Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,684
I am Monsieur Trepagny's.
2
00:00:02,769 --> 00:00:04,177
If you get out of here alive,
3
00:00:04,262 --> 00:00:07,426
will you tell him
Gay Bill says bonjour?
4
00:00:07,528 --> 00:00:09,520
Previously, on
"Barkskins"...
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,108
Iroquois have
taken Father Gabriel.
6
00:00:12,193 --> 00:00:15,115
You will entreat them
with Monsieur Trepagny.
7
00:00:15,338 --> 00:00:17,862
Can you
help us retrieve our men?
8
00:00:18,975 --> 00:00:20,958
We will show the way, no more.
9
00:00:21,043 --> 00:00:23,389
And I should do
as I was paid to do...
10
00:00:23,489 --> 00:00:26,435
Smash your brains.
Now, go.
11
00:00:28,060 --> 00:00:29,497
It's Lafarge's boy.
12
00:00:29,638 --> 00:00:31,599
A smart man forgoes
13
00:00:31,684 --> 00:00:34,905
small reward now
for great reward later.
14
00:00:35,685 --> 00:00:36,906
When I was a child,
15
00:00:36,993 --> 00:00:38,777
I caught the eye
of a woodcutter.
16
00:00:38,935 --> 00:00:41,911
I kept my virtue.
He made his mark.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,481
- Pierre, I'm sorry.
- I'm looking for
18
00:00:44,566 --> 00:00:47,003
a Mr. Randall Cross.
I'm here to discover his fate.
19
00:00:47,090 --> 00:00:48,573
The girl they
found out by the creek.
20
00:00:48,657 --> 00:00:50,091
She's a poor
and damaged thing.
21
00:00:51,442 --> 00:00:53,053
The massacre...
22
00:00:53,140 --> 00:00:55,925
Cross was sent here
to do that.
23
00:00:56,012 --> 00:00:57,448
Mr. Cross.
24
00:01:16,556 --> 00:01:17,825
Come.
25
00:01:20,575 --> 00:01:22,038
Where have you been?
26
00:01:30,220 --> 00:01:32,708
I've been where the blood glows.
27
00:01:32,990 --> 00:01:34,746
We've all seen blood.
28
00:01:35,497 --> 00:01:36,966
No, you haven't.
29
00:01:39,872 --> 00:01:42,363
On a child's face.
30
00:01:43,036 --> 00:01:44,935
The hem of a dress.
31
00:01:45,380 --> 00:01:48,020
The dirt drinks it in
32
00:01:48,108 --> 00:01:50,588
and then it travels
33
00:01:51,427 --> 00:01:52,634
into the trees.
34
00:01:52,721 --> 00:01:54,475
What are you talking about?
35
00:01:54,560 --> 00:01:57,193
The secret order of this place.
36
00:01:57,278 --> 00:01:59,134
It has been told to me.
37
00:01:59,227 --> 00:02:01,289
I came back to tell you.
38
00:02:01,374 --> 00:02:04,421
We've been through some hard
times on your trail, Cross.
39
00:02:05,742 --> 00:02:07,866
You will tell us
why you deserted.
40
00:02:08,562 --> 00:02:11,653
My sister Alice will be glad
to hear that you are alive.
41
00:02:11,843 --> 00:02:13,655
And you will go back to her.
42
00:02:14,257 --> 00:02:16,266
You have a son, Randall.
43
00:02:17,445 --> 00:02:19,400
Tell them that I am dead.
44
00:02:22,132 --> 00:02:23,537
As far as
the Company's concerned,
45
00:02:23,622 --> 00:02:25,102
you still work for them.
46
00:02:25,187 --> 00:02:27,277
You don't know the work
the Company does.
47
00:02:27,364 --> 00:02:29,105
My sister will have
her husband back.
48
00:02:29,192 --> 00:02:31,542
And the Company will have
its account of your travels.
49
00:02:31,629 --> 00:02:33,680
I don't work for the Company.
50
00:02:33,765 --> 00:02:35,938
I have given it all up.
51
00:02:36,625 --> 00:02:38,027
Now, let me go
52
00:02:38,554 --> 00:02:40,226
and be lost again.
53
00:02:44,429 --> 00:02:46,093
We will get our answers.
54
00:02:46,351 --> 00:02:47,665
Randall.
55
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
You will come with us at once.
56
00:02:54,726 --> 00:02:56,302
Would you like to hear a story?
57
00:02:56,387 --> 00:02:57,387
No.
58
00:02:57,852 --> 00:02:59,158
I would not.
59
00:03:01,949 --> 00:03:03,554
*BARKSKINS*
Season 01 Episode 06
60
00:03:03,639 --> 00:03:05,164
Episode Title :"The Wobble"
Aired on: June 08, 2020
61
00:03:41,096 --> 00:03:42,876
Take in the details.
62
00:03:42,961 --> 00:03:45,094
Set a careful plan, Captain.
63
00:03:45,328 --> 00:03:47,040
The plan is I will kill
64
00:03:47,125 --> 00:03:49,774
three savages,
Deputy Guy is good for two,
65
00:03:49,859 --> 00:03:51,110
though he is a poor shot.
66
00:03:51,195 --> 00:03:53,015
That leaves one for you,
Trepagny.
67
00:03:53,102 --> 00:03:56,018
De Fer ordered us to entreat,
not attack.
68
00:03:56,105 --> 00:03:58,325
Plans rarely go
as one might expect.
69
00:03:58,410 --> 00:04:01,563
- Oh, killed many savages, have you?
- I have not had the misfortune,
70
00:04:01,648 --> 00:04:04,258
but I was at the Battle of the
Dunes with Cardinal Mazarin.
71
00:04:04,343 --> 00:04:06,376
I don't give a cold piss
about the Dunes.
72
00:04:06,638 --> 00:04:10,460
We have pistols and muskets.
They have pointy sticks.
73
00:04:10,545 --> 00:04:13,092
All plans were smashed that day.
74
00:04:13,295 --> 00:04:16,168
Now is not the time to fill
your boot leather with mud.
75
00:04:16,639 --> 00:04:19,171
I don't intend to die
rescuing a priest.
76
00:04:19,259 --> 00:04:22,044
- Sel is down there.
- That goes double for your indentured man.
77
00:04:22,131 --> 00:04:24,053
I'd rather die for my hat.
78
00:04:29,271 --> 00:04:30,357
Any sign of them?
79
00:04:30,444 --> 00:04:32,191
Six savages.
80
00:04:32,276 --> 00:04:33,626
Father Gabriel?
81
00:04:35,711 --> 00:04:37,818
He may already be dead.
82
00:04:41,336 --> 00:04:43,963
You're in the belly
of the whale now, Father.
83
00:04:44,048 --> 00:04:45,818
Come, share a drink with me.
