05:27,500
You were saying, Father?
82
00:05:28,933 --> 00:05:29,933
Nothing.
83
00:05:31,933 --> 00:05:33,100
Perhaps you're right.
84
00:05:36,266 --> 00:05:37,933
Maybe it's just my imagination.
85
00:05:43,866 --> 00:05:46,165
Well, you can't complain.
86
00:05:46,166 --> 00:05:47,166
The jack of gold.
87
00:05:48,433 --> 00:05:50,966
The spades, I don't
like too much.
88
00:05:52,532 --> 00:05:53,866
More spades.
89
00:05:56,400 --> 00:06:00,500
Now, a great fine gentleman.
90
00:06:01,532 --> 00:06:04,000
This is what's waiting for you.
91
00:06:12,266 --> 00:06:14,499
Hey you two, search the ground.
92
00:06:14,500 --> 00:06:16,199
You, come with me.
93
00:06:16,200 --> 00:06:18,133
That child's gotta be
around here somewhere.
94
00:06:22,066 --> 00:06:25,232
I've got a search warrant
and an order for your arrest
95
00:06:25,233 --> 00:06:26,798
from the police commissioner.
96
00:06:26,799 --> 00:06:27,733
What do want?
97
00:06:27,733 --> 00:06:28,666
We just have a few questions
98
00:06:28,667 --> 00:06:30,133
we like to ask you, that's all.
99
00:06:32,233 --> 00:06:33,432
Don't touch me!
100
00:06:33,433 --> 00:06:35,765
Terrible things
will happen to you.
101
00:06:35,766 --> 00:06:37,399
My master will protect me.
102
00:06:37,400 --> 00:06:38,266
Pig!
103
00:06:38,267 --> 00:06:39,432
Come on.
104
00:06:39,433 --> 00:06:40,433
Let's go.
105
00:06:50,433 --> 00:06:54,399
The police commissioner
will pay for this!
106
00:06:54,400 --> 00:06:55,865
I swear it!
107
00:06:55,866 --> 00:06:57,832
I'll put a curse on all of them!
108
00:06:57,833 --> 00:06:58,999
A curse on all of them!
109
00:07:04,400 --> 00:07:06,265
For the last time.
110
00:07:06,266 --> 00:07:08,733
Tell us, it was you who
kidnapped the poor child.
111
00:07:11,133 --> 00:07:13,399
There were several witnesses
who saw you loitering
112
00:07:13,400 --> 00:07:14,300
near the house.
113
00:07:14,301 --> 00:07:15,833
Now where's the child?
114
00:07:16,799 --> 00:07:18,400
You'll never find out.
115
00:07:24,033 --> 00:07:25,998
Right, I have somebody here
116
00:07:25,999 --> 00:07:28,566
that might have something
to say about this matter.
117
00:07:29,666 --> 00:07:30,666
Tell her to come in.
118
00:07:33,532 --> 00:07:35,099
Hm?
119
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
Oh, sorry, chief.
120
00:07:39,433 --> 00:07:40,733
Would you come in, please?
121
00:07:44,532 --> 00:07:46,133
Now this.
122
00:07:54,899 --> 00:07:58,333
I gave you charity,
don't you recall?
123
00:07:59,200 --> 00:08:00,965
A few bits of dried bread.
124
00:08:00,966 --> 00:08:02,332
That's all.
125
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
It's all I could spare
at the time, I swear it.
126
00:08:07,666 --> 00:08:12,666
Now tell me that you
know where my son is.
127
00:08:14,100 --> 00:08:15,866
What about your son?
128
00:08:17,300 --> 00:08:19,632
He's my only child, lady.
129
00:08:20,833 --> 00:08:22,300
I can't have more children.
130
00:08:23,866 --> 00:08:25,432
It could be that you
are a mother too.
131
00:08:25,433 --> 00:08:27,833
Shut up, you stupid bitch!
132
00:08:29,532 --> 00:08:30,532
Please, won't you?
133
00:08:31,733 --> 00:08:34,299
If you know where he
is, please tell me.
134
00:08:34,300 --> 00:08:35,300
He's so small, I.
135
00:08:36,500 --> 00:08:37,898
Answer, you witch!
136
00:08:37,899 --> 00:08:39,999
Don't you have any feelings?
137
00:08:40,000 --> 00:08:41,932
No, please don't shout at her.
138
00:08:41,933 --> 00:08:44,232
I know she'll tell me.
139
00:08:44,233 --> 00:08:46,665
I'll ask her on my
knees if I have to.
140
00:08:46,666 --> 00:08:48,266
She'll give me back my son.
141
00:08:50,532 --> 00:08:53,400
Lady, tell me, for
the love of god.
142
00:08:54,866 --> 00:08:58,432
Don't call me your lady
and don't invoke your god.
143
00:08:58,433 --> 00:08:59,698
I know you know where he is.
144
00:08:59,699 --> 00:09:00,832
I know it.
145
00:09:00,833 --> 00:09:01,965
Give him back to me.
146
00:09:01,966 --> 00:09:03,499
I'll give you
everything I possess.
147
00:09:03,500 --> 00:09:04,832
I'll sell everything I own.
148
00:09:04,833 --> 00:09:06,399
I'll give you anything you ask.
149
00:09:06,400 --> 00:09:08,666
But please, give me back my son.
150
00:09:09,632 --> 00:09:11,631
You'll never see him again.
151
00:09:11,632 --> 00:09:14,299
He'll be sacrificed
to the great master.
152
00:09:14,300 --> 00:09:15,531
I'll give you everything!
153
00:09:15,532 --> 00:09:16,698
Everything!
Why don't you stop
154
00:09:16,699 --> 00:09:17,532
your whining?
155
00:09:17,533 --> 00:09:18,631
But please,
156
00:09:18,632 --> 00:09:20,466
give me back my son.
Get up!
157
00:09:20,467 --> 00:09:22,966
Please, give me back my son!
158
00:09:24,833 --> 00:09:26,299
You're crazy.
159
00:09:26,300 --> 00:09:29,032
I believe you're capable
of sacrificing a child
160
00:09:29,033 --> 00:09:30,832
but we have ways
of making you talk.
161
00:09:30,833 --> 00:09:32,466
You can believe that.
162
00:09:32,467 --> 00:09:33,467
Torture?
163
00:09:34,566 --> 00:09:35,798
I can stand it.
164
00:09:35,799 --> 00:09:37,798
The great master
give me strength.
165
00:09:37,799 --> 00:09:39,032
There are other ways.
166
00:09:39,033 --> 00:09:41,032
I don't think your magic
powers would resist
167
00:09:41,033 --> 00:09:42,933
an injection of
sodium pentathol.
168
00:09:46,400 --> 00:09:47,898
Do you know what that is?
169
00:09:47,899 --> 00:09:48,799
It's a truth serum.
170
00:09:48,800 --> 00:09:50,065
That's what.
171
00:09:50,066 --> 00:09:51,598
I'll never talk.
172
00:09:51,599 --> 00:09:53,998
Your influential friend
won't be able to help you
173
00:09:53,999 --> 00:09:56,966
when a chemical product has
taken away your willpower.
174
00:10:21,632 --> 00:10:22,632
Ascator!
175
00:10:45,933 --> 00:10:46,933
Hi there.
176
00:10:47,966 --> 00:10:50,065
- Hello.
- Is your teddy bear better?
177
00:10:50,066 --> 00:10:52,499
He got a fever
but he'll be better.
178
00:10:52,500 --> 00:10:53,832
Give him him some cognac oil.
179
00:10:53,833 --> 00:10:55,332
It'll do him good.
180
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Ugh.
181
00:10:57,632 --> 00:10:58,467
- Hello.
- Hello, honey.
182
00:10:58,468 --> 00:11:00,366
How are you?
183
00:11:00,367 --> 00:11:01,166
Fine.
184
00:11:01,167 --> 00:11:02,399
You're late again.
185
00:11:02,400 --> 00:11:03,865
Snowed under with
work on the table.
186
00:11:03,866 --> 00:11:05,466
Oh, we never have
any time together.
187
00:11:05,467 --> 00:11:06,433
You're right.
188
00:11:06,434 --> 00:11:07,665
How about dinner time?
189
00:11:07,666 --> 00:11:09,233
I've heard that story before.
190
00:11:24,000 --> 00:11:25,332
I know who you are, Susan.
191
00:11:25,333 --> 00:11:27,598
You're a very
pretty little girl.
192
00:11:27,599 --> 00:11:28,999
Did I scare you?
193
00:11:29,000 --> 00:11:30,898
My daddy says I shouldn't
speak to strangers.
194
00:11:30,899 --> 00:11:32,732
It'd best if you go away.
195
00:11:32,733 --> 00:11:34,066
He says it's dangerous.
196
00:11:36,833 --> 00:11:39,200
And takeaway the
present I brought for you?
197
00:11:40,266 --> 00:11:41,333
I don't know you.
198
00:11:42,532 --> 00:11:44,132
I've got a beautiful
little doll for you.
199
00:11:44,133 --> 00:11:45,865
His name Ascator.
200
00:11:45,866 --> 00:11:47,500
Okay, let me see it.
201
00:11:56,933 --> 00:11:59,032
He wants to be your friend.
202
00:11:59,033 --> 00:12:01,065
But it's our secret.
203
00:12:01,066 --> 00:12:04,032
I'll give him to you if
you promise to hide him
204
00:12:04,033 --> 00:12:05,400
and not show him to anyone.
205
00:12:08,233 --> 00:12:09,399
Are you serious?
206
00:12:09,400 --> 00:12:10,899
He's yours.
207
00:12:12,467 --> 00:12:14,433
Swear that you won't
show it to anyone.
208
00:12:17,500 --> 00:12:18,500
Swear it to me.
209
00:12:22,632 --> 00:12:23,632
I swear it.
210
00:12:25,433 --> 00:12:28,433
You can only play with him
when you're alone in your room.
211
00:12:29,666 --> 00:12:31,166
We'll hide him in here.
212
00:12:41,367 --> 00:12:44,165
This is Ascator's necklace.
213
00:12:44,166 --> 00:12:46,467
Only his friends
have unlocked it.
214
00:12:49,300 --> 00:12:52,300
If anyone asks, tell
them you've found it.
215
00:12:57,233 --> 00:12:59,333
Don't let it anyone
take it away from him.
216
00:13:01,400 --> 00:13:05,666
And don't forget,
it's our secret.
217
00:13:39,733 --> 00:13:40,898
Come on now, honey.
218
00:13:40,899 --> 00:13:44,199
Now, you don't
gonna believe that.
