All language subtitles for Dead.Man.1995.DVDRip.DivXkartofel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:31,497 --> 00:05:33,397 Look out the window. 2 00:05:37,337 --> 00:05:40,329 And doesn't this remind you of when you were in the boat? 3 00:05:42,475 --> 00:05:44,409 And then later that night, 4 00:05:44,510 --> 00:05:48,537 you were lying, looking up at the ceiling, 5 00:05:48,648 --> 00:05:51,617 and the water in your head... 6 00:05:51,718 --> 00:05:54,516 was not dissimilar from the landscape, 7 00:05:54,620 --> 00:05:58,215 and you think to yourself, "Why is it that the landscape... 8 00:05:58,324 --> 00:06:00,417 is moving, 9 00:06:00,526 --> 00:06:04,428 but... the boat is still?" 10 00:06:07,567 --> 00:06:10,536 And also... Where is it that you're from? 11 00:06:11,971 --> 00:06:15,338 - Cleveland. - Cleveland. 12 00:06:18,778 --> 00:06:21,770 - Lake Erie. - Erie. 13 00:06:21,881 --> 00:06:25,749 Do you have any parents back in, uh, Erie? 14 00:06:27,420 --> 00:06:29,684 They passed on recently. 15 00:06:33,860 --> 00:06:36,693 And, uh, 16 00:06:36,796 --> 00:06:39,264 do you have a wife... 17 00:06:41,234 --> 00:06:43,134 in Erie? 18 00:06:43,236 --> 00:06:45,966 No. 19 00:06:46,072 --> 00:06:49,473 - A fianc�e? - Well, I... 20 00:06:49,575 --> 00:06:51,805 I had one of those, but, um, 21 00:06:53,980 --> 00:06:55,914 she changed her mind. 22 00:06:58,651 --> 00:07:02,109 - She found herself somebody else. - No. 23 00:07:03,990 --> 00:07:05,890 Yes, she did. 24 00:07:08,694 --> 00:07:12,653 Well, that doesn't explain... 25 00:07:12,765 --> 00:07:15,393 why you've come all the way out here, 26 00:07:15,501 --> 00:07:17,492 all the way out here to hell. 27 00:07:20,139 --> 00:07:22,107 I, uh, 28 00:07:22,208 --> 00:07:26,668 have a job out in the town of Machine. 29 00:07:26,779 --> 00:07:29,441 Machine? That's the end of the line. 30 00:07:29,549 --> 00:07:32,450 - Is it? - Yes. 31 00:07:35,054 --> 00:07:37,318 Well, I... 32 00:07:37,423 --> 00:07:40,324 received a letter... 33 00:07:42,094 --> 00:07:44,756 from the people at Dickinson's Metal Works... 34 00:07:44,864 --> 00:07:46,764 Oh. 35 00:07:46,866 --> 00:07:49,027 Assuring me of a job there. 36 00:07:49,135 --> 00:07:51,228 Is that so? 37 00:07:51,337 --> 00:07:54,135 Yes. I'm an accountant. 38 00:07:54,240 --> 00:07:59,371 I wouldn't know, because, uh, I don't read, 39 00:07:59,479 --> 00:08:03,973 but, uh, I'll tell you one thing for sure: 40 00:08:04,083 --> 00:08:07,519 I wouldn't trust no words written down on no piece of paper, 41 00:08:07,620 --> 00:08:12,523 especially from no "Dickinson" out in the town of Machine. 42 00:08:12,625 --> 00:08:15,822 - You're just as likely to find your own grave. 43 00:08:18,264 --> 00:08:21,392 Look. They're shooting buffalo. 44 00:08:26,906 --> 00:08:28,874 Government says... 45 00:08:28,975 --> 00:08:32,741 killed a million of 'em last year alone. 46 00:13:10,356 --> 00:13:14,258 Pardon me, sir. Could you please direct me towards the office? 47 00:13:19,098 --> 00:13:20,998 Thank you. 48 00:13:47,993 --> 00:13:50,587 Excuse me. 49 00:13:50,696 --> 00:13:53,187 Excuse me. How do you do, sir? 50 00:13:53,299 --> 00:13:55,733 I'm Bill Blake, your new accountant from Cleveland. 51 00:13:57,102 --> 00:13:59,297 What the heck are you doin' here? 52 00:14:01,173 --> 00:14:05,269 Well, uh, I have here this letter... 53 00:14:05,377 --> 00:14:07,470 which confirms my position here. 54 00:14:11,150 --> 00:14:14,677 Well, this letter is postmarked two months ago. 55 00:14:14,787 --> 00:14:16,914 Makes you about a month late. 56 00:14:17,022 --> 00:14:20,583 This here is Mr. Olafsen. He's our new accountant. 57 00:14:26,432 --> 00:14:30,391 I'm sorry. I think there's been some mistake. 58 00:14:31,503 --> 00:14:33,562 - Look, Mr. Black, - Blake. 59 00:14:33,672 --> 00:14:38,632 I'm a very busy man, and Mr. Dickinson does not pay me for idle conversation. 60 00:14:38,744 --> 00:14:43,647 Well, I'm sure he doesn't, but this letter confirms my position here. 61 00:14:43,749 --> 00:14:47,685 Now, I've spent everything I had left after my parent's funeral just to get here. 62 00:14:47,786 --> 00:14:51,813 Listen, Mr. Black, I've got a lot of work to do here, 63 00:14:51,924 --> 00:14:54,950 and this ain't my business. 64 00:14:55,060 --> 00:14:57,688 I'd like to speak to Mr. Dickinson. 65 00:15:08,040 --> 00:15:10,508 No, I-I don't think you want to do that. 66 00:15:10,609 --> 00:15:13,271 I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir. 67 00:15:13,379 --> 00:15:15,540 You insist? 68 00:15:15,648 --> 00:15:18,583 - I insist. - You insist? 69 00:15:20,386 --> 00:15:22,286 Yes, I do. 70 00:15:26,058 --> 00:15:28,993 Well, go on then, lad. There's the door. 71 00:15:32,731 --> 00:15:34,665 All right then. 72 00:15:34,767 --> 00:15:36,667 Go on then! 73 00:15:37,703 --> 00:15:39,603 Well, I will. 74 00:15:54,586 --> 00:15:57,180 Hello? 75 00:15:57,289 --> 00:15:59,223 Mr. Dickinson? 76 00:16:29,555 --> 00:16:31,455 Who the hell are you? 77 00:16:31,557 --> 00:16:35,891 And where did you get that goddamn clown suit? Cleveland? 78 00:16:35,995 --> 00:16:39,158 Well, actually, yes, sir. 79 00:16:39,264 --> 00:16:41,698 I did, uh, get it in Cleveland. 80 00:16:43,068 --> 00:16:45,536 What the hell are you doin' in my office? 81 00:16:45,637 --> 00:16:48,367 Well, I-I-I came to talk about my job. 82 00:16:48,474 --> 00:16:53,104 The only job you're gonna get in here is pushin' up daisies from a pine box. 83 00:16:53,212 --> 00:16:55,271 Now get out. 84 00:16:58,384 --> 00:17:00,284 Thank you very much, sir. 85 00:17:20,139 --> 00:17:22,369 Back to work, Mr. Olafsen. 86 00:18:17,029 --> 00:18:18,929 Excuse me. 87 00:19:07,179 --> 00:19:09,079 Excuse me. 88 00:19:09,181 --> 00:19:11,081 Sorry. 89 00:19:12,784 --> 00:19:14,684 Pardon me, sir. 90 00:19:17,623 --> 00:19:19,523 Could I get a bottle, please? 91 00:20:29,695 --> 00:20:32,095 We liked you better when you was a whore. 92 00:20:35,367 --> 00:20:37,631 Jackass. 93 00:20:40,005 --> 00:20:42,132 Shit! 94 00:20:51,516 --> 00:20:54,041 Why don't you just paint my portrait? 95 00:20:59,992 --> 00:21:01,960 I'm sorry. 96 00:21:02,060 --> 00:21:05,052 - Let me help here. One. - This one's no good. No, it's ruined. 97 00:21:05,163 --> 00:21:07,131 - Two. - It's no good. 98 00:21:10,969 --> 00:21:13,437 Oh, here. Oh! 99 00:21:14,906 --> 00:21:16,806 Watch yourself. 