84
00:04:46,982 --> 00:04:49,462
Father Gabriel is not dead.
85
00:04:49,547 --> 00:04:51,311
Sel is there.
86
00:04:51,639 --> 00:04:53,336
Alive, I believe.
87
00:04:53,423 --> 00:04:55,120
We shall put them
under the musket.
88
00:04:55,207 --> 00:04:56,882
And they shall fold
under our might.
89
00:04:56,967 --> 00:04:58,604
No, Captain.
90
00:04:58,689 --> 00:05:00,904
Father Clape and I
will entreat them.
91
00:05:01,217 --> 00:05:04,173
The Iroquois
are not like other tribes.
92
00:05:04,260 --> 00:05:08,779
They will not be receptive to
your enticements of an afterlife.
93
00:05:09,306 --> 00:05:11,656
All creatures hear
the word of the Lord equally,
94
00:05:11,759 --> 00:05:13,152
Monsieur Trepagny.
95
00:05:13,356 --> 00:05:15,616
Now is not the time
to debate, Father,
96
00:05:15,701 --> 00:05:18,058
but once I read
the Book of Ezekiel,
97
00:05:18,143 --> 00:05:20,711
chapter one,
verses one through 16
98
00:05:20,798 --> 00:05:22,717
to a field toad.
99
00:05:23,399 --> 00:05:25,056
Do you know what it did?
100
00:05:25,141 --> 00:05:26,589
It hopped away.
101
00:05:26,674 --> 00:05:28,284
It wanted a worm.
102
00:05:28,467 --> 00:05:30,295
Not the word of God.
103
00:05:31,209 --> 00:05:34,421
The Lord shall wrap us in his
shroud of heavenly protection.
104
00:05:34,508 --> 00:05:38,207
Where was that shroud when
they took Father Gabriel?
105
00:05:38,294 --> 00:05:39,643
Father Gabriel is being tested.
106
00:05:39,730 --> 00:05:42,516
Father Gabriel
is being tortured.
107
00:05:43,009 --> 00:05:44,852
We will entreat the Iroquois
108
00:05:45,001 --> 00:05:47,260
and discuss
a peaceful resolution.
109
00:05:47,360 --> 00:05:49,189
You entreat all you want,
Father,
110
00:05:49,276 --> 00:05:52,018
after we've put some
savage souls in dog hell.
111
00:05:54,556 --> 00:05:56,510
Ah, yes, consult
the good book, Father.
112
00:05:56,595 --> 00:05:58,314
There's a fair bit
of wisdom in there about
113
00:05:58,401 --> 00:05:59,884
the time to sort
the world with smiting.
114
00:05:59,968 --> 00:06:02,587
There will be no smiting.
115
00:06:03,579 --> 00:06:05,274
Now, come on, Father.
116
00:06:08,357 --> 00:06:10,011
Come on.
117
00:06:10,410 --> 00:06:12,412
Bonne chance.
118
00:06:13,680 --> 00:06:15,290
The heavenly ladder is slick
119
00:06:15,375 --> 00:06:17,551
with the blood of martyrs.
120
00:07:02,291 --> 00:07:03,858
I come in peace.
121
00:07:03,945 --> 00:07:06,426
I am sent with treaties
from Intendant De Fer
122
00:07:06,513 --> 00:07:07,949
that want me
to end the bloodshed.
123
00:07:10,054 --> 00:07:12,593
Save the last swallow
for when the killing's done.
124
00:07:12,678 --> 00:07:13,985
We mean no harm.
125
00:07:14,070 --> 00:07:16,047
As you can see,
we are not armed.
126
00:07:16,195 --> 00:07:18,786
It seems Father Jerome's
sour face
127
00:07:18,873 --> 00:07:20,309
is quite charming after all.
128
00:07:20,396 --> 00:07:22,852
For our brother, Father Gabriel.
129
00:07:22,937 --> 00:07:24,748
Can this be the mystical shroud
130
00:07:24,835 --> 00:07:26,828
the Father was talking about?
131
00:07:32,234 --> 00:07:34,366
Take dead aim
132
00:07:34,632 --> 00:07:37,239
and pray your ball
finds savage skull.
133
00:07:37,326 --> 00:07:39,054
Help me, Father.
134
00:07:39,515 --> 00:07:41,468
Help me.
135
00:07:41,942 --> 00:07:45,625
If your people go out to battle
against His enemies,
136
00:07:46,109 --> 00:07:48,015
then you shall hear in heaven
137
00:07:48,214 --> 00:07:50,132
and you shall vindicate them.
138
00:07:55,177 --> 00:07:57,135
Aw, hell.
139
00:08:02,133 --> 00:08:03,308
Follow!
140
00:09:11,028 --> 00:09:12,639
Aah!
141
00:09:20,589 --> 00:09:22,895
Bouchard.
142
00:09:26,760 --> 00:09:29,546
Don't let that dog get away.
143
00:10:12,045 --> 00:10:13,341
Delphine.
144
00:10:16,138 --> 00:10:17,505
For the intendant.
145
00:10:21,770 --> 00:10:24,406
Oh, that looks good.
146
00:10:24,493 --> 00:10:27,104
And... I must say
147
00:10:27,191 --> 00:10:28,715
that I am being served
148
00:10:28,802 --> 00:10:31,195
by a very charming lady.
149
00:10:31,282 --> 00:10:32,980
Don't be shy.
150
00:10:35,460 --> 00:10:38,028
You caught
the Intendant De Fer's eye.
151
00:10:38,115 --> 00:10:39,247
I did?
152
00:10:39,334 --> 00:10:40,640
Oh, come now, Delphine.
153
00:10:40,727 --> 00:10:43,381
I saw him lean in
to see your face.
154
00:10:43,468 --> 00:10:44,687
What did he say?
155
00:10:45,444 --> 00:10:47,146
He thanked me for the ham.
156
00:10:47,231 --> 00:10:48,952
Surely there was
more than that.
157
00:10:50,075 --> 00:10:51,781
I don't know,
per-perhaps a compliment.
158
00:10:51,868 --> 00:10:54,849
Put your shoulders back, smile.
159
00:10:54,934 --> 00:10:57,357
The food tastes better
when the one serving it
160
00:10:57,446 --> 00:10:58,201
has some polish.
161
00:10:58,286 --> 00:10:59,661
I am still trying
to find my place.
162
00:10:59,746 --> 00:11:01,498
Your place is here now,
and I can't
163
00:11:01,583 --> 00:11:04,341
have you walking around
like some cut flower.
164
00:11:04,536 --> 00:11:06,100
- I will try.
- Of course you will.
165
00:11:06,187 --> 00:11:08,102
You have nowhere else to go.