219
00:13:44,200 --> 00:13:46,266
Now do you?
I know you're only kidding.
220
00:13:47,467 --> 00:13:48,467
I wanna go home.
221
00:13:49,733 --> 00:13:51,531
Did you get tired of painting?
222
00:13:51,532 --> 00:13:52,732
I'm bored.
223
00:13:52,733 --> 00:13:54,932
Where did you get
that horrible necklace?
224
00:13:54,933 --> 00:13:55,966
Don't you touch it.
225
00:13:57,133 --> 00:13:59,032
You're horrible.
226
00:13:59,033 --> 00:14:00,366
You're a pig.
227
00:14:00,367 --> 00:14:03,032
You let him do
dirty things to you.
228
00:14:03,033 --> 00:14:04,699
You're both filthy dogs.
229
00:17:21,966 --> 00:17:22,899
Yeah?
230
00:17:22,900 --> 00:17:24,932
Anne, is Susan still up yet?
231
00:17:24,933 --> 00:17:27,631
No, she went to
bed, oh, an hour ago.
232
00:17:27,632 --> 00:17:29,631
That's strange, she
didn't tell me goodnight.
233
00:17:29,632 --> 00:17:31,132
That is strange.
234
00:17:31,133 --> 00:17:33,665
But you know what children
are like, don't you, Barnes?
235
00:17:33,666 --> 00:17:35,965
She just wasn't
quite herself today.
236
00:17:35,966 --> 00:17:36,799
Well, it's doesn't matter.
237
00:17:36,799 --> 00:17:37,632
Goodnight.
238
00:17:37,632 --> 00:17:38,632
Goodnight.
239
00:19:18,632 --> 00:19:20,300
By the hurricanes!
240
00:19:21,733 --> 00:19:23,333
By the pestilence!
241
00:19:24,566 --> 00:19:27,832
By the devouring insects!
242
00:19:27,833 --> 00:19:30,299
Satan, hear us.
243
00:19:30,300 --> 00:19:32,399
Give us your power!
244
00:19:32,400 --> 00:19:34,665
Give us your power!
245
00:19:34,666 --> 00:19:37,865
Prince of a lot of human sin!
246
00:19:37,866 --> 00:19:39,998
Give us your power!
247
00:19:39,999 --> 00:19:42,599
Give us your power!
248
00:19:48,866 --> 00:19:53,866
Susan Barnes, daughter
of our higher lord.
249
00:19:55,400 --> 00:20:00,033
In his name, I order you to
violate the laws of all nature.
250
00:20:01,599 --> 00:20:06,599
You upset hands of luck to
carry out the impossible.
251
00:20:08,666 --> 00:20:13,533
Susan Barnes, hatred
and perversion
252
00:20:14,933 --> 00:20:16,400
await you, Susan.
253
00:20:18,766 --> 00:20:19,766
Come!
254
00:20:21,699 --> 00:20:22,699
Come!
255
00:20:24,533 --> 00:20:25,533
Come!
256
00:20:26,999 --> 00:20:27,999
Immediately!
257
00:21:06,933 --> 00:21:07,933
I know.
258
00:21:31,066 --> 00:21:32,332
Your child.
259
00:21:32,333 --> 00:21:34,898
Her expression shows
hatred and contempt.
260
00:21:35,734 --> 00:21:36,965
Her father about it.
261
00:21:36,966 --> 00:21:38,765
She's had a moment
of disappointment.
262
00:21:38,766 --> 00:21:40,565
Maybe we disgust her.
263
00:21:40,566 --> 00:21:42,500
Maybe that's why she
seems to hate you.
264
00:21:43,400 --> 00:21:46,132
But don't you worry, it'll pass.
265
00:21:46,133 --> 00:21:47,898
It's just the age she's at.
266
00:21:47,899 --> 00:21:50,065
It's quite natural, I'm sure.
267
00:22:27,133 --> 00:22:28,300
Kneel down.
268
00:22:40,833 --> 00:22:44,631
Renounce with all your
heart's strength your god.
269
00:22:44,632 --> 00:22:48,765
The father, the son,
and the holy ghost.
270
00:22:48,766 --> 00:22:52,698
Baptism and all the
prayer you have ever made.
271
00:22:52,699 --> 00:22:54,300
I renounce those.
272
00:22:59,433 --> 00:23:04,065
You give completely
your body and soul,
273
00:23:04,066 --> 00:23:06,532
all your strength and power.
274
00:23:06,533 --> 00:23:09,865
The devil, our master.
275
00:23:09,866 --> 00:23:10,899
I do so.
276
00:23:15,033 --> 00:23:18,665
Leave the hand
of god and deliver yourself
277
00:23:18,666 --> 00:23:22,632
to our lord and master, Lucifer.
278
00:23:24,033 --> 00:23:25,033
I do so.
279
00:23:32,100 --> 00:23:35,232
This is a princess
of the old one.
280
00:23:35,233 --> 00:23:38,133
How do we know she's the truth.
281
00:23:41,133 --> 00:23:42,300
Go on, give us proof.
282
00:24:20,333 --> 00:24:22,200
She's Mother Gautiere.
283
00:24:23,367 --> 00:24:26,599
I've come back to
adore our master.
284
00:24:37,833 --> 00:24:41,732
Lucifer, I acknowledge
you as my master
285
00:24:41,733 --> 00:24:44,032
and my only price.
286
00:24:44,033 --> 00:24:48,265
I promise to obey thee
blindly, to make evil,
287
00:24:48,266 --> 00:24:50,732
to spread confusion and hate.
288
00:24:50,733 --> 00:24:53,332
And if I fail to obey absurdly,
289
00:24:53,333 --> 00:24:57,933
I promise to give my life
to thee, to do as you will.
290
00:26:42,966 --> 00:26:44,200
Hey there, Susan.
291
00:26:47,566 --> 00:26:49,200
It's time to get up, honey.
292
00:27:23,333 --> 00:27:24,733
But were are you?
293
00:27:36,799 --> 00:27:38,032
Here's your breakfast.
294
00:27:38,033 --> 00:27:39,733
It's a beautiful day outside.
295
00:27:43,933 --> 00:27:44,933
Bullshit!
296
00:27:49,733 --> 00:27:52,065
I don't know what's wrong
with her this morning.
297
00:27:52,066 --> 00:27:53,433
Leave us alone, will you?
298
00:27:54,866 --> 00:27:55,699
Yes.
299
00:27:55,700 --> 00:27:56,733
Yes, of course.
300
00:27:59,766 --> 00:28:01,065
Why are you behaving like this?
301
00:28:01,066 --> 00:28:03,665
You know that you can't
treat Helen like that!
302
00:28:03,666 --> 00:28:06,566
Why don't you go fuck your
boyfriend and leave me alone?
303
00:28:11,899 --> 00:28:15,631
We must administer
justice with a firm hand.
304
00:28:15,632 --> 00:28:18,832
That is the only way for
us to maintain the peace
305
00:28:18,833 --> 00:28:23,165
and tranquility we have
always enjoyed in this county.
306
00:28:23,166 --> 00:28:25,665
I'll sign it and then I'll
add something personal.
307
00:28:25,666 --> 00:28:26,566
Excuse me, sir.
308
00:28:26,566 --> 00:28:27,400
May I interrupt you?
309
00:28:27,400 --> 00:28:28,233
Of course, Anne.
310
00:28:28,234 --> 00:28:29,466
Come on in.
311
00:28:29,467 --> 00:28:30,947
You'd better type
that up right away.
312
00:28:32,666 --> 00:28:34,832
I must speak to you
about something urgent.
313
00:28:34,833 --> 00:28:35,766
Certainly, go ahead.
314
00:28:35,767 --> 00:28:37,499
I'm very worried about Susan.
315
00:28:37,500 --> 00:28:41,665
She's a delightful little
girl but I should say was.
316
00:28:41,666 --> 00:28:42,832
Was?
317
00:28:42,833 --> 00:28:44,932
She's changed suddenly
and unexplainably.
318
00:28:44,933 --> 00:28:49,232
She seems obsessed with, I
don't know how to tell you.
319
00:28:49,233 --> 00:28:51,532
Are you referring
to sexual matter?
320
00:28:51,533 --> 00:28:56,499
Yes, well, it's perverse
and she uses obscene language.
321
00:28:56,500 --> 00:28:59,065
None of her friends could've
taught her any of those words.
322
00:28:59,066 --> 00:29:00,733
And she's getting very violent.
323
00:29:22,133 --> 00:29:23,232
Hey, cut that out!
324
00:29:23,233 --> 00:29:24,631
Cut that out!
325
00:29:24,632 --> 00:29:26,598
I'm gonna tell my
brother that, you idiots.
326
00:29:40,067 --> 00:29:42,500
What's the matter with her?
327
00:30:09,999 --> 00:30:10,833
Good morning, Father.
328
00:30:10,833 --> 00:30:11,833
How are you?
329
00:30:11,834 --> 00:30:13,932
Oh, good morning, Anne.
330
00:30:13,933 --> 00:30:15,099
And how are you, Susan?
331
00:30:15,100 --> 00:30:17,200
Fine, I see you're reading news.
332
00:30:18,500 --> 00:30:20,032
Yes, but nothing you
should worry about.
333
00:30:20,033 --> 00:30:22,132
I know what goes on.
334
00:30:22,133 --> 00:30:23,033
Susan!
335
00:30:23,034 --> 00:30:24,233
I know these things.
336
00:30:25,133 --> 00:30:26,133
Who told you?
337
00:30:26,866 --> 00:30:29,232
Children overhear everything.
338
00:30:29,233 --> 00:30:30,299
So it seems.
339
00:30:30,300 --> 00:30:31,532
Including these atrocities
340
00:30:31,533 --> 00:30:33,133
committed by some
abnormal person.
341
00:30:34,632 --> 00:30:37,266
If I shouldn't hear about
this, why don't we leave?
342
00:30:38,333 --> 00:30:39,598
Please, excuse her.
343
00:30:39,599 --> 00:30:40,999
These days, she's
been impossible.
344
00:30:47,599 --> 00:30:48,599
Just a minute.
345
00:30:49,632 --> 00:30:50,733
What's wrong, Susan?
346
00:30:52,533 --> 00:30:53,631
What's the matter?
347
00:30:53,632 --> 00:30:54,666
I'll be right back.
348
00:31:03,599 --> 00:31:05,932
Is it true that priests
can't tell lies?
349
00:31:05,933 --> 00:31:07,265
No, that's not possible.
350
00:31:07,266 --> 00:31:08,865
But priest, much less?
