All language subtitles for Demon.W.c.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:38,632 --> 00:02:39,865 You surprised me, Father. 3 00:02:39,866 --> 00:02:41,265 You're the last person I would imagine 4 00:02:41,266 --> 00:02:42,932 to dramatize a petty theft. 5 00:02:42,933 --> 00:02:46,099 Of course, the sacrilege is an unpleasant matter for you. 6 00:02:46,100 --> 00:02:47,631 But how do you explain the fact 7 00:02:47,632 --> 00:02:49,932 that they left some solid gold candles next to the chalice 8 00:02:49,933 --> 00:02:51,598 of much value? 9 00:02:51,599 --> 00:02:54,499 The thief or thieves were in too much of a hurry 10 00:02:54,500 --> 00:02:57,399 or perhaps, in the darkness, they failed to notice them. 11 00:02:57,400 --> 00:02:59,631 And how about the candle placed at the devil? 12 00:02:59,632 --> 00:03:02,265 Obviously, a blasphemous challenge. 13 00:03:02,266 --> 00:03:03,965 These things are quite common 14 00:03:03,966 --> 00:03:06,065 in cases of breaking and entering. 15 00:03:06,066 --> 00:03:08,232 They're almost like the thief's signature. 16 00:03:08,233 --> 00:03:10,865 Some sort of just put it down to the nervous tension 17 00:03:10,866 --> 00:03:12,965 they're under at the time. 18 00:03:12,966 --> 00:03:14,631 In this case, the important thing 19 00:03:14,632 --> 00:03:18,033 is the intention of the person who stole the chalice. 20 00:03:19,467 --> 00:03:22,531 The thief may believe in the presence of good and evil. 21 00:03:22,532 --> 00:03:23,732 Why not? 22 00:03:23,733 --> 00:03:25,499 Err and perversion do exist. 23 00:03:25,500 --> 00:03:28,332 We're surrounded by devilish businesses. 24 00:03:28,333 --> 00:03:31,132 Well, that's true but only on a purely human level. 25 00:03:31,133 --> 00:03:34,032 I can't imagine a man like you believing in black magic 26 00:03:34,033 --> 00:03:35,367 or the cult of the devil. 27 00:03:36,866 --> 00:03:38,565 The child who was kidnapped? 28 00:03:38,566 --> 00:03:40,531 That's going too far, Father. 29 00:03:40,532 --> 00:03:43,099 It was probably committed my some poor, demented, 30 00:03:43,100 --> 00:03:44,166 motherless woman. 31 00:03:46,501 --> 00:03:47,965 And this. 32 00:03:47,966 --> 00:03:49,566 Do you know what this signifies? 33 00:03:50,699 --> 00:03:51,899 Root of mandrake. 34 00:03:53,899 --> 00:03:56,898 I tell you, there's something devilish about this. 35 00:03:56,899 --> 00:03:58,199 That's just non-sense. 36 00:03:58,200 --> 00:03:59,432 Excuse me. 37 00:03:59,433 --> 00:04:01,165 Would you like to sign this, Mr. Barnes? 38 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Do you mind? 39 00:04:02,166 --> 00:04:02,999 Of course, not. 40 00:04:02,999 --> 00:04:03,999 Bring them in. 41 00:04:12,933 --> 00:04:14,166 The child will be found. 42 00:04:16,100 --> 00:04:17,631 And the chalice was probably in the hands 43 00:04:17,632 --> 00:04:19,631 of some unscrupulous antique dealer. 44 00:04:19,632 --> 00:04:21,132 We'll catch the thief, don't worry. 45 00:04:21,133 --> 00:04:22,732 But please don't alarm the people. 46 00:04:22,733 --> 00:04:25,332 Young people nowadays are bored with just sex and drugs. 47 00:04:25,333 --> 00:04:27,199 They're liable to turn to any strange rituals. 48 00:04:27,200 --> 00:04:28,399 Anything exactly... 49 00:04:28,400 --> 00:04:30,000 It's too easy to make that conclusion. 50 00:04:30,966 --> 00:04:32,299 I've a report about a gypsy woman 51 00:04:32,300 --> 00:04:33,832 who was supposed to be a witch. 52 00:04:33,833 --> 00:04:36,665 She sells love potion and stuff like that. 53 00:04:36,666 --> 00:04:38,798 She might just be a lead for us. 54 00:04:38,799 --> 00:04:40,732 I'll have her brought in for questioning. 55 00:04:40,733 --> 00:04:42,232 If she knows anything, I swear to you, 56 00:04:42,233 --> 00:04:43,932 I'll ring it out of her. 57 00:04:43,933 --> 00:04:46,332 My intention was to avert a greater evil. 58 00:04:46,333 --> 00:04:49,265 I wouldn't like to be responsible for that poor woman. 59 00:04:49,266 --> 00:04:51,565 Suffering uselessly at the hands of your men. 60 00:04:51,566 --> 00:04:54,466 You do your own job, Father and let me do mine, will you? 61 00:04:54,467 --> 00:04:57,065 You may think me cool or severe but thanks to my severity, 62 00:04:57,066 --> 00:04:59,265 we have no problems with tramps of vagrants. 63 00:04:59,266 --> 00:05:01,199 Daddy, I'm going to the garden with Anne. 64 00:05:01,200 --> 00:05:02,332 Would you give me a kiss, please? 65 00:05:02,333 --> 00:05:03,698 Of course. 66 00:05:03,699 --> 00:05:05,132 He's Father Juan. 67 00:05:05,133 --> 00:05:06,299 How are you? 68 00:05:06,300 --> 00:05:07,565 Don't bother your father, Susan. 69 00:05:07,566 --> 00:05:09,299 Excuse me, Mr. Barnes, I told her not to intrude. 70 00:05:09,300 --> 00:05:10,133 Don't worry about it. 71 00:05:10,133 --> 00:05:11,033 Now, go on, Susan. 72 00:05:11,033 --> 00:05:11,866 Go out with Anne. 73 00:05:11,866 --> 00:05:12,799 So long. 74 00:05:12,800 --> 00:05:15,499 We'll see you later. 75 00:05:15,500 --> 00:05:16,732 She's a charming little girl. 76 00:05:16,733 --> 00:05:17,999 Yes, she is. 77 00:05:18,000 --> 00:05:19,565 I regret that I can't spend more time with her 78 00:05:19,566 --> 00:05:21,232 than I do. 79 00:05:21,233 --> 00:05:23,665 Since my wife died, I've been so tied up in politics, 80 00:05:23,666 --> 00:05:26,232 I'd have to leave her to Anne for governance. 81 00:05:26,233 --> 00:05:27,500 You were saying, Father? 82 00:05:28,933 --> 00:05:29,933 Nothing. 83 00:05:31,933 --> 00:05:33,100 Perhaps you're right. 84 00:05:36,266 --> 00:05:37,933 Maybe it's just my imagination. 85 00:05:43,866 --> 00:05:46,165 Well, you can't complain. 86 00:05:46,166 --> 00:05:47,166 The jack of gold. 87 00:05:48,433 --> 00:05:50,966 The spades, I don't like too much. 88 00:05:52,532 --> 00:05:53,866 More spades. 89 00:05:56,400 --> 00:06:00,500 Now, a great fine gentleman. 90 00:06:01,532 --> 00:06:04,000 This is what's waiting for you. 91 00:06:12,266 --> 00:06:14,499 Hey you two, search the ground. 92 00:06:14,500 --> 00:06:16,199 You, come with me. 93 00:06:16,200 --> 00:06:18,133 That child's gotta be around here somewhere. 94 00:06:22,066 --> 00:06:25,232 I've got a search warrant and an order for your arrest 95 00:06:25,233 --> 00:06:26,798 from the police commissioner. 96 00:06:26,799 --> 00:06:27,733 What do want? 97 00:06:27,733 --> 00:06:28,666 We just have a few questions 98 00:06:28,667 --> 00:06:30,133 we like to ask you, that's all. 99 00:06:32,233 --> 00:06:33,432 Don't touch me! 100 00:06:33,433 --> 00:06:35,765 Terrible things will happen to you. 101 00:06:35,766 --> 00:06:37,399 My master will protect me. 102 00:06:37,400 --> 00:06:38,266 Pig! 103 00:06:38,267 --> 00:06:39,432 Come on. 104 00:06:39,433 --> 00:06:40,433 Let's go. 105 00:06:50,433 --> 00:06:54,399 The police commissioner will pay for this! 106 00:06:54,400 --> 00:06:55,865 I swear it! 107 00:06:55,866 --> 00:06:57,832 I'll put a curse on all of them! 108 00:06:57,833 --> 00:06:58,999 A curse on all of them! 109 00:07:04,400 --> 00:07:06,265 For the last time. 110 00:07:06,266 --> 00:07:08,733 Tell us, it was you who kidnapped the poor child. 111 00:07:11,133 --> 00:07:13,399 There were several witnesses who saw you loitering 112 00:07:13,400 --> 00:07:14,300 near the house. 113 00:07:14,301 --> 00:07:15,833 Now where's the child? 114 00:07:16,799 --> 00:07:18,400 You'll never find out. 115 00:07:24,033 --> 00:07:25,998 Right, I have somebody here 116 00:07:25,999 --> 00:07:28,566 that might have something to say about this matter. 117 00:07:29,666 --> 00:07:30,666 Tell her to come in. 118 00:07:33,532 --> 00:07:35,099 Hm? 119 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 Oh, sorry, chief. 120 00:07:39,433 --> 00:07:40,733 Would you come in, please? 121 00:07:44,532 --> 00:07:46,133 Now this. 122 00:07:54,899 --> 00:07:58,333 I gave you charity, don't you recall? 123 00:07:59,200 --> 00:08:00,965 A few bits of dried bread. 124 00:08:00,966 --> 00:08:02,332 That's all. 125 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 It's all I could spare at the time, I swear it. 126 00:08:07,666 --> 00:08:12,666 Now tell me that you know where my son is. 127 00:08:14,100 --> 00:08:15,866 What about your son? 128 00:08:17,300 --> 00:08:19,632 He's my only child, lady. 129 00:08:20,833 --> 00:08:22,300 I can't have more children. 130 00:08:23,866 --> 00:08:25,432 It could be that you are a mother too. 131 00:08:25,433 --> 00:08:27,833 Shut up, you stupid bitch! 132 00:08:29,532 --> 00:08:30,532 Please, won't you? 133 00:08:31,733 --> 00:08:34,299 If you know where he is, please tell me. 134 00:08:34,300 --> 00:08:35,300 He's so small, I. 135 00:08:36,500 --> 00:08:37,898 Answer, you witch! 136 00:08:37,899 --> 00:08:39,999 Don't you have any feelings? 