100 00:21:16,908 --> 00:21:19,433 - You okay? You all right? - Yeah. 101 00:21:19,544 --> 00:21:21,944 Here. Have a drink. Would you like a drink? 102 00:21:23,215 --> 00:21:25,115 Thanks. 103 00:21:36,862 --> 00:21:38,762 I'm sorry. 104 00:21:40,565 --> 00:21:43,466 Would you mind walking me away from here? 105 00:21:45,937 --> 00:21:48,132 - S-Sure. Sure. - Yeah? 106 00:21:49,841 --> 00:21:51,741 I�ll just get my suitcase. 107 00:21:59,951 --> 00:22:01,851 - It's that way. - All right. 108 00:22:04,389 --> 00:22:07,825 Oh, shit. 109 00:22:07,926 --> 00:22:12,295 I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated. 110 00:22:12,397 --> 00:22:16,390 - I was gonna say something, but I don't wanna cause any trouble. - No, I think it's best. 111 00:22:23,875 --> 00:22:25,775 That's my room. 112 00:22:28,847 --> 00:22:32,783 Wasn't... expecting any visitor. 113 00:22:49,568 --> 00:22:51,798 - Like it? - Yes, it's beautiful. 114 00:22:53,004 --> 00:22:55,268 These flowers. Gosh. 115 00:22:57,309 --> 00:22:59,209 They really are something. 116 00:23:00,412 --> 00:23:02,744 Yeah. Thank you. 117 00:23:02,848 --> 00:23:04,748 You're welcome. 118 00:23:08,820 --> 00:23:12,278 I made them from paper. 119 00:23:20,565 --> 00:23:22,465 If I ever get the money, 120 00:23:22,567 --> 00:23:25,195 I'd like to make them out of cloth. 121 00:23:26,605 --> 00:23:28,971 Silk. 122 00:23:29,074 --> 00:23:31,542 And I'd put a drop of perfume... 123 00:23:34,713 --> 00:23:37,045 French perfume... 124 00:23:37,149 --> 00:23:39,811 in each one. 125 00:23:47,559 --> 00:23:49,527 What does it smell like? 126 00:23:51,296 --> 00:23:54,322 - Paper. - Well, it is paper. 127 00:24:06,912 --> 00:24:11,144 Hey, Bill. You got any tobacco anywhere? 128 00:24:11,249 --> 00:24:13,911 - No, I don't smoke. - Damn. 129 00:24:16,421 --> 00:24:18,321 Ow! 130 00:24:21,293 --> 00:24:23,193 Oh, watch it. It's loaded. 131 00:24:26,131 --> 00:24:28,122 Why do you have this? 132 00:24:29,267 --> 00:24:31,258 'Cause this is America. 133 00:24:42,914 --> 00:24:44,848 Charlie. 134 00:24:56,261 --> 00:24:58,161 You know, Thel, 135 00:24:59,531 --> 00:25:01,965 I never wanted to go away. 136 00:25:03,602 --> 00:25:06,127 I know we said it was, uh, 137 00:25:06,238 --> 00:25:08,263 it was all over and everything, but... 138 00:25:12,811 --> 00:25:15,109 you were always in my heart, Thel. 139 00:25:16,982 --> 00:25:18,882 Always. 140 00:25:21,019 --> 00:25:23,214 I, uh... 141 00:25:23,321 --> 00:25:25,346 I brought you, uh... 142 00:25:25,457 --> 00:25:29,587 Well, it's a present. 143 00:25:36,334 --> 00:25:38,495 A present? 144 00:25:38,603 --> 00:25:40,503 Well, I, uh... 145 00:25:42,407 --> 00:25:44,307 I'm... I'm goin'. 146 00:25:45,911 --> 00:25:48,175 And, uh, 147 00:25:48,280 --> 00:25:52,740 I'm... I'm sorry, Thel, 148 00:25:54,319 --> 00:25:56,253 for, uh, 149 00:25:57,756 --> 00:25:59,656 for intrudin'. 150 00:26:02,193 --> 00:26:04,753 Well, I never really loved you anyway. 151 00:26:10,302 --> 00:26:12,202 No, Charlie. 152 00:26:14,239 --> 00:26:16,730 - I never stopped lovin' you, Thel. - Don't! 153 00:26:56,448 --> 00:26:58,348 Thel. 154 00:28:39,417 --> 00:28:42,113 Here's white man's metal next to your heart. 155 00:28:42,220 --> 00:28:45,314 I tried to cut it out, but it's too deep inside. 156 00:28:48,760 --> 00:28:50,819 A knife would cut your heart instead... 157 00:28:50,929 --> 00:28:53,193 and release the spirit from within. 158 00:28:55,233 --> 00:28:57,531 Stupid fucking white man. 159 00:29:15,787 --> 00:29:17,652 Do you have any tobacco? 160 00:29:19,257 --> 00:29:21,282 I don't smoke. 161 00:29:55,393 --> 00:29:58,658 Hey, Wilson, got any extra tobacco? 162 00:29:58,763 --> 00:30:03,029 Well, of course you wouldn't have any extra tobacco. How 'bout you? 163 00:30:06,037 --> 00:30:08,835 Shit. You ain't even old enough to smoke. 164 00:30:18,383 --> 00:30:21,375 Ahh! 165 00:30:32,297 --> 00:30:34,458 Mr. John Dickinson. 166 00:30:43,741 --> 00:30:47,142 Last night, my youngest son, Charlie... 167 00:30:47,245 --> 00:30:49,179 God bless his soul... 168 00:30:49,280 --> 00:30:53,910 was gunned down in cold blood right here in our own hotel. 169 00:30:54,018 --> 00:30:59,388 The gutless murderer, one Mr. Bill Blake, also shot to death Miss Thel Russel, 170 00:30:59,490 --> 00:31:02,459 the fianc�e of my beloved son. 171 00:31:02,560 --> 00:31:07,497 Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse, 172 00:31:07,599 --> 00:31:12,935 a beautiful young pinto that belonged to my personal family stable. 173 00:31:13,037 --> 00:31:17,838 Hell, only, a pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told. 174 00:31:17,942 --> 00:31:20,240 Shut up! 175 00:31:32,190 --> 00:31:36,251 You three are supposed to be the finest killers of men and Indians... 176 00:31:36,361 --> 00:31:38,955 in this here half of the world. 177 00:31:39,063 --> 00:31:43,693 Cole Wilson, your reputation is already a legend. 178 00:31:43,801 --> 00:31:46,531 You I know I can trust. 179 00:31:46,638 --> 00:31:50,540 Conway Twill, you're a real good killer, 180 00:31:50,642 --> 00:31:54,635 but be sure you keep that goddamn trap shut. 181 00:31:54,746 --> 00:31:56,976 And Johnny "The Kid" Pickett. 182 00:31:57,081 --> 00:31:59,982 I heard tell you killed 14 men. 183 00:32:00,084 --> 00:32:02,177 I doubt you've seen that many years, 184 00:32:02,287 --> 00:32:06,280 and I ain't even gonna tell you what I really think of you. 185 00:32:06,391 --> 00:32:09,690 - I always work alone. - Uh, excuse me there, Mr. Dickinson, 186 00:32:09,794 --> 00:32:13,992 but, uh, rightly I, I never have worked with anyone else either. 187 00:32:14,098 --> 00:32:17,192 - I never have. - Uh, yeah, m-me neither. 188 00:32:17,302 --> 00:32:19,463 Shut up! 189 00:32:20,471 --> 00:32:23,668 My boy Charlie is dead! 190 00:32:25,777 --> 00:32:30,111 Oh, I ain't askin' this time. I'm tellin', 191 00:32:30,214 --> 00:32:35,550 and if somebody don't like it, I'm prepared to do a little killin' of my own. 192 00:32:35,653 --> 00:32:39,589 Now, that bastard couldn't have got too far yet. 193 00:32:39,691 --> 00:32:42,524 Well, why don't we just say there, Mr. Dickinson, sir, 194 00:32:42,627 --> 00:32:45,425 I think we oughta start uh, fresh in the mornin'. 