351
00:31:08,866 --> 00:31:10,165
That's true.
352
00:31:10,166 --> 00:31:11,432
So if I ask you a question,
353
00:31:11,433 --> 00:31:13,499
you'll tell me the
truth, won't you?
354
00:31:13,500 --> 00:31:14,965
If it's possible,
I certainly would.
355
00:31:14,966 --> 00:31:15,899
It's possible.
356
00:31:15,900 --> 00:31:17,399
It certainly is possible.
357
00:31:17,400 --> 00:31:20,133
And if you don't answer it,
it's because you don't want to.
358
00:31:21,066 --> 00:31:22,466
Ask me the question.
359
00:31:22,467 --> 00:31:24,966
Do priests have the
same thing as other men?
360
00:31:28,433 --> 00:31:29,732
What are you referring to?
361
00:31:29,733 --> 00:31:31,165
To sex.
362
00:31:31,166 --> 00:31:32,965
Who's been talking
to you of these things?
363
00:31:32,966 --> 00:31:33,833
You must answer me.
364
00:31:33,834 --> 00:31:35,165
Do they have it or not?
365
00:31:35,166 --> 00:31:37,399
We're the same as other men.
366
00:31:37,400 --> 00:31:39,632
So you've all got
girlfriends, haven't you?
367
00:31:41,433 --> 00:31:42,932
But you mustn't speak like that.
368
00:31:42,933 --> 00:31:44,399
You don't wanna answer.
369
00:31:44,400 --> 00:31:46,598
These are things you'll
learn about, Susan.
370
00:31:46,599 --> 00:31:48,732
We have to learn to
repress our desires.
371
00:31:48,733 --> 00:31:49,699
You as well?
372
00:31:49,700 --> 00:31:51,199
Yes.
373
00:31:51,200 --> 00:31:53,433
Then you're either a
goddamn queer or impotent!
374
00:31:57,233 --> 00:31:58,933
What did you say to Father Juan?
375
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
Susan, answer me!
376
00:32:07,866 --> 00:32:10,467
That's none of your business.
377
00:32:45,833 --> 00:32:48,332
Juan, just a
second, I wanna talk to you.
378
00:32:48,333 --> 00:32:50,032
They're waiting for us.
379
00:32:50,033 --> 00:32:51,065
- Hey, hurry up you two.
- We'll be there.
380
00:32:51,066 --> 00:32:52,631
Just a minute.
381
00:32:52,632 --> 00:32:54,865
Can't we talk about it later?
382
00:32:54,866 --> 00:32:56,032
It has to be right now.
383
00:32:56,033 --> 00:32:57,865
All right, go ahead.
384
00:32:57,866 --> 00:32:59,165
What's wrong?
385
00:32:59,166 --> 00:33:01,499
Since we arrived,
you're acting strange.
386
00:33:01,500 --> 00:33:03,232
Last time, your were
completely different.
387
00:33:03,233 --> 00:33:05,265
You wouldn't let me
out of your sight.
388
00:33:05,266 --> 00:33:06,966
Esther, we'll always be friends.
389
00:33:08,133 --> 00:33:09,599
Why didn't you answer my letter?
390
00:33:10,933 --> 00:33:12,332
Are you angry for some reason?
391
00:33:12,333 --> 00:33:13,333
No, it's not that.
392
00:33:14,599 --> 00:33:16,666
All my friends
thought we were engaged.
393
00:33:18,666 --> 00:33:20,065
Another woman?
394
00:33:20,066 --> 00:33:21,066
No.
395
00:33:21,766 --> 00:33:22,766
What is it then?
396
00:33:24,233 --> 00:33:25,166
Forgive me, Esther.
397
00:33:25,167 --> 00:33:27,598
I haven't been faithful to you.
398
00:33:27,599 --> 00:33:29,099
You're confessing.
399
00:33:29,100 --> 00:33:30,466
Another woman.
400
00:33:30,467 --> 00:33:32,565
No, I tried to
keep away from you
401
00:33:32,566 --> 00:33:35,933
because during this past
year, my ideas have changed.
402
00:33:36,866 --> 00:33:38,200
You have that for reason?
403
00:33:40,266 --> 00:33:42,966
I want you to know,
I'm becoming a priest.
404
00:33:45,200 --> 00:33:46,133
You?
405
00:33:46,134 --> 00:33:47,433
I'm entering the seminary.
406
00:33:49,866 --> 00:33:51,565
Are you certain?
407
00:33:51,566 --> 00:33:53,132
You want to do this?
408
00:33:53,133 --> 00:33:54,333
Yes, Esther.
409
00:35:15,699 --> 00:35:16,732
Bring along.
410
00:35:16,733 --> 00:35:18,499
The people of our county
411
00:35:18,500 --> 00:35:21,199
are afraid of lauding
to the darkness.
412
00:35:21,200 --> 00:35:24,432
Afraid of a monster capable
of destroying the body
413
00:35:24,433 --> 00:35:25,965
of an innocent child.
414
00:35:25,966 --> 00:35:27,765
This is our question.
415
00:35:27,766 --> 00:35:29,898
Shall we receive an answer?
416
00:35:29,899 --> 00:35:31,766
Signed, William Grant.
417
00:35:33,200 --> 00:35:36,565
This is a direct attack on
the commissioner, young man.
418
00:35:36,566 --> 00:35:38,432
Doesn't your
girlfriend work from?
419
00:35:38,433 --> 00:35:39,898
Yeah, but what's
that got to do with it?
420
00:35:39,899 --> 00:35:42,165
Now, the coroner says
that child was sacrificed
421
00:35:42,166 --> 00:35:44,199
after the old woman
was arrested and died.
422
00:35:44,200 --> 00:35:45,832
Isn't that proof enough?
423
00:35:45,833 --> 00:35:48,565
William, I think you've
something against Barnes.
424
00:35:48,566 --> 00:35:51,366
Is he one those bosses who
gives up his female employees?
425
00:35:51,367 --> 00:35:53,132
Don't publish it if
you're afraid to reprise.
426
00:35:53,133 --> 00:35:54,799
But don't mix
girlfriend in this.
427
00:35:57,300 --> 00:35:58,233
Hey, Smith.
428
00:35:58,234 --> 00:35:59,499
Yeah?
429
00:35:59,500 --> 00:36:01,332
One page, two columns.
430
00:36:01,333 --> 00:36:02,798
Right away, sir.
431
00:36:02,799 --> 00:36:04,399
Put a good
photo of the child's body.
432
00:36:04,400 --> 00:36:05,665
Yes, sir.
433
00:36:05,666 --> 00:36:06,433
And make sure we
can see the wound.
434
00:36:06,434 --> 00:36:07,565
Right, sir.
435
00:36:07,566 --> 00:36:09,832
This is the newspaper
business, son.
436
00:36:09,833 --> 00:36:12,066
With direct precision
and dynamite.
437
00:36:33,966 --> 00:36:36,932
No, you've already
suffered enough.
438
00:36:36,933 --> 00:36:38,998
It's best you don't open it.
439
00:36:38,999 --> 00:36:42,765
I wanna see my son
for the last time.
440
00:36:42,766 --> 00:36:45,766
I wanna see before
he's buried forever.
441
00:36:46,632 --> 00:36:48,566
She's got a right to open it.
442
00:36:59,766 --> 00:37:02,665
Who could be so
diabolical to a child?
443
00:37:02,666 --> 00:37:04,500
We better start now.
444
00:39:18,300 --> 00:39:19,466
Helen, Helen!
445
00:39:19,467 --> 00:39:20,799
Come up at once!
446
00:39:28,766 --> 00:39:29,699
What's the matter?
447
00:39:29,700 --> 00:39:30,798
I don't like to be screamed at.
448
00:39:30,799 --> 00:39:32,432
You're not the
mistress of this house.
449
00:39:32,433 --> 00:39:34,032
Why did you leave
the windows open?
450
00:39:34,033 --> 00:39:36,332
With all the strange toads
that come in from park.
451
00:39:36,333 --> 00:39:38,299
The room's full of them.
452
00:39:43,966 --> 00:39:45,366
Do you see this?
453
00:39:45,367 --> 00:39:47,447
They're all get broken
because of your carelessness.
454
00:39:48,632 --> 00:39:50,832
What the devil's going on?
455
00:40:14,833 --> 00:40:17,332
Susan, open the door.
456
00:40:17,333 --> 00:40:18,865
Susan!
457
00:40:18,866 --> 00:40:19,866
Susan!
458
00:40:22,300 --> 00:40:24,232
Susan, did you hear what I said?
459
00:40:33,833 --> 00:40:35,032
What could have happened to her
460
00:40:35,033 --> 00:40:36,665
to bring about this
transformation?
461
00:40:36,666 --> 00:40:38,366
First her obscene language,
462
00:40:38,367 --> 00:40:41,065
then this howling and
these unconceivable fits.
463
00:40:41,066 --> 00:40:43,032
I can understand
you being alarmed
464
00:40:43,033 --> 00:40:45,631
but there are treatments
for these abnormalities.
465
00:40:45,632 --> 00:40:47,631
Would you mind telling
me something, doctor?
466
00:40:47,632 --> 00:40:49,999
What are your conclusions
after talking to her?
467
00:40:50,000 --> 00:40:54,265
Well, it's very
disconcerting, Mr. Barnes.
468
00:40:54,266 --> 00:40:57,265
But your daughter has an
incredibly superior IQ.
469
00:40:57,266 --> 00:40:58,532
Susan?
470
00:40:58,533 --> 00:41:00,466
She always seem to be
like an ordinary child.
471
00:41:00,467 --> 00:41:02,332
Even not very good
in her studies.
472
00:41:02,333 --> 00:41:04,665
She spoke to me in
several languages.
473
00:41:04,666 --> 00:41:07,833
Including Ancient Greek
and also in Latin.
474
00:41:09,033 --> 00:41:11,032
And in another language
completely unknown to me
475
00:41:11,033 --> 00:41:14,232
but which might well
have been Sanskrit.
476
00:41:14,233 --> 00:41:15,832
What are you saying doctor?
477
00:41:15,833 --> 00:41:17,432
You're talking about Susan.
478
00:41:17,433 --> 00:41:20,165
Why she hasn't even been able
to learn a little French.
479
00:41:20,166 --> 00:41:21,998
And that's not all.
480
00:41:21,999 --> 00:41:26,032
In what you might say a
marking impertinent manner,
481
00:41:26,033 --> 00:41:28,532
she questioned me
about theology.
482
00:41:28,533 --> 00:41:33,500
Higher mathematics and also
about vanished cultures.