137 00:08:40,000 --> 00:08:41,932 No, please don't shout at her. 138 00:08:41,933 --> 00:08:44,232 I know she'll tell me. 139 00:08:44,233 --> 00:08:46,665 I'll ask her on my knees if I have to. 140 00:08:46,666 --> 00:08:48,266 She'll give me back my son. 141 00:08:50,532 --> 00:08:53,400 Lady, tell me, for the love of god. 142 00:08:54,866 --> 00:08:58,432 Don't call me your lady and don't invoke your god. 143 00:08:58,433 --> 00:08:59,698 I know you know where he is. 144 00:08:59,699 --> 00:09:00,832 I know it. 145 00:09:00,833 --> 00:09:01,965 Give him back to me. 146 00:09:01,966 --> 00:09:03,499 I'll give you everything I possess. 147 00:09:03,500 --> 00:09:04,832 I'll sell everything I own. 148 00:09:04,833 --> 00:09:06,399 I'll give you anything you ask. 149 00:09:06,400 --> 00:09:08,666 But please, give me back my son. 150 00:09:09,632 --> 00:09:11,631 You'll never see him again. 151 00:09:11,632 --> 00:09:14,299 He'll be sacrificed to the great master. 152 00:09:14,300 --> 00:09:15,531 I'll give you everything! 153 00:09:15,532 --> 00:09:16,698 Everything! Why don't you stop 154 00:09:16,699 --> 00:09:17,532 your whining? 155 00:09:17,533 --> 00:09:18,631 But please, 156 00:09:18,632 --> 00:09:20,466 give me back my son. Get up! 157 00:09:20,467 --> 00:09:22,966 Please, give me back my son! 158 00:09:24,833 --> 00:09:26,299 You're crazy. 159 00:09:26,300 --> 00:09:29,032 I believe you're capable of sacrificing a child 160 00:09:29,033 --> 00:09:30,832 but we have ways of making you talk. 161 00:09:30,833 --> 00:09:32,466 You can believe that. 162 00:09:32,467 --> 00:09:33,467 Torture? 163 00:09:34,566 --> 00:09:35,798 I can stand it. 164 00:09:35,799 --> 00:09:37,798 The great master give me strength. 165 00:09:37,799 --> 00:09:39,032 There are other ways. 166 00:09:39,033 --> 00:09:41,032 I don't think your magic powers would resist 167 00:09:41,033 --> 00:09:42,933 an injection of sodium pentathol. 168 00:09:46,400 --> 00:09:47,898 Do you know what that is? 169 00:09:47,899 --> 00:09:48,799 It's a truth serum. 170 00:09:48,800 --> 00:09:50,065 That's what. 171 00:09:50,066 --> 00:09:51,598 I'll never talk. 172 00:09:51,599 --> 00:09:53,998 Your influential friend won't be able to help you 173 00:09:53,999 --> 00:09:56,966 when a chemical product has taken away your willpower. 174 00:10:21,632 --> 00:10:22,632 Ascator! 175 00:10:45,933 --> 00:10:46,933 Hi there. 176 00:10:47,966 --> 00:10:50,065 - Hello. - Is your teddy bear better? 177 00:10:50,066 --> 00:10:52,499 He got a fever but he'll be better. 178 00:10:52,500 --> 00:10:53,832 Give him him some cognac oil. 179 00:10:53,833 --> 00:10:55,332 It'll do him good. 180 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Ugh. 181 00:10:57,632 --> 00:10:58,467 - Hello. - Hello, honey. 182 00:10:58,468 --> 00:11:00,366 How are you? 183 00:11:00,367 --> 00:11:01,166 Fine. 184 00:11:01,167 --> 00:11:02,399 You're late again. 185 00:11:02,400 --> 00:11:03,865 Snowed under with work on the table. 186 00:11:03,866 --> 00:11:05,466 Oh, we never have any time together. 187 00:11:05,467 --> 00:11:06,433 You're right. 188 00:11:06,434 --> 00:11:07,665 How about dinner time? 189 00:11:07,666 --> 00:11:09,233 I've heard that story before. 190 00:11:24,000 --> 00:11:25,332 I know who you are, Susan. 191 00:11:25,333 --> 00:11:27,598 You're a very pretty little girl. 192 00:11:27,599 --> 00:11:28,999 Did I scare you? 193 00:11:29,000 --> 00:11:30,898 My daddy says I shouldn't speak to strangers. 194 00:11:30,899 --> 00:11:32,732 It'd best if you go away. 195 00:11:32,733 --> 00:11:34,066 He says it's dangerous. 196 00:11:36,833 --> 00:11:39,200 And takeaway the present I brought for you? 197 00:11:40,266 --> 00:11:41,333 I don't know you. 198 00:11:42,532 --> 00:11:44,132 I've got a beautiful little doll for you. 199 00:11:44,133 --> 00:11:45,865 His name Ascator. 200 00:11:45,866 --> 00:11:47,500 Okay, let me see it. 201 00:11:56,933 --> 00:11:59,032 He wants to be your friend. 202 00:11:59,033 --> 00:12:01,065 But it's our secret. 203 00:12:01,066 --> 00:12:04,032 I'll give him to you if you promise to hide him 204 00:12:04,033 --> 00:12:05,400 and not show him to anyone. 205 00:12:08,233 --> 00:12:09,399 Are you serious? 206 00:12:09,400 --> 00:12:10,899 He's yours. 207 00:12:12,467 --> 00:12:14,433 Swear that you won't show it to anyone. 208 00:12:17,500 --> 00:12:18,500 Swear it to me. 209 00:12:22,632 --> 00:12:23,632 I swear it. 210 00:12:25,433 --> 00:12:28,433 You can only play with him when you're alone in your room. 211 00:12:29,666 --> 00:12:31,166 We'll hide him in here. 212 00:12:41,367 --> 00:12:44,165 This is Ascator's necklace. 213 00:12:44,166 --> 00:12:46,467 Only his friends have unlocked it. 214 00:12:49,300 --> 00:12:52,300 If anyone asks, tell them you've found it. 215 00:12:57,233 --> 00:12:59,333 Don't let it anyone take it away from him. 216 00:13:01,400 --> 00:13:05,666 And don't forget, it's our secret. 217 00:13:39,733 --> 00:13:40,898 Come on now, honey. 218 00:13:40,899 --> 00:13:44,199 Now, you don't gonna believe that. 219 00:13:44,200 --> 00:13:46,266 Now do you? I know you're only kidding. 220 00:13:47,467 --> 00:13:48,467 I wanna go home. 221 00:13:49,733 --> 00:13:51,531 Did you get tired of painting? 222 00:13:51,532 --> 00:13:52,732 I'm bored. 223 00:13:52,733 --> 00:13:54,932 Where did you get that horrible necklace? 224 00:13:54,933 --> 00:13:55,966 Don't you touch it. 225 00:13:57,133 --> 00:13:59,032 You're horrible. 226 00:13:59,033 --> 00:14:00,366 You're a pig. 227 00:14:00,367 --> 00:14:03,032 You let him do dirty things to you. 228 00:14:03,033 --> 00:14:04,699 You're both filthy dogs. 229 00:17:21,966 --> 00:17:22,899 Yeah? 230 00:17:22,900 --> 00:17:24,932 Anne, is Susan still up yet? 231 00:17:24,933 --> 00:17:27,631 No, she went to bed, oh, an hour ago. 232 00:17:27,632 --> 00:17:29,631 That's strange, she didn't tell me goodnight. 233 00:17:29,632 --> 00:17:31,132 That is strange. 234 00:17:31,133 --> 00:17:33,665 But you know what children are like, don't you, Barnes? 235 00:17:33,666 --> 00:17:35,965 She just wasn't quite herself today. 236 00:17:35,966 --> 00:17:36,799 Well, it's doesn't matter. 237 00:17:36,799 --> 00:17:37,632 Goodnight. 238 00:17:37,632 --> 00:17:38,632 Goodnight. 239 00:19:18,632 --> 00:19:20,300 By the hurricanes! 240 00:19:21,733 --> 00:19:23,333 By the pestilence! 241 00:19:24,566 --> 00:19:27,832 By the devouring insects! 242 00:19:27,833 --> 00:19:30,299 Satan, hear us. 243 00:19:30,300 --> 00:19:32,399 Give us your power! 244 00:19:32,400 --> 00:19:34,665 Give us your power! 245 00:19:34,666 --> 00:19:37,865 Prince of a lot of human sin! 246 00:19:37,866 --> 00:19:39,998 Give us your power! 247 00:19:39,999 --> 00:19:42,599 Give us your power! 248 00:19:48,866 --> 00:19:53,866 Susan Barnes, daughter of our higher lord. 249 00:19:55,400 --> 00:20:00,033 In his name, I order you to violate the laws of all nature. 250 00:20:01,599 --> 00:20:06,599 You upset hands of luck to carry out the impossible. 251 00:20:08,666 --> 00:20:13,533 Susan Barnes, hatred and perversion 252 00:20:14,933 --> 00:20:16,400 await you, Susan. 253 00:20:18,766 --> 00:20:19,766 Come! 254 00:20:21,699 --> 00:20:22,699 Come! 255 00:20:24,533 --> 00:20:25,533 Come! 256 00:20:26,999 --> 00:20:27,999 Immediately! 257 00:21:06,933 --> 00:21:07,933 I know. 258 00:21:31,066 --> 00:21:32,332 Your child. 259 00:21:32,333 --> 00:21:34,898 Her expression shows hatred and contempt. 260 00:21:35,734 --> 00:21:36,965 Her father about it. 261 00:21:36,966 --> 00:21:38,765 She's had a moment of disappointment. 262 00:21:38,766 --> 00:21:40,565 Maybe we disgust her. 263 00:21:40,566 --> 00:21:42,500 Maybe that's why she seems to hate you. 264 00:21:43,400 --> 00:21:46,132 But don't you worry, it'll pass. 265 00:21:46,133 --> 00:21:47,898 It's just the age she's at. 266 00:21:47,899 --> 00:21:50,065 It's quite natural, I'm sure. 267 00:22:27,133 --> 00:22:28,300 Kneel down. 268 00:22:40,833 --> 00:22:44,631 Renounce with all your heart's strength your god. 269 00:22:44,632 --> 00:22:48,765 The father, the son, and the holy ghost. 270 00:22:48,766 --> 00:22:52,698 Baptism and all the prayer you have ever made. 271 00:22:52,699 --> 00:22:54,300 I renounce those. 272 00:22:59,433 --> 00:23:04,065 You give completely your body and soul, 273 00:23:04,066 --> 00:23:06,532 all your strength and power. 274 00:23:06,533 --> 00:23:09,865 The devil, our master. 275 00:23:09,866 --> 00:23:10,899 I do so. 276 00:23:15,033 --> 00:23:18,665 Leave the hand of god and deliver yourself 277 00:23:18,666 --> 00:23:22,632 to our lord and master, Lucifer. 278 00:23:24,033 --> 00:23:25,033 I do so. 279 00:23:32,100 --> 00:23:35,232 This is a princess of the old one. 280 00:23:35,233 --> 00:23:38,133 How do we know she's the truth. 281 00:23:41,133 --> 00:23:42,300 Go on, give us proof. 282 00:24:20,333 --> 00:24:22,200 She's Mother Gautiere. 283 00:24:23,367 --> 00:24:26,599 I've come back to adore our master. 284 00:24:37,833 --> 00:24:41,732 Lucifer, I acknowledge you as my master 285 00:24:41,733 --> 00:24:44,032 and my only price. 286 00:24:44,033 --> 00:24:48,265 I promise to obey thee blindly, to make evil, 287 00:24:48,266 --> 00:24:50,732 to spread confusion and hate. 288 00:24:50,733 --> 00:24:53,332 And if I fail to obey absurdly, 289 00:24:53,333 --> 00:24:57,933 I promise to give my life to thee, to do as you will. 290 00:26:42,966 --> 00:26:44,200 Hey there, Susan. 