195 00:32:45,530 --> 00:32:47,964 I mean, it's well after noon now, 196 00:32:48,066 --> 00:32:50,933 and time we get finished, all packed up and... 197 00:32:59,477 --> 00:33:02,913 I want him brought here to me... alive or dead don't matter, 198 00:33:03,014 --> 00:33:06,006 though I reckon dead would be easier. 199 00:33:06,117 --> 00:33:09,052 I'm a-hirin' you boys on an exclusive basis, 200 00:33:09,153 --> 00:33:13,453 and I'm willin' to pay more money than you've ever seen before. 201 00:33:15,593 --> 00:33:17,493 Boys, 202 00:33:21,399 --> 00:33:24,300 the hunt is on. 203 00:33:59,203 --> 00:34:01,228 Stupid fucking white man. 204 00:34:38,943 --> 00:34:41,138 I want this out over the wires. 205 00:34:41,245 --> 00:34:45,079 Post a $500 reward from here to hell and back. 206 00:34:45,183 --> 00:34:50,746 Notify every marshal, deputy and possum-skinnin' lowlife in the goddamn territory. 207 00:34:50,855 --> 00:34:53,881 Bring everybody in. I want that bastard's head. 208 00:34:53,991 --> 00:34:58,360 And make sure you include a full description of my pinto. I want that horse back. 209 00:34:59,931 --> 00:35:02,798 Goddamn pinto is a stupid damn animal. 210 00:35:02,900 --> 00:35:05,300 Stupid as the day is long. 211 00:35:07,839 --> 00:35:11,070 Got his heart so set on one. Buy yourself a sorrel horse... 212 00:35:11,175 --> 00:35:13,939 and paint some white spots on him as far as I'm concerned. 213 00:35:14,045 --> 00:35:15,945 Jesus Christ. 214 00:35:16,047 --> 00:35:19,847 Course, ya can't put much stock in a man who spends the most part of a conversation... 215 00:35:19,951 --> 00:35:21,851 talkin' to a bear. 216 00:35:23,488 --> 00:35:25,388 Talkin' to a goddamn bear. 217 00:35:48,246 --> 00:35:50,874 The round stones beneath the earth... 218 00:35:50,982 --> 00:35:52,882 have spoken through the fire. 219 00:35:57,855 --> 00:35:59,755 What? 220 00:35:59,857 --> 00:36:04,351 Things which are alike, in nature, grow to look alike, 221 00:36:06,130 --> 00:36:10,032 and the speaking stones have lain a long time lookin' at the sun. 222 00:36:18,276 --> 00:36:20,210 The speaking stones? 223 00:36:20,311 --> 00:36:22,404 Some believe they descend with the lightning, 224 00:36:22,513 --> 00:36:27,610 but I believe they are on the ground and are projected downward by the bolt. 225 00:36:32,023 --> 00:36:34,423 Did you kill the white man who killed you? 226 00:36:41,332 --> 00:36:43,232 I'm not dead. 227 00:36:47,371 --> 00:36:50,340 What name were you given at birth, stupid white man? 228 00:36:55,846 --> 00:36:58,280 Blake. 229 00:36:58,382 --> 00:37:01,112 William Blake. 230 00:37:01,219 --> 00:37:04,347 Is this a lie? Or a white man's trick? 231 00:37:04,455 --> 00:37:07,754 No, I'm William Blake. 232 00:37:10,428 --> 00:37:12,692 Then you are a dead man. 233 00:37:14,432 --> 00:37:16,332 I'm sorry. I d... I don't understand. 234 00:37:18,369 --> 00:37:20,701 Is your name really William Blake? 235 00:37:22,139 --> 00:37:24,607 Yes. 236 00:37:33,618 --> 00:37:35,950 Every night... 237 00:37:36,053 --> 00:37:37,953 and every morn', 238 00:37:39,757 --> 00:37:41,657 some to misery are born. 239 00:37:45,763 --> 00:37:48,926 Every morn' and every night, 240 00:37:51,002 --> 00:37:53,129 some are born to sweet delight. 241 00:37:55,006 --> 00:37:56,940 Some are born to sweet delight. 242 00:37:59,210 --> 00:38:01,542 Some are born to endless night. 243 00:38:06,984 --> 00:38:10,317 I really don't understand. 244 00:38:11,622 --> 00:38:14,557 But I understand, William Blake. 245 00:38:14,659 --> 00:38:17,651 You were a poet and a painter. 246 00:38:19,130 --> 00:38:22,224 And now, you are a killer of white men. 247 00:38:29,473 --> 00:38:31,668 You must rest now, William Blake. 248 00:38:52,997 --> 00:38:55,056 Some are born to sweet delight. 249 00:38:57,935 --> 00:39:01,200 Some are born to endless night. 250 00:39:06,877 --> 00:39:08,902 Makin' biscuits, Mommy. 251 00:39:18,322 --> 00:39:20,222 Sweetheart. 252 00:39:28,599 --> 00:39:30,829 You didn't touch it, did you? 253 00:39:31,802 --> 00:39:33,702 - Huh? - No. 254 00:39:33,804 --> 00:39:35,829 - You swear to me. - I swear. 255 00:39:38,442 --> 00:39:40,342 Swear to me you're tellin' the truth. 256 00:39:40,444 --> 00:39:42,344 Yes, I swear I'm tellin' the truth. 257 00:39:51,989 --> 00:39:55,083 Not a goddamn word to no one, ever. 258 00:39:55,192 --> 00:39:57,092 You understand? 259 00:39:58,362 --> 00:40:00,694 Don't ever ask me no questions. 260 00:42:33,884 --> 00:42:35,784 Where are we? 261 00:42:37,521 --> 00:42:39,421 You are being followed, William Blake. 262 00:42:40,591 --> 00:42:44,391 Are you sure? I mean, how do you know? 263 00:42:49,466 --> 00:42:53,459 Often the evil stench of white man precedes him. 264 00:42:57,875 --> 00:42:59,775 Why don't we, uh... 265 00:43:01,679 --> 00:43:04,147 Maybe we should, uh... 266 00:43:08,285 --> 00:43:11,186 What should we do? 267 00:43:11,288 --> 00:43:15,520 The eagle never lost so much time as when he submitted to learn from the crow. 268 00:43:37,848 --> 00:43:39,748 Ever wish you were the moon? 269 00:43:41,318 --> 00:43:43,843 Geez, my Henry's cold. 270 00:43:43,954 --> 00:43:45,854 Aw, come on! 271 00:43:48,025 --> 00:43:50,425 My britches been open like that how long? 272 00:43:50,527 --> 00:43:52,552 Only been ridin' a couple of days together, but Jesus, 273 00:43:52,663 --> 00:43:54,790 one of you fellas could've mentioned the fact that... 274 00:43:54,898 --> 00:43:57,332 Unsaddle your goddamn horses. 275 00:43:59,403 --> 00:44:01,769 Unsaddle your goddamn horse. 276 00:44:04,775 --> 00:44:06,675 Go on. 277 00:44:09,613 --> 00:44:13,447 - Geez. - An Injun dug this fire pit. 278 00:44:13,550 --> 00:44:15,450 Oh. 279 00:44:17,121 --> 00:44:18,952 Oh, an Indian. 280 00:44:19,056 --> 00:44:21,650 We ain't trackin' no goddamn Injuns, Cole. I mean, uh, 281 00:44:21,759 --> 00:44:25,092 hell, Dickinson didn't say nothin' about trackin' no goddamn Injuns. 282 00:44:25,195 --> 00:44:27,129 I mean, the boy's name is William Blake. 283 00:44:27,231 --> 00:44:30,894 You know a lotta Indians, do ya, named William Blake? I mean, "Howdy, Chief Billy..." 284 00:44:31,001 --> 00:44:32,935 D'you hear somethin'? 285 00:44:33,037 --> 00:44:34,937 Huh? 286 00:44:36,707 --> 00:44:38,675 - Did ya? - No. No. 287 00:44:40,110 --> 00:44:42,010 I guess it was nothin'. 288 00:45:04,968 --> 00:45:07,698 You know about Wilson? 289 00:45:07,805 --> 00:45:11,639 - What? - Do you know about Cole Wilson? 290 00:45:13,744 --> 00:45:16,304 What kinda question is that? 