483
00:41:35,533 --> 00:41:37,165
I believe your
daughter thought me
484
00:41:37,166 --> 00:41:41,798
a contemptible ignorant fool
judging by her laughter.
485
00:41:41,799 --> 00:41:43,165
But that's impossible, doctor.
486
00:41:43,166 --> 00:41:44,865
She could've have
possibly become gently...
487
00:41:44,866 --> 00:41:46,866
Come at once, doctor,
the little girl.
488
00:41:56,433 --> 00:41:58,599
50 milligrams
of Thorazine for me.
489
00:42:04,567 --> 00:42:07,500
I don't want this filthy
bitch stick her needles into me.
490
00:42:12,467 --> 00:42:13,665
It's a tranquilizer, Susan.
491
00:42:13,666 --> 00:42:14,865
Don't alarm your father.
492
00:42:14,866 --> 00:42:18,132
You mean I shouldn't
frighten you!
493
00:42:18,133 --> 00:42:20,665
You damn fool and knows nothing!
494
00:42:20,666 --> 00:42:23,065
Your ties is a
bunch of bullshit!
495
00:42:23,066 --> 00:42:25,965
Do you want me to tell you
what you did this morning?
496
00:42:25,966 --> 00:42:28,732
You sent flowers
to a Mrs. Blayton,
497
00:42:28,733 --> 00:42:30,466
the widow that you're
trying to convince
498
00:42:30,467 --> 00:42:32,631
to invest in a clinic for you!
499
00:42:32,632 --> 00:42:34,332
Nurse, get it over with.
500
00:42:34,333 --> 00:42:36,399
Get the hell outta
here, you bitch!
501
00:42:36,400 --> 00:42:38,765
You don't stick needles into me!
502
00:42:38,766 --> 00:42:39,932
Don't you do it!
503
00:43:20,833 --> 00:43:21,833
Hey, Anne!
504
00:43:21,834 --> 00:43:24,532
Look what I found here!
505
00:43:42,033 --> 00:43:43,665
What are you doing
with the furniture?
506
00:43:43,666 --> 00:43:44,833
Have you gone crazy?
507
00:43:45,733 --> 00:43:47,265
I didn't do it.
508
00:43:47,266 --> 00:43:49,898
They were moving alone, Anne.
509
00:43:49,899 --> 00:43:51,200
What have you got there?
510
00:43:54,066 --> 00:43:55,100
I've never seen this.
511
00:43:58,433 --> 00:44:02,466
Doctor, tell me why I was
invited to this meeting?
512
00:44:02,467 --> 00:44:03,932
You don't believe
in the supernatural.
513
00:44:03,933 --> 00:44:06,732
But I do believe in the
power of superstition.
514
00:44:06,733 --> 00:44:10,332
And the trauma sometimes brought
on by a fanatic education.
515
00:44:10,333 --> 00:44:13,432
In Susan's syndrome, there's
a possible religious phases.
516
00:44:13,433 --> 00:44:14,965
That's evident.
517
00:44:14,966 --> 00:44:18,332
You won't admit then that
other persons or individuals
518
00:44:18,333 --> 00:44:20,165
are speaking through Susan?
519
00:44:20,166 --> 00:44:21,732
Diabolical possession?
520
00:44:23,133 --> 00:44:25,232
That belief belongs
to the Dark Ages.
521
00:44:25,233 --> 00:44:27,766
The ages of complete
fear, especially fear.
522
00:44:29,200 --> 00:44:31,765
Nowadays, science can find
an explanation for anything.
523
00:44:31,766 --> 00:44:33,200
Almost everything, doctor.
524
00:44:35,066 --> 00:44:36,798
The power of evil is real.
525
00:44:36,799 --> 00:44:38,532
It emanates from Satan.
526
00:44:38,533 --> 00:44:41,533
But to manifest itself in
these persons and simpleton.
527
00:44:43,400 --> 00:44:47,132
In religious literature, in
the literature of all ages,
528
00:44:47,133 --> 00:44:52,133
the name of Satan corresponds
to the vices, evil, to hatred.
529
00:44:53,233 --> 00:44:55,432
All completely
human peculiarities.
530
00:44:55,433 --> 00:44:57,965
Today, when it has been
scientifically proved,
531
00:44:57,966 --> 00:45:01,432
that an electron passes at the
same time through two holes
532
00:45:01,433 --> 00:45:04,532
placed at each side
of the same plane,
533
00:45:04,533 --> 00:45:07,099
everything can be
accepted as natural.
534
00:45:07,100 --> 00:45:08,832
And how would you
explain Susan's case
535
00:45:08,833 --> 00:45:11,065
in a natural, normal manner?
536
00:45:11,066 --> 00:45:15,100
Epilepsy, drugs,
schizophrenia, hypnosis
537
00:45:16,467 --> 00:45:19,499
can produce some muscular
impossible to repeat
538
00:45:19,500 --> 00:45:21,532
in a state of wakefulness.
539
00:45:21,533 --> 00:45:23,199
And her knowledge
of several languages,
540
00:45:23,200 --> 00:45:24,566
her advanced cultural level,
541
00:45:24,567 --> 00:45:26,132
impossible in a
child of her age.
542
00:45:26,133 --> 00:45:27,898
We know that genes have memory.
543
00:45:27,899 --> 00:45:31,332
The use of languages and
knowledge in general is inherited
544
00:45:31,333 --> 00:45:35,732
from our forefathers,
remaining hidden and appear
545
00:45:35,733 --> 00:45:38,432
by means of an adequate
mental stimulus.
546
00:45:38,433 --> 00:45:41,598
It's like the impression
we sometimes have
547
00:45:41,599 --> 00:45:44,367
of having already been in
a certain place before.
548
00:45:45,599 --> 00:45:47,265
It maybe an inherited memory.
549
00:45:47,266 --> 00:45:49,567
Emerging like a dream
after eons of time.
550
00:45:50,733 --> 00:45:52,132
Are you referring
to the Anima Mundi
551
00:45:52,133 --> 00:45:54,499
and the platonic philosophers?
552
00:45:54,500 --> 00:45:55,665
Something similar.
553
00:45:55,666 --> 00:45:57,798
It's what Greek explains
as racial memory.
554
00:45:57,799 --> 00:45:59,065
You're talking
about my daughter.
555
00:45:59,066 --> 00:46:01,165
Not about the subject
of an experiment.
556
00:46:01,166 --> 00:46:03,265
I wanna know if
she's abnormal or...
557
00:46:03,266 --> 00:46:07,032
It's much too early to diagnose.
558
00:46:07,033 --> 00:46:08,532
We have discarded
the possibilities
559
00:46:08,533 --> 00:46:11,665
of a pathological cerebral
state caused by a tumor,
560
00:46:11,666 --> 00:46:13,065
for example.
561
00:46:13,066 --> 00:46:15,631
I want a neurologist to perform
an electroencephalogram.
562
00:46:15,632 --> 00:46:18,665
Won't you allow me to consult
an expert first, Mr. Barnes?
563
00:46:18,666 --> 00:46:19,666
On Satanism?
564
00:46:20,699 --> 00:46:22,467
Or perhaps maybe, an exorcist?
565
00:46:23,467 --> 00:46:24,766
Could you please sit down?
566
00:46:27,966 --> 00:46:29,499
Come now, Father.
567
00:46:29,500 --> 00:46:31,232
There's plenty of
light on this subject.
568
00:46:31,233 --> 00:46:33,399
Darkness no longer frightens us.
569
00:46:33,400 --> 00:46:35,999
You know that all that was
merely a fear of the unknown.
570
00:46:36,000 --> 00:46:39,132
Fear of nature, simple
sickness and simple death.
571
00:46:39,133 --> 00:46:40,998
Your bewitched people
of two centuries ago
572
00:46:40,999 --> 00:46:43,466
would've been cured with a
good chemical tranquilizer.
573
00:46:43,467 --> 00:46:45,132
Don't be too sure.
574
00:46:45,133 --> 00:46:46,532
Can your tranquilizer
return the life
575
00:46:46,533 --> 00:46:48,099
of that poor child
who was killed?
576
00:46:48,100 --> 00:46:50,432
This was precisely
the emotional catalyst
577
00:46:50,433 --> 00:46:54,399
which produced in the child
a psychopathological crisis.
578
00:46:54,400 --> 00:46:56,165
I want you to do
something, will you?
579
00:46:56,166 --> 00:46:59,165
Medicines or exorcisms,
it's unimportant to me
580
00:46:59,166 --> 00:47:01,665
if she's insane or she's
made a pact with the devil.
581
00:47:01,666 --> 00:47:04,832
I don't the either magical
or logical explanations.
582
00:47:04,833 --> 00:47:07,165
We have to put an
end to this horror.
583
00:47:07,166 --> 00:47:10,898
I insist on a thorough
examination by a neurologist.
584
00:47:10,899 --> 00:47:12,466
Meanwhile, what about the child?
585
00:47:12,467 --> 00:47:14,765
She can go home to her toys.
586
00:47:14,766 --> 00:47:16,566
Live in our ambience.
587
00:47:16,567 --> 00:47:20,467
Her condition maybe uncomfortable
but by no means dangerous.
588
00:47:25,866 --> 00:47:27,698
What are you doing here, Anne?
589
00:47:27,699 --> 00:47:28,798
This morning, we
found this hidden
590
00:47:28,799 --> 00:47:30,433
inside a teddy bear of Susan's.
591
00:47:33,066 --> 00:47:35,332
I think it represents the devil.
592
00:47:35,333 --> 00:47:38,133
It might be a warning or
some kind of curse, maybe.
593
00:47:39,033 --> 00:47:41,299
It's a very strange kind of toy.
594
00:47:41,300 --> 00:47:43,933
A lot of strange things
are going on in that house.
595
00:48:00,400 --> 00:48:01,898
Excuse me, ma'am.
596
00:48:01,899 --> 00:48:04,500
Could you direct me to the
house of the three sisters?
597
00:48:05,866 --> 00:48:06,799
That one.
598
00:48:06,800 --> 00:48:07,965
That one on the corner.
599
00:48:07,966 --> 00:48:09,165
Thank you.
600
00:48:09,166 --> 00:48:11,200
Hey, you're not going
over there, are you?
601
00:48:12,400 --> 00:48:13,732
Yes, seems they
need me urgently.
602
00:48:13,733 --> 00:48:14,965
What it was?
603
00:48:14,966 --> 00:48:17,366
He hasn't got a bit
of good reputation.
604
00:48:17,367 --> 00:48:19,165
If they need me, I go.