291 00:26:47,566 --> 00:26:49,200 It's time to get up, honey. 292 00:27:23,333 --> 00:27:24,733 But were are you? 293 00:27:36,799 --> 00:27:38,032 Here's your breakfast. 294 00:27:38,033 --> 00:27:39,733 It's a beautiful day outside. 295 00:27:43,933 --> 00:27:44,933 Bullshit! 296 00:27:49,733 --> 00:27:52,065 I don't know what's wrong with her this morning. 297 00:27:52,066 --> 00:27:53,433 Leave us alone, will you? 298 00:27:54,866 --> 00:27:55,699 Yes. 299 00:27:55,700 --> 00:27:56,733 Yes, of course. 300 00:27:59,766 --> 00:28:01,065 Why are you behaving like this? 301 00:28:01,066 --> 00:28:03,665 You know that you can't treat Helen like that! 302 00:28:03,666 --> 00:28:06,566 Why don't you go fuck your boyfriend and leave me alone? 303 00:28:11,899 --> 00:28:15,631 We must administer justice with a firm hand. 304 00:28:15,632 --> 00:28:18,832 That is the only way for us to maintain the peace 305 00:28:18,833 --> 00:28:23,165 and tranquility we have always enjoyed in this county. 306 00:28:23,166 --> 00:28:25,665 I'll sign it and then I'll add something personal. 307 00:28:25,666 --> 00:28:26,566 Excuse me, sir. 308 00:28:26,566 --> 00:28:27,400 May I interrupt you? 309 00:28:27,400 --> 00:28:28,233 Of course, Anne. 310 00:28:28,234 --> 00:28:29,466 Come on in. 311 00:28:29,467 --> 00:28:30,947 You'd better type that up right away. 312 00:28:32,666 --> 00:28:34,832 I must speak to you about something urgent. 313 00:28:34,833 --> 00:28:35,766 Certainly, go ahead. 314 00:28:35,767 --> 00:28:37,499 I'm very worried about Susan. 315 00:28:37,500 --> 00:28:41,665 She's a delightful little girl but I should say was. 316 00:28:41,666 --> 00:28:42,832 Was? 317 00:28:42,833 --> 00:28:44,932 She's changed suddenly and unexplainably. 318 00:28:44,933 --> 00:28:49,232 She seems obsessed with, I don't know how to tell you. 319 00:28:49,233 --> 00:28:51,532 Are you referring to sexual matter? 320 00:28:51,533 --> 00:28:56,499 Yes, well, it's perverse and she uses obscene language. 321 00:28:56,500 --> 00:28:59,065 None of her friends could've taught her any of those words. 322 00:28:59,066 --> 00:29:00,733 And she's getting very violent. 323 00:29:22,133 --> 00:29:23,232 Hey, cut that out! 324 00:29:23,233 --> 00:29:24,631 Cut that out! 325 00:29:24,632 --> 00:29:26,598 I'm gonna tell my brother that, you idiots. 326 00:29:40,067 --> 00:29:42,500 What's the matter with her? 327 00:30:09,999 --> 00:30:10,833 Good morning, Father. 328 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 How are you? 329 00:30:11,834 --> 00:30:13,932 Oh, good morning, Anne. 330 00:30:13,933 --> 00:30:15,099 And how are you, Susan? 331 00:30:15,100 --> 00:30:17,200 Fine, I see you're reading news. 332 00:30:18,500 --> 00:30:20,032 Yes, but nothing you should worry about. 333 00:30:20,033 --> 00:30:22,132 I know what goes on. 334 00:30:22,133 --> 00:30:23,033 Susan! 335 00:30:23,034 --> 00:30:24,233 I know these things. 336 00:30:25,133 --> 00:30:26,133 Who told you? 337 00:30:26,866 --> 00:30:29,232 Children overhear everything. 338 00:30:29,233 --> 00:30:30,299 So it seems. 339 00:30:30,300 --> 00:30:31,532 Including these atrocities 340 00:30:31,533 --> 00:30:33,133 committed by some abnormal person. 341 00:30:34,632 --> 00:30:37,266 If I shouldn't hear about this, why don't we leave? 342 00:30:38,333 --> 00:30:39,598 Please, excuse her. 343 00:30:39,599 --> 00:30:40,999 These days, she's been impossible. 344 00:30:47,599 --> 00:30:48,599 Just a minute. 345 00:30:49,632 --> 00:30:50,733 What's wrong, Susan? 346 00:30:52,533 --> 00:30:53,631 What's the matter? 347 00:30:53,632 --> 00:30:54,666 I'll be right back. 348 00:31:03,599 --> 00:31:05,932 Is it true that priests can't tell lies? 349 00:31:05,933 --> 00:31:07,265 No, that's not possible. 350 00:31:07,266 --> 00:31:08,865 But priest, much less? 351 00:31:08,866 --> 00:31:10,165 That's true. 352 00:31:10,166 --> 00:31:11,432 So if I ask you a question, 353 00:31:11,433 --> 00:31:13,499 you'll tell me the truth, won't you? 354 00:31:13,500 --> 00:31:14,965 If it's possible, I certainly would. 355 00:31:14,966 --> 00:31:15,899 It's possible. 356 00:31:15,900 --> 00:31:17,399 It certainly is possible. 357 00:31:17,400 --> 00:31:20,133 And if you don't answer it, it's because you don't want to. 358 00:31:21,066 --> 00:31:22,466 Ask me the question. 359 00:31:22,467 --> 00:31:24,966 Do priests have the same thing as other men? 360 00:31:28,433 --> 00:31:29,732 What are you referring to? 361 00:31:29,733 --> 00:31:31,165 To sex. 362 00:31:31,166 --> 00:31:32,965 Who's been talking to you of these things? 363 00:31:32,966 --> 00:31:33,833 You must answer me. 364 00:31:33,834 --> 00:31:35,165 Do they have it or not? 365 00:31:35,166 --> 00:31:37,399 We're the same as other men. 366 00:31:37,400 --> 00:31:39,632 So you've all got girlfriends, haven't you? 367 00:31:41,433 --> 00:31:42,932 But you mustn't speak like that. 368 00:31:42,933 --> 00:31:44,399 You don't wanna answer. 369 00:31:44,400 --> 00:31:46,598 These are things you'll learn about, Susan. 370 00:31:46,599 --> 00:31:48,732 We have to learn to repress our desires. 371 00:31:48,733 --> 00:31:49,699 You as well? 372 00:31:49,700 --> 00:31:51,199 Yes. 373 00:31:51,200 --> 00:31:53,433 Then you're either a goddamn queer or impotent! 374 00:31:57,233 --> 00:31:58,933 What did you say to Father Juan? 375 00:32:02,400 --> 00:32:03,400 Susan, answer me! 376 00:32:07,866 --> 00:32:10,467 That's none of your business. 377 00:32:45,833 --> 00:32:48,332 Juan, just a second, I wanna talk to you. 378 00:32:48,333 --> 00:32:50,032 They're waiting for us. 379 00:32:50,033 --> 00:32:51,065 - Hey, hurry up you two. - We'll be there. 380 00:32:51,066 --> 00:32:52,631 Just a minute. 381 00:32:52,632 --> 00:32:54,865 Can't we talk about it later? 382 00:32:54,866 --> 00:32:56,032 It has to be right now. 383 00:32:56,033 --> 00:32:57,865 All right, go ahead. 384 00:32:57,866 --> 00:32:59,165 What's wrong? 385 00:32:59,166 --> 00:33:01,499 Since we arrived, you're acting strange. 386 00:33:01,500 --> 00:33:03,232 Last time, your were completely different. 387 00:33:03,233 --> 00:33:05,265 You wouldn't let me out of your sight. 388 00:33:05,266 --> 00:33:06,966 Esther, we'll always be friends. 389 00:33:08,133 --> 00:33:09,599 Why didn't you answer my letter? 390 00:33:10,933 --> 00:33:12,332 Are you angry for some reason? 391 00:33:12,333 --> 00:33:13,333 No, it's not that. 392 00:33:14,599 --> 00:33:16,666 All my friends thought we were engaged. 393 00:33:18,666 --> 00:33:20,065 Another woman? 394 00:33:20,066 --> 00:33:21,066 No. 395 00:33:21,766 --> 00:33:22,766 What is it then? 396 00:33:24,233 --> 00:33:25,166 Forgive me, Esther. 397 00:33:25,167 --> 00:33:27,598 I haven't been faithful to you. 398 00:33:27,599 --> 00:33:29,099 You're confessing. 399 00:33:29,100 --> 00:33:30,466 Another woman. 400 00:33:30,467 --> 00:33:32,565 No, I tried to keep away from you 401 00:33:32,566 --> 00:33:35,933 because during this past year, my ideas have changed. 402 00:33:36,866 --> 00:33:38,200 You have that for reason? 403 00:33:40,266 --> 00:33:42,966 I want you to know, I'm becoming a priest. 404 00:33:45,200 --> 00:33:46,133 You? 405 00:33:46,134 --> 00:33:47,433 I'm entering the seminary. 406 00:33:49,866 --> 00:33:51,565 Are you certain? 407 00:33:51,566 --> 00:33:53,132 You want to do this? 408 00:33:53,133 --> 00:33:54,333 Yes, Esther. 409 00:35:15,699 --> 00:35:16,732 Bring along. 410 00:35:16,733 --> 00:35:18,499 The people of our county 411 00:35:18,500 --> 00:35:21,199 are afraid of lauding to the darkness. 412 00:35:21,200 --> 00:35:24,432 Afraid of a monster capable of destroying the body 413 00:35:24,433 --> 00:35:25,965 of an innocent child. 414 00:35:25,966 --> 00:35:27,765 This is our question. 415 00:35:27,766 --> 00:35:29,898 Shall we receive an answer? 416 00:35:29,899 --> 00:35:31,766 Signed, William Grant. 417 00:35:33,200 --> 00:35:36,565 This is a direct attack on the commissioner, young man. 418 00:35:36,566 --> 00:35:38,432 Doesn't your girlfriend work from? 419 00:35:38,433 --> 00:35:39,898 Yeah, but what's that got to do with it? 420 00:35:39,899 --> 00:35:42,165 Now, the coroner says that child was sacrificed 421 00:35:42,166 --> 00:35:44,199 after the old woman was arrested and died. 422 00:35:44,200 --> 00:35:45,832 Isn't that proof enough? 423 00:35:45,833 --> 00:35:48,565 William, I think you've something against Barnes. 424 00:35:48,566 --> 00:35:51,366 Is he one those bosses who gives up his female employees? 425 00:35:51,367 --> 00:35:53,132 Don't publish it if you're afraid to reprise. 426 00:35:53,133 --> 00:35:54,799 But don't mix girlfriend in this. 427 00:35:57,300 --> 00:35:58,233 Hey, Smith. 428 00:35:58,234 --> 00:35:59,499 Yeah? 429 00:35:59,500 --> 00:36:01,332 One page, two columns. 430 00:36:01,333 --> 00:36:02,798 Right away, sir. 431 00:36:02,799 --> 00:36:04,399 Put a good photo of the child's body. 432 00:36:04,400 --> 00:36:05,665 Yes, sir. 433 00:36:05,666 --> 00:36:06,433 And make sure we can see the wound. 