All language subtitles for Attack Squadron 1963 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,463 --> 00:00:20,523 ATTACK SQUADRON! 2 00:01:56,734 --> 00:01:59,760 A Japanese task force heads toward the Marianas... 3 00:02:00,394 --> 00:02:03,140 to repel the advancing enemy. 4 00:02:03,634 --> 00:02:09,573 400 planes took off from it's carriers. 5 00:02:09,896 --> 00:02:13,970 Most of them never returned. Having lost command of the seas and... 6 00:02:14,017 --> 00:02:18,390 ...having lost command of the air, the Navy becomes desperate. 7 00:02:19,337 --> 00:02:23,444 NAVY GENERAL STAFF IMPERIAL HEADQUARTERS 8 00:02:27,505 --> 00:02:32,533 Unless something is done, the enemy will soon invade the mainland. 9 00:02:33,754 --> 00:02:40,335 We must do everything in our power to turn the tide. 10 00:02:40,470 --> 00:02:43,787 Where... when... and how? 11 00:02:43,930 --> 00:02:46,899 I ask for your frank opinions. 12 00:02:48,869 --> 00:02:52,246 I think they will advance straight to Okinawa. 13 00:02:52,343 --> 00:02:57,246 There, we launch all our planes and annihilate them. 14 00:02:58,812 --> 00:03:01,007 How many planes do we have? 15 00:03:02,844 --> 00:03:03,972 About 5,000. 16 00:03:05,649 --> 00:03:07,549 Really? That many? 17 00:03:07,854 --> 00:03:09,755 Only a few of them are combat ready. 18 00:03:09,851 --> 00:03:11,978 Does the figure include trainers? 19 00:03:13,337 --> 00:03:18,206 We've lost many ace pilots. We have no fuel for training. 20 00:03:18,312 --> 00:03:19,301 But we must fight! 21 00:03:19,693 --> 00:03:21,661 How? With so little? 22 00:03:22,249 --> 00:03:24,149 What else can we do? 23 00:03:24,505 --> 00:03:29,814 The Combined Fleet was virtually destroyed at Leyte. Senda, what do you think? 24 00:03:36,480 --> 00:03:38,471 There is a way, however... 25 00:03:39,250 --> 00:03:43,243 Let our 5,000 planes launch suicide attacks. 26 00:03:43,387 --> 00:03:46,379 That's right. It's the only way... 27 00:03:47,108 --> 00:03:48,953 ...to repel the enemy. 28 00:03:49,747 --> 00:03:54,006 No! We must first try to regain command of the air. 29 00:03:54,138 --> 00:03:56,163 It's too late now. 30 00:03:56,903 --> 00:03:59,623 No. Not if we have experienced pilots. 31 00:03:59,954 --> 00:04:02,081 But where are such pilots? 32 00:04:02,673 --> 00:04:06,658 They're sitting idle on islands in the Pacific. 33 00:04:06,784 --> 00:04:08,378 How can they get back here? 34 00:04:08,572 --> 00:04:11,632 Their routes home are cut off by the enemy. 35 00:04:12,269 --> 00:04:14,448 Pilots are humans, not bombs. 36 00:04:14,708 --> 00:04:17,390 I know, but they must become bombs now. 37 00:04:17,754 --> 00:04:20,006 No! I am against any suicide attacks. 38 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 And I am for them! 39 00:04:21,602 --> 00:04:23,570 All right, Senda. 40 00:04:25,052 --> 00:04:27,616 To counter the overwhelming odds... 41 00:04:27,899 --> 00:04:30,958 ...we desperately need something... 42 00:04:31,113 --> 00:04:34,758 ...and suicide attacks seem our only choice. 43 00:04:39,470 --> 00:04:41,487 What do you say, Senda? 