'Course I know about Cole Wilson. 291 00:45:16,413 --> 00:45:18,779 Everybody knows about him. He's a livin' legend. 292 00:45:18,882 --> 00:45:20,782 Fucked his parents. 293 00:45:23,954 --> 00:45:27,981 - He what? - He fucked his parents. 294 00:45:31,995 --> 00:45:33,895 - Both of 'em? - Yeah. 295 00:45:35,666 --> 00:45:39,124 Mother. Father. Parents. Both of 'em. Fucked 'em. 296 00:45:43,373 --> 00:45:45,273 Oh. 297 00:45:47,077 --> 00:45:48,977 And you know what I heard? 298 00:45:50,547 --> 00:45:54,449 After he killed 'em, he cooked 'em up and ate 'em. 299 00:46:01,992 --> 00:46:04,586 Are you telling me he killed both his pa... 300 00:46:04,695 --> 00:46:08,756 I'm tellin' you he killed 'em. He fucked 'em. He cooked 'em up. He ate 'em. 301 00:46:11,502 --> 00:46:14,801 He ain't got a goddamn conscience. You understand what I'm sayin'? 302 00:46:14,905 --> 00:46:19,239 He'd just as soon slit our goddamn throats in the middle of the night as walk. 303 00:46:22,479 --> 00:46:25,448 Course, someone your age, Jesus, 304 00:46:27,217 --> 00:46:29,117 if you was to put one in him... 305 00:46:31,555 --> 00:46:35,355 "Johnny 'The Kid' Pickett Slays Cole Wilson." 306 00:47:04,688 --> 00:47:07,486 William Blake, 307 00:47:07,591 --> 00:47:09,889 do you know how to use this weapon? 308 00:47:17,167 --> 00:47:20,500 - Not really. - That weapon will replace your tongue. 309 00:47:23,307 --> 00:47:25,775 You will learn to speak through it, 310 00:47:25,876 --> 00:47:29,437 and your poetry will now be written with blood. 311 00:47:41,892 --> 00:47:43,826 What is your name? 312 00:47:53,337 --> 00:47:55,271 My name is Nobody. 313 00:47:57,841 --> 00:48:01,504 - Excuse me? - My name is Exaybachay: 314 00:48:01,612 --> 00:48:04,581 He Who Talks Loud, Saying Nothing. 315 00:48:08,085 --> 00:48:10,417 He Who Talks... 316 00:48:10,520 --> 00:48:13,318 I thought you said your name was Nobody. 317 00:48:15,025 --> 00:48:17,084 I prefer to be called Nobody. 318 00:48:27,004 --> 00:48:28,904 Nobody? 319 00:48:29,006 --> 00:48:32,840 Um, shouldn't you be with your own tribe or somethin'? 320 00:48:37,214 --> 00:48:39,739 My blood is mixed. 321 00:48:39,850 --> 00:48:43,047 My mother was Ohm gahpi phi gun ni. 322 00:48:44,421 --> 00:48:46,480 My father is Abso luka. 323 00:48:49,226 --> 00:48:51,751 This mixture was not respected. 324 00:48:51,862 --> 00:48:54,160 As a small boy, 325 00:48:54,264 --> 00:48:56,494 I was often left to myself. 326 00:48:56,600 --> 00:48:59,797 So I spent many months stalking the elk people... 327 00:48:59,903 --> 00:49:03,395 to prove I would soon become a good hunter. 328 00:49:03,507 --> 00:49:07,375 One day, finally, my elk relatives took pity on me, 329 00:49:07,477 --> 00:49:09,911 and a young elk gave his life to me. 330 00:49:11,148 --> 00:49:14,379 With only my knife, I took his life. 331 00:49:14,484 --> 00:49:19,547 As I was preparing to cut the meat, white men came upon me. 332 00:49:19,656 --> 00:49:21,647 They were English soldiers. 333 00:49:21,758 --> 00:49:25,922 I cut one with my knife, but they hit me on the head with a rifle. 334 00:49:27,197 --> 00:49:29,563 All went black. 335 00:49:29,666 --> 00:49:31,566 My spirit seemed to leave me. 336 00:49:33,904 --> 00:49:36,668 I was then taken east... 337 00:49:36,773 --> 00:49:39,742 in a cage. 338 00:49:39,843 --> 00:49:43,176 I was taken to Toronto, then Philadelphia... 339 00:49:44,681 --> 00:49:46,672 and then to New York. 340 00:49:46,783 --> 00:49:50,514 And each time I arrived in another city, 341 00:49:50,620 --> 00:49:52,588 somehow the white men had moved... 342 00:49:52,689 --> 00:49:54,623 all their people there ahead of me. 343 00:49:57,260 --> 00:50:01,162 Each new city contained the same white people as the last, 344 00:50:01,264 --> 00:50:04,290 and I could not understand how a whole city of people... 345 00:50:04,401 --> 00:50:06,301 could be moved so quickly. 346 00:50:09,039 --> 00:50:12,440 Eventually, I was taken on a ship... 347 00:50:12,542 --> 00:50:14,840 across the great sea... 348 00:50:14,945 --> 00:50:17,004 over to England, 349 00:50:17,114 --> 00:50:19,446 and I was paraded before them... 350 00:50:19,549 --> 00:50:21,676 like a captured animal, 351 00:50:21,785 --> 00:50:23,685 an exhibit. 352 00:50:24,921 --> 00:50:28,823 And so I mimicked them, imitating their ways, 353 00:50:28,925 --> 00:50:33,191 hoping that they might lose interest in this young savage, 354 00:50:33,296 --> 00:50:35,662 but their interest only grew. 355 00:50:35,766 --> 00:50:37,961 So they placed me into the white man's schools. 356 00:50:40,037 --> 00:50:42,232 It was there that I discovered... 357 00:50:42,339 --> 00:50:44,603 in a book... 358 00:50:44,708 --> 00:50:47,700 the words that you, William Blake, had written. 359 00:50:50,280 --> 00:50:53,647 They were powerful words, and they spoke to me. 360 00:50:56,620 --> 00:51:00,556 But I made careful plans, and I eventually escaped. 361 00:51:03,260 --> 00:51:06,252 Once again, I crossed the great ocean. 362 00:51:07,931 --> 00:51:09,922 I saw many sad things... 363 00:51:10,033 --> 00:51:13,662 as I made my way back to the lands of my people. 364 00:51:13,770 --> 00:51:16,705 Once they realized who I was, 365 00:51:16,807 --> 00:51:18,968 the stories of my adventures angered them. 366 00:51:20,710 --> 00:51:22,610 They called me a liar. 367 00:51:22,712 --> 00:51:27,081 "Exaybachay." He Who Talks Loud, Saying Nothing. 368 00:51:28,652 --> 00:51:31,177 They ridiculed me. My own people. 369 00:51:32,756 --> 00:51:35,554 And I was left to wander the earth alone. 370 00:51:38,728 --> 00:51:40,628 I am Nobody. 371 00:51:47,070 --> 00:51:50,528 Ain't ya glad the sun kind of sets? Prepares you like? 372 00:51:50,640 --> 00:51:54,770 I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin' out a candle or somethin'? 373 00:51:54,878 --> 00:51:57,779 I mean... You know, one minute we're ridin' along, we can see everything and each other... 374 00:51:57,881 --> 00:52:01,442 and, boom, the next minute is just... you're in total darkness. 375 00:52:01,551 --> 00:52:03,746 That'd scare the bejesus outta me. 376 00:52:08,358 --> 00:52:12,818 Once upon a time, there were three bears in the forest. 377 00:52:12,929 --> 00:52:16,194 A big bear, a medium mommy bear... 378 00:52:16,299 --> 00:52:18,824 and a tiny little baby bear. 379 00:52:18,935 --> 00:52:23,201 One mornin', they were gonna eat their breakfast porridge. 