166
00:11:08,754 --> 00:11:11,046
Come now, I am just speaking
a simple truth.
167
00:11:11,235 --> 00:11:13,411
The inn is not so bad.
168
00:11:13,880 --> 00:11:16,980
Better than a dark cabin
in the woods.
169
00:11:17,067 --> 00:11:20,549
Now then, I aim to expand.
170
00:11:20,825 --> 00:11:23,770
More room for dining,
away from the billiards.
171
00:11:23,857 --> 00:11:27,264
A place for the men to sit
and put their hand to drink
172
00:11:27,349 --> 00:11:29,384
and tell their stories.
173
00:11:29,471 --> 00:11:31,952
And a place for the women,
174
00:11:32,039 --> 00:11:34,215
away from the men,
should they wish.
175
00:11:35,043 --> 00:11:36,466
Do you have any ideas?
176
00:11:36,599 --> 00:11:38,427
Rabbits.
177
00:11:39,046 --> 00:11:42,353
Yes, Renardette, more rabbits.
178
00:11:42,591 --> 00:11:44,312
What about you, Delphine?
179
00:11:44,950 --> 00:11:46,100
I don't know.
180
00:11:46,200 --> 00:11:48,239
You don't know or you won't say?
181
00:11:48,435 --> 00:11:50,278
I want to hear your opinions.
182
00:11:51,388 --> 00:11:52,668
Mmm.
183
00:11:54,153 --> 00:11:55,217
Come.
184
00:11:55,302 --> 00:11:59,092
Help me fetch some prune tart.
We need three pieces.
185
00:11:59,208 --> 00:12:00,723
Renardette, brandy.
186
00:12:00,896 --> 00:12:03,468
I have some unpleasant business
to attend to.
187
00:12:03,552 --> 00:12:05,641
It will be good
to have you by my side.
188
00:12:05,880 --> 00:12:07,942
Uh...
189
00:12:10,597 --> 00:12:12,145
Come.
190
00:12:16,260 --> 00:12:19,255
Uh, no, no. It is better
for you to stay here, dear.
191
00:12:19,739 --> 00:12:21,567
The man, Mr. Cross, is up there.
192
00:12:21,700 --> 00:12:22,832
I want to see.
193
00:12:23,161 --> 00:12:25,185
No.
You stay down here.
194
00:12:25,270 --> 00:12:26,896
Cut onions.
195
00:12:35,224 --> 00:12:37,182
Come, Randall.
196
00:12:37,323 --> 00:12:40,489
Look upon Alice.
Her kind and beautiful face.
197
00:12:43,853 --> 00:12:46,769
She's not kind.
198
00:12:46,950 --> 00:12:49,032
The image does not
do her justice.
199
00:12:49,294 --> 00:12:51,034
Her eyes...
200
00:12:51,121 --> 00:12:53,123
Cold, black stones.
201
00:12:53,380 --> 00:12:54,733
I remember them well.
202
00:12:55,020 --> 00:12:58,825
They are not black.
They are brown.
203
00:12:59,672 --> 00:13:02,109
And I will not
let you abandon her.
204
00:13:02,763 --> 00:13:04,787
Then you may go back to her.
205
00:13:05,302 --> 00:13:07,311
Attend to sweet Alice
206
00:13:07,398 --> 00:13:09,442
and her worries.
207
00:13:09,904 --> 00:13:12,602
Captain Wale says you were
supposed to deliver something.
208
00:13:13,027 --> 00:13:14,202
What?
209
00:13:24,067 --> 00:13:26,026
Come in, Mathilde.
210
00:13:30,639 --> 00:13:33,207
I am afraid I am going
to be needing the room back.
211
00:13:33,294 --> 00:13:35,435
Randall has not yet
sufficiently recovered.
212
00:13:35,520 --> 00:13:36,873
How is the room needed
213
00:13:36,958 --> 00:13:38,584
if we are in it?
214
00:13:38,673 --> 00:13:41,201
The Intendant De Fer
has taken notice
215
00:13:41,286 --> 00:13:43,157
of the English presence.
216
00:13:43,242 --> 00:13:45,331
So it is his wish that we should
be put out of a room
217
00:13:45,418 --> 00:13:47,206
- we've already paid for?
- I have made some brandy here
218
00:13:47,290 --> 00:13:49,074
and prune tart for you.
219
00:13:49,161 --> 00:13:52,271
Uh, it does not begin to make up
for the sudden notice.
220
00:13:52,356 --> 00:13:53,861
Nor does it repay
the debt I owe you
221
00:13:53,948 --> 00:13:56,114
for defending my inn
against Gus Lafarge.
222
00:13:56,208 --> 00:13:58,868
But please, you...
Renardette?
223
00:13:58,953 --> 00:14:00,716
What are you doing?
224
00:14:02,081 --> 00:14:03,512
Get back here.
225
00:14:10,411 --> 00:14:12,445
That is enough, Renardette.
Come.
226
00:14:12,532 --> 00:14:15,622
Take her downstairs.
Excuse me.
227
00:14:15,748 --> 00:14:18,075
Go, Renardette.
Please.
228
00:14:20,137 --> 00:14:21,672
As you can see,
229
00:14:21,759 --> 00:14:24,505
his presence
has upset poor Renardette.
230
00:14:25,106 --> 00:14:26,720
You have recovered, Mr. Cross.
231
00:14:26,807 --> 00:14:30,637
Now, I am sure he is eager
to go home, leave Wobik.
232
00:14:31,716 --> 00:14:33,456
So, if you will please accept
233
00:14:33,668 --> 00:14:36,489
this small gift and begone.
234
00:14:39,113 --> 00:14:40,506
We will gather our things
235
00:14:40,591 --> 00:14:41,909
and part on good terms.
236
00:14:41,996 --> 00:14:44,608
I would not want to put you
in a strange position
237
00:14:44,695 --> 00:14:45,913
with Intendant De Fer.
238
00:14:46,000 --> 00:14:47,466
Merci.
239
00:16:34,335 --> 00:16:36,110
What is this?
240
00:16:36,197 --> 00:16:38,007
My mother gave these to me.
241
00:16:38,092 --> 00:16:40,726
I cooked my first meal
for Mr. Trepagny with them.
242
00:16:40,811 --> 00:16:42,116
They're yours, then.
243
00:16:42,203 --> 00:16:43,901
And the house is yours.
244
00:16:43,988 --> 00:16:45,570
All of it.
245
00:16:47,384 --> 00:16:50,015
I am leaving.
You may tell him that.
246
00:16:50,157 --> 00:16:51,724
He has not returned yet.
247
00:16:56,783 --> 00:16:59,177
The Iroquois will
put his body in a tree.
248
00:17:00,265 --> 00:17:02,859
The Doma will be put to a torch.