434 00:36:06,434 --> 00:36:07,565 Right, sir. 435 00:36:07,566 --> 00:36:09,832 This is the newspaper business, son. 436 00:36:09,833 --> 00:36:12,066 With direct precision and dynamite. 437 00:36:33,966 --> 00:36:36,932 No, you've already suffered enough. 438 00:36:36,933 --> 00:36:38,998 It's best you don't open it. 439 00:36:38,999 --> 00:36:42,765 I wanna see my son for the last time. 440 00:36:42,766 --> 00:36:45,766 I wanna see before he's buried forever. 441 00:36:46,632 --> 00:36:48,566 She's got a right to open it. 442 00:36:59,766 --> 00:37:02,665 Who could be so diabolical to a child? 443 00:37:02,666 --> 00:37:04,500 We better start now. 444 00:39:18,300 --> 00:39:19,466 Helen, Helen! 445 00:39:19,467 --> 00:39:20,799 Come up at once! 446 00:39:28,766 --> 00:39:29,699 What's the matter? 447 00:39:29,700 --> 00:39:30,798 I don't like to be screamed at. 448 00:39:30,799 --> 00:39:32,432 You're not the mistress of this house. 449 00:39:32,433 --> 00:39:34,032 Why did you leave the windows open? 450 00:39:34,033 --> 00:39:36,332 With all the strange toads that come in from park. 451 00:39:36,333 --> 00:39:38,299 The room's full of them. 452 00:39:43,966 --> 00:39:45,366 Do you see this? 453 00:39:45,367 --> 00:39:47,447 They're all get broken because of your carelessness. 454 00:39:48,632 --> 00:39:50,832 What the devil's going on? 455 00:40:14,833 --> 00:40:17,332 Susan, open the door. 456 00:40:17,333 --> 00:40:18,865 Susan! 457 00:40:18,866 --> 00:40:19,866 Susan! 458 00:40:22,300 --> 00:40:24,232 Susan, did you hear what I said? 459 00:40:33,833 --> 00:40:35,032 What could have happened to her 460 00:40:35,033 --> 00:40:36,665 to bring about this transformation? 461 00:40:36,666 --> 00:40:38,366 First her obscene language, 462 00:40:38,367 --> 00:40:41,065 then this howling and these unconceivable fits. 463 00:40:41,066 --> 00:40:43,032 I can understand you being alarmed 464 00:40:43,033 --> 00:40:45,631 but there are treatments for these abnormalities. 465 00:40:45,632 --> 00:40:47,631 Would you mind telling me something, doctor? 466 00:40:47,632 --> 00:40:49,999 What are your conclusions after talking to her? 467 00:40:50,000 --> 00:40:54,265 Well, it's very disconcerting, Mr. Barnes. 468 00:40:54,266 --> 00:40:57,265 But your daughter has an incredibly superior IQ. 469 00:40:57,266 --> 00:40:58,532 Susan? 470 00:40:58,533 --> 00:41:00,466 She always seem to be like an ordinary child. 471 00:41:00,467 --> 00:41:02,332 Even not very good in her studies. 472 00:41:02,333 --> 00:41:04,665 She spoke to me in several languages. 473 00:41:04,666 --> 00:41:07,833 Including Ancient Greek and also in Latin. 474 00:41:09,033 --> 00:41:11,032 And in another language completely unknown to me 475 00:41:11,033 --> 00:41:14,232 but which might well have been Sanskrit. 476 00:41:14,233 --> 00:41:15,832 What are you saying doctor? 477 00:41:15,833 --> 00:41:17,432 You're talking about Susan. 478 00:41:17,433 --> 00:41:20,165 Why she hasn't even been able to learn a little French. 479 00:41:20,166 --> 00:41:21,998 And that's not all. 480 00:41:21,999 --> 00:41:26,032 In what you might say a marking impertinent manner, 481 00:41:26,033 --> 00:41:28,532 she questioned me about theology. 482 00:41:28,533 --> 00:41:33,500 Higher mathematics and also about vanished cultures. 483 00:41:35,533 --> 00:41:37,165 I believe your daughter thought me 484 00:41:37,166 --> 00:41:41,798 a contemptible ignorant fool judging by her laughter. 485 00:41:41,799 --> 00:41:43,165 But that's impossible, doctor. 486 00:41:43,166 --> 00:41:44,865 She could've have possibly become gently... 487 00:41:44,866 --> 00:41:46,866 Come at once, doctor, the little girl. 488 00:41:56,433 --> 00:41:58,599 50 milligrams of Thorazine for me. 489 00:42:04,567 --> 00:42:07,500 I don't want this filthy bitch stick her needles into me. 490 00:42:12,467 --> 00:42:13,665 It's a tranquilizer, Susan. 491 00:42:13,666 --> 00:42:14,865 Don't alarm your father. 492 00:42:14,866 --> 00:42:18,132 You mean I shouldn't frighten you! 493 00:42:18,133 --> 00:42:20,665 You damn fool and knows nothing! 494 00:42:20,666 --> 00:42:23,065 Your ties is a bunch of bullshit! 495 00:42:23,066 --> 00:42:25,965 Do you want me to tell you what you did this morning? 496 00:42:25,966 --> 00:42:28,732 You sent flowers to a Mrs. Blayton, 497 00:42:28,733 --> 00:42:30,466 the widow that you're trying to convince 498 00:42:30,467 --> 00:42:32,631 to invest in a clinic for you! 499 00:42:32,632 --> 00:42:34,332 Nurse, get it over with. 500 00:42:34,333 --> 00:42:36,399 Get the hell outta here, you bitch! 501 00:42:36,400 --> 00:42:38,765 You don't stick needles into me! 502 00:42:38,766 --> 00:42:39,932 Don't you do it! 503 00:43:20,833 --> 00:43:21,833 Hey, Anne! 504 00:43:21,834 --> 00:43:24,532 Look what I found here! 505 00:43:42,033 --> 00:43:43,665 What are you doing with the furniture? 506 00:43:43,666 --> 00:43:44,833 Have you gone crazy? 507 00:43:45,733 --> 00:43:47,265 I didn't do it. 508 00:43:47,266 --> 00:43:49,898 They were moving alone, Anne. 509 00:43:49,899 --> 00:43:51,200 What have you got there? 510 00:43:54,066 --> 00:43:55,100 I've never seen this. 511 00:43:58,433 --> 00:44:02,466 Doctor, tell me why I was invited to this meeting? 512 00:44:02,467 --> 00:44:03,932 You don't believe in the supernatural. 513 00:44:03,933 --> 00:44:06,732 But I do believe in the power of superstition. 514 00:44:06,733 --> 00:44:10,332 And the trauma sometimes brought on by a fanatic education. 515 00:44:10,333 --> 00:44:13,432 In Susan's syndrome, there's a possible religious phases. 516 00:44:13,433 --> 00:44:14,965 That's evident. 517 00:44:14,966 --> 00:44:18,332 You won't admit then that other persons or individuals 518 00:44:18,333 --> 00:44:20,165 are speaking through Susan? 519 00:44:20,166 --> 00:44:21,732 Diabolical possession? 520 00:44:23,133 --> 00:44:25,232 That belief belongs to the Dark Ages. 521 00:44:25,233 --> 00:44:27,766 The ages of complete fear, especially fear. 522 00:44:29,200 --> 00:44:31,765 Nowadays, science can find an explanation for anything. 523 00:44:31,766 --> 00:44:33,200 Almost everything, doctor. 524 00:44:35,066 --> 00:44:36,798 The power of evil is real. 525 00:44:36,799 --> 00:44:38,532 It emanates from Satan. 526 00:44:38,533 --> 00:44:41,533 But to manifest itself in these persons and simpleton. 527 00:44:43,400 --> 00:44:47,132 In religious literature, in the literature of all ages, 528 00:44:47,133 --> 00:44:52,133 the name of Satan corresponds to the vices, evil, to hatred. 529 00:44:53,233 --> 00:44:55,432 All completely human peculiarities. 530 00:44:55,433 --> 00:44:57,965 Today, when it has been scientifically proved, 531 00:44:57,966 --> 00:45:01,432 that an electron passes at the same time through two holes 532 00:45:01,433 --> 00:45:04,532 placed at each side of the same plane, 533 00:45:04,533 --> 00:45:07,099 everything can be accepted as natural. 534 00:45:07,100 --> 00:45:08,832 And how would you explain Susan's case 535 00:45:08,833 --> 00:45:11,065 in a natural, normal manner? 536 00:45:11,066 --> 00:45:15,100 Epilepsy, drugs, schizophrenia, hypnosis 537 00:45:16,467 --> 00:45:19,499 can produce some muscular impossible to repeat 538 00:45:19,500 --> 00:45:21,532 in a state of wakefulness. 539 00:45:21,533 --> 00:45:23,199 And her knowledge of several languages, 540 00:45:23,200 --> 00:45:24,566 her advanced cultural level, 541 00:45:24,567 --> 00:45:26,132 impossible in a child of her age. 542 00:45:26,133 --> 00:45:27,898 We know that genes have memory. 543 00:45:27,899 --> 00:45:31,332 The use of languages and knowledge in general is inherited 544 00:45:31,333 --> 00:45:35,732 from our forefathers, remaining hidden and appear 545 00:45:35,733 --> 00:45:38,432 by means of an adequate mental stimulus. 546 00:45:38,433 --> 00:45:41,598 It's like the impression we sometimes have 547 00:45:41,599 --> 00:45:44,367 of having already been in a certain place before. 548 00:45:45,599 --> 00:45:47,265 It maybe an inherited memory. 549 00:45:47,266 --> 00:45:49,567 Emerging like a dream after eons of time. 550 00:45:50,733 --> 00:45:52,132 Are you referring to the Anima Mundi 551 00:45:52,133 --> 00:45:54,499 and the platonic philosophers? 552 00:45:54,500 --> 00:45:55,665 Something similar. 553 00:45:55,666 --> 00:45:57,798 It's what Greek explains as racial memory. 554 00:45:57,799 --> 00:45:59,065 You're talking about my daughter. 555 00:45:59,066 --> 00:46:01,165 Not about the subject of an experiment. 556 00:46:01,166 --> 00:46:03,265 I wanna know if she's abnormal or... 557 00:46:03,266 --> 00:46:07,032 It's much too early to diagnose. 558 00:46:07,033 --> 00:46:08,532 We have discarded the possibilities 559 00:46:08,533 --> 00:46:11,665 of a pathological cerebral state caused by a tumor, 560 00:46:11,666 --> 00:46:13,065 for example. 561 00:46:13,066 --> 00:46:15,631 I want a neurologist to perform an electroencephalogram. 562 00:46:15,632 --> 00:46:18,665 Won't you allow me to consult an expert first, Mr. Barnes? 