605
00:48:19,166 --> 00:48:22,265
Do whatever you
like, I warned you.
606
00:48:22,266 --> 00:48:23,500
Thank you all the same.
607
00:48:45,632 --> 00:48:47,199
Good morning, I'm Father Juan.
608
00:48:47,200 --> 00:48:48,232
You called me.
609
00:48:48,233 --> 00:48:49,466
Yes, come in, please.
610
00:48:49,467 --> 00:48:51,299
I didn't know she was Catholic.
611
00:48:51,300 --> 00:48:52,865
She never told me.
612
00:48:52,866 --> 00:48:55,132
But she insisted I call you.
613
00:48:55,133 --> 00:48:56,566
She's an awful good girl.
614
00:48:56,567 --> 00:48:59,532
First she married Ed,
and then gets a divorce
615
00:48:59,533 --> 00:49:02,232
then she starts mating with
whoever comes down the highway.
616
00:49:02,233 --> 00:49:03,432
You must know those things are.
617
00:49:03,433 --> 00:49:04,367
I do.
618
00:49:04,367 --> 00:49:05,200
Is the girl badly ill?
619
00:49:05,201 --> 00:49:06,932
I suppose so.
620
00:49:06,933 --> 00:49:09,399
Last night, she drank
a whole bottle of gin
621
00:49:09,400 --> 00:49:11,865
and since, she
don't eat anything.
622
00:49:11,866 --> 00:49:14,866
You have to believe me,
she's never done this before.
623
00:49:16,166 --> 00:49:17,698
Would you like to pass through?
624
00:49:17,699 --> 00:49:18,699
Thank you.
625
00:49:37,599 --> 00:49:40,899
Hi, I've been told
that you needed me.
626
00:50:02,367 --> 00:50:04,666
You didn't expect to
see me, didn't you now?
627
00:50:07,166 --> 00:50:08,166
Especially you.
628
00:50:10,599 --> 00:50:12,533
I hesitated about calling you.
629
00:50:13,699 --> 00:50:15,333
It hurt me to do
it, I assure you.
630
00:50:16,467 --> 00:50:17,933
But I had to see you.
631
00:50:19,699 --> 00:50:21,333
And you, to see me like this.
632
00:50:24,200 --> 00:50:26,332
What do want with me?
633
00:50:26,333 --> 00:50:28,599
I want you to contemplate
what you've done.
634
00:50:29,999 --> 00:50:34,499
And yet, you can't forget
that I'm the same young woman
635
00:50:34,500 --> 00:50:35,766
that you once loved.
636
00:50:39,467 --> 00:50:40,632
You remember this?
637
00:50:43,300 --> 00:50:45,567
It was a present from
you when we first met.
638
00:50:47,066 --> 00:50:51,766
I was young then and fresh
and filled with illusions.
639
00:50:58,300 --> 00:50:59,998
You know what I am now?
640
00:50:59,999 --> 00:51:01,532
A cheap whore, that's what.
641
00:51:01,533 --> 00:51:04,632
A whore hole sell us all
for a couple of fucks.
642
00:51:06,200 --> 00:51:08,065
Take a good look at me.
643
00:51:08,066 --> 00:51:09,467
Lift your eyes and look.
644
00:51:12,266 --> 00:51:15,033
Have the courage to look at
what you've made out of me!
645
00:51:18,033 --> 00:51:20,165
You can't blame me for it.
646
00:51:20,166 --> 00:51:21,799
You have chosen your own path.
647
00:51:23,100 --> 00:51:25,232
Did I have an option?
648
00:51:25,233 --> 00:51:26,898
You abandoned me
without any thought
649
00:51:26,899 --> 00:51:28,865
of what could happen to me.
650
00:51:28,866 --> 00:51:30,631
It was my vocation, Esther.
651
00:51:30,632 --> 00:51:32,232
What about me?
652
00:51:32,233 --> 00:51:34,432
Have you ever thought that
you broke off my life?
653
00:51:34,433 --> 00:51:35,665
No!
654
00:51:35,666 --> 00:51:37,865
You're safe and sound.
655
00:51:37,866 --> 00:51:39,333
Your church protects you.
656
00:51:40,699 --> 00:51:43,932
Until now, because
in the future,
657
00:51:43,933 --> 00:51:46,865
you'll have my life a
baggage on your conscience.
658
00:51:46,866 --> 00:51:49,033
And when I laid
some delicious pig,
659
00:51:50,233 --> 00:51:52,898
I'll think that I'm
laying the blame,
660
00:51:52,899 --> 00:51:56,199
the blame on your
shoulders, buster!
661
00:51:56,200 --> 00:52:00,765
And that'll be my revenge!
662
00:52:00,766 --> 00:52:01,766
That's what!
663
00:52:11,766 --> 00:52:14,332
I'd like to make
you change mind.
664
00:52:14,333 --> 00:52:15,866
But it's you who has to repent.
665
00:52:19,266 --> 00:52:20,998
There's still time.
666
00:52:20,999 --> 00:52:22,132
Time to change.
667
00:52:22,133 --> 00:52:23,367
Change your way of life.
668
00:52:29,866 --> 00:52:31,232
Have you forgiven me?
669
00:52:31,233 --> 00:52:32,233
Yes, Esther.
670
00:52:33,500 --> 00:52:36,499
Oh, leave the priesthood
and let's go away together!
671
00:52:36,500 --> 00:52:39,432
I'll do whatever
you want me to do.
672
00:52:39,433 --> 00:52:41,598
No other woman can
love you like I do.
673
00:52:41,599 --> 00:52:43,733
That's not the kind
of love I feel for you.
674
00:52:45,233 --> 00:52:47,333
Don't abandon me
again, whatever you do.
675
00:52:48,866 --> 00:52:50,733
You'll never
understand me, Esther.
676
00:52:52,133 --> 00:52:57,032
Yes, of course, I understand!
677
00:52:57,033 --> 00:53:00,332
You're nothing but a selfish
hypocrite, that what!
678
00:53:00,333 --> 00:53:02,732
You destroyed me
and you haven't got
679
00:53:02,733 --> 00:53:05,100
the slightest compassion
to me in this condition.
680
00:53:06,300 --> 00:53:07,133
Esther, I want...
681
00:53:07,134 --> 00:53:08,233
Please, go.
682
00:53:16,266 --> 00:53:18,933
I told you to get out, didn't I?
683
00:53:35,033 --> 00:53:37,165
Thanks for coming
here, Mr. Grant.
684
00:53:37,166 --> 00:53:39,732
We'll overlook your
yellow journalism.
685
00:53:39,733 --> 00:53:42,466
All that matters to
me is my daughter.
686
00:53:42,467 --> 00:53:43,766
I understand completely.
687
00:53:45,200 --> 00:53:46,432
Where did you get the
idea that Susan's illness
688
00:53:46,433 --> 00:53:47,965
might be a kind of revenge?
689
00:53:47,966 --> 00:53:49,832
Hmm, it seems like a
reply to the severity
690
00:53:49,833 --> 00:53:51,932
with which you
administer justice.
691
00:53:51,933 --> 00:53:53,665
You had that old woman arrested.
692
00:53:53,666 --> 00:53:56,631
All these mysterious phenomenon
began after her death.
693
00:53:56,632 --> 00:53:57,467
Witchcraft?
694
00:53:57,468 --> 00:53:58,665
Do you believe in it?
695
00:53:58,666 --> 00:54:00,598
Of course, I
don't believe in it.
696
00:54:00,599 --> 00:54:03,333
But somebody might have given
Susan some kind of drug.
697
00:54:12,500 --> 00:54:14,598
I'm afraid it's not
only my daughter's health
698
00:54:14,599 --> 00:54:16,466
but also her life that
might be in danger.
699
00:54:16,467 --> 00:54:17,765
Don't exaggerate.
700
00:54:17,766 --> 00:54:20,332
Grant let's his
imagination run wild.
701
00:54:20,333 --> 00:54:23,032
I wanna ask you if we
might forget our differences.
702
00:54:23,033 --> 00:54:24,665
Let's make kind of truce.
703
00:54:24,666 --> 00:54:27,631
Don't publish anything which
might harm my daughter.
704
00:54:27,632 --> 00:54:29,199
All right, I won't, sir.
705
00:54:29,200 --> 00:54:30,998
But only for Susan.
706
00:54:30,999 --> 00:54:31,999
Thank you.
707
00:54:32,699 --> 00:54:34,299
Besides medical treatment,
708
00:54:34,300 --> 00:54:36,033
what else do you
think we might do?
709
00:54:37,200 --> 00:54:39,432
Intensify the
police investigation.
710
00:54:39,433 --> 00:54:41,532
Somebody's got access to Susan.
711
00:54:41,533 --> 00:54:42,732
You should have
your house watched
712
00:54:42,733 --> 00:54:43,865
and your telephone tapped.
713
00:54:43,866 --> 00:54:45,366
Telephone as well?
714
00:54:45,367 --> 00:54:49,032
Yes, someone's influencing
her by means of messages.
715
00:54:49,033 --> 00:54:49,999
You could be right.
716
00:54:50,000 --> 00:54:51,898
I better have the house watched.
717
00:54:51,899 --> 00:54:54,833
That is if I get authorization
from the commissioner.
718
00:55:00,799 --> 00:55:01,799
Do it now.
719
00:55:02,467 --> 00:55:03,467
Consider it done.
720
00:55:10,433 --> 00:55:11,798
What's that pig doing down here?
721
00:55:11,799 --> 00:55:13,032
Why's he watching me?
722
00:55:13,033 --> 00:55:15,499
Your father's worried
about you, Susan.
723
00:55:15,500 --> 00:55:16,500
The only thing
that matters to him
724
00:55:16,501 --> 00:55:17,698
is his political career.
725
00:55:17,699 --> 00:55:19,732
Not other things
you know all about.
726
00:55:19,733 --> 00:55:20,798
Don't talk like that about him.
727
00:55:20,799 --> 00:55:22,532
Your father's a fine man.
728
00:55:22,533 --> 00:55:24,366
I suppose you
should know about that
729
00:55:24,367 --> 00:55:26,299
since you're sleeping with him.
730
00:55:26,300 --> 00:55:27,698
Susan!
731
00:55:27,699 --> 00:55:28,865
Don't pretend.
732
00:55:28,866 --> 00:55:30,366
I heard you both
talking in his office.
733
00:55:30,367 --> 00:55:32,032
Don't you get enough with
your newspaper reporter?
734
00:55:32,033 --> 00:55:33,265
Bunch of pigs!
735
00:55:33,266 --> 00:55:34,765
I'm not taking you
to the park today.