44 00:04:44,325 --> 00:04:45,902 Let me repeat. 45 00:04:46,824 --> 00:04:49,691 We must regain command of the air. 46 00:04:50,955 --> 00:04:53,014 That's our only chance. 47 00:04:54,121 --> 00:04:57,056 We must live in order to fight to the bitter end. 48 00:04:57,772 --> 00:04:58,761 All right. 49 00:04:59,036 --> 00:05:04,099 I'm for suicide attacks. I'll personally lead the first wave. 50 00:05:09,667 --> 00:05:13,831 Senda, I want you to do something else for us. 51 00:05:17,538 --> 00:05:22,532 Build us the best fighter squadron in the world. 52 00:05:27,508 --> 00:05:29,442 May we have your approval? 53 00:05:30,281 --> 00:05:31,179 You may. 54 00:05:32,830 --> 00:05:34,024 Good luck, Senda. 55 00:05:35,823 --> 00:05:37,848 I'll do my best. 56 00:05:39,250 --> 00:05:41,115 What is your plan? 57 00:05:41,332 --> 00:05:45,893 We'll use the latest Shiden fighters. 58 00:05:53,791 --> 00:05:56,817 They're far more capable than Zeros. 59 00:05:57,479 --> 00:05:59,814 1,990 horsepower giving a maximum speed... 60 00:05:59,930 --> 00:06:02,948 ...over 400 miles per hour. 61 00:06:03,148 --> 00:06:07,066 Armament of four 20 mm cannons. 62 00:06:07,284 --> 00:06:11,490 They're equipped with automatic flaps... 63 00:06:11,575 --> 00:06:14,623 ...for making sharp turns in a dogfight. 64 00:06:14,939 --> 00:06:17,908 Give top priority to their production. 65 00:06:18,445 --> 00:06:20,376 What about pilots to fly them? 66 00:06:20,467 --> 00:06:22,108 I have a list. 67 00:06:25,512 --> 00:06:30,049 The 343rd Air Squadron. 68 00:06:30,344 --> 00:06:32,369 We have three ace flight leaders. 69 00:06:33,194 --> 00:06:36,163 Lt. Taki for the 301st Air Unit... 70 00:06:36,390 --> 00:06:39,229 Lt. Yano for the 407th... 71 00:06:39,410 --> 00:06:42,157 Lt. Ataka to lead the 701st. 72 00:06:43,027 --> 00:06:47,930 They must be seasoned flight lieutenants. Where are they now? 73 00:06:48,753 --> 00:06:50,618 Let me explain... 74 00:06:54,839 --> 00:06:57,620 600 miles south of Tokyo... 75 00:07:01,345 --> 00:07:06,628 Iwo Jima was under heavy bombardment by the Americans. 76 00:07:06,762 --> 00:07:10,793 Invasion seemed imminent. 77 00:07:10,830 --> 00:07:12,798 Lt. Ataka was there. 78 00:07:13,991 --> 00:07:15,755 They might start landing any minute. 79 00:07:22,289 --> 00:07:25,136 You're a fool. 80 00:07:25,746 --> 00:07:32,836 Warrant officer Inaba... a flying hero! Now in this rotten hole. 81 00:07:33,514 --> 00:07:35,319 Look who's talking. 82 00:07:36,186 --> 00:07:38,051 I told you to fly home. 83 00:07:38,265 --> 00:07:39,617 And leave my men? 84 00:07:39,956 --> 00:07:41,201 So we all stayed. 85 00:07:41,338 --> 00:07:42,959 You shouldn't have. 86 00:07:43,407 --> 00:07:45,428 You're a stubborn lieutenant. 87 00:07:47,351 --> 00:07:48,688 Leave them alone. 88 00:07:49,396 --> 00:07:50,556 They love to argue. 89 00:07:51,845 --> 00:07:55,529 You're supposed to be fighter pilots. 90 00:07:56,805 --> 00:08:02,081 The number of planes you bag should equal your mothers age. 91 00:08:02,252 --> 00:08:06,245 Uh, oh! I was born when my mother was 48. 