563 00:46:18,666 --> 00:46:19,666 On Satanism? 564 00:46:20,699 --> 00:46:22,467 Or perhaps maybe, an exorcist? 565 00:46:23,467 --> 00:46:24,766 Could you please sit down? 566 00:46:27,966 --> 00:46:29,499 Come now, Father. 567 00:46:29,500 --> 00:46:31,232 There's plenty of light on this subject. 568 00:46:31,233 --> 00:46:33,399 Darkness no longer frightens us. 569 00:46:33,400 --> 00:46:35,999 You know that all that was merely a fear of the unknown. 570 00:46:36,000 --> 00:46:39,132 Fear of nature, simple sickness and simple death. 571 00:46:39,133 --> 00:46:40,998 Your bewitched people of two centuries ago 572 00:46:40,999 --> 00:46:43,466 would've been cured with a good chemical tranquilizer. 573 00:46:43,467 --> 00:46:45,132 Don't be too sure. 574 00:46:45,133 --> 00:46:46,532 Can your tranquilizer return the life 575 00:46:46,533 --> 00:46:48,099 of that poor child who was killed? 576 00:46:48,100 --> 00:46:50,432 This was precisely the emotional catalyst 577 00:46:50,433 --> 00:46:54,399 which produced in the child a psychopathological crisis. 578 00:46:54,400 --> 00:46:56,165 I want you to do something, will you? 579 00:46:56,166 --> 00:46:59,165 Medicines or exorcisms, it's unimportant to me 580 00:46:59,166 --> 00:47:01,665 if she's insane or she's made a pact with the devil. 581 00:47:01,666 --> 00:47:04,832 I don't the either magical or logical explanations. 582 00:47:04,833 --> 00:47:07,165 We have to put an end to this horror. 583 00:47:07,166 --> 00:47:10,898 I insist on a thorough examination by a neurologist. 584 00:47:10,899 --> 00:47:12,466 Meanwhile, what about the child? 585 00:47:12,467 --> 00:47:14,765 She can go home to her toys. 586 00:47:14,766 --> 00:47:16,566 Live in our ambience. 587 00:47:16,567 --> 00:47:20,467 Her condition maybe uncomfortable but by no means dangerous. 588 00:47:25,866 --> 00:47:27,698 What are you doing here, Anne? 589 00:47:27,699 --> 00:47:28,798 This morning, we found this hidden 590 00:47:28,799 --> 00:47:30,433 inside a teddy bear of Susan's. 591 00:47:33,066 --> 00:47:35,332 I think it represents the devil. 592 00:47:35,333 --> 00:47:38,133 It might be a warning or some kind of curse, maybe. 593 00:47:39,033 --> 00:47:41,299 It's a very strange kind of toy. 594 00:47:41,300 --> 00:47:43,933 A lot of strange things are going on in that house. 595 00:48:00,400 --> 00:48:01,898 Excuse me, ma'am. 596 00:48:01,899 --> 00:48:04,500 Could you direct me to the house of the three sisters? 597 00:48:05,866 --> 00:48:06,799 That one. 598 00:48:06,800 --> 00:48:07,965 That one on the corner. 599 00:48:07,966 --> 00:48:09,165 Thank you. 600 00:48:09,166 --> 00:48:11,200 Hey, you're not going over there, are you? 601 00:48:12,400 --> 00:48:13,732 Yes, seems they need me urgently. 602 00:48:13,733 --> 00:48:14,965 What it was? 603 00:48:14,966 --> 00:48:17,366 He hasn't got a bit of good reputation. 604 00:48:17,367 --> 00:48:19,165 If they need me, I go. 605 00:48:19,166 --> 00:48:22,265 Do whatever you like, I warned you. 606 00:48:22,266 --> 00:48:23,500 Thank you all the same. 607 00:48:45,632 --> 00:48:47,199 Good morning, I'm Father Juan. 608 00:48:47,200 --> 00:48:48,232 You called me. 609 00:48:48,233 --> 00:48:49,466 Yes, come in, please. 610 00:48:49,467 --> 00:48:51,299 I didn't know she was Catholic. 611 00:48:51,300 --> 00:48:52,865 She never told me. 612 00:48:52,866 --> 00:48:55,132 But she insisted I call you. 613 00:48:55,133 --> 00:48:56,566 She's an awful good girl. 614 00:48:56,567 --> 00:48:59,532 First she married Ed, and then gets a divorce 615 00:48:59,533 --> 00:49:02,232 then she starts mating with whoever comes down the highway. 616 00:49:02,233 --> 00:49:03,432 You must know those things are. 617 00:49:03,433 --> 00:49:04,367 I do. 618 00:49:04,367 --> 00:49:05,200 Is the girl badly ill? 619 00:49:05,201 --> 00:49:06,932 I suppose so. 620 00:49:06,933 --> 00:49:09,399 Last night, she drank a whole bottle of gin 621 00:49:09,400 --> 00:49:11,865 and since, she don't eat anything. 622 00:49:11,866 --> 00:49:14,866 You have to believe me, she's never done this before. 623 00:49:16,166 --> 00:49:17,698 Would you like to pass through? 624 00:49:17,699 --> 00:49:18,699 Thank you. 625 00:49:37,599 --> 00:49:40,899 Hi, I've been told that you needed me. 626 00:50:02,367 --> 00:50:04,666 You didn't expect to see me, didn't you now? 627 00:50:07,166 --> 00:50:08,166 Especially you. 628 00:50:10,599 --> 00:50:12,533 I hesitated about calling you. 629 00:50:13,699 --> 00:50:15,333 It hurt me to do it, I assure you. 630 00:50:16,467 --> 00:50:17,933 But I had to see you. 631 00:50:19,699 --> 00:50:21,333 And you, to see me like this. 632 00:50:24,200 --> 00:50:26,332 What do want with me? 633 00:50:26,333 --> 00:50:28,599 I want you to contemplate what you've done. 634 00:50:29,999 --> 00:50:34,499 And yet, you can't forget that I'm the same young woman 635 00:50:34,500 --> 00:50:35,766 that you once loved. 636 00:50:39,467 --> 00:50:40,632 You remember this? 637 00:50:43,300 --> 00:50:45,567 It was a present from you when we first met. 638 00:50:47,066 --> 00:50:51,766 I was young then and fresh and filled with illusions. 639 00:50:58,300 --> 00:50:59,998 You know what I am now? 640 00:50:59,999 --> 00:51:01,532 A cheap whore, that's what. 641 00:51:01,533 --> 00:51:04,632 A whore hole sell us all for a couple of fucks. 642 00:51:06,200 --> 00:51:08,065 Take a good look at me. 643 00:51:08,066 --> 00:51:09,467 Lift your eyes and look. 644 00:51:12,266 --> 00:51:15,033 Have the courage to look at what you've made out of me! 645 00:51:18,033 --> 00:51:20,165 You can't blame me for it. 646 00:51:20,166 --> 00:51:21,799 You have chosen your own path. 647 00:51:23,100 --> 00:51:25,232 Did I have an option? 648 00:51:25,233 --> 00:51:26,898 You abandoned me without any thought 649 00:51:26,899 --> 00:51:28,865 of what could happen to me. 650 00:51:28,866 --> 00:51:30,631 It was my vocation, Esther. 651 00:51:30,632 --> 00:51:32,232 What about me? 652 00:51:32,233 --> 00:51:34,432 Have you ever thought that you broke off my life? 653 00:51:34,433 --> 00:51:35,665 No! 654 00:51:35,666 --> 00:51:37,865 You're safe and sound. 655 00:51:37,866 --> 00:51:39,333 Your church protects you. 656 00:51:40,699 --> 00:51:43,932 Until now, because in the future, 657 00:51:43,933 --> 00:51:46,865 you'll have my life a baggage on your conscience. 658 00:51:46,866 --> 00:51:49,033 And when I laid some delicious pig, 659 00:51:50,233 --> 00:51:52,898 I'll think that I'm laying the blame, 660 00:51:52,899 --> 00:51:56,199 the blame on your shoulders, buster! 661 00:51:56,200 --> 00:52:00,765 And that'll be my revenge! 662 00:52:00,766 --> 00:52:01,766 That's what! 663 00:52:11,766 --> 00:52:14,332 I'd like to make you change mind. 664 00:52:14,333 --> 00:52:15,866 But it's you who has to repent. 665 00:52:19,266 --> 00:52:20,998 There's still time. 666 00:52:20,999 --> 00:52:22,132 Time to change. 667 00:52:22,133 --> 00:52:23,367 Change your way of life. 668 00:52:29,866 --> 00:52:31,232 Have you forgiven me? 669 00:52:31,233 --> 00:52:32,233 Yes, Esther. 670 00:52:33,500 --> 00:52:36,499 Oh, leave the priesthood and let's go away together! 671 00:52:36,500 --> 00:52:39,432 I'll do whatever you want me to do. 672 00:52:39,433 --> 00:52:41,598 No other woman can love you like I do. 673 00:52:41,599 --> 00:52:43,733 That's not the kind of love I feel for you. 674 00:52:45,233 --> 00:52:47,333 Don't abandon me again, whatever you do. 675 00:52:48,866 --> 00:52:50,733 You'll never understand me, Esther. 676 00:52:52,133 --> 00:52:57,032 Yes, of course, I understand! 677 00:52:57,033 --> 00:53:00,332 You're nothing but a selfish hypocrite, that what! 678 00:53:00,333 --> 00:53:02,732 You destroyed me and you haven't got 679 00:53:02,733 --> 00:53:05,100 the slightest compassion to me in this condition. 680 00:53:06,300 --> 00:53:07,133 Esther, I want... 681 00:53:07,134 --> 00:53:08,233 Please, go. 682 00:53:16,266 --> 00:53:18,933 I told you to get out, didn't I? 683 00:53:35,033 --> 00:53:37,165 Thanks for coming here, Mr. Grant. 684 00:53:37,166 --> 00:53:39,732 We'll overlook your yellow journalism. 685 00:53:39,733 --> 00:53:42,466 All that matters to me is my daughter. 686 00:53:42,467 --> 00:53:43,766 I understand completely. 687 00:53:45,200 --> 00:53:46,432 Where did you get the idea that Susan's illness 688 00:53:46,433 --> 00:53:47,965 might be a kind of revenge? 689 00:53:47,966 --> 00:53:49,832 Hmm, it seems like a reply to the severity 690 00:53:49,833 --> 00:53:51,932 with which you administer justice. 691 00:53:51,933 --> 00:53:53,665 You had that old woman arrested. 692 00:53:53,666 --> 00:53:56,631 All these mysterious phenomenon began after her death. 693 00:53:56,632 --> 00:53:57,467 Witchcraft? 694 00:53:57,468 --> 00:53:58,665 Do you believe in it? 695 00:53:58,666 --> 00:54:00,598 Of course, I don't believe in it. 696 00:54:00,599 --> 00:54:03,333 But somebody might have given Susan some kind of drug. 697 00:54:12,500 --> 00:54:14,598 I'm afraid it's not only my daughter's health 698 00:54:14,599 --> 00:54:16,466 but also her life that might be in danger. 