736
00:55:34,766 --> 00:55:35,999
What are you doing with that
rubbish around your neck?
737
00:55:36,000 --> 00:55:37,631
I told you to throw it away!
738
00:55:37,632 --> 00:55:41,765
I'm getting tired
with you, you whore.
739
00:55:41,766 --> 00:55:43,699
Oh, Susan, let me go.
740
00:57:25,066 --> 00:57:26,432
Good evening, miss.
741
00:57:26,433 --> 00:57:27,300
Oh, good evening.
742
00:57:27,300 --> 00:57:28,233
How are you?
743
00:57:28,234 --> 00:57:29,432
I'll be here all night.
744
00:58:01,233 --> 00:58:02,399
Hello?
745
00:58:02,400 --> 00:58:03,766
I'd like to speak to Will Grant.
746
00:58:05,233 --> 00:58:06,932
Who's calling, please?
747
00:58:06,933 --> 00:58:08,366
Tell him, it's Anne Crawford.
748
00:58:08,367 --> 00:58:10,300
Just a moment, I'll
call him for the phone.
749
00:58:13,033 --> 00:58:14,765
Bill, hey Bill.
750
00:58:14,766 --> 00:58:16,033
It's your love.
751
00:58:23,333 --> 00:58:24,665
Hi, honey.
752
00:58:24,666 --> 00:58:26,432
Sorry, to bother you.
753
00:58:26,433 --> 00:58:27,732
I have to see you
right away, darling.
754
00:58:27,733 --> 00:58:29,199
It's very important.
755
00:58:29,200 --> 00:58:30,499
Right now?
756
00:58:30,500 --> 00:58:32,832
But Anne, I'm snowed
under with work!
757
00:58:32,833 --> 00:58:35,366
Forget the newspaper
for once in your life.
758
00:58:35,367 --> 00:58:36,367
I'm in danger.
759
00:58:37,699 --> 00:58:38,798
I can't come into your office.
760
00:58:38,799 --> 00:58:41,032
We shouldn't be seen together.
761
00:58:41,033 --> 00:58:43,698
If you really love me, go the
park with the next half hour.
762
00:58:43,699 --> 00:58:46,631
I'll be waiting for
you next to the statue.
763
00:58:46,632 --> 00:58:48,100
Don't forget I love you so.
764
00:58:51,266 --> 00:58:52,100
Anne?
765
00:58:52,100 --> 00:58:53,100
Anne?
766
01:00:11,333 --> 01:00:12,865
Pardon me, Father.
767
01:00:12,866 --> 01:00:14,631
I didn't want to interrupt you.
768
01:00:14,632 --> 01:00:16,065
I went to your house
769
01:00:16,066 --> 01:00:17,366
and they told me you
were still at the church.
770
01:00:17,367 --> 01:00:19,233
I'd like to speak to you.
771
01:00:29,733 --> 01:00:30,733
Sit down.
772
01:00:33,899 --> 01:00:35,632
Well, would you like to start?
773
01:00:36,533 --> 01:00:38,998
You all have a reputation.
774
01:00:38,999 --> 01:00:39,966
We?
775
01:00:39,967 --> 01:00:41,099
To whom are you referring?
776
01:00:41,100 --> 01:00:42,631
Catholic priests.
777
01:00:42,632 --> 01:00:46,166
I've read that you all have
facilities for exorcizing.
778
01:00:47,833 --> 01:00:50,400
First, it's necessary to
be possessed by a demon.
779
01:00:52,533 --> 01:00:55,666
I think Susan Barnes
is in this case.
780
01:00:56,567 --> 01:00:57,866
I firmly believe it.
781
01:00:59,799 --> 01:01:02,300
What reasons you have to
make such an accusation?
782
01:01:03,799 --> 01:01:04,733
I've seen furniture
moving furniture
783
01:01:04,734 --> 01:01:06,432
moving around on it's own.
784
01:01:06,433 --> 01:01:09,732
And I've experienced terrible
cold in well-heated room.
785
01:01:09,733 --> 01:01:11,933
And I've smell repulsive orders.
786
01:01:13,100 --> 01:01:14,866
And above all, I've
listened to somebody,
787
01:01:16,033 --> 01:01:18,299
somebody, obscene and evil.
788
01:01:18,300 --> 01:01:20,566
And I've awful
seen malignant eyes
789
01:01:20,567 --> 01:01:22,567
in the back of the child's eyes.
790
01:01:26,100 --> 01:01:28,066
Yes, Father, I believe
she's possessed.
791
01:01:34,999 --> 01:01:37,433
Those who are not
believers accept such a fact.
792
01:01:39,533 --> 01:01:40,833
And I have many doubts.
793
01:01:42,300 --> 01:01:45,199
Our church only accepts possession
in truly confirmed cases.
794
01:01:45,200 --> 01:01:46,999
What proof do you need, Father?
795
01:01:48,400 --> 01:01:50,932
Science must firs
exhaust all its resources.
796
01:01:50,933 --> 01:01:54,467
Prove that's not hysteria,
schizophrenia, or even pretense.
797
01:01:55,899 --> 01:01:57,399
In other words, arrive
at the certain conclusion
798
01:01:57,400 --> 01:01:59,832
that the phenomena go
past natural limits.
799
01:01:59,833 --> 01:02:01,165
I'm not hysterical.
800
01:02:01,166 --> 01:02:02,865
And I have no absolutely
interest in pretending.
801
01:02:02,866 --> 01:02:04,232
I tell you, I'm certain
802
01:02:04,233 --> 01:02:06,399
I've witnessed
supernatural phenomena.
803
01:02:06,400 --> 01:02:08,732
You have to do
something, Father.
804
01:02:08,733 --> 01:02:10,332
We must first exhaust
everything, Anne.
805
01:02:10,333 --> 01:02:12,366
I'm referring to the
official sciences.
806
01:02:12,367 --> 01:02:15,100
And then obtain a special
permission from my superiors.
807
01:02:16,733 --> 01:02:18,399
But I must warn you
that not all priest
808
01:02:18,400 --> 01:02:20,332
capable of being exorcist.
809
01:02:20,333 --> 01:02:24,233
One needs experience in
exorcism and complete authority.
810
01:04:48,899 --> 01:04:49,999
You've come, my love
811
01:04:53,133 --> 01:04:54,133
That's Anne's voice.
812
01:04:54,133 --> 01:04:55,133
Oh, my god.
813
01:04:56,266 --> 01:04:58,099
How's that possible that you?
814
01:04:58,100 --> 01:04:59,366
Don't ask me questions.
815
01:04:59,367 --> 01:05:01,132
The important thing is
we're alone together.
816
01:05:01,133 --> 01:05:03,132
We're going to love each other.
817
01:05:12,733 --> 01:05:14,765
Let me go!
818
01:05:14,766 --> 01:05:16,165
Kiss me, my love.
819
01:05:16,166 --> 01:05:17,865
You love me!
820
01:05:17,866 --> 01:05:20,665
Willy, you want to or not?
821
01:05:20,666 --> 01:05:22,233
You will be mine!
822
01:05:37,033 --> 01:05:39,332
I knew you'd finally give in.
823
01:05:39,333 --> 01:05:40,833
Kiss me, my love.
824
01:05:44,166 --> 01:05:45,166
I said kiss me!
825
01:05:47,100 --> 01:05:48,100
Pig!
826
01:05:49,500 --> 01:05:51,033
You kissed Anne.
827
01:06:03,133 --> 01:06:05,366
You're well-hung.
828
01:06:05,367 --> 01:06:08,233
Oh, what good are
they to you now?
829
01:07:22,200 --> 01:07:23,466
I would say that this crime
830
01:07:23,467 --> 01:07:26,265
looks like the work of
a sex maniac, Father.
831
01:07:26,266 --> 01:07:28,432
Similar to the death of
the child and the desecration
832
01:07:28,433 --> 01:07:29,732
of the church when
they stole the chalice.
833
01:07:29,733 --> 01:07:31,566
If they're related,
we better start thinking
834
01:07:31,567 --> 01:07:32,932
in terms of a dangerous madman
835
01:07:32,933 --> 01:07:35,132
or in something more calculated.
836
01:07:35,133 --> 01:07:37,532
No, that old gypsy
allowed herself to die.
837
01:07:37,533 --> 01:07:39,399
She wasn't a victim of a madman.
838
01:07:39,400 --> 01:07:42,065
I think this is a
clear case of Satanism.
839
01:07:42,066 --> 01:07:45,232
Don't try to obey the truth
with fantasy, Father Juan.
840
01:07:45,233 --> 01:07:48,232
This young man had accused
the authority of inefficiency.
841
01:07:48,233 --> 01:07:49,631
Used by even determine.
842
01:07:49,632 --> 01:07:51,132
And that's the reason he died.
843
01:07:51,133 --> 01:07:55,032
The killer is inventive and
has added a macabre detail
844
01:07:55,033 --> 01:07:56,898
to distract our attention.
845
01:07:56,899 --> 01:08:00,665
William Grant died for calling
things by their proper name.
846
01:08:00,666 --> 01:08:02,532
My newspaper would
be used to denounce
847
01:08:02,533 --> 01:08:04,199
the authorities daily.
848
01:08:04,200 --> 01:08:06,798
If they continue their
policy, I mean action.
849
01:08:06,799 --> 01:08:09,265
The police does what it can.
850
01:08:09,266 --> 01:08:11,965
The very lack of logic makes
the matter more difficult
851
01:08:11,966 --> 01:08:13,132
because if he...
852
01:08:13,133 --> 01:08:14,665
Somebody's being
covered for, Mr. Barnes.
853
01:08:14,666 --> 01:08:16,165
Not a single arrest.
854
01:08:16,166 --> 01:08:17,232
I'll uncover it.
855
01:08:17,233 --> 01:08:18,233
Don't you worry!
856
01:08:31,833 --> 01:08:34,299
Hello, I'd like
to speak to Will Grant.
857
01:08:34,300 --> 01:08:35,865
Who's calling, please?
858
01:08:35,866 --> 01:08:37,631
Tell him it's Anne Crawford.
859
01:08:37,632 --> 01:08:39,872
Just a moment,
I'll call him to the phone.
860
01:08:42,367 --> 01:08:44,065
Bill, hey, Bill.
861
01:08:44,066 --> 01:08:45,066
It's your love.
862
01:08:46,966 --> 01:08:48,499
Was that the conversation?
863
01:08:48,500 --> 01:08:50,165
Do you recognize the voices?
864
01:08:50,166 --> 01:08:51,366
Exactly.