249
00:17:03,687 --> 00:17:07,171
And then
they will come for you.
250
00:17:08,726 --> 00:17:11,913
Take your pot and leave.
251
00:17:21,023 --> 00:17:22,593
If he does return,
252
00:17:23,437 --> 00:17:25,664
tell him I saw what
the ram's insides spoke of.
253
00:17:25,749 --> 00:17:27,553
What are you talking about?
254
00:17:28,485 --> 00:17:30,195
Tell him I saw his end.
255
00:17:30,394 --> 00:17:33,179
Get out!
Now!
256
00:18:42,236 --> 00:18:43,673
Trepagny.
257
00:18:43,893 --> 00:18:45,721
Bouchard.
258
00:18:47,505 --> 00:18:49,622
I'm leaking, but alive.
259
00:18:49,722 --> 00:18:51,202
You?
260
00:18:54,630 --> 00:18:56,806
Painfully alive.
261
00:19:09,791 --> 00:19:11,837
A bad day for the black robes.
262
00:19:13,529 --> 00:19:16,575
Thin one fell on the fat one
and killed him.
263
00:19:18,404 --> 00:19:20,936
We will have to answer for this.
264
00:19:21,933 --> 00:19:24,068
Yes.
265
00:19:24,513 --> 00:19:26,342
Yes, we will.
266
00:19:26,943 --> 00:19:29,982
Now it is our duty
to put them into the dirt.
267
00:19:32,158 --> 00:19:34,100
I will attend to Hawahstha'.
268
00:19:34,185 --> 00:19:36,357
Leave him in the sun,
he will turn to mud.
269
00:19:36,442 --> 00:19:39,607
No, we will return him
to the Wyandot.
270
00:19:40,294 --> 00:19:41,861
Without them, your entrails
271
00:19:41,951 --> 00:19:43,920
would decorate these rocks.
272
00:19:44,012 --> 00:19:46,764
- Where is Sel?
- Oh, he went that way.
273
00:19:47,521 --> 00:19:49,951
After the last savage.
274
00:19:50,374 --> 00:19:52,693
Both of them dead in the trees,
most likely.
275
00:19:52,778 --> 00:19:55,955
No, no, no, no.
He is alive, I feel it.
276
00:19:59,444 --> 00:20:01,402
Well...
277
00:20:03,970 --> 00:20:06,364
Let's go find your man.
278
00:20:42,269 --> 00:20:43,810
You're not gonna be able to stab
279
00:20:43,894 --> 00:20:46,012
your way out of this one,
French.
280
00:20:46,099 --> 00:20:49,015
I mean, you're welcome to try.
281
00:20:49,102 --> 00:20:51,452
But...
282
00:20:51,540 --> 00:20:53,846
they'll take
that little knife of yours
283
00:20:53,933 --> 00:20:57,241
and they'll make a wee cut,
right here.
284
00:20:57,328 --> 00:20:59,286
They'll reach in,
285
00:20:59,373 --> 00:21:01,724
real gentle-like,
286
00:21:01,811 --> 00:21:03,769
pull out your guts,
287
00:21:03,856 --> 00:21:05,989
feed them to the dogs
while you watch.
288
00:21:06,076 --> 00:21:08,121
Now, the dogs...
289
00:21:08,208 --> 00:21:10,689
They don't go far at first,
but soon,
290
00:21:10,776 --> 00:21:12,520
they get to frisking,
competing with each other,
291
00:21:12,604 --> 00:21:15,868
and before you know it,
they've got you unspooled.
292
00:21:18,392 --> 00:21:20,960
I am prepared to die.
293
00:21:22,396 --> 00:21:24,964
Such brave and grand words.
294
00:21:26,052 --> 00:21:27,184
Let him go.
295
00:21:28,881 --> 00:21:30,796
My men are dead.
296
00:21:30,883 --> 00:21:34,757
My brother is dead.
297
00:21:34,844 --> 00:21:36,628
He should be fed to the dogs.
298
00:21:36,715 --> 00:21:39,588
The French in Wobik are
responsible, but not this one.
299
00:21:39,675 --> 00:21:41,415
I mean, look at him.
300
00:21:41,502 --> 00:21:44,027
He's a simple man.
301
00:21:44,114 --> 00:21:46,595
Your father would spare him.
302
00:21:48,684 --> 00:21:52,557
Because... more will come.
303
00:21:54,341 --> 00:21:56,256
Isn't that right, French?
304
00:21:56,343 --> 00:21:59,825
And then we can kill them all.
It's what we both want.
305
00:21:59,912 --> 00:22:02,436
Hmm.
306
00:22:02,523 --> 00:22:04,525
Now...
307
00:22:04,613 --> 00:22:08,399
I should like to sit by a fire,
308
00:22:08,486 --> 00:22:09,958
take off my boots,
309
00:22:10,575 --> 00:22:12,533
have a meal,
310
00:22:13,364 --> 00:22:15,101
a proper shit.
311
00:22:16,189 --> 00:22:18,148
The stuff of life.
312
00:22:19,628 --> 00:22:22,369
Go on, French.
Walk.
313
00:22:24,676 --> 00:22:27,810
Tell them Gay Bill
is a kind and wise man.
314
00:22:30,160 --> 00:22:31,944
Off you trot.
315
00:22:45,871 --> 00:22:47,873
You let a savage into the house.
316
00:22:47,960 --> 00:22:49,092
I-I did?
317
00:22:49,179 --> 00:22:50,523
Yes, inside.
318
00:22:50,608 --> 00:22:53,959
The housekeeper?
Y-Yes.
319
00:22:56,490 --> 00:22:58,226
Do you like roses?
320
00:22:59,145 --> 00:23:00,756
They look magnificent,
don't you think?
321
00:23:00,843 --> 00:23:02,265
They look like roses.
322
00:23:03,110 --> 00:23:05,330
Now I wish to be escorted
back to Wobik.
323
00:23:05,415 --> 00:23:07,330
- It is not safe here.
- Hey, no, no. I...
324
00:23:07,529 --> 00:23:09,095
I will keep you safe.
325
00:23:09,180 --> 00:23:11,139
Hmm.
Picking flowers?
326
00:23:13,407 --> 00:23:15,801
I have orders to wait here.
327
00:23:15,935 --> 00:23:18,241
- Orders from whom?
- Captain Bouchard.
328
00:23:19,383 --> 00:23:22,342
He... he beats me on my head
329
00:23:22,530 --> 00:23:23,996
when I don't do
as he says, so...
330
00:23:24,083 --> 00:23:25,366
Hmm.
331
00:23:26,120 --> 00:23:28,862
Tell me, what do you think
Monsieur Trepagny will do
332
00:23:29,262 --> 00:23:31,743
if he discovers that
you have let his new bride
333
00:23:31,830 --> 00:23:33,784
take the path to Wobik alone,
334
00:23:34,354 --> 00:23:35,831
unguarded?