92 00:08:06,490 --> 00:08:09,134 She's 72 now and very much alive. 93 00:08:10,935 --> 00:08:12,869 72! That's going to be tough. 94 00:08:13,113 --> 00:08:18,016 You can shoot down 72 planes easily... in your dreams. 95 00:08:19,399 --> 00:08:21,419 That would be nice... even in a dream. 96 00:08:21,681 --> 00:08:23,595 Enjoy your dreams... 97 00:08:26,450 --> 00:08:27,861 ...while they last. 98 00:08:31,028 --> 00:08:32,120 Down near the equator... 99 00:08:32,366 --> 00:08:37,269 Rabaul... once a major base, now ignored by everyone including the Americans. 100 00:08:37,714 --> 00:08:42,549 The base lost its strategic value... 101 00:08:42,856 --> 00:08:45,916 so far behind the American lines. 102 00:08:45,925 --> 00:08:50,794 Lt. Yano and his men were marooned there. 103 00:08:56,581 --> 00:08:58,185 Nice weather. 104 00:09:01,562 --> 00:09:03,689 What will become of us, Lieutenant? 105 00:09:04,766 --> 00:09:10,534 There won't be any action for a while. 106 00:09:12,249 --> 00:09:14,274 Let's bring our wives here. 107 00:09:14,988 --> 00:09:17,586 We'll be staying here for a while. 108 00:09:17,707 --> 00:09:19,675 We have to be self-sufficient. 109 00:09:20,066 --> 00:09:21,105 We already are. 110 00:09:21,241 --> 00:09:23,082 We're fighter pilots. 111 00:09:24,885 --> 00:09:27,012 We don't grow potatoes. 112 00:09:27,124 --> 00:09:29,183 We've got to compromise. 113 00:09:29,626 --> 00:09:32,082 Everybody's growing potatoes now. 114 00:09:32,262 --> 00:09:34,682 We aren't stopping you, Lieutenant. 115 00:09:35,008 --> 00:09:38,711 I wouldn't mind. I'm a farmer's son. 116 00:09:38,875 --> 00:09:40,192 Please don't. 117 00:09:40,330 --> 00:09:43,991 You're the hero of the Rabaul Air Group. 118 00:09:48,822 --> 00:09:49,811 Let's be farmers. 119 00:09:52,409 --> 00:09:54,013 That's an order. 120 00:09:54,114 --> 00:09:55,206 Give us airplanes. 121 00:09:55,476 --> 00:09:59,656 Funny. That's exactly what I told the Group Commander. 122 00:10:00,888 --> 00:10:02,981 And we say it to you again now. 123 00:10:05,185 --> 00:10:06,379 Mutineers! 124 00:10:10,514 --> 00:10:15,047 Stop! Potato thief! 125 00:10:16,303 --> 00:10:18,066 Help me, skipper. 126 00:10:25,302 --> 00:10:27,270 Please, punish him. 127 00:10:28,566 --> 00:10:34,368 Potato thieves will be shot... by order of the Japanese Army 128 00:10:36,163 --> 00:10:37,357 You'll be sorry. 129 00:10:43,968 --> 00:10:46,960 We have some firewood. Let's cook the potatoes. 130 00:10:48,545 --> 00:10:54,381 Come! Enjoy the sweet, steaming potatoes. 131 00:10:55,325 --> 00:10:57,293 Is that all? 132 00:10:57,541 --> 00:11:00,510 Have a heart. I risked my life for them. 133 00:11:02,369 --> 00:11:06,158 Where's my honor? I'm the boss of the potato thieves now. 134 00:11:08,225 --> 00:11:10,216 After desperate fighting... 135 00:11:10,464 --> 00:11:13,524 ...the Japanese in the Philippines lost their all aircraft. 136 00:11:14,048 --> 00:11:19,076 All the remaining pilots went into the mountains and kept fighting. 137 00:11:19,944 --> 00:11:22,936 Among them was Lt. Taki. 138 00:11:29,133 --> 00:11:30,225 Hand grenades! 