380 00:52:23,306 --> 00:52:27,265 They had a big bowl, a medium bowl and a tiny little bowl. 381 00:52:27,377 --> 00:52:29,504 That porridge was too hot. 382 00:52:29,613 --> 00:52:31,843 Stupid white man. 383 00:52:33,483 --> 00:52:37,351 - So they went to take a walk. - William Blake, you go to them. 384 00:52:37,454 --> 00:52:40,912 - Along came this girl. She was... - What? 385 00:52:42,959 --> 00:52:45,655 Alone? Why don't we just go around them? 386 00:52:45,762 --> 00:52:48,060 No! 387 00:52:48,165 --> 00:52:50,190 You go. 388 00:52:50,300 --> 00:52:52,200 It's a test. 389 00:52:53,970 --> 00:52:57,701 I don't know those people, and they don't look very friendly. 390 00:52:57,807 --> 00:53:01,106 - What if they kill me? - Nobody will observe. 391 00:53:01,211 --> 00:53:04,044 She got sleepy, and she went into their bedroom. 392 00:53:04,147 --> 00:53:07,344 - There was a big bed, a medium bed and a tiny little bed. - All right. 393 00:53:07,450 --> 00:53:09,577 - I'll go. ...their tiny bed. 394 00:53:09,686 --> 00:53:12,246 I'd rather not, but I'll go. 395 00:53:12,355 --> 00:53:15,518 The bears got home. Papa said, 396 00:53:15,625 --> 00:53:18,355 "Somebody here ate all our porridge." 397 00:53:19,829 --> 00:53:23,390 - What's the best way to get down there? - Be quiet and go. 398 00:53:23,500 --> 00:53:25,400 - And he scalped her, - All right. 399 00:53:25,502 --> 00:53:28,562 And he tore her head off her body. 400 00:53:28,672 --> 00:53:33,132 And he took that golden hair, and he made a sweater for baby bear. 401 00:53:33,243 --> 00:53:36,041 - That's terrible. - Tonight we're reminded... 402 00:53:36,146 --> 00:53:39,707 of the evil emperor Nero Augustus. 403 00:53:39,816 --> 00:53:43,547 He was the scourge of all the Christians. 404 00:53:43,653 --> 00:53:45,746 What's a scourge? 405 00:53:45,855 --> 00:53:49,222 It's... It's like when somethin' real bad happens. 406 00:53:49,326 --> 00:53:52,853 Like when everybody gets killed and you can't do anything about it. 407 00:53:52,963 --> 00:53:55,363 Like a swarm of locusts. 408 00:53:55,465 --> 00:53:57,956 For the entertainment of his guests, 409 00:53:58,068 --> 00:53:59,968 Nero would illuminate his whole garden... 410 00:54:00,070 --> 00:54:04,006 with bodies of live Christians covered in burning oil... 411 00:54:04,107 --> 00:54:08,237 strung up on flaming crosses, crucified. 412 00:54:10,614 --> 00:54:13,583 And at dinner, 413 00:54:13,683 --> 00:54:15,844 he would have the Christians rubbed by his guards... 414 00:54:15,952 --> 00:54:19,615 with aromatic herbs and garlic... 415 00:54:19,723 --> 00:54:22,715 and sewn up into sacks. 416 00:54:22,826 --> 00:54:26,125 And then they'd throw these sacks to the wild dogs. 417 00:54:26,229 --> 00:54:28,254 Well, that's terrible. 418 00:54:28,365 --> 00:54:31,766 - It's horrible. - Terrible's what it is. 419 00:54:33,470 --> 00:54:36,962 You know, I just... I can't drink whiskey like I used to could. 420 00:54:37,073 --> 00:54:39,200 My old belly just ain't no account. 421 00:54:39,309 --> 00:54:41,743 I get the shits every time, don't you know? 422 00:54:41,845 --> 00:54:43,972 I'm sorry, Big George. 423 00:54:44,080 --> 00:54:48,346 I got some food here that even Goldilocks never tasted. 424 00:54:48,451 --> 00:54:50,942 I think this is gonna fix up your old gut. 425 00:54:59,629 --> 00:55:03,087 These beans is shit. 426 00:55:03,199 --> 00:55:06,498 Why don't you shut your goddamn trap and just eat your beans? 427 00:55:06,603 --> 00:55:11,370 Them, uh... There's possum in these beans, and spices too. 428 00:55:11,474 --> 00:55:13,908 - I tried hard. - Well, Sally, 429 00:55:14,010 --> 00:55:15,910 I don't give a pig's ass what anybody says. 430 00:55:16,012 --> 00:55:18,242 I still say you make a hell of a pot of beans. 431 00:55:18,348 --> 00:55:21,806 Now why don't you say us a grace outta the Good Book, would you? 432 00:55:21,918 --> 00:55:24,546 Thank you, Big George. I'd be delighted to do that. 433 00:55:31,061 --> 00:55:35,088 "This day will the Lord deliver thee into mine hand; 434 00:55:35,198 --> 00:55:39,828 And I will smite thee, and take thine head from thee; 435 00:55:39,936 --> 00:55:44,032 And I will give the carcasses of the host of the Philistines this day... 436 00:55:44,140 --> 00:55:47,769 unto the fowls of the air and the wild beasts of the earth." 437 00:55:47,877 --> 00:55:49,777 Amen. 438 00:55:49,879 --> 00:55:53,975 - What's a Philistine? - Well, it's just a real dirty person. 439 00:56:00,223 --> 00:56:02,851 Hello. 440 00:56:02,959 --> 00:56:06,360 I smelled beans. 441 00:56:08,898 --> 00:56:10,798 Who are you travelin' with? 442 00:56:12,235 --> 00:56:14,567 I'm with Nobody. 443 00:56:14,671 --> 00:56:16,571 Where you headed? 444 00:56:19,309 --> 00:56:21,209 I don't know. 445 00:56:26,249 --> 00:56:28,877 - Do you like beans? - I... 446 00:56:28,985 --> 00:56:31,010 I love beans. 447 00:56:32,589 --> 00:56:34,853 Have you got any tobacco? 448 00:56:34,958 --> 00:56:37,927 - I'm sorry. I don't smoke. - Would you give me some tobacco? 449 00:56:38,027 --> 00:56:42,361 - I would if I had some. - I'll trade you some beans for some tobacco. 450 00:56:42,465 --> 00:56:44,956 I don't have any tobacco, but I'd love some beans. 451 00:56:45,068 --> 00:56:46,968 Hurt. 452 00:56:47,070 --> 00:56:49,538 - Yes. - Eyeglasses. 453 00:56:51,541 --> 00:56:54,738 - Yes. - Pretty suit too. 454 00:56:54,844 --> 00:56:57,142 - I clean up real good, you know. - Is that right? 455 00:56:57,247 --> 00:57:00,011 - Yeah. - What size shoes are those? 456 00:57:00,116 --> 00:57:03,347 - Ten. - They look very comfortable. Are they? 457 00:57:03,453 --> 00:57:06,013 Not too bad. 458 00:57:06,122 --> 00:57:08,613 What kinda flower is that? 459 00:57:08,725 --> 00:57:12,718 Well, it's a rose... 460 00:57:12,829 --> 00:57:14,729 that's made out of paper. 461 00:57:14,831 --> 00:57:17,493 - Paper? - Rose. - Now you see there? 462 00:57:20,870 --> 00:57:22,770 - Look at the edge on that knife. - Hmm. 463 00:57:22,872 --> 00:57:24,772 - Feel that. - I'd rather not. 464 00:57:24,874 --> 00:57:26,774 Aw, go on. 465 00:57:28,478 --> 00:57:32,812 - Hmm. - That... That is a very, very sharp knife, that is. 466 00:57:32,916 --> 00:57:34,816 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Yeah. Yeah. 467 00:57:34,918 --> 00:57:37,546 What do you call it? 468 00:57:38,721 --> 00:57:41,815 - Pretty. - I'm sorry? 