699 00:54:16,467 --> 00:54:17,765 Don't exaggerate. 700 00:54:17,766 --> 00:54:20,332 Grant let's his imagination run wild. 701 00:54:20,333 --> 00:54:23,032 I wanna ask you if we might forget our differences. 702 00:54:23,033 --> 00:54:24,665 Let's make kind of truce. 703 00:54:24,666 --> 00:54:27,631 Don't publish anything which might harm my daughter. 704 00:54:27,632 --> 00:54:29,199 All right, I won't, sir. 705 00:54:29,200 --> 00:54:30,998 But only for Susan. 706 00:54:30,999 --> 00:54:31,999 Thank you. 707 00:54:32,699 --> 00:54:34,299 Besides medical treatment, 708 00:54:34,300 --> 00:54:36,033 what else do you think we might do? 709 00:54:37,200 --> 00:54:39,432 Intensify the police investigation. 710 00:54:39,433 --> 00:54:41,532 Somebody's got access to Susan. 711 00:54:41,533 --> 00:54:42,732 You should have your house watched 712 00:54:42,733 --> 00:54:43,865 and your telephone tapped. 713 00:54:43,866 --> 00:54:45,366 Telephone as well? 714 00:54:45,367 --> 00:54:49,032 Yes, someone's influencing her by means of messages. 715 00:54:49,033 --> 00:54:49,999 You could be right. 716 00:54:50,000 --> 00:54:51,898 I better have the house watched. 717 00:54:51,899 --> 00:54:54,833 That is if I get authorization from the commissioner. 718 00:55:00,799 --> 00:55:01,799 Do it now. 719 00:55:02,467 --> 00:55:03,467 Consider it done. 720 00:55:10,433 --> 00:55:11,798 What's that pig doing down here? 721 00:55:11,799 --> 00:55:13,032 Why's he watching me? 722 00:55:13,033 --> 00:55:15,499 Your father's worried about you, Susan. 723 00:55:15,500 --> 00:55:16,500 The only thing that matters to him 724 00:55:16,501 --> 00:55:17,698 is his political career. 725 00:55:17,699 --> 00:55:19,732 Not other things you know all about. 726 00:55:19,733 --> 00:55:20,798 Don't talk like that about him. 727 00:55:20,799 --> 00:55:22,532 Your father's a fine man. 728 00:55:22,533 --> 00:55:24,366 I suppose you should know about that 729 00:55:24,367 --> 00:55:26,299 since you're sleeping with him. 730 00:55:26,300 --> 00:55:27,698 Susan! 731 00:55:27,699 --> 00:55:28,865 Don't pretend. 732 00:55:28,866 --> 00:55:30,366 I heard you both talking in his office. 733 00:55:30,367 --> 00:55:32,032 Don't you get enough with your newspaper reporter? 734 00:55:32,033 --> 00:55:33,265 Bunch of pigs! 735 00:55:33,266 --> 00:55:34,765 I'm not taking you to the park today. 736 00:55:34,766 --> 00:55:35,999 What are you doing with that rubbish around your neck? 737 00:55:36,000 --> 00:55:37,631 I told you to throw it away! 738 00:55:37,632 --> 00:55:41,765 I'm getting tired with you, you whore. 739 00:55:41,766 --> 00:55:43,699 Oh, Susan, let me go. 740 00:57:25,066 --> 00:57:26,432 Good evening, miss. 741 00:57:26,433 --> 00:57:27,300 Oh, good evening. 742 00:57:27,300 --> 00:57:28,233 How are you? 743 00:57:28,234 --> 00:57:29,432 I'll be here all night. 744 00:58:01,233 --> 00:58:02,399 Hello? 745 00:58:02,400 --> 00:58:03,766 I'd like to speak to Will Grant. 746 00:58:05,233 --> 00:58:06,932 Who's calling, please? 747 00:58:06,933 --> 00:58:08,366 Tell him, it's Anne Crawford. 748 00:58:08,367 --> 00:58:10,300 Just a moment, I'll call him for the phone. 749 00:58:13,033 --> 00:58:14,765 Bill, hey Bill. 750 00:58:14,766 --> 00:58:16,033 It's your love. 751 00:58:23,333 --> 00:58:24,665 Hi, honey. 752 00:58:24,666 --> 00:58:26,432 Sorry, to bother you. 753 00:58:26,433 --> 00:58:27,732 I have to see you right away, darling. 754 00:58:27,733 --> 00:58:29,199 It's very important. 755 00:58:29,200 --> 00:58:30,499 Right now? 756 00:58:30,500 --> 00:58:32,832 But Anne, I'm snowed under with work! 757 00:58:32,833 --> 00:58:35,366 Forget the newspaper for once in your life. 758 00:58:35,367 --> 00:58:36,367 I'm in danger. 759 00:58:37,699 --> 00:58:38,798 I can't come into your office. 760 00:58:38,799 --> 00:58:41,032 We shouldn't be seen together. 761 00:58:41,033 --> 00:58:43,698 If you really love me, go the park with the next half hour. 762 00:58:43,699 --> 00:58:46,631 I'll be waiting for you next to the statue. 763 00:58:46,632 --> 00:58:48,100 Don't forget I love you so. 764 00:58:51,266 --> 00:58:52,100 Anne? 765 00:58:52,100 --> 00:58:53,100 Anne? 766 01:00:11,333 --> 01:00:12,865 Pardon me, Father. 767 01:00:12,866 --> 01:00:14,631 I didn't want to interrupt you. 768 01:00:14,632 --> 01:00:16,065 I went to your house 769 01:00:16,066 --> 01:00:17,366 and they told me you were still at the church. 770 01:00:17,367 --> 01:00:19,233 I'd like to speak to you. 771 01:00:29,733 --> 01:00:30,733 Sit down. 772 01:00:33,899 --> 01:00:35,632 Well, would you like to start? 773 01:00:36,533 --> 01:00:38,998 You all have a reputation. 774 01:00:38,999 --> 01:00:39,966 We? 775 01:00:39,967 --> 01:00:41,099 To whom are you referring? 776 01:00:41,100 --> 01:00:42,631 Catholic priests. 777 01:00:42,632 --> 01:00:46,166 I've read that you all have facilities for exorcizing. 778 01:00:47,833 --> 01:00:50,400 First, it's necessary to be possessed by a demon. 779 01:00:52,533 --> 01:00:55,666 I think Susan Barnes is in this case. 780 01:00:56,567 --> 01:00:57,866 I firmly believe it. 781 01:00:59,799 --> 01:01:02,300 What reasons you have to make such an accusation? 782 01:01:03,799 --> 01:01:04,733 I've seen furniture moving furniture 783 01:01:04,734 --> 01:01:06,432 moving around on it's own. 784 01:01:06,433 --> 01:01:09,732 And I've experienced terrible cold in well-heated room. 785 01:01:09,733 --> 01:01:11,933 And I've smell repulsive orders. 786 01:01:13,100 --> 01:01:14,866 And above all, I've listened to somebody, 787 01:01:16,033 --> 01:01:18,299 somebody, obscene and evil. 788 01:01:18,300 --> 01:01:20,566 And I've awful seen malignant eyes 789 01:01:20,567 --> 01:01:22,567 in the back of the child's eyes. 790 01:01:26,100 --> 01:01:28,066 Yes, Father, I believe she's possessed. 791 01:01:34,999 --> 01:01:37,433 Those who are not believers accept such a fact. 792 01:01:39,533 --> 01:01:40,833 And I have many doubts. 793 01:01:42,300 --> 01:01:45,199 Our church only accepts possession in truly confirmed cases. 794 01:01:45,200 --> 01:01:46,999 What proof do you need, Father? 795 01:01:48,400 --> 01:01:50,932 Science must firs exhaust all its resources. 796 01:01:50,933 --> 01:01:54,467 Prove that's not hysteria, schizophrenia, or even pretense. 797 01:01:55,899 --> 01:01:57,399 In other words, arrive at the certain conclusion 798 01:01:57,400 --> 01:01:59,832 that the phenomena go past natural limits. 799 01:01:59,833 --> 01:02:01,165 I'm not hysterical. 800 01:02:01,166 --> 01:02:02,865 And I have no absolutely interest in pretending. 801 01:02:02,866 --> 01:02:04,232 I tell you, I'm certain 802 01:02:04,233 --> 01:02:06,399 I've witnessed supernatural phenomena. 803 01:02:06,400 --> 01:02:08,732 You have to do something, Father. 804 01:02:08,733 --> 01:02:10,332 We must first exhaust everything, Anne. 805 01:02:10,333 --> 01:02:12,366 I'm referring to the official sciences. 806 01:02:12,367 --> 01:02:15,100 And then obtain a special permission from my superiors. 807 01:02:16,733 --> 01:02:18,399 But I must warn you that not all priest 808 01:02:18,400 --> 01:02:20,332 capable of being exorcist. 809 01:02:20,333 --> 01:02:24,233 One needs experience in exorcism and complete authority. 810 01:04:48,899 --> 01:04:49,999 You've come, my love 811 01:04:53,133 --> 01:04:54,133 That's Anne's voice. 812 01:04:54,133 --> 01:04:55,133 Oh, my god. 813 01:04:56,266 --> 01:04:58,099 How's that possible that you? 814 01:04:58,100 --> 01:04:59,366 Don't ask me questions. 815 01:04:59,367 --> 01:05:01,132 The important thing is we're alone together. 816 01:05:01,133 --> 01:05:03,132 We're going to love each other. 817 01:05:12,733 --> 01:05:14,765 Let me go! 818 01:05:14,766 --> 01:05:16,165 Kiss me, my love. 819 01:05:16,166 --> 01:05:17,865 You love me! 820 01:05:17,866 --> 01:05:20,665 Willy, you want to or not? 821 01:05:20,666 --> 01:05:22,233 You will be mine! 822 01:05:37,033 --> 01:05:39,332 I knew you'd finally give in. 823 01:05:39,333 --> 01:05:40,833 Kiss me, my love. 824 01:05:44,166 --> 01:05:45,166 I said kiss me! 825 01:05:47,100 --> 01:05:48,100 Pig! 826 01:05:49,500 --> 01:05:51,033 You kissed Anne. 827 01:06:03,133 --> 01:06:05,366 You're well-hung. 828 01:06:05,367 --> 01:06:08,233 Oh, what good are they to you now? 829 01:07:22,200 --> 01:07:23,466 I would say that this crime 830 01:07:23,467 --> 01:07:26,265 looks like the work of a sex maniac, Father. 831 01:07:26,266 --> 01:07:28,432 Similar to the death of the child and the desecration 832 01:07:28,433 --> 01:07:29,732 of the church when they stole the chalice. 833 01:07:29,733 --> 01:07:31,566 If they're related, we better start thinking 834 01:07:31,567 --> 01:07:32,932 in terms of a dangerous madman 835 01:07:32,933 --> 01:07:35,132 or in something more calculated. 836 01:07:35,133 --> 01:07:37,532 No, that old gypsy allowed herself to die. 837 01:07:37,533 --> 01:07:39,399 She wasn't a victim of a madman. 838 01:07:39,400 --> 01:07:42,065 I think this is a clear case of Satanism. 