139 00:12:21,079 --> 00:12:23,912 Yamane is down! 140 00:12:27,244 --> 00:12:29,337 Yamane! You'll be all right. 141 00:12:33,410 --> 00:12:37,244 No guerilla's bullets are going to kill you. 142 00:12:46,340 --> 00:12:47,307 It's you, Shimizu! 143 00:12:52,409 --> 00:12:53,535 The old gang! 144 00:12:53,647 --> 00:12:55,512 I thought you were dead. 145 00:12:55,756 --> 00:12:57,553 I'm no ghost. 146 00:12:58,745 --> 00:12:59,922 So, you're alive! 147 00:13:00,483 --> 00:13:03,509 I crashed on Samaal Island. When I got back to our base... 148 00:13:03,690 --> 00:13:05,475 ...it was deserted. 149 00:13:05,795 --> 00:13:09,367 We have no planes. We're ground soldiers now. 150 00:13:11,318 --> 00:13:12,546 I miss my Zero. 151 00:13:14,267 --> 00:13:17,202 Do we have to bring them all here? 152 00:13:18,819 --> 00:13:20,844 They're the best left in the Navy. 153 00:13:21,488 --> 00:13:24,548 No other men can lead my squadrons. 154 00:13:25,388 --> 00:13:29,552 Can they even get back from these isolated islands? 155 00:13:29,937 --> 00:13:32,906 I know the difficulties but I need them. 156 00:13:39,897 --> 00:13:43,821 Tell them to surmount all obstacles and get to Matsuyama. 157 00:13:55,803 --> 00:13:56,792 This is great news! 158 00:13:57,581 --> 00:13:59,708 Now you can defend our homeland again. 159 00:14:01,051 --> 00:14:04,179 But Iwo Jima is surrounded by the enemy. 160 00:14:06,063 --> 00:14:07,963 We can't get out. 161 00:14:08,385 --> 00:14:11,150 They're sending a submarine for you. 162 00:14:11,361 --> 00:14:14,387 But it can't get near this island. 163 00:14:14,637 --> 00:14:16,400 It doesn't need to get near this island. 164 00:14:18,471 --> 00:14:20,339 120 miles north of Iwo Jima... 165 00:14:20,540 --> 00:14:24,855 One mile off Ane Jima in the Bonin Islands... that's the rendezvous. 166 00:14:26,567 --> 00:14:27,625 Leave after sundown. 167 00:14:36,503 --> 00:14:41,328 Down periscope. How far is it from here? 168 00:14:41,974 --> 00:14:44,101 About 200 miles, sir. 169 00:14:45,338 --> 00:14:47,567 We can make it by 0800 tomorrow. 170 00:14:52,415 --> 00:14:57,318 We'll remember you as long as we live. 171 00:14:57,675 --> 00:14:58,939 No, forget us. 172 00:14:59,893 --> 00:15:00,917 We can't. 173 00:15:01,571 --> 00:15:03,334 That's enough. 174 00:15:06,313 --> 00:15:07,302 Good luck! 175 00:15:12,592 --> 00:15:13,559 Fight well. 176 00:15:39,917 --> 00:15:42,044 Good. The moon's not out. 177 00:15:42,475 --> 00:15:44,340 We must hurry. 178 00:15:49,902 --> 00:15:51,699 No wake! 179 00:15:57,474 --> 00:16:06,155 Let's have supper now. It looks delicious. 180 00:16:07,754 --> 00:16:10,723 Thanks to the quartermaster. 181 00:16:30,980 --> 00:16:33,073 That's our course. 182 00:17:00,620 --> 00:17:02,383 Stand by! 183 00:17:17,287 --> 00:17:18,447 Rescue party! On the double! 184 00:17:23,750 --> 00:17:24,910 Get down! 185 00:17:46,649 --> 00:17:48,640 They're after our submarine. 186 00:17:48,912 --> 00:17:51,073 We must divert their attention. 187 00:17:52,075 --> 00:17:55,101 Let's split up. Spread out! 188 00:18:19,305 --> 00:18:22,664 We must get them in quickly. 