469 00:57:41,925 --> 00:57:43,825 That hat. What do you call it? 470 00:57:46,996 --> 00:57:49,430 I'm really not sure. 471 00:57:49,532 --> 00:57:52,763 Ah, your hair. Your hair is soft. 472 00:57:52,869 --> 00:57:54,860 It's like a girl's. 473 00:57:54,971 --> 00:57:56,871 By God, it is soft. 474 00:57:58,708 --> 00:58:00,642 Now how do you get it that way? 475 00:58:00,743 --> 00:58:04,975 See, this old stuff of mine, it just... Well, it's just like old barn hay. 476 00:58:05,081 --> 00:58:07,675 - There ain't a durn thing you can do with it. - Hm. 477 00:58:07,784 --> 00:58:11,151 How do you... How do you get it that way and keep it like that? 478 00:58:12,222 --> 00:58:14,816 Just lucky, I guess. 479 00:58:14,924 --> 00:58:17,154 Lucky. Yeah. 480 00:58:17,260 --> 00:58:19,626 Oh, yeah. 481 00:58:19,729 --> 00:58:21,788 Goddamn it. You keep your hand off of it. 482 00:58:21,898 --> 00:58:24,093 I thought I told you not to touch me. 483 00:58:24,200 --> 00:58:27,499 I don't give a good goddamn what you told me. You keep your hands off his hair. 484 00:58:27,604 --> 00:58:29,538 Why? What's that to do with you then, eh? 485 00:58:29,639 --> 00:58:31,732 That's got plenty to do with me, goddamn it. 486 00:58:31,841 --> 00:58:33,934 - Really? This one's mine! - That's right. 487 00:58:34,043 --> 00:58:36,443 - This one's yours? - Yes! 488 00:58:36,546 --> 00:58:39,640 This one's mine, Big George. You had the last one. 489 00:58:39,749 --> 00:58:42,309 - Is that a fact? - I saw him first. 490 00:58:42,418 --> 00:58:46,081 I don't give a shit who saw what and who did what or who did who. 491 00:58:46,189 --> 00:58:49,386 You had the last Philistine. This one's mine. 492 00:58:49,492 --> 00:58:51,756 If I want this one, I'll have him, too, by God. 493 00:58:51,861 --> 00:58:55,957 Fine. What happens if I just shoot you then, eh? 494 00:58:56,065 --> 00:58:58,659 - What do you think about that? - You gonna shoot me? 495 00:58:58,768 --> 00:59:01,498 - That's right. - Well, why don't you shoot me then, goddamn it? 496 00:59:01,604 --> 00:59:04,095 - I will. I'll shoot you right now. - Come on. Shoot me. 497 00:59:04,207 --> 00:59:07,267 - I will. - Well, quit talkin' about it and do it, by God. 498 00:59:07,377 --> 00:59:09,368 I will. 499 00:59:11,514 --> 00:59:15,746 - There you go. - Good God, I'm hit! Lord have mercy! 500 00:59:15,852 --> 00:59:18,719 Burns like hell fire! You son of a bitch. 501 00:59:18,821 --> 00:59:21,016 I'm gonna have to kill somebody now. 502 00:59:27,530 --> 00:59:30,931 Well, goddamn it, I guess nobody gets you. 503 00:59:33,202 --> 00:59:34,999 - What the hell? - Nobody. 504 00:59:39,142 --> 00:59:43,374 Oh, Jesus's bears and squirrels. 505 00:59:50,987 --> 00:59:53,353 I cooked, I cleaned, and I sewed, 506 00:59:53,456 --> 00:59:56,948 and I have a right to get... 507 00:59:59,862 --> 01:00:02,990 Yee! 508 01:00:10,773 --> 01:00:12,673 Hootka. 509 01:01:04,894 --> 01:01:06,794 That's me. 510 01:01:21,144 --> 01:01:23,339 Wanted. 511 01:01:25,248 --> 01:01:29,309 "The brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson." 512 01:01:33,723 --> 01:01:35,691 I didn't kill Thel. 513 01:01:42,165 --> 01:01:44,065 I didn't kill Thel. 514 01:01:49,906 --> 01:01:51,806 Your actions are useless. 515 01:01:53,776 --> 01:01:56,609 This is complete fabrication. There can't be... 516 01:02:04,120 --> 01:02:06,748 You cannot stop the clouds by the building of a ship. 517 01:02:10,827 --> 01:02:13,887 What? What did you say? 518 01:02:16,666 --> 01:02:19,294 You know, I've had it up to here with this Indian malarkey. 519 01:02:19,402 --> 01:02:24,362 I haven't understood a single word you've said since I met you, not one single word. 520 01:02:25,608 --> 01:02:28,304 Are you sure you have no tobacco? 521 01:02:28,411 --> 01:02:31,107 I've already told you I don't smoke. 522 01:02:31,214 --> 01:02:35,617 If I don't smoke, there's a pretty good chance that I don't have any tobacco. 523 01:02:39,522 --> 01:02:41,752 William Blake. 524 01:03:22,398 --> 01:03:26,459 I guess the best advice just not to take any damn advice. 525 01:03:26,569 --> 01:03:28,469 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 526 01:03:30,773 --> 01:03:32,832 What the hell... 527 01:03:32,942 --> 01:03:34,876 is that? 528 01:03:47,690 --> 01:03:49,783 What's that say? 529 01:03:49,892 --> 01:03:51,792 Read it. 530 01:03:53,963 --> 01:03:57,364 - "Wanted: William Blake." - Huh? 531 01:03:57,466 --> 01:04:00,492 "In the amount of $500." 532 01:04:02,171 --> 01:04:04,071 Shit. 533 01:04:06,309 --> 01:04:10,245 Hell, ain't we about more fucked than a whore at closin' time, huh? 534 01:04:10,346 --> 01:04:13,907 Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh? 535 01:04:14,016 --> 01:04:16,507 I'll tell you what that there says, huh? 536 01:04:16,619 --> 01:04:20,111 It says some pelt-wearin' trapper, 537 01:04:20,223 --> 01:04:25,422 some stinkin' bean-suckin' possum skinner, he's gonna collect that reward money. 538 01:04:26,629 --> 01:04:29,564 Make you feel good? Huh? 539 01:04:29,665 --> 01:04:32,190 - Goddamn pelt skinner. - I'll be damn. 540 01:04:32,301 --> 01:04:35,395 Five hundred dollars. I don't understand. 541 01:04:35,504 --> 01:04:40,100 I thought we was hired exclusive. I mean, he paid us in gold in advance. 542 01:04:40,209 --> 01:04:43,542 I'm out here... I'm out here in the middle of shits creek... 543 01:04:43,646 --> 01:04:45,546 with two local lunatics. 544 01:04:45,648 --> 01:04:47,707 One who don't say nothin'... 545 01:04:47,817 --> 01:04:51,184 And the other one, he won't never stop yappin'! 546 01:04:51,287 --> 01:04:55,451 You gonna shed tears for us? 547 01:05:11,941 --> 01:05:14,205 I wouldn't do that if I were you. 548 01:05:19,382 --> 01:05:23,318 - And why not? - Because it ain't good for your health. 549 01:05:25,655 --> 01:05:27,555 Fuck you. 550 01:05:28,658 --> 01:05:31,422 Fuck me? 551 01:05:31,527 --> 01:05:33,427 Fuck you. 552 01:05:48,311 --> 01:05:50,211 Goddamn it. 553 01:05:51,447 --> 01:05:53,347 Jesus, Cole. 554 01:05:55,217 --> 01:05:57,617 He's just a kid. 555 01:05:58,854 --> 01:06:01,322 He's a Navajo mud toy now. 556 01:06:02,959 --> 01:06:04,859 Yeah. 557 01:07:19,668 --> 01:07:21,568 Aho. 558 01:07:33,649 --> 01:07:36,948 I have just ingested... 559 01:07:37,053 --> 01:07:38,953 the food of the Great Spirit... 