335
00:23:36,487 --> 00:23:39,751
It will be worse
than Captain Bouchard's blows.
336
00:23:39,948 --> 00:23:41,784
We-we must not leave here.
337
00:23:41,987 --> 00:23:43,555
They will be back soon.
338
00:23:43,728 --> 00:23:46,221
I will be waiting
on the path, Deputy.
339
00:24:03,819 --> 00:24:05,734
Shh, shh, shh.
340
00:24:16,333 --> 00:24:19,365
- Monsieur Sel!
- Shh. Iroquois.
341
00:24:20,568 --> 00:24:23,664
There are too many.
An Englishman, too.
342
00:24:23,752 --> 00:24:25,092
English?
343
00:24:26,206 --> 00:24:27,642
How far?
344
00:24:27,727 --> 00:24:29,076
Just through the woods.
345
00:24:29,161 --> 00:24:30,728
How did you escape?
346
00:24:31,063 --> 00:24:33,107
The Englishman convinced them.
347
00:24:35,230 --> 00:24:36,406
Bouchard.
348
00:24:37,876 --> 00:24:41,010
We have dodged death's
warm embrace once today.
349
00:24:41,208 --> 00:24:43,950
I do not wish to tempt
its coils again.
350
00:24:44,035 --> 00:24:46,298
We must return to Wobik
and warn them.
351
00:24:52,049 --> 00:24:53,442
Your man is right.
352
00:24:53,607 --> 00:24:56,088
The Iroquois will come
and kill us all.
353
00:25:11,277 --> 00:25:12,539
Yvon.
354
00:25:14,628 --> 00:25:17,501
I'll meet you on the path.
355
00:25:17,588 --> 00:25:19,764
Keep a close eye on him.
356
00:25:25,204 --> 00:25:26,727
You recovered Mr. Cross?
357
00:25:26,815 --> 00:25:28,207
I have.
358
00:25:30,209 --> 00:25:32,081
Well?
359
00:25:32,168 --> 00:25:34,823
What did he have
to say for himself?
360
00:25:34,910 --> 00:25:36,172
Riddles.
361
00:25:36,259 --> 00:25:38,522
He's not the same man I knew.
362
00:25:38,609 --> 00:25:41,351
Well, that's a fortunate
outcome, at least.
363
00:25:41,438 --> 00:25:43,092
Not for my sister.
364
00:25:43,921 --> 00:25:45,575
It's natural that
a place like this
365
00:25:45,659 --> 00:25:47,618
should transform a man.
366
00:25:47,705 --> 00:25:49,925
I find myself anew
367
00:25:50,012 --> 00:25:52,231
in the silver of the mirror
every morning.
368
00:25:52,318 --> 00:25:54,364
Now, I take it
369
00:25:54,451 --> 00:25:56,714
you spoke to Captain Wale
in Quebec City?
370
00:26:00,413 --> 00:26:02,328
This is Mr. Charles Duquet.
371
00:26:02,415 --> 00:26:04,983
You may speak freely
in front of him.
372
00:26:11,250 --> 00:26:14,427
It is still good to meet you.
373
00:26:16,299 --> 00:26:17,866
I did not come here for tea.
374
00:26:17,953 --> 00:26:21,739
And I prefer molasses,
not honey.
375
00:26:21,826 --> 00:26:24,611
Captain Wale did confirm
your ties to the Company.
376
00:26:24,698 --> 00:26:28,441
Well, you see, I am a man
who speaks plainly.
377
00:26:29,921 --> 00:26:31,444
We found Lafarge's boy.
378
00:26:35,840 --> 00:26:38,321
Now, that is a relief.
379
00:26:38,408 --> 00:26:40,889
Well, it would be...
380
00:26:40,976 --> 00:26:42,978
if he were still alive.
381
00:26:43,065 --> 00:26:46,024
We found him dead,
382
00:26:46,111 --> 00:26:47,765
by the river.
383
00:26:47,852 --> 00:26:50,507
A shame.
384
00:26:50,594 --> 00:26:52,944
His mother will be
brought to her knees.
385
00:26:54,685 --> 00:26:56,817
The boy's
death is on your ledger.
386
00:26:56,905 --> 00:26:58,428
No, Mr. Goames.
387
00:26:58,515 --> 00:27:00,169
You're mistaken.
388
00:27:00,256 --> 00:27:01,735
I have orders from Captain Wale
389
00:27:01,822 --> 00:27:03,737
to form a partnership with you.
390
00:27:03,824 --> 00:27:07,611
And though I find it
disagreeable,
391
00:27:07,698 --> 00:27:10,414
I am a Company man,
392
00:27:10,569 --> 00:27:12,658
and an order is an order,
after all.
393
00:27:12,833 --> 00:27:15,358
But I am
but a simple barrel maker.
394
00:27:17,455 --> 00:27:19,906
My position within these walls
hinges on the good graces
395
00:27:19,991 --> 00:27:21,122
of Intendant De Fer.
396
00:27:21,210 --> 00:27:22,422
You see, my time in the fiddle
397
00:27:22,506 --> 00:27:24,288
afforded me some
much needed reflection.
398
00:27:24,381 --> 00:27:26,949
I'm keeping my beard
low to the ground, and as such,
399
00:27:27,034 --> 00:27:28,470
I would point you
in the direction
400
00:27:28,555 --> 00:27:31,123
of a Mr. Bill Selby.
401
00:27:31,781 --> 00:27:33,289
He's out there
forming alliances.
402
00:27:33,376 --> 00:27:37,293
Perhaps your Mr. Cross
knows of his whereabouts.
403
00:27:40,383 --> 00:27:41,851
Good day.
404
00:28:00,272 --> 00:28:02,144
- I handled the boy.
- And left the body
405
00:28:02,231 --> 00:28:04,842
for any passing fool to find?
406
00:28:04,929 --> 00:28:07,192
Better it look like an accident.
407
00:28:07,279 --> 00:28:09,803
It wasn't an accident, Charles.
408
00:28:09,890 --> 00:28:11,805
I see it in your eyes.
409
00:28:11,892 --> 00:28:13,546
It was sloppy work.
410
00:28:13,633 --> 00:28:15,722
I should dissolve
our partnership.
411
00:28:18,812 --> 00:28:21,902
That would be
an unfortunate decision.
412
00:28:21,990 --> 00:28:23,992
It's my decision to make.
413
00:28:26,951 --> 00:28:29,475
Before you make it,
414
00:28:29,562 --> 00:28:31,912
I would like to know
why you neglected
415
00:28:32,000 --> 00:28:34,915
to tell the Hudson's Bay man
about the pistols?