839 01:07:42,066 --> 01:07:45,232 Don't try to obey the truth with fantasy, Father Juan. 840 01:07:45,233 --> 01:07:48,232 This young man had accused the authority of inefficiency. 841 01:07:48,233 --> 01:07:49,631 Used by even determine. 842 01:07:49,632 --> 01:07:51,132 And that's the reason he died. 843 01:07:51,133 --> 01:07:55,032 The killer is inventive and has added a macabre detail 844 01:07:55,033 --> 01:07:56,898 to distract our attention. 845 01:07:56,899 --> 01:08:00,665 William Grant died for calling things by their proper name. 846 01:08:00,666 --> 01:08:02,532 My newspaper would be used to denounce 847 01:08:02,533 --> 01:08:04,199 the authorities daily. 848 01:08:04,200 --> 01:08:06,798 If they continue their policy, I mean action. 849 01:08:06,799 --> 01:08:09,265 The police does what it can. 850 01:08:09,266 --> 01:08:11,965 The very lack of logic makes the matter more difficult 851 01:08:11,966 --> 01:08:13,132 because if he... 852 01:08:13,133 --> 01:08:14,665 Somebody's being covered for, Mr. Barnes. 853 01:08:14,666 --> 01:08:16,165 Not a single arrest. 854 01:08:16,166 --> 01:08:17,232 I'll uncover it. 855 01:08:17,233 --> 01:08:18,233 Don't you worry! 856 01:08:31,833 --> 01:08:34,299 Hello, I'd like to speak to Will Grant. 857 01:08:34,300 --> 01:08:35,865 Who's calling, please? 858 01:08:35,866 --> 01:08:37,631 Tell him it's Anne Crawford. 859 01:08:37,632 --> 01:08:39,872 Just a moment, I'll call him to the phone. 860 01:08:42,367 --> 01:08:44,065 Bill, hey, Bill. 861 01:08:44,066 --> 01:08:45,066 It's your love. 862 01:08:46,966 --> 01:08:48,499 Was that the conversation? 863 01:08:48,500 --> 01:08:50,165 Do you recognize the voices? 864 01:08:50,166 --> 01:08:51,366 Exactly. 865 01:08:51,367 --> 01:08:53,032 I didn't know we were being recorded. 866 01:08:53,033 --> 01:08:55,366 Okay, here's a transcription of the conversation. 867 01:08:55,367 --> 01:08:56,467 Check it over, please. 868 01:09:02,100 --> 01:09:03,033 Exactly. 869 01:09:03,034 --> 01:09:04,200 Would you please sign it? 870 01:09:10,200 --> 01:09:11,100 Thank you very much. 871 01:09:11,101 --> 01:09:12,300 We're through for today. 872 01:09:13,632 --> 01:09:16,232 But we'll need you as a witness at the trial. 873 01:09:16,233 --> 01:09:17,066 I'm at your disposal. 874 01:09:17,066 --> 01:09:17,899 I'll do whatever I can. 875 01:09:17,899 --> 01:09:18,899 Thank you once again. 876 01:09:19,933 --> 01:09:21,200 Bring in the other woman. 877 01:09:26,166 --> 01:09:27,467 Would you come in, miss? 878 01:09:33,133 --> 01:09:34,233 Sit down, would you? 879 01:09:46,200 --> 01:09:48,099 Hi, honey. 880 01:09:48,100 --> 01:09:49,765 Sorry, to bother you. 881 01:09:49,766 --> 01:09:51,099 I have to see you right away, darling. 882 01:09:51,100 --> 01:09:52,332 It's very important. 883 01:09:52,333 --> 01:09:53,698 Right now? 884 01:09:53,699 --> 01:09:55,399 But Anne, I'm snowed under with work! 885 01:09:55,400 --> 01:09:58,631 Forget the newspaper for once in your life. 886 01:09:58,632 --> 01:09:59,632 I'm in danger. 887 01:10:00,966 --> 01:10:02,065 I can't come into your office. 888 01:10:02,066 --> 01:10:04,332 We shouldn't be seen together. 889 01:10:04,333 --> 01:10:06,965 If you really love me, go the park with the next half hour. 890 01:10:06,966 --> 01:10:09,898 I'll be waiting for you next to the statue. 891 01:10:09,899 --> 01:10:11,999 Don't forget I love you so. 892 01:10:12,000 --> 01:10:13,532 Anne? 893 01:10:13,533 --> 01:10:15,698 Do you recognize your voice? 894 01:10:15,699 --> 01:10:16,932 I don't know. 895 01:10:16,933 --> 01:10:18,332 I don't understand this. 896 01:10:18,333 --> 01:10:20,132 I didn't speak to William. 897 01:10:20,133 --> 01:10:22,132 I said none of those things. 898 01:10:22,133 --> 01:10:23,965 Hm, that attitude will get you nowhere. 899 01:10:23,966 --> 01:10:26,432 Anyone would swear that that's your voice. 900 01:10:26,433 --> 01:10:27,932 Listen, Ms. Crawford. 901 01:10:27,933 --> 01:10:30,265 You're better off to accept then sign your statement. 902 01:10:30,266 --> 01:10:33,133 You phoned your fiance of don't you recognize his voice? 903 01:10:34,333 --> 01:10:36,132 Yes, it's his voice, all right 904 01:10:36,133 --> 01:10:38,898 and the woman's voice is perhaps similar to mine. 905 01:10:38,899 --> 01:10:41,199 I don't know what my own voice sounds like. 906 01:10:41,200 --> 01:10:43,299 But I'm telling you, I didn't call William last night. 907 01:10:43,300 --> 01:10:44,932 You think someone impersonated your voice? 908 01:10:44,933 --> 01:10:46,099 It's possible. 909 01:10:46,100 --> 01:10:47,698 I hope that I prove it though. 910 01:10:47,699 --> 01:10:50,132 Uh, you said that you're in the Catholic church 911 01:10:50,133 --> 01:10:53,466 at that time and yet, you're not of the Catholic faith. 912 01:10:53,467 --> 01:10:55,265 Can you explain that? 913 01:10:55,266 --> 01:10:56,798 I wanted to speak to Father Juan. 914 01:10:56,799 --> 01:10:58,898 At that time of night? 915 01:10:58,899 --> 01:11:00,732 It's was an urgent matter. 916 01:11:00,733 --> 01:11:04,232 Would you tell me about it? 917 01:11:04,233 --> 01:11:05,466 It was about Susan. 918 01:11:05,467 --> 01:11:07,165 She's the daughter of the police commissioner. 919 01:11:07,166 --> 01:11:08,865 What could be so wrong with a child 920 01:11:08,866 --> 01:11:11,632 that you'd wanna visit a priest at that time of the night? 921 01:11:13,733 --> 01:11:14,733 I think, 922 01:11:16,300 --> 01:11:17,698 I think she's bewitched. 923 01:11:17,699 --> 01:11:18,699 What? 924 01:11:19,866 --> 01:11:21,599 Well, let's leave that for the moment. 925 01:11:21,600 --> 01:11:23,798 You were with the priest for 15 minutes. 926 01:11:23,799 --> 01:11:25,432 Now, what did you do afterwards? 927 01:11:25,433 --> 01:11:26,798 I already told you. 928 01:11:26,799 --> 01:11:28,232 I stopped in the garden. 929 01:11:28,233 --> 01:11:29,233 For what? 930 01:11:30,000 --> 01:11:32,332 To think about things. 931 01:11:32,333 --> 01:11:33,865 It's all so confusing. 932 01:11:33,866 --> 01:11:35,100 Ah yes, so I see. 933 01:11:36,266 --> 01:11:37,999 When you entered the garden later, 934 01:11:38,000 --> 01:11:39,665 was the policeman still there? 935 01:11:39,666 --> 01:11:41,899 No, I only saw the policeman when I left. 936 01:11:42,933 --> 01:11:44,865 What's here is clear enough. 937 01:11:44,866 --> 01:11:46,299 I think it's your voice. 938 01:11:46,300 --> 01:11:48,965 And the experts we consult will think so too. 939 01:11:48,966 --> 01:11:50,999 Now let's this get over with once and for all. 940 01:11:51,000 --> 01:11:53,898 You phoned your fiance, yes or no? 941 01:11:53,899 --> 01:11:54,866 I didn't call him! 942 01:11:54,867 --> 01:11:56,165 I didn't see William last night. 943 01:11:56,166 --> 01:11:57,665 I swear it! 944 01:11:57,666 --> 01:11:58,933 I have a gift for you. 945 01:12:00,200 --> 01:12:02,266 Susan, what are you doing here? 946 01:12:03,733 --> 01:12:05,299 Oh, what's this you brought me? 947 01:12:05,300 --> 01:12:07,399 I like it very much. 948 01:12:07,400 --> 01:12:09,299 I know you'll like it. 949 01:12:09,300 --> 01:12:10,466 My little girl. 950 01:12:10,467 --> 01:12:12,065 Who let this little girl in here? 951 01:12:12,066 --> 01:12:13,499 She's the daughter of Commissioner Barnes. 952 01:12:13,500 --> 01:12:14,500 I don't care if she's the daughter 953 01:12:14,501 --> 01:12:15,998 of the secretary of the treasury. 954 01:12:15,999 --> 01:12:18,399 That imbecile at the door just let her walk right in here. 955 01:12:18,400 --> 01:12:19,233 Come on, little girl. 956 01:12:19,234 --> 01:12:20,599 Come with me. 957 01:12:20,600 --> 01:12:21,865 I'll be going. 958 01:12:21,866 --> 01:12:23,032 I've got a lot of things to do. 959 01:12:23,033 --> 01:12:23,866 So long. 960 01:12:23,867 --> 01:12:24,932 Goodbye, my dear. 961 01:12:24,933 --> 01:12:26,165 Be a good girl. 962 01:12:26,166 --> 01:12:27,265 Don't give your father any trouble 963 01:12:27,266 --> 01:12:28,866 while I'm out of the house, huh. 964 01:12:32,567 --> 01:12:33,567 Wait a minute! 965 01:12:37,567 --> 01:12:40,065 What did you say your name was? 966 01:12:40,066 --> 01:12:41,332 Susan. 967 01:12:41,333 --> 01:12:43,665 How many times do I have to tell you? 968 01:12:43,666 --> 01:12:44,832 What you say we play a little game 969 01:12:44,833 --> 01:12:47,032 called what do you think? 970 01:12:47,033 --> 01:12:49,100 I don't have time for things like that. 971 01:12:50,533 --> 01:12:53,232 I'll ask you questions and you'll give me quick answers. 972 01:12:53,233 --> 01:12:54,965 Would you like that? 973 01:12:54,966 --> 01:12:56,898 You wanna interrogate me, eh. 974 01:12:56,899 --> 01:12:58,732 Uh, well, yes. 975 01:12:58,733 --> 01:13:01,032 Something like that. 976 01:13:01,033 --> 01:13:02,033 Shall we play? 977 01:13:04,300 --> 01:13:05,631 Better not waste my time. 978 01:13:05,632 --> 01:13:07,299 What do you wanna know? 979 01:13:07,300 --> 01:13:09,832 That dark stain there on your pocket. 980 01:13:09,833 --> 01:13:10,833 What is it? 981 01:13:12,033 --> 01:13:14,165 Oh, stain. 982 01:13:14,166 --> 01:13:15,467 Can't you see it's blood? 983 01:13:19,400 --> 01:13:21,165 I am Police Chief Morrison. 984 01:13:21,166 --> 01:13:23,599 The stupidest man in the whole damn county. 985 01:13:23,600 --> 01:13:24,567 Hey, that's my voice. 986 01:13:24,568 --> 01:13:25,600 What? 987 01:13:27,333 --> 01:13:28,333 What's wrong? 988 01:13:47,033 --> 01:13:48,865 Don't drink anymore, Mr. Barnes. 989 01:13:48,866 --> 01:13:50,432 It won't help matters. 990 01:13:50,433 --> 01:13:52,232 Better keep your mind alert. 991 01:13:52,233 --> 01:13:54,865 We're facing an enemy that's powerful and cruel. 992 01:13:54,866 --> 01:13:57,532 You still believe all of this is a work of the devil? 993 01:13:57,533 --> 01:13:59,065 Now, more than ever. 994 01:13:59,066 --> 01:14:00,898 Susan could never have done such monstrous thing 995 01:14:00,899 --> 01:14:02,199 to poor old Will. 996 01:14:02,200 --> 01:14:03,033 It's absurd. 997 01:14:03,033 --> 01:14:03,866 She's been kidnapped. 998 01:14:03,866 --> 01:14:04,766 I'm sure of it. 999 01:14:04,767 --> 01:14:06,532 Where could she be? 1000 01:14:06,533 --> 01:14:08,466 What are the police doing? 1001 01:14:08,467 --> 01:14:09,300 They'll find her. 1002 01:14:09,301 --> 01:14:10,466 Don't lament yourself. 1003 01:14:10,467 --> 01:14:11,467 Give your men time. 1004 01:14:12,567 --> 01:14:14,698 Meanwhile, what's happening to her? 1005 01:14:14,699 --> 01:14:16,199 Pardon, sir. 1006 01:14:16,200 --> 01:14:19,166 A servant gave me this ring to deliver to Father Juan. 1007 01:14:21,632 --> 01:14:24,600 It was given to her by a young woman who died this morning. 1008 01:14:35,866 --> 01:14:37,033 Do you remember this? 1009 01:14:54,933 --> 01:14:57,232 By the ring of summon. 1010 01:14:57,233 --> 01:15:01,466 Mother Gautiere, I invoke you to come 1011 01:15:01,467 --> 01:15:03,367 and to help me tonight. 1012 01:15:04,533 --> 01:15:08,033 Mother Gautiere, present yourself. 1013 01:15:08,966 --> 01:15:10,400 Present yourself. 1014 01:15:44,567 --> 01:15:46,099 Mother Gautiere. 1015 01:15:46,100 --> 01:15:47,965 My name is Susan. 1016 01:15:47,966 --> 01:15:49,232 No! 1017 01:15:49,233 --> 01:15:51,765 You are the princess of the old wonders. 1018 01:15:51,766 --> 01:15:55,032 I'm the daughter of Police Commissioner Barnes. 1019 01:15:55,033 --> 01:15:57,165 You are Mother Gautiere. 1020 01:15:57,166 --> 01:15:59,133 I will be when it's necessary. 1021 01:16:01,833 --> 01:16:03,265 Why have you called me? 1022 01:16:03,266 --> 01:16:05,832 A sacrifice must be made. 1023 01:16:05,833 --> 01:16:07,631 The sisters want a meeting. 1024 01:16:07,632 --> 01:16:09,099 They'll have it. 1025 01:16:09,100 --> 01:16:11,032 We need a child who is not yet been baptized. 1026 01:16:11,033 --> 01:16:12,898 That's not your job. 1027 01:16:12,899 --> 01:16:14,933 You simply call the sisters to a meeting. 1028 01:16:15,799 --> 01:16:17,165 When for? 1029 01:16:17,166 --> 01:16:18,886 For tonight at midnight, within an hour. 1030 01:16:22,200 --> 01:16:23,500 I shall do as you order. 1031 01:16:42,066 --> 01:16:43,132 Well, hello, Susan. 1032 01:16:43,133 --> 01:16:44,232 But I thought you were... 1033 01:16:44,233 --> 01:16:45,066 Where's my aunt? 1034 01:16:45,066 --> 01:16:45,899 Who is it? 1035 01:16:45,899 --> 01:16:46,733 It's me, Susan. 1036 01:16:46,733 --> 01:16:47,567 Susan. 1037 01:16:47,568 --> 01:16:48,765 At this time of night? 1038 01:16:48,766 --> 01:16:49,999 Are you all right? 1039 01:16:50,000 --> 01:16:50,933 Fine, I never felt better, why? 1040 01:16:50,934 --> 01:16:52,265 Everybody's looking for you. 1041 01:16:52,266 --> 01:16:54,366 Your father is very upset. 1042 01:16:54,367 --> 01:16:55,932 How's my little cousin? 1043 01:16:55,933 --> 01:16:57,165 Fine. 1044 01:16:57,166 --> 01:16:58,466 But tell me, what happened to you? 1045 01:16:58,467 --> 01:16:59,698 Has he been baptized yet? 1046 01:16:59,699 --> 01:17:01,332 No, he hasn't been baptized yet. 1047 01:17:01,333 --> 01:17:03,665 You know, what a fright you gave us. 1048 01:17:03,666 --> 01:17:05,232 Why did you run away? 1049 01:17:05,233 --> 01:17:06,066 May I see him? 1050 01:17:06,066 --> 01:17:06,999 Of course. 1051 01:17:07,000 --> 01:17:08,499 Of course, you can see him. 1052 01:17:08,500 --> 01:17:10,065 Go on in to the nursery. 1053 01:17:10,066 --> 01:17:11,865 But don't make any noise. 1054 01:17:11,866 --> 01:17:14,099 I don't want him to wake up. 1055 01:17:14,100 --> 01:17:16,065 I wish your Uncle John was here. 1056 01:17:16,066 --> 01:17:17,399 He would know what to do. 1057 01:17:17,400 --> 01:17:18,998 He would've been with your father 1058 01:17:18,999 --> 01:17:20,965 but you know he never misses a reunion 1059 01:17:20,966 --> 01:17:22,232 with his old students. 1060 01:17:22,233 --> 01:17:24,898 And he's a three-hour drive away. 1061 01:17:24,899 --> 01:17:26,299 Call daddy, he's worried about me. 1062 01:17:26,300 --> 01:17:28,199 Yes, of course. 1063 01:17:28,200 --> 01:17:29,698 I guess I should call right away. 1064 01:17:29,699 --> 01:17:31,932 What do you wasting so much time for? 1065 01:17:31,933 --> 01:17:34,332 I'll call right now. 1066 01:17:34,333 --> 01:17:35,932 I'm so confused. 1067 01:17:35,933 --> 01:17:37,833 So many horrible things are happening. 1068 01:18:14,166 --> 01:18:15,866 Yes, she's here now. 1069 01:18:18,200 --> 01:18:19,200 Don't be long. 1070 01:18:30,300 --> 01:18:32,699 Susan, don't play tricks now. 1071 01:18:36,033 --> 01:18:36,866 Oh my god! 1072 01:18:36,866 --> 01:18:37,866 He's gone! 1073 01:18:44,833 --> 01:18:45,833 Susan! 1074 01:18:47,400 --> 01:18:48,998 Susan! 1075 01:18:48,999 --> 01:18:49,999 Susan! 1076 01:19:02,467 --> 01:19:03,832 Hurry up, please! 1077 01:19:03,833 --> 01:19:05,532 I must speak to Commissioner Barnes. 1078 01:19:05,533 --> 01:19:06,533 Please, hurry up! 1079 01:19:16,699 --> 01:19:17,865 You shouldn't come along. 1080 01:19:17,866 --> 01:19:19,199 You've been through enough today. 1081 01:19:19,200 --> 01:19:20,732 He's right, you get some rest. 1082 01:19:20,733 --> 01:19:21,567 I must see Susan. 1083 01:19:21,567 --> 01:19:22,400 Don't you understand? 1084 01:19:22,401 --> 01:19:23,932 I can't stay here. 1085 01:19:23,933 --> 01:19:25,332 It's very likely that Susan knows nothing about it. 1086 01:19:25,333 --> 01:19:26,865 If it upsets you stay here alone, 1087 01:19:26,866 --> 01:19:27,866 you better come. 1088 01:19:29,766 --> 01:19:30,600 Hey, you men! 1089 01:19:30,601 --> 01:19:31,631 Don't follow us. 1090 01:19:31,632 --> 01:19:33,066 You take the southern route. 1091 01:20:17,133 --> 01:20:19,199 Lord and master, Lucifer. 1092 01:20:19,200 --> 01:20:22,665 I recognize you as my powerful master and prince. 1093 01:20:22,666 --> 01:20:26,032 And I promise to serve you and obey you as long as I live. 1094 01:20:26,033 --> 01:20:28,432 To do evil, to spread confusion and hatred! 1095 01:20:28,433 --> 01:20:29,433 Hold it! 1096 01:20:29,434 --> 01:20:31,132 You're all under arrest! 1097 01:20:34,300 --> 01:20:35,300 Susan! 1098 01:22:39,833 --> 01:22:40,933 Susan, stop! 1099 01:22:42,600 --> 01:22:44,798 Susan, in the name of God! 1100 01:23:19,166 --> 01:23:20,166 Susan! 1101 01:23:36,533 --> 01:23:40,033 I am going to die, you perverted pastor! 1102 01:24:05,233 --> 01:24:06,732 Take that away! 1103 01:24:06,733 --> 01:24:09,265 Fight on your own, you coward! 1104 01:24:09,266 --> 01:24:10,765 Don't hide behind that! 1105 01:24:10,766 --> 01:24:12,132 Show your face! 1106 01:24:12,133 --> 01:24:14,099 Vade retro Satan! 1107 01:24:14,100 --> 01:24:16,965 Go back to the hell you deserve! 1108 01:24:16,966 --> 01:24:19,499 You can't forget that I'm the one you once loved. 1109 01:24:19,500 --> 01:24:23,466 I was young and fresh. 1110 01:24:23,467 --> 01:24:24,467 I had illusion. 1111 01:24:25,333 --> 01:24:26,333 No. 1112 01:24:27,400 --> 01:24:28,965 You're not Esther. 1113 01:24:28,966 --> 01:24:30,033 You don't deceive me. 1114 01:24:31,367 --> 01:24:34,299 When I died, I came to our Mother Gautiere. 1115 01:24:34,300 --> 01:24:35,898 Don't throw me out. 1116 01:24:35,899 --> 01:24:37,965 You always hurt your Esther. 1117 01:24:37,966 --> 01:24:40,033 Leave me alone, go. 1118 01:24:41,200 --> 01:24:42,266 You're my only love. 1119 01:24:43,100 --> 01:24:44,266 You know that. 1120 01:24:46,200 --> 01:24:47,665 I beg you. 1121 01:24:47,666 --> 01:24:51,165 For all the awful things you did to me. 1122 01:24:51,166 --> 01:24:53,433 Go away and leave me alone. 1123 01:25:05,300 --> 01:25:06,932 No, you're not Esther. 1124 01:25:06,933 --> 01:25:09,132 You're the spirit of Satan. 1125 01:25:09,133 --> 01:25:11,432 You're simply trying to confuse me! 1126 01:25:11,433 --> 01:25:12,799 Vade retro Satan! 1127 01:25:14,133 --> 01:25:15,732 Vade retro! 1128 01:26:25,966 --> 01:26:28,132 She's left now. 1129 01:26:28,133 --> 01:26:29,367 I'm free. 1130 01:26:30,866 --> 01:26:33,033 She'll let me die in peace. 1130 01:26:34,305 --> 01:26:40,392 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 79018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.