865
01:08:51,367 --> 01:08:53,032
I didn't know we
were being recorded.
866
01:08:53,033 --> 01:08:55,366
Okay, here's a transcription
of the conversation.
867
01:08:55,367 --> 01:08:56,467
Check it over, please.
868
01:09:02,100 --> 01:09:03,033
Exactly.
869
01:09:03,034 --> 01:09:04,200
Would you please sign it?
870
01:09:10,200 --> 01:09:11,100
Thank you very much.
871
01:09:11,101 --> 01:09:12,300
We're through for today.
872
01:09:13,632 --> 01:09:16,232
But we'll need you as
a witness at the trial.
873
01:09:16,233 --> 01:09:17,066
I'm at your disposal.
874
01:09:17,066 --> 01:09:17,899
I'll do whatever I can.
875
01:09:17,899 --> 01:09:18,899
Thank you once again.
876
01:09:19,933 --> 01:09:21,200
Bring in the other woman.
877
01:09:26,166 --> 01:09:27,467
Would you come in, miss?
878
01:09:33,133 --> 01:09:34,233
Sit down, would you?
879
01:09:46,200 --> 01:09:48,099
Hi, honey.
880
01:09:48,100 --> 01:09:49,765
Sorry, to bother you.
881
01:09:49,766 --> 01:09:51,099
I have to see you
right away, darling.
882
01:09:51,100 --> 01:09:52,332
It's very important.
883
01:09:52,333 --> 01:09:53,698
Right now?
884
01:09:53,699 --> 01:09:55,399
But Anne, I'm snowed
under with work!
885
01:09:55,400 --> 01:09:58,631
Forget the newspaper
for once in your life.
886
01:09:58,632 --> 01:09:59,632
I'm in danger.
887
01:10:00,966 --> 01:10:02,065
I can't come into your office.
888
01:10:02,066 --> 01:10:04,332
We shouldn't be seen together.
889
01:10:04,333 --> 01:10:06,965
If you really love me, go the
park with the next half hour.
890
01:10:06,966 --> 01:10:09,898
I'll be waiting for
you next to the statue.
891
01:10:09,899 --> 01:10:11,999
Don't forget I love you so.
892
01:10:12,000 --> 01:10:13,532
Anne?
893
01:10:13,533 --> 01:10:15,698
Do you recognize your voice?
894
01:10:15,699 --> 01:10:16,932
I don't know.
895
01:10:16,933 --> 01:10:18,332
I don't understand this.
896
01:10:18,333 --> 01:10:20,132
I didn't speak to William.
897
01:10:20,133 --> 01:10:22,132
I said none of those things.
898
01:10:22,133 --> 01:10:23,965
Hm, that attitude
will get you nowhere.
899
01:10:23,966 --> 01:10:26,432
Anyone would swear
that that's your voice.
900
01:10:26,433 --> 01:10:27,932
Listen, Ms. Crawford.
901
01:10:27,933 --> 01:10:30,265
You're better off to accept
then sign your statement.
902
01:10:30,266 --> 01:10:33,133
You phoned your fiance of
don't you recognize his voice?
903
01:10:34,333 --> 01:10:36,132
Yes, it's his voice, all right
904
01:10:36,133 --> 01:10:38,898
and the woman's voice is
perhaps similar to mine.
905
01:10:38,899 --> 01:10:41,199
I don't know what my
own voice sounds like.
906
01:10:41,200 --> 01:10:43,299
But I'm telling you, I didn't
call William last night.
907
01:10:43,300 --> 01:10:44,932
You think someone
impersonated your voice?
908
01:10:44,933 --> 01:10:46,099
It's possible.
909
01:10:46,100 --> 01:10:47,698
I hope that I prove it though.
910
01:10:47,699 --> 01:10:50,132
Uh, you said that you're
in the Catholic church
911
01:10:50,133 --> 01:10:53,466
at that time and yet, you're
not of the Catholic faith.
912
01:10:53,467 --> 01:10:55,265
Can you explain that?
913
01:10:55,266 --> 01:10:56,798
I wanted to speak
to Father Juan.
914
01:10:56,799 --> 01:10:58,898
At that time of night?
915
01:10:58,899 --> 01:11:00,732
It's was an urgent matter.
916
01:11:00,733 --> 01:11:04,232
Would you tell me about it?
917
01:11:04,233 --> 01:11:05,466
It was about Susan.
918
01:11:05,467 --> 01:11:07,165
She's the daughter of
the police commissioner.
919
01:11:07,166 --> 01:11:08,865
What could be so
wrong with a child
920
01:11:08,866 --> 01:11:11,632
that you'd wanna visit a priest
at that time of the night?
921
01:11:13,733 --> 01:11:14,733
I think,
922
01:11:16,300 --> 01:11:17,698
I think she's bewitched.
923
01:11:17,699 --> 01:11:18,699
What?
924
01:11:19,866 --> 01:11:21,599
Well, let's leave
that for the moment.
925
01:11:21,600 --> 01:11:23,798
You were with the
priest for 15 minutes.
926
01:11:23,799 --> 01:11:25,432
Now, what did you do afterwards?
927
01:11:25,433 --> 01:11:26,798
I already told you.
928
01:11:26,799 --> 01:11:28,232
I stopped in the garden.
929
01:11:28,233 --> 01:11:29,233
For what?
930
01:11:30,000 --> 01:11:32,332
To think about things.
931
01:11:32,333 --> 01:11:33,865
It's all so confusing.
932
01:11:33,866 --> 01:11:35,100
Ah yes, so I see.
933
01:11:36,266 --> 01:11:37,999
When you entered
the garden later,
934
01:11:38,000 --> 01:11:39,665
was the policeman still there?
935
01:11:39,666 --> 01:11:41,899
No, I only saw the
policeman when I left.
936
01:11:42,933 --> 01:11:44,865
What's here is clear enough.
937
01:11:44,866 --> 01:11:46,299
I think it's your voice.
938
01:11:46,300 --> 01:11:48,965
And the experts we
consult will think so too.
939
01:11:48,966 --> 01:11:50,999
Now let's this get over
with once and for all.
940
01:11:51,000 --> 01:11:53,898
You phoned your
fiance, yes or no?
941
01:11:53,899 --> 01:11:54,866
I didn't call him!
942
01:11:54,867 --> 01:11:56,165
I didn't see William last night.
943
01:11:56,166 --> 01:11:57,665
I swear it!
944
01:11:57,666 --> 01:11:58,933
I have a gift for you.
945
01:12:00,200 --> 01:12:02,266
Susan, what are you doing here?
946
01:12:03,733 --> 01:12:05,299
Oh, what's this you brought me?
947
01:12:05,300 --> 01:12:07,399
I like it very much.
948
01:12:07,400 --> 01:12:09,299
I know you'll like it.
949
01:12:09,300 --> 01:12:10,466
My little girl.
950
01:12:10,467 --> 01:12:12,065
Who let this
little girl in here?
951
01:12:12,066 --> 01:12:13,499
She's the daughter
of Commissioner Barnes.
952
01:12:13,500 --> 01:12:14,500
I don't care if
she's the daughter
953
01:12:14,501 --> 01:12:15,998
of the secretary
of the treasury.
954
01:12:15,999 --> 01:12:18,399
That imbecile at the door just
let her walk right in here.
955
01:12:18,400 --> 01:12:19,233
Come on, little girl.
956
01:12:19,234 --> 01:12:20,599
Come with me.
957
01:12:20,600 --> 01:12:21,865
I'll be going.
958
01:12:21,866 --> 01:12:23,032
I've got a lot of things to do.
959
01:12:23,033 --> 01:12:23,866
So long.
960
01:12:23,867 --> 01:12:24,932
Goodbye, my dear.
961
01:12:24,933 --> 01:12:26,165
Be a good girl.
962
01:12:26,166 --> 01:12:27,265
Don't give your
father any trouble
963
01:12:27,266 --> 01:12:28,866
while I'm out of the house, huh.
964
01:12:32,567 --> 01:12:33,567
Wait a minute!
965
01:12:37,567 --> 01:12:40,065
What did you say your name was?
966
01:12:40,066 --> 01:12:41,332
Susan.
967
01:12:41,333 --> 01:12:43,665
How many times do
I have to tell you?
968
01:12:43,666 --> 01:12:44,832
What you say we
play a little game
969
01:12:44,833 --> 01:12:47,032
called what do you think?
970
01:12:47,033 --> 01:12:49,100
I don't have time
for things like that.
971
01:12:50,533 --> 01:12:53,232
I'll ask you questions and
you'll give me quick answers.
972
01:12:53,233 --> 01:12:54,965
Would you like that?
973
01:12:54,966 --> 01:12:56,898
You wanna interrogate me, eh.
974
01:12:56,899 --> 01:12:58,732
Uh, well, yes.
975
01:12:58,733 --> 01:13:01,032
Something like that.
976
01:13:01,033 --> 01:13:02,033
Shall we play?
977
01:13:04,300 --> 01:13:05,631
Better not waste my time.
978
01:13:05,632 --> 01:13:07,299
What do you wanna know?
979
01:13:07,300 --> 01:13:09,832
That dark stain
there on your pocket.
980
01:13:09,833 --> 01:13:10,833
What is it?
981
01:13:12,033 --> 01:13:14,165
Oh, stain.
982
01:13:14,166 --> 01:13:15,467
Can't you see it's blood?
983
01:13:19,400 --> 01:13:21,165
I am Police Chief Morrison.
984
01:13:21,166 --> 01:13:23,599
The stupidest man in
the whole damn county.
985
01:13:23,600 --> 01:13:24,567
Hey, that's my voice.
986
01:13:24,568 --> 01:13:25,600
What?
987
01:13:27,333 --> 01:13:28,333
What's wrong?
988
01:13:47,033 --> 01:13:48,865
Don't drink
anymore, Mr. Barnes.
989
01:13:48,866 --> 01:13:50,432
It won't help matters.
990
01:13:50,433 --> 01:13:52,232
Better keep your mind alert.
991
01:13:52,233 --> 01:13:54,865
We're facing an enemy
that's powerful and cruel.
992
01:13:54,866 --> 01:13:57,532
You still believe all of
this is a work of the devil?
993
01:13:57,533 --> 01:13:59,065
Now, more than ever.
994
01:13:59,066 --> 01:14:00,898
Susan could never have
done such monstrous thing
995
01:14:00,899 --> 01:14:02,199
to poor old Will.
996
01:14:02,200 --> 01:14:03,033
It's absurd.
997
01:14:03,033 --> 01:14:03,866
She's been kidnapped.
998
01:14:03,866 --> 01:14:04,766
I'm sure of it.
999
01:14:04,767 --> 01:14:06,532
Where could she be?
1000
01:14:06,533 --> 01:14:08,466
What are the police doing?
1001
01:14:08,467 --> 01:14:09,300
They'll find her.
1002
01:14:09,301 --> 01:14:10,466
Don't lament yourself.
1003
01:14:10,467 --> 01:14:11,467
Give your men time.
1004
01:14:12,567 --> 01:14:14,698
Meanwhile, what's
happening to her?
1005
01:14:14,699 --> 01:14:16,199
Pardon, sir.
1006
01:14:16,200 --> 01:14:19,166
A servant gave me this ring
to deliver to Father Juan.
1007
01:14:21,632 --> 01:14:24,600
It was given to her by a young
woman who died this morning.
1008
01:14:35,866 --> 01:14:37,033
Do you remember this?
1009
01:14:54,933 --> 01:14:57,232
By the ring of summon.
1010
01:14:57,233 --> 01:15:01,466
Mother Gautiere, I
invoke you to come
1011
01:15:01,467 --> 01:15:03,367
and to help me tonight.
1012
01:15:04,533 --> 01:15:08,033
Mother Gautiere,
present yourself.
1013
01:15:08,966 --> 01:15:10,400
Present yourself.
1014
01:15:44,567 --> 01:15:46,099
Mother Gautiere.
1015
01:15:46,100 --> 01:15:47,965
My name is Susan.
1016
01:15:47,966 --> 01:15:49,232
No!
1017
01:15:49,233 --> 01:15:51,765
You are the princess
of the old wonders.
1018
01:15:51,766 --> 01:15:55,032
I'm the daughter of
Police Commissioner Barnes.
1019
01:15:55,033 --> 01:15:57,165
You are Mother Gautiere.
1020
01:15:57,166 --> 01:15:59,133
I will be when it's necessary.
1021
01:16:01,833 --> 01:16:03,265
Why have you called me?
1022
01:16:03,266 --> 01:16:05,832
A sacrifice must be made.
1023
01:16:05,833 --> 01:16:07,631
The sisters want a meeting.
1024
01:16:07,632 --> 01:16:09,099
They'll have it.
1025
01:16:09,100 --> 01:16:11,032
We need a child
who is not yet been baptized.
1026
01:16:11,033 --> 01:16:12,898
That's not your job.
1027
01:16:12,899 --> 01:16:14,933
You simply call the
sisters to a meeting.
1028
01:16:15,799 --> 01:16:17,165
When for?
1029
01:16:17,166 --> 01:16:18,886
For tonight at
midnight, within an hour.
1030
01:16:22,200 --> 01:16:23,500
I shall do as you order.
1031
01:16:42,066 --> 01:16:43,132
Well, hello, Susan.
1032
01:16:43,133 --> 01:16:44,232
But I thought you were...
1033
01:16:44,233 --> 01:16:45,066
Where's my aunt?
1034
01:16:45,066 --> 01:16:45,899
Who is it?
1035
01:16:45,899 --> 01:16:46,733
It's me, Susan.
1036
01:16:46,733 --> 01:16:47,567
Susan.
1037
01:16:47,568 --> 01:16:48,765
At this time of night?
1038
01:16:48,766 --> 01:16:49,999
Are you all right?
1039
01:16:50,000 --> 01:16:50,933
Fine, I never felt better, why?
1040
01:16:50,934 --> 01:16:52,265
Everybody's looking for you.
1041
01:16:52,266 --> 01:16:54,366
Your father is very upset.
1042
01:16:54,367 --> 01:16:55,932
How's my little cousin?
1043
01:16:55,933 --> 01:16:57,165
Fine.
1044
01:16:57,166 --> 01:16:58,466
But tell me, what
happened to you?
1045
01:16:58,467 --> 01:16:59,698
Has he been baptized yet?
1046
01:16:59,699 --> 01:17:01,332
No, he hasn't been baptized yet.
1047
01:17:01,333 --> 01:17:03,665
You know, what a
fright you gave us.
1048
01:17:03,666 --> 01:17:05,232
Why did you run away?
1049
01:17:05,233 --> 01:17:06,066
May I see him?
1050
01:17:06,066 --> 01:17:06,999
Of course.
1051
01:17:07,000 --> 01:17:08,499
Of course, you can see him.
1052
01:17:08,500 --> 01:17:10,065
Go on in to the nursery.
1053
01:17:10,066 --> 01:17:11,865
But don't make any noise.
1054
01:17:11,866 --> 01:17:14,099
I don't want him to wake up.
1055
01:17:14,100 --> 01:17:16,065
I wish your Uncle John was here.
1056
01:17:16,066 --> 01:17:17,399
He would know what to do.
1057
01:17:17,400 --> 01:17:18,998
He would've been
with your father
1058
01:17:18,999 --> 01:17:20,965
but you know he never
misses a reunion
1059
01:17:20,966 --> 01:17:22,232
with his old students.
1060
01:17:22,233 --> 01:17:24,898
And he's a three-hour
drive away.
1061
01:17:24,899 --> 01:17:26,299
Call daddy, he's
worried about me.
1062
01:17:26,300 --> 01:17:28,199
Yes, of course.
1063
01:17:28,200 --> 01:17:29,698
I guess I should
call right away.
1064
01:17:29,699 --> 01:17:31,932
What do you wasting
so much time for?
1065
01:17:31,933 --> 01:17:34,332
I'll call right now.
1066
01:17:34,333 --> 01:17:35,932
I'm so confused.
1067
01:17:35,933 --> 01:17:37,833
So many horrible
things are happening.
1068
01:18:14,166 --> 01:18:15,866
Yes, she's here now.
1069
01:18:18,200 --> 01:18:19,200
Don't be long.
1070
01:18:30,300 --> 01:18:32,699
Susan, don't play tricks now.
1071
01:18:36,033 --> 01:18:36,866
Oh my god!
1072
01:18:36,866 --> 01:18:37,866
He's gone!
1073
01:18:44,833 --> 01:18:45,833
Susan!
1074
01:18:47,400 --> 01:18:48,998
Susan!
1075
01:18:48,999 --> 01:18:49,999
Susan!
1076
01:19:02,467 --> 01:19:03,832
Hurry up, please!
1077
01:19:03,833 --> 01:19:05,532
I must speak to
Commissioner Barnes.
1078
01:19:05,533 --> 01:19:06,533
Please, hurry up!
1079
01:19:16,699 --> 01:19:17,865
You shouldn't come along.
1080
01:19:17,866 --> 01:19:19,199
You've been through
enough today.
1081
01:19:19,200 --> 01:19:20,732
He's right, you get some rest.
1082
01:19:20,733 --> 01:19:21,567
I must see Susan.
1083
01:19:21,567 --> 01:19:22,400
Don't you understand?
1084
01:19:22,401 --> 01:19:23,932
I can't stay here.
1085
01:19:23,933 --> 01:19:25,332
It's very likely that
Susan knows nothing about it.
1086
01:19:25,333 --> 01:19:26,865
If it upsets
you stay here alone,
1087
01:19:26,866 --> 01:19:27,866
you better come.
1088
01:19:29,766 --> 01:19:30,600
Hey, you men!
1089
01:19:30,601 --> 01:19:31,631
Don't follow us.
1090
01:19:31,632 --> 01:19:33,066
You take the southern route.
1091
01:20:17,133 --> 01:20:19,199
Lord and master, Lucifer.
1092
01:20:19,200 --> 01:20:22,665
I recognize you as my
powerful master and prince.
1093
01:20:22,666 --> 01:20:26,032
And I promise to serve you and
obey you as long as I live.
1094
01:20:26,033 --> 01:20:28,432
To do evil, to spread
confusion and hatred!
1095
01:20:28,433 --> 01:20:29,433
Hold it!
1096
01:20:29,434 --> 01:20:31,132
You're all under arrest!
1097
01:20:34,300 --> 01:20:35,300
Susan!
1098
01:22:39,833 --> 01:22:40,933
Susan, stop!
1099
01:22:42,600 --> 01:22:44,798
Susan, in the name of God!
1100
01:23:19,166 --> 01:23:20,166
Susan!
1101
01:23:36,533 --> 01:23:40,033
I am going to die,
you perverted pastor!
1102
01:24:05,233 --> 01:24:06,732
Take that away!
1103
01:24:06,733 --> 01:24:09,265
Fight on your own, you coward!
1104
01:24:09,266 --> 01:24:10,765
Don't hide behind that!
1105
01:24:10,766 --> 01:24:12,132
Show your face!
1106
01:24:12,133 --> 01:24:14,099
Vade retro Satan!
1107
01:24:14,100 --> 01:24:16,965
Go back to the hell you deserve!
1108
01:24:16,966 --> 01:24:19,499
You can't forget that
I'm the one you once loved.
1109
01:24:19,500 --> 01:24:23,466
I was young and fresh.
1110
01:24:23,467 --> 01:24:24,467
I had illusion.
1111
01:24:25,333 --> 01:24:26,333
No.
1112
01:24:27,400 --> 01:24:28,965
You're not Esther.
1113
01:24:28,966 --> 01:24:30,033
You don't deceive me.
1114
01:24:31,367 --> 01:24:34,299
When I died, I came
to our Mother Gautiere.
1115
01:24:34,300 --> 01:24:35,898
Don't throw me out.
1116
01:24:35,899 --> 01:24:37,965
You always hurt your Esther.
1117
01:24:37,966 --> 01:24:40,033
Leave me alone, go.
1118
01:24:41,200 --> 01:24:42,266
You're my only love.
1119
01:24:43,100 --> 01:24:44,266
You know that.
1120
01:24:46,200 --> 01:24:47,665
I beg you.
1121
01:24:47,666 --> 01:24:51,165
For all the awful
things you did to me.
1122
01:24:51,166 --> 01:24:53,433
Go away and leave me alone.
1123
01:25:05,300 --> 01:25:06,932
No, you're not Esther.
1124
01:25:06,933 --> 01:25:09,132
You're the spirit of Satan.
1125
01:25:09,133 --> 01:25:11,432
You're simply trying
to confuse me!
1126
01:25:11,433 --> 01:25:12,799
Vade retro Satan!
1127
01:25:14,133 --> 01:25:15,732
Vade retro!
1128
01:26:25,966 --> 01:26:28,132
She's left now.
1129
01:26:28,133 --> 01:26:29,367
I'm free.
1130
01:26:30,866 --> 01:26:33,033
She'll let me die in peace.
1130
01:26:34,305 --> 01:26:40,392
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
79018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.