416
00:28:39,398 --> 00:28:41,748
What pistols
are you referring to?
417
00:28:53,412 --> 00:28:55,110
If I were going to betray you
418
00:28:55,197 --> 00:28:56,807
I already would have.
419
00:29:02,682 --> 00:29:04,684
When I found that letter
on your desk
420
00:29:04,771 --> 00:29:07,383
I gleaned a lot about your
arrangement to supply guns
421
00:29:07,470 --> 00:29:10,299
to the Hudson's Bay Company.
422
00:29:12,736 --> 00:29:14,172
But I must confess
423
00:29:14,259 --> 00:29:16,914
I am still curious
on a couple of points.
424
00:29:19,699 --> 00:29:22,311
It seems I have misjudged you.
425
00:29:22,398 --> 00:29:24,356
Where are the pistols?
426
00:29:24,443 --> 00:29:27,011
- I don't know.
- They were to arm the Iroquois
427
00:29:27,098 --> 00:29:29,231
so that they could
use them against the French.
428
00:29:31,624 --> 00:29:35,237
I know not
what they were intended for.
429
00:29:35,324 --> 00:29:38,370
I traded for them,
took my profit.
430
00:29:39,850 --> 00:29:41,460
That's the end of the story.
431
00:29:46,900 --> 00:29:48,902
Good, good.
432
00:30:01,480 --> 00:30:04,701
He saved my life.
433
00:30:04,788 --> 00:30:06,833
He disobeyed the clan mother.
434
00:30:06,920 --> 00:30:08,400
I will explain to her.
435
00:30:10,924 --> 00:30:14,102
You will do nothing, Trepagny.
436
00:30:14,189 --> 00:30:16,713
The Iroquois will now blame us.
437
00:30:18,802 --> 00:30:20,847
You have your man.
438
00:30:20,934 --> 00:30:24,068
And now I have my dead friend.
439
00:30:24,155 --> 00:30:26,984
It's the trade of the matter.
440
00:30:39,388 --> 00:30:42,217
We'll come and collect the
bodies when we have more men.
441
00:30:42,304 --> 00:30:43,522
Now, come.
442
00:31:31,135 --> 00:31:33,181
I'd like a room.
443
00:31:33,268 --> 00:31:34,965
Now, what would
Monsieur Trepagny's bride
444
00:31:35,052 --> 00:31:36,358
be needing with a room?
445
00:31:36,445 --> 00:31:38,751
My name is Melissande,
446
00:31:38,838 --> 00:31:40,318
not "Monsieur Trepagny's bride."
447
00:31:40,405 --> 00:31:43,626
- I haven't taken his name yet.
- Ah.
448
00:31:43,713 --> 00:31:47,369
And Monsieur Trepagny went off
with Captain Bouchard.
449
00:31:47,456 --> 00:31:50,850
They haven't returned,
and now I fear the worst.
450
00:31:50,937 --> 00:31:52,852
I'd like a room now.
451
00:31:52,939 --> 00:31:55,942
Monsieur Trepagny is in the
company of Captain Bouchard,
452
00:31:56,029 --> 00:31:59,859
who, if he is anything,
is stouthearted.
453
00:31:59,946 --> 00:32:02,079
- They will return safely.
- And if they don't?
454
00:32:06,388 --> 00:32:08,172
I have no rooms.
455
00:32:09,652 --> 00:32:10,653
Delphine?
456
00:32:14,439 --> 00:32:16,920
Ah.
We are full up,
457
00:32:17,007 --> 00:32:18,965
but she can stay with you,
if you like.
458
00:32:21,707 --> 00:32:22,839
It's disgusting.
459
00:32:25,145 --> 00:32:27,670
And it will ruin all men
who look on me with desire,
460
00:32:27,757 --> 00:32:31,239
- and that is the truth.
- It can't be that bad, Delphine.
461
00:32:31,326 --> 00:32:35,112
It's a woodcutter's mark
462
00:32:35,199 --> 00:32:38,420
carved just above my womb.
463
00:32:40,596 --> 00:32:42,337
It's red and horrible.
464
00:32:44,382 --> 00:32:46,254
I'm so sorry.
465
00:32:54,174 --> 00:32:57,961
I want to tell you
my darkest secret.
466
00:33:02,748 --> 00:33:04,272
I had a child
467
00:33:04,359 --> 00:33:06,404
before I came here.
468
00:33:06,491 --> 00:33:08,798
Stillborn.
469
00:33:08,885 --> 00:33:11,322
My father took it
470
00:33:11,409 --> 00:33:13,629
and buried it in the ash pile
471
00:33:13,716 --> 00:33:16,371
and told me not to speak of it,
472
00:33:16,458 --> 00:33:18,155
but everybody knew.
473
00:33:20,505 --> 00:33:23,029
So there.
474
00:33:23,116 --> 00:33:24,988
All the secrets are out,
475
00:33:25,075 --> 00:33:28,426
and we can live
our lives free of them.
476
00:33:28,513 --> 00:33:31,734
Now we're even.
477
00:33:34,606 --> 00:33:36,652
The man who did this to me...
478
00:33:36,739 --> 00:33:38,784
Say nothing of him, Delphine.
479
00:33:38,871 --> 00:33:41,831
Banish him from your thoughts.
Promise me.
480
00:33:45,400 --> 00:33:48,533
I have not told you
the whole of it.
481
00:33:48,620 --> 00:33:51,580
What I did, after.
482
00:33:57,020 --> 00:34:00,676
I beat his head in
with an axe handle
483
00:34:00,763 --> 00:34:03,809
while he slept
and watched him bleed out.
484
00:34:16,082 --> 00:34:18,737
He didn't deserve to live.
485
00:34:18,824 --> 00:34:20,609
Hm?
486
00:34:22,350 --> 00:34:25,440
I had to leave
my village after that.
487
00:34:25,527 --> 00:34:27,311
I came here.
488
00:34:29,313 --> 00:34:32,360
And it seems he's still with me.
489
00:34:37,103 --> 00:34:39,802
Delphine.
Come.
490
00:34:39,889 --> 00:34:42,892
I need help preparing supper
for the Intendant.
491
00:35:05,088 --> 00:35:08,178
Randall, we've had enough games.
492
00:35:08,265 --> 00:35:10,354
It's time for you
to go back to my sister.
493
00:35:12,269 --> 00:35:14,053
I'll show you that I'm dead.
494
00:35:15,403 --> 00:35:17,013
So that you may tell her
495
00:35:17,100 --> 00:35:19,276
the truth of that.
496
00:35:25,108 --> 00:35:27,153
Randall, come out of there.
497
00:35:50,046 --> 00:35:52,483
Come out of there, Randall.
498
00:35:57,880 --> 00:35:59,011
Randall!
499
00:36:02,101 --> 00:36:05,583
Leave the dirt!
It is what will make you heal.
500
00:36:07,498 --> 00:36:10,240
Thank you for saving me.
501
00:36:10,327 --> 00:36:11,894
It is no matter.
502
00:36:13,461 --> 00:36:15,071
Thought I was already dead.
503
00:36:15,158 --> 00:36:17,116
But you are alive.
504
00:36:21,033 --> 00:36:23,427
The priests.
505
00:36:26,474 --> 00:36:28,476
I couldn't save them.
506
00:36:30,739 --> 00:36:32,392
Prayers, words.
507
00:36:32,480 --> 00:36:35,439
Nothing mattered.
508
00:36:35,526 --> 00:36:38,747
Because they came to New France
looking for death.
509
00:36:38,834 --> 00:36:40,226
The Iroquois obliged,
510
00:36:40,313 --> 00:36:41,967
and now their blood
is in the dirt.
511
00:36:42,054 --> 00:36:44,883
It is a godly and ordained
conclusion,
512
00:36:44,970 --> 00:36:46,755
I suppose.
513
00:36:50,367 --> 00:36:52,674
Tell me...
514
00:36:54,458 --> 00:36:57,548
...when you thought it was
the end, what did you see?
515
00:36:58,636 --> 00:37:01,334
I saw my brother.
516
00:37:02,945 --> 00:37:04,424
He called to me.
517
00:37:04,512 --> 00:37:07,863
But you did not go to him.
518
00:37:07,950 --> 00:37:09,081
No.
519
00:37:11,127 --> 00:37:13,825
But I wanted to.
520
00:37:13,912 --> 00:37:16,045
Do you know what I saw?
521
00:37:16,132 --> 00:37:18,134
I did not ask.
522
00:37:18,221 --> 00:37:20,789
The widow Mathilde Geffard.
523
00:37:20,876 --> 00:37:22,791
And she was holding
a bottle of brandy
524
00:37:22,878 --> 00:37:25,315
and a bowl of warm stew.
525
00:37:25,402 --> 00:37:28,057
And she had a smile for me.
526
00:37:28,144 --> 00:37:31,016
And I could smell the brandy
527
00:37:31,103 --> 00:37:33,932
and the meat gravy,
rising up through my beard.
528
00:37:34,019 --> 00:37:36,544
Vaporous.
529
00:37:36,631 --> 00:37:38,396
But then I woke.
530
00:37:38,481 --> 00:37:40,657
My mouth was full of blood.
531
00:37:40,822 --> 00:37:42,998
But I was alive.
532
00:37:43,093 --> 00:37:45,531
And I wish to stay that way.
533
00:37:45,814 --> 00:37:47,772
So let's rise,
stop all this bathing
534
00:37:47,859 --> 00:37:49,600
and jabber of the afterlife,
535
00:37:49,687 --> 00:37:52,951
and make speed for Wobik.
536
00:38:05,834 --> 00:38:07,313
Who is this?
537
00:38:08,880 --> 00:38:10,795
It is me.
538
00:38:10,882 --> 00:38:12,580
You're the only one
539
00:38:12,667 --> 00:38:15,017
the Company will believe.
540
00:38:15,104 --> 00:38:17,149
Show everyone I'm dead.
541
00:38:18,977 --> 00:38:21,023
You've lost your mind, Randall.
542
00:38:21,110 --> 00:38:23,329
What have you done?
543
00:38:34,427 --> 00:38:37,561
A settler from the creek.
544
00:38:37,648 --> 00:38:40,477
I killed him
in front of his son.
545
00:38:40,564 --> 00:38:42,261
And then...
546
00:38:43,741 --> 00:38:46,004
...the girl came.
547
00:38:48,528 --> 00:38:50,443
She smiled.
548
00:38:50,530 --> 00:38:52,358
You must pray for forgiveness.
549
00:38:52,445 --> 00:38:54,491
The Company ordered it.
550
00:38:54,578 --> 00:38:57,059
The Company had
its reasons for clearing the creek.
551
00:38:57,146 --> 00:38:58,974
But it was your plan
to kill them all.
552
00:38:59,061 --> 00:39:01,672
And that is on your
eternal soul.
553
00:39:01,759 --> 00:39:04,066
You will take this thing
back to the Company,
554
00:39:04,153 --> 00:39:07,809
back to Alice,
and they will give me a funeral.
555
00:39:07,896 --> 00:39:10,072
Carry me by torchlight
556
00:39:10,159 --> 00:39:12,727
- to St. Paul's...
- Enough.
557
00:39:20,256 --> 00:39:21,431
Yvon.
558
00:39:25,609 --> 00:39:28,568
Yvon!
559
00:39:49,876 --> 00:39:52,524
You will go back to Alice.
560
00:39:52,613 --> 00:39:54,354
And you will be happy.
561
00:39:58,025 --> 00:39:59,766
You're right, Hamish.
562
00:40:03,734 --> 00:40:05,997
I will...
563
00:40:07,085 --> 00:40:09,044
I will go back to Alice.
564
00:40:09,131 --> 00:40:11,524
Captain Wale said
you were to deliver something.
565
00:40:11,611 --> 00:40:12,700
What was it?
566
00:40:12,787 --> 00:40:14,571
Pistols.
567
00:40:15,703 --> 00:40:17,052
A barrelful.
568
00:40:18,488 --> 00:40:19,924
Where?
569
00:40:20,011 --> 00:40:22,797
I'll show you.
But first...
570
00:40:24,407 --> 00:40:26,017
...I must give this man
571
00:40:26,104 --> 00:40:27,976
a proper burial.
572
00:40:29,760 --> 00:40:31,675
I tire of building graves
in the woods.
573
00:40:31,762 --> 00:40:34,025
It is mine to build.
574
00:40:34,112 --> 00:40:35,679
Then we have a deal.
575
00:40:35,766 --> 00:40:37,376
A grave,
576
00:40:37,463 --> 00:40:39,596
you show us the pistols,
577
00:40:39,683 --> 00:40:41,206
and then you go back to Alice.
578
00:41:02,575 --> 00:41:04,534
Cooke.
579
00:41:51,276 --> 00:41:53,975
What will you do
if Trepagny does not return?
580
00:41:54,062 --> 00:41:55,803
Run the estate,
581
00:41:55,890 --> 00:41:58,196
though there is not much there
but trees.
582
00:41:58,283 --> 00:42:00,633
But I see what it might become.
583
00:42:00,720 --> 00:42:03,419
Mathilde says he gave up Wobik
for that land.
584
00:42:03,506 --> 00:42:05,203
He would not
had I been with him.
585
00:42:05,290 --> 00:42:07,466
There's a river.
Docks, at least.
586
00:42:08,511 --> 00:42:11,035
He will return.
587
00:42:11,122 --> 00:42:12,689
You do want that, don't you?
588
00:42:12,776 --> 00:42:14,734
I don't know what I want.
589
00:42:19,174 --> 00:42:21,089
You can help him
improve the Doma.
590
00:42:21,176 --> 00:42:23,134
Perhaps there is not
a big enough rudder
591
00:42:23,221 --> 00:42:25,528
in the world
to steer a man such as that.
592
00:42:25,615 --> 00:42:27,312
But I will try.
593
00:42:27,399 --> 00:42:29,793
I do believe
there is a kindness in him.
594
00:42:29,880 --> 00:42:32,796
I saw it on our wedding night
and once in the woods, but...
595
00:42:32,883 --> 00:42:36,669
but he says
that wasps follow him
596
00:42:36,756 --> 00:42:38,715
and die from loyalty
597
00:42:38,802 --> 00:42:40,673
and that the snakes
then eat the dead wasps,
598
00:42:40,760 --> 00:42:42,303
and because of him,
599
00:42:42,388 --> 00:42:43,912
there is harmony.
600
00:42:44,732 --> 00:42:47,898
And he prays to a rotten log
601
00:42:47,985 --> 00:42:49,334
and a bowl full of hair.
602
00:42:49,421 --> 00:42:51,075
- He sounds mad.
- Mm.
603
00:42:51,162 --> 00:42:53,034
He's a Cathar.
604
00:42:53,121 --> 00:42:54,339
He will corrupt you.
605
00:42:54,426 --> 00:42:56,602
No.
606
00:42:57,647 --> 00:43:00,171
I will train him,
607
00:43:00,258 --> 00:43:02,521
and the Doma
608
00:43:02,608 --> 00:43:05,002
and all the land will be mine.
609
00:43:05,089 --> 00:43:08,832
More land than my father
could ever imagine.
610
00:43:08,919 --> 00:43:10,921
Delphine.
611
00:43:11,008 --> 00:43:14,055
Mr. Cooke's cup
needs refilling. Come.
612
00:43:19,799 --> 00:43:21,279
Shoulders back.
613
00:43:21,366 --> 00:43:23,368
Smile.
614
00:43:40,037 --> 00:43:42,126
Would you like some more?
615
00:44:28,651 --> 00:44:30,174
I'm leaving.
616
00:44:30,261 --> 00:44:31,567
No.
617
00:44:31,654 --> 00:44:33,221
Stay.
618
00:44:33,308 --> 00:44:35,832
Finish your food.
I've lost my appetite.
619
00:44:47,757 --> 00:44:49,367
Tonight, I could...
620
00:44:49,454 --> 00:44:52,327
I could almost hear you
as though you were...
621
00:44:52,414 --> 00:44:54,329
speaking into my ear.
622
00:44:54,416 --> 00:44:57,332
I remain beside you.
623
00:44:57,419 --> 00:44:59,769
I remain with you.
624
00:44:59,856 --> 00:45:02,163
I... I know
you can hear my voice.
625
00:45:02,250 --> 00:45:04,513
I know you can see
through my eyes.
626
00:45:04,600 --> 00:45:06,602
I know...
627
00:45:06,689 --> 00:45:09,170
Ask her where
my goddamn pistols are.
628
00:45:12,390 --> 00:45:14,740
Bill?
629
00:45:17,830 --> 00:45:20,355
Well...
630
00:45:20,442 --> 00:45:23,967
It seems
the barrel king of Wobik's word
631
00:45:24,054 --> 00:45:26,317
ain't worth a dog's breath.
632
00:45:26,404 --> 00:45:28,711
Now...
633
00:45:28,798 --> 00:45:32,410
Elisha, I should like to have
634
00:45:32,497 --> 00:45:34,891
those barrels of pistols
you promised.
635
00:45:36,893 --> 00:45:38,547
They are lost to me.
636
00:45:38,634 --> 00:45:40,549
Is that so?
637
00:45:40,636 --> 00:45:42,507
It is.
638
00:45:43,552 --> 00:45:45,467
How about...
639
00:45:45,554 --> 00:45:48,992
I dig up what's left
of your wife...
640
00:45:49,079 --> 00:45:52,430
toss it in the Saint Lawrence?
641
00:45:52,704 --> 00:45:55,205
Randall Cross had them.
642
00:45:55,290 --> 00:45:57,332
And where might
he have gone off to?
643
00:45:57,417 --> 00:45:59,288
With another Hudson Bay man,
presumably looking
644
00:45:59,373 --> 00:46:00,722
for the pistols.
645
00:46:00,858 --> 00:46:03,173
I told them they might find you.
646
00:46:03,720 --> 00:46:06,598
That's very kind of you, Cooke.
Suppose they don't?
647
00:46:09,095 --> 00:46:10,448
Bill, that is...
648
00:46:10,984 --> 00:46:12,938
hardly my affair to manage.
649
00:46:13,843 --> 00:46:16,759
Yes.
Of course.
650
00:46:17,251 --> 00:46:19,153
But what you will manage
651
00:46:19,447 --> 00:46:21,447
is another barrel of pistols.
652
00:46:21,806 --> 00:46:23,157
I have no more.
653
00:46:23,244 --> 00:46:24,431
Elisha,
654
00:46:24,593 --> 00:46:26,639
the number of Iroquois
have swelled.
655
00:46:27,587 --> 00:46:29,173
So must the pistols.
656
00:46:29,290 --> 00:46:31,469
And, uh, what is your plan?
657
00:46:33,123 --> 00:46:36,039
The plan is less French,
658
00:46:36,128 --> 00:46:37,608
more land and coin.
659
00:46:38,150 --> 00:46:39,774
Come, now.
660
00:46:40,056 --> 00:46:42,741
Surely I don't have to
lay the pieces out for you.
661
00:46:43,103 --> 00:46:44,787
And the Iroquois?
662
00:46:45,189 --> 00:46:47,137
They are the right tool
663
00:46:47,222 --> 00:46:48,615
for the task.
664
00:46:49,263 --> 00:46:50,699
And you...
665
00:46:50,784 --> 00:46:52,454
You keep to yours.
666
00:46:53,727 --> 00:46:55,102
Pistols.
667
00:46:56,801 --> 00:46:58,107
You bastard.
668
00:47:24,236 --> 00:47:26,195
Captain on the gate!
669
00:47:40,712 --> 00:47:43,367
Well, come, now. We mustn't
leave the gate open long,
670
00:47:43,454 --> 00:47:46,370
lest some savage elements
slip in behind us.
671
00:48:17,323 --> 00:48:18,924
Brandy!
672
00:49:13,414 --> 00:49:15,285
Captioned by
Media Access Group at WGBH
45566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.