189 00:18:31,521 --> 00:18:34,114 Stand by to surface. 190 00:18:42,704 --> 00:18:43,988 Surface. 191 00:19:05,939 --> 00:19:07,693 Hurry! 192 00:19:16,442 --> 00:19:18,254 They're dead! 193 00:19:30,090 --> 00:19:31,868 Get back! 194 00:19:35,571 --> 00:19:37,505 Dive! Dive! 195 00:20:04,300 --> 00:20:07,157 Why did we leave Iwo Jima? 196 00:20:08,689 --> 00:20:13,570 I've changed my way of fighting this war. 197 00:20:14,610 --> 00:20:15,725 How? 198 00:20:16,032 --> 00:20:19,991 The enemy makes planes faster than we can destroy them. 199 00:20:20,506 --> 00:20:26,197 So I gave up. I've decided to look after you instead. 200 00:20:26,626 --> 00:20:28,727 It was over Bougainville... 201 00:20:28,894 --> 00:20:31,920 Ten of our Zeros fought 30 P-38s. 202 00:20:31,964 --> 00:20:34,346 I made up my mind there. 203 00:20:34,420 --> 00:20:39,876 But you shot down three planes in that fight. 204 00:20:40,256 --> 00:20:45,514 Yes. I had to shoot them down to protect you. 205 00:20:47,628 --> 00:20:49,687 Funny, isn't it? 206 00:21:01,137 --> 00:21:04,106 They're here! I thought they left us. 207 00:21:36,823 --> 00:21:42,255 I had to come. I saw you both crying like babies. 208 00:21:43,666 --> 00:21:46,692 You can relax now. 209 00:21:46,696 --> 00:21:48,755 Please send a message for me. 210 00:21:50,650 --> 00:21:52,115 What is it? 211 00:21:52,392 --> 00:21:55,006 Our hearts are in Matsuyama. 212 00:21:56,556 --> 00:21:59,994 The 343rd Air Squadron, Matsuyama Base. 213 00:22:02,485 --> 00:22:04,720 Our hearts are in Matsuyama. 214 00:22:05,135 --> 00:22:07,103 They're coming all right. 215 00:22:07,307 --> 00:22:09,145 So are our planes. 216 00:22:09,579 --> 00:22:11,638 Where will they come from next? 217 00:22:12,365 --> 00:22:16,761 How? We have no planes, no ships. 218 00:22:18,008 --> 00:22:20,067 But we're going home. 219 00:22:20,316 --> 00:22:23,596 Our home's half-way around the world. 220 00:22:24,213 --> 00:22:25,271 He's insane. 221 00:22:25,548 --> 00:22:29,204 I'm not. And we're getting home at all costs. 222 00:22:29,472 --> 00:22:32,441 You talk like an admiral. 223 00:22:32,655 --> 00:22:35,771 You're a Flight Lieutenant, sir! 224 00:22:35,979 --> 00:22:37,037 You can stay. 225 00:22:37,230 --> 00:22:40,781 No! Take me with you... please. 226 00:22:41,254 --> 00:22:42,528 We need a boat. 227 00:22:53,329 --> 00:22:56,298 Look! There's our boat. 228 00:22:58,985 --> 00:23:02,079 That's an American PT boat. 229 00:23:02,472 --> 00:23:05,043 A boat is a boat. 230 00:23:05,424 --> 00:23:07,840 You stole potatoes. 231 00:23:08,154 --> 00:23:11,546 Now we're stealing a boat. 232 00:24:44,408 --> 00:24:47,618 Matsuyama - straight ahead! 233 00:25:07,300 --> 00:25:09,020 Where are we now? 234 00:25:09,139 --> 00:25:10,231 Matsuyama? 235 00:25:10,370 --> 00:25:13,339 No. We just crossed the equator. 236 00:25:13,853 --> 00:25:18,971 We need more speed. Let's get rid of these torpedoes. 237 00:25:24,661 --> 00:25:26,257 Let's change flags. 238 00:25:26,440 --> 00:25:27,616 Forget that. 239 00:25:27,880 --> 00:25:29,668 Are we fighting under the American flag? 240 00:25:29,819 --> 00:25:33,000 Maybe. At least that's safer. 241 00:25:33,923 --> 00:25:36,454 Stop mumbling and keep watch. 242 00:25:40,799 --> 00:25:43,831 Enemy destroyer! One o'clock! 243 00:25:49,178 --> 00:25:51,352 We'll show them, skipper. 244 00:25:57,979 --> 00:26:00,612 Can you handle their torpedoes? 245 00:26:29,542 --> 00:26:32,375 They're using our tactics. 246 00:26:32,539 --> 00:26:34,717 An American ship flying a Japanese flag! 247 00:26:39,197 --> 00:26:42,292 My God! They're Japanese! 248 00:26:48,175 --> 00:26:50,135 Torpedo! 2 o'clock! 249 00:26:51,979 --> 00:26:53,318 Full starboard rudder! 250 00:27:06,801 --> 00:27:07,937 They missed. 251 00:27:10,611 --> 00:27:11,737 Fire! 252 00:27:32,985 --> 00:27:38,639 DON'T SHOOT... FRIENDS. 253 00:27:43,380 --> 00:27:47,344 GO TO HELL! That means they're angry. 254 00:27:50,996 --> 00:27:55,023 WE NEED HELP. 255 00:28:02,981 --> 00:28:06,781 FOLLOW US, YOU FOOLS. 256 00:28:30,835 --> 00:28:34,386 So, the Rabaul group is coming, too. 257 00:28:37,295 --> 00:28:38,870 Not so fast. 258 00:28:39,034 --> 00:28:40,934 No. That's bad luck. 259 00:28:45,833 --> 00:28:48,158 What about the Philippines group? 260 00:28:56,814 --> 00:28:59,136 Well make it by sundown. 261 00:28:59,206 --> 00:29:03,200 The plane takes off at 0700. That's our last chance. 262 00:29:06,995 --> 00:29:08,053 Your sister? 263 00:29:08,416 --> 00:29:10,696 You can see her soon. 264 00:29:11,839 --> 00:29:13,658 We're orphans. 265 00:29:15,798 --> 00:29:17,169 She's pretty. 266 00:29:29,861 --> 00:29:30,565 It's the enemy. 267 00:30:21,552 --> 00:30:22,519 Tamai! 268 00:30:25,945 --> 00:30:27,168 The picture. 269 00:30:31,678 --> 00:30:33,407 Tear it up. 270 00:30:33,573 --> 00:30:35,700 It was my fault! It was my fault! 271 00:30:40,038 --> 00:30:44,805 We're going home to fight, not for family reunions. 272 00:30:45,898 --> 00:30:50,377 You were not on guard. You killed him. 273 00:30:50,825 --> 00:30:53,760 I must punish you all. 274 00:30:55,564 --> 00:30:57,589 Take it like soldiers. 275 00:31:10,457 --> 00:31:12,687 Squad, move out. 276 00:31:23,020 --> 00:31:25,020 May your soul rest in peace. 277 00:31:37,275 --> 00:31:41,090 Lieutenant! Enemy aircraft! 278 00:32:05,603 --> 00:32:06,695 Our truck! 279 00:32:06,965 --> 00:32:07,989 Leave it to me. 280 00:32:08,560 --> 00:32:09,369 Wait! 281 00:33:31,822 --> 00:33:35,883 301st Navy Air Wing Base. 282 00:33:37,069 --> 00:33:39,867 All accounted for, sir. 283 00:33:40,225 --> 00:33:44,966 Chief paymaster, we fought the enemy to get here. 284 00:33:45,351 --> 00:33:47,285 We need a place to sleep. 285 00:33:47,527 --> 00:33:49,552 But we have nothing for you. 286 00:33:49,900 --> 00:33:54,148 Our headquarters has moved out... leaving me behind. 287 00:33:54,312 --> 00:33:56,223 We're under constant enemy bombardment. 288 00:33:58,259 --> 00:34:01,702 We have 4 hours. Let's just sleep on the ground. 289 00:34:01,898 --> 00:34:04,674 Yes. I guess we'd better. 290 00:34:05,883 --> 00:34:08,078 You're lucky. 