560 01:07:40,222 --> 01:07:42,122 and Father Peyote. 561 01:07:43,492 --> 01:07:45,790 Do you think I could have a little bite of it? 562 01:07:49,398 --> 01:07:52,333 It's not for use even for William Blake. 563 01:07:53,536 --> 01:07:56,664 Flowers of the medicine... 564 01:07:56,772 --> 01:08:00,230 give you sacred visions that are not for you right now. 565 01:08:04,046 --> 01:08:07,140 My southern brothers were prohibited from using it... 566 01:08:08,417 --> 01:08:10,317 by the Spanish devils. 567 01:08:11,554 --> 01:08:13,545 But now, 568 01:08:14,657 --> 01:08:17,626 even the Notoemne and the Dene... 569 01:08:19,628 --> 01:08:21,960 know of its loving ways. 570 01:09:33,302 --> 01:09:35,361 What? 571 01:09:35,471 --> 01:09:37,701 What are you lookin' at? 572 01:10:22,351 --> 01:10:24,819 William Blake. 573 01:10:27,089 --> 01:10:30,525 It's so strange that you don't remember any of your poetry. 574 01:10:34,463 --> 01:10:37,023 I don't know anything about poetry. 575 01:10:37,132 --> 01:10:39,032 Oh, you're so modest. 576 01:10:48,177 --> 01:10:50,077 Listen... 577 01:10:52,181 --> 01:10:54,081 I feel very weak. 578 01:10:56,952 --> 01:10:59,386 I'm hungry. 579 01:11:01,056 --> 01:11:05,220 Quest for vision is a great blessing, William Blake. 580 01:11:05,327 --> 01:11:09,161 To do so, one must go without food and water. 581 01:11:11,100 --> 01:11:13,898 All the sacred spirits... 582 01:11:14,003 --> 01:11:15,903 recognize those who fast. 583 01:11:17,773 --> 01:11:20,708 It's good to prepare for a journey in this way. 584 01:11:30,953 --> 01:11:34,252 I seem to have misplaced my eyeglasses. 585 01:11:37,926 --> 01:11:39,860 I can't see clearly. 586 01:11:46,735 --> 01:11:49,863 Perhaps you will see more clearly without them. 587 01:11:51,907 --> 01:11:53,807 You're a very strange man. 588 01:11:58,580 --> 01:12:00,946 Very strange. 589 01:12:39,922 --> 01:12:42,482 May the Great Spirit watch over you, William Blake. 590 01:13:13,756 --> 01:13:15,656 Nobody? 591 01:13:28,036 --> 01:13:29,936 Nobody? 592 01:13:35,377 --> 01:13:37,971 Nobody? 593 01:13:43,285 --> 01:13:45,185 Nobody? 594 01:14:46,248 --> 01:14:49,240 - Hey, Marvin. - What? 595 01:14:52,254 --> 01:14:55,223 How come Dickinson's telegram didn't give no description of the horse... 596 01:14:55,324 --> 01:14:57,292 this murderin' fucker stole? 597 01:14:57,392 --> 01:15:01,021 It did, Lee. A pinto, just like that one. 598 01:15:06,101 --> 01:15:10,333 White legs, brown ass, brown sides. 599 01:15:10,439 --> 01:15:13,237 It did? I don't think it did, Marvin. 600 01:15:13,342 --> 01:15:17,972 Well, you asshole... You got the damn telegram on you. Take it out and look. 601 01:15:18,080 --> 01:15:20,742 That's right. Yeah, I got it here. I'll check it. 602 01:15:22,417 --> 01:15:25,284 Maybe I been thinkin' of them wanted posters. 603 01:15:35,697 --> 01:15:37,995 Lee! It's him! 604 01:15:42,638 --> 01:15:45,334 You William Blake? 605 01:15:45,440 --> 01:15:47,431 Yes, I am. 606 01:15:49,044 --> 01:15:51,376 Do you know my poetry? 607 01:16:37,593 --> 01:16:41,996 Some are born to endless night. 608 01:17:00,983 --> 01:17:03,247 Well, Rome weren't built in a day, Cole. 609 01:17:03,352 --> 01:17:06,651 Course, uh, I wasn't overseein' that particular job. 610 01:17:39,888 --> 01:17:42,550 Fresh kill. 611 01:17:45,160 --> 01:17:47,856 Yeah. No damn tobacco, that's for sure. 612 01:17:49,598 --> 01:17:53,625 This, uh, some kind of telegram or somethin'? 613 01:17:53,735 --> 01:17:55,635 What's that say? 614 01:17:57,272 --> 01:17:59,467 Dickinson again. 615 01:17:59,574 --> 01:18:05,069 Oh, goddamn Dickinson. You mean to tell me he's even got the law involved in this now? 616 01:18:05,180 --> 01:18:07,080 Jesus. 617 01:18:09,251 --> 01:18:13,745 Tell you one thing. If, uh, that there Blake fella keeps on shootin' marshals, 618 01:18:15,190 --> 01:18:17,852 I'll wind up likin' the bastard. 619 01:18:25,333 --> 01:18:28,234 Looks like a goddamn religious icon. 620 01:18:56,098 --> 01:18:58,396 Anyhow, gettin� back to the beginning of the story, 621 01:18:58,500 --> 01:19:00,764 my granddaddy come over from Scotland, you see. 622 01:19:00,869 --> 01:19:03,303 He was actually part of the Mactwill clan. 623 01:19:03,405 --> 01:19:08,775 Uh, the, uh, clan tartan was kind of gold and purple, if I remember correctly. 624 01:19:08,877 --> 01:19:11,209 I never wore a lick of it myself. 625 01:19:11,313 --> 01:19:13,975 Dropped the "Mac" part of the name when he decided to come out West... 626 01:19:14,082 --> 01:19:16,915 on account of he figured it'd get him more work and all. 627 01:19:17,018 --> 01:19:20,579 How 'bout your family history there, Cole? Let me guess. 628 01:19:20,689 --> 01:19:24,250 Kind of figured you for a German, huh? I mean, am I right? 629 01:19:24,359 --> 01:19:26,452 Am I close? 630 01:19:26,561 --> 01:19:28,961 Austrian? 631 01:20:22,284 --> 01:20:24,809 I'd like to speak with Mr. Dickinson, please. 632 01:20:28,089 --> 01:20:31,786 - I insist on speaking with Mr. Dickinson. 633 01:23:15,557 --> 01:23:17,889 Goddamn redskins. 634 01:26:54,275 --> 01:26:56,971 Oh! 635 01:27:07,989 --> 01:27:10,890 - Nobody? - William Blake. 636 01:27:29,911 --> 01:27:33,074 She's upset. 637 01:28:12,153 --> 01:28:15,179 She's beautiful. 638 01:28:21,429 --> 01:28:25,388 - She didn't mean to call you that. - Huh? 639 01:28:25,500 --> 01:28:28,594 But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake. 640 01:28:28,703 --> 01:28:30,603 Oh. I'm sorry. 641 01:28:30,705 --> 01:28:33,765 You stay here 'til I return. 642 01:28:50,124 --> 01:28:53,252 Don't let the sun burn a hole in your ass, William Blake. 643 01:28:53,361 --> 01:28:56,660 Rise now and drive your cart and plow... 644 01:28:56,764 --> 01:28:58,698 over the bones of the dead. 645 01:29:01,135 --> 01:29:03,035 Do you still have my eyeglasses? 646 01:29:03,137 --> 01:29:06,072 No. I traded 'em. 647 01:29:06,174 --> 01:29:10,440 - You traded them? - Do you have any tobacco? 648 01:29:11,612 --> 01:29:14,604 No. I traded it. 649 01:29:14,716 --> 01:29:18,812 - For what? - I'm not telling. 650 01:29:20,254 --> 01:29:23,587 - Liar. - Thief. 651 01:30:32,660 --> 01:30:37,222 I don't care if you were married 16 times 652 01:30:38,900 --> 01:30:41,698 I still love you 653 01:30:41,803 --> 01:30:44,363 Yo-ho yo-ho-yo 654 01:30:51,446 --> 01:30:55,143 I will take you to the bridge made of waters. 655 01:30:55,249 --> 01:30:58,412 The mirror. 656 01:30:58,519 --> 01:31:01,454 Then you will be taken up to the next level of the world. 657 01:31:03,324 --> 01:31:06,122 The place where William Blake is from. 658 01:31:06,227 --> 01:31:08,218 Where his spirit belongs. 659 01:31:09,931 --> 01:31:14,027 I must make sure that you pass back through the mirror at the place... 660 01:31:14,135 --> 01:31:16,035 where the sea meets the sky. 661 01:31:59,614 --> 01:32:01,445 White man's trading post. 662 01:32:03,618 --> 01:32:05,552 Indians get diseases there. 663 01:32:06,854 --> 01:32:08,754 What do you mean? 664 01:32:08,856 --> 01:32:11,154 Smallpox, consumption. 665 01:32:13,327 --> 01:32:15,227 Blankets are infected. 666 01:32:16,497 --> 01:32:18,465 It spreads through the villages. 667 01:32:22,470 --> 01:32:24,461 I see you have acquired a new weapon. 668 01:32:24,572 --> 01:32:27,666 Hmm? Oh, yes. A Winchester. 669 01:32:29,076 --> 01:32:32,045 - Here. Take it. - No. 670 01:32:32,146 --> 01:32:34,478 No, really. Take it. 671 01:32:34,582 --> 01:32:36,607 I took it off a dead white man. 672 01:32:36,717 --> 01:32:39,845 Did William Blake kill this white man? 673 01:32:42,690 --> 01:32:44,590 Yes. 674 01:32:45,960 --> 01:32:47,894 William Blake killed the white man. 675 01:33:02,276 --> 01:33:04,301 We need a canoe. 676 01:33:43,818 --> 01:33:45,718 Water. 677 01:34:22,456 --> 01:34:26,051 "The brutal murders of Charles Dickinson and fianc�e, Thel Russell. 678 01:34:27,828 --> 01:34:30,353 Also the murders of the following territorial marshals... 679 01:34:30,464 --> 01:34:35,492 ...deputy... Big George Drakoulious, 680 01:34:35,603 --> 01:34:41,007 Benmont Tench and one Salvatore Sally Jenko." 681 01:34:42,410 --> 01:34:45,208 - It's not bad. - Huh? 682 01:34:45,312 --> 01:34:47,974 It's not a bad illustration of you, William Blake. 683 01:34:54,488 --> 01:34:58,185 Well, I want you to have it. 684 01:34:58,292 --> 01:35:00,988 - It's a present. - Aho. 685 01:35:18,813 --> 01:35:22,340 Good morning. May you serve the Lord, 686 01:35:22,450 --> 01:35:25,180 and may His holy dominion guide you through your dismal life. 687 01:35:25,286 --> 01:35:28,084 How can I be of assistance, my poor man? 688 01:35:28,189 --> 01:35:30,089 All our ammunition is guaranteed. 689 01:35:30,191 --> 01:35:34,218 This latest batch was, in fact, personally blessed by the archbishop of Detroit. 690 01:35:42,937 --> 01:35:45,599 Good morning. 691 01:35:45,706 --> 01:35:49,938 May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... 692 01:35:50,044 --> 01:35:55,710 and purge its darkest places from heathens and philistines. 693 01:35:57,051 --> 01:36:00,851 The vision of Christ that thou dost see... 694 01:36:00,955 --> 01:36:03,788 is my vision's greatest enemy. 695 01:36:14,502 --> 01:36:16,402 Do you have tobacco? 696 01:36:17,505 --> 01:36:19,996 We sure don't. 697 01:36:20,107 --> 01:36:23,474 Aren't those tins of tobacco right there behind you? 698 01:36:23,577 --> 01:36:26,740 Sure are, but those cans are empty. 699 01:36:28,182 --> 01:36:31,310 There's no tobacco in them. 700 01:36:31,418 --> 01:36:34,717 Perhaps I could interest you in some beads... 701 01:36:36,423 --> 01:36:38,323 or possibly a blanket. 702 01:36:41,028 --> 01:36:42,928 Blanket. 703 01:36:45,633 --> 01:36:47,567 Yes, my fine fellow. Ammunition. 704 01:36:49,136 --> 01:36:52,003 Uh, I'd like some tobacco, please. 705 01:36:55,042 --> 01:36:59,672 Well, I may have one or two twists left. 706 01:37:01,415 --> 01:37:03,883 From my personal supply, you understand. 707 01:37:06,987 --> 01:37:09,114 For good friends only. 708 01:37:15,763 --> 01:37:17,754 Good Lord. 709 01:37:19,800 --> 01:37:21,700 You're William Blake. 710 01:37:24,939 --> 01:37:27,237 Yes, I am. 711 01:37:27,341 --> 01:37:30,276 By the grace of the Lord Almighty. 712 01:37:30,377 --> 01:37:34,006 Sir, would it be presumptuous of me to ask you for... 713 01:37:37,518 --> 01:37:39,418 for your autograph? 714 01:37:43,657 --> 01:37:47,491 Please, kind sir. It would be a great honor. 715 01:37:52,132 --> 01:37:54,032 Pardon me. 716 01:38:02,042 --> 01:38:04,408 There's my autograph. 717 01:38:07,581 --> 01:38:10,982 God damn your soul to the fires of hell. 718 01:38:15,222 --> 01:38:17,417 He already has. 719 01:38:39,213 --> 01:38:41,113 Hootka. 720 01:38:44,551 --> 01:38:47,111 I'm tired. 721 01:38:52,393 --> 01:38:54,293 I'll free the horses. 722 01:39:52,720 --> 01:39:56,053 I see you collected some more white man's metal. 723 01:39:56,156 --> 01:39:59,614 Yes. I seem to be a magnet for it. 724 01:40:01,295 --> 01:40:03,388 Ohh, man. 725 01:40:06,934 --> 01:40:08,925 Good day for a canoe ride. 726 01:41:47,835 --> 01:41:50,531 Nobody? 727 01:41:53,040 --> 01:41:56,407 Is this the boat... 728 01:41:56,510 --> 01:41:58,705 that'll take me across the mirror of water? 729 01:42:00,080 --> 01:42:02,981 No. 730 01:42:03,083 --> 01:42:05,142 This boat's not strong enough, William Blake. 731 01:42:21,835 --> 01:42:27,535 William Blake is a legend now 732 01:42:27,641 --> 01:42:30,166 He's a good friend of mine 733 01:45:49,743 --> 01:45:51,711 Stand up, William Blake. 734 01:45:57,217 --> 01:45:59,117 William Blake. 735 01:46:00,954 --> 01:46:02,979 Ah. 736 01:46:33,620 --> 01:46:35,554 Walk proudly, William Blake. 737 01:48:39,246 --> 01:48:42,477 That man there? I know him. 738 01:48:45,418 --> 01:48:48,410 He's a great builder of sea canoes. 739 01:53:29,135 --> 01:53:31,035 Hello. 740 01:53:35,575 --> 01:53:38,442 I prepared your canoe with cedar boughs. 741 01:53:40,847 --> 01:53:44,840 It's time for you to leave now, William Blake. 742 01:53:44,951 --> 01:53:48,148 Time for you to go back to where you came from. 743 01:53:51,991 --> 01:53:54,459 You mean Cleveland? 744 01:53:54,561 --> 01:53:57,655 Back to the place where all the spirits came from... 745 01:53:58,932 --> 01:54:01,400 and where all the spirits return. 746 01:54:05,038 --> 01:54:07,438 This world will no longer concern you. 747 01:54:19,352 --> 01:54:21,343 Found some tobacco. 748 01:54:22,922 --> 01:54:26,824 The tobacco is for your voyage, 749 01:54:26,926 --> 01:54:29,087 William Blake. 750 01:54:40,573 --> 01:54:42,473 Nobody. 751 01:54:43,610 --> 01:54:45,510 I don't smoke. 752 01:55:09,469 --> 01:55:11,437 Aho, William Blake. 55495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.