291 00:34:08,710 --> 00:34:11,453 Why? We're going home to fight! 292 00:34:11,903 --> 00:34:14,068 There's no place like home. 293 00:34:17,948 --> 00:34:20,940 Let me check you against the list. 294 00:34:21,793 --> 00:34:24,990 1st Lt. Taki... and Warrant Officer Mori... 295 00:34:25,030 --> 00:34:27,741 Takebe... 296 00:34:27,919 --> 00:34:28,943 Yamane... 297 00:34:29,094 --> 00:34:30,029 Dead! 298 00:34:31,354 --> 00:34:32,325 Tamai... 299 00:34:33,168 --> 00:34:34,135 Murakami... 300 00:34:34,313 --> 00:34:35,318 Dead! 301 00:34:35,651 --> 00:34:38,745 Five dead and eight alive. We're all here. 302 00:34:39,044 --> 00:34:41,234 Satisfied now? 303 00:34:41,448 --> 00:34:43,507 Five dead? That leaves only seven? 304 00:34:43,949 --> 00:34:47,240 Ridiculous! They're eight of us. Count. 305 00:34:47,493 --> 00:34:51,452 Maybe my name's missing. I'm 2nd Lt. Shimizu. 306 00:34:51,792 --> 00:34:54,348 There is no Shimizu. 307 00:34:59,359 --> 00:35:00,998 Here it is. 308 00:35:01,146 --> 00:35:04,678 You were reported killed on Samaal Island. 309 00:35:07,462 --> 00:35:09,556 Never mind that. Come with us. 310 00:35:10,410 --> 00:35:11,681 If he goes without authorization... 311 00:35:11,843 --> 00:35:15,269 ...that will cause a stampede. 312 00:35:15,825 --> 00:35:17,884 Meaning yourself? 313 00:35:18,984 --> 00:35:22,205 Don't be impertinent. I have strict orders from the commander. 314 00:35:26,577 --> 00:35:29,614 Yes, they're here. 315 00:35:31,274 --> 00:35:33,242 It's Headquarters. 316 00:35:33,628 --> 00:35:36,655 Lt. Taki speaking. 317 00:35:38,003 --> 00:35:40,618 But the fighting is over here. 318 00:35:40,748 --> 00:35:45,515 The mechanics combed through a number of wrecked planes and built a flyable Zero. 319 00:35:45,777 --> 00:35:47,836 We can't let the mechanics down. 320 00:35:47,879 --> 00:35:50,582 We must use it. 321 00:35:50,749 --> 00:35:53,912 It is scheduled for our last Kamikaze attack tomorrow. 322 00:35:53,952 --> 00:35:58,622 One of your men must go. The selection is yours. 323 00:36:14,857 --> 00:36:17,245 Skipper... let me go. 324 00:36:19,911 --> 00:36:23,938 They won't mind if I'm supposed to be dead. 325 00:36:23,982 --> 00:36:26,951 I'll throw myself at an enemy ship... 326 00:36:26,985 --> 00:36:29,651 ...and show them how alive I am. 327 00:36:37,300 --> 00:36:40,235 Chin up, men. Good luck! 328 00:37:12,548 --> 00:37:16,290 Keep a sharp lookout until we reach Tacloban. 329 00:37:25,132 --> 00:37:27,032 We'll head due east... 330 00:37:27,124 --> 00:37:29,319 Turn north off Palanan... 331 00:37:29,456 --> 00:37:32,323 ...and approach Formosa from the east. 332 00:37:32,471 --> 00:37:33,888 We're short of fuel. 333 00:37:34,037 --> 00:37:35,556 But we must avoid enemy planes. 334 00:37:42,303 --> 00:37:43,730 Enemy! 2 o'clock! 335 00:38:01,406 --> 00:38:03,964 Morishita's hit. 336 00:38:09,148 --> 00:38:10,137 Lose them. 337 00:38:10,295 --> 00:38:11,267 We can't. 338 00:38:52,188 --> 00:38:53,751 Tamai! Hang on! 339 00:38:55,308 --> 00:38:56,300 It's a Zero! 340 00:39:59,383 --> 00:40:02,443 Lt. Shimizu! 341 00:40:37,066 --> 00:40:41,002 The right tank is hit. Switch to the left. 342 00:40:41,773 --> 00:40:43,021 We'll be landing soon, Tamai. 343 00:40:47,580 --> 00:40:48,618 Take over! 344 00:40:54,100 --> 00:40:55,352 We're going straight in. 345 00:41:00,450 --> 00:41:02,384 Proceed at 200 mph. 346 00:41:05,838 --> 00:41:07,999 Go on and watch your fuel. 347 00:41:09,955 --> 00:41:14,016 We have to lighten our load! Throw out anything that isn't nailed down! 348 00:41:58,730 --> 00:42:01,651 You're forgetting something. The dead bodies. 349 00:42:09,287 --> 00:42:11,097 We're going down. 350 00:42:11,349 --> 00:42:12,451 This is war. Go ahead. Throw them out. 351 00:42:16,244 --> 00:42:17,265 Hurry up. 352 00:42:22,268 --> 00:42:25,160 Your souls are flying home with us. 353 00:42:40,825 --> 00:42:41,748 Sister! 354 00:42:45,786 --> 00:42:49,068 Lieutenant! Tamai's dead. 355 00:42:54,262 --> 00:42:56,989 Get rid of his body. 356 00:42:57,410 --> 00:43:00,504 I can't. He's still warm. 357 00:43:06,115 --> 00:43:07,207 Get rid of him. 358 00:43:15,893 --> 00:43:17,479 Tamai! Forgive us! 359 00:43:50,818 --> 00:43:53,048 We're going down. 360 00:43:57,795 --> 00:44:00,464 Watch your altitude. Avoid the mountains. 361 00:44:02,053 --> 00:44:03,076 3,000... 362 00:44:07,548 --> 00:44:08,618 2,800... 363 00:44:15,002 --> 00:44:15,827 2,600... 364 00:44:21,120 --> 00:44:21,954 2,400... 365 00:44:25,695 --> 00:44:26,522 2,200... 366 00:45:16,013 --> 00:45:17,844 It's Tainan! 367 00:46:03,369 --> 00:46:05,290 The 301st Air Unit! 368 00:46:08,716 --> 00:46:10,775 The 407th Unit! 369 00:46:15,655 --> 00:46:17,474 The 701st Unit! 370 00:46:23,647 --> 00:46:27,515 Welcome to Matsuyama Base. 371 00:46:27,743 --> 00:46:35,741 ...I've been waiting for you. Take care of yourselves. You must live on. 372 00:46:36,346 --> 00:46:42,708 People are beginning to think of us just as bombs. But we're not. 373 00:46:42,837 --> 00:46:49,297 If we all got killed, that would be the end of the Japanese people. 374 00:46:49,340 --> 00:46:51,890 Japan totally defeated. 375 00:46:52,125 --> 00:46:57,760 You must fight to live. Live and fight on. Don't give up. 376 00:46:58,097 --> 00:47:04,935 Don't ever let go of your control sticks. I strongly oppose any suicide attacks. 377 00:47:05,323 --> 00:47:09,489 It's cowardly defeatism. I order you to live. 378 00:47:10,344 --> 00:47:12,111 Officers Room. 379 00:47:13,364 --> 00:47:14,524 Latest war news... 380 00:47:14,532 --> 00:47:20,493 On February 21st, the Special Attack Squadron from Kyushu... 381 00:47:20,538 --> 00:47:23,242 ...launched an attack... 382 00:47:23,352 --> 00:47:25,802 ...against the enemy off Iwo Jima. 383 00:47:25,888 --> 00:47:30,473 All our bombers and escorting fighters were shot down by the enemy. 384 00:47:30,515 --> 00:47:32,189 The results... 385 00:47:32,288 --> 00:47:38,413 One large carrier... sunk... Four transports... sunk. 386 00:47:38,456 --> 00:47:43,542 Four battleships... destroyed. One small carrier... destroyed. 387 00:47:43,690 --> 00:47:48,348 Five minutes to duty call. 388 00:48:03,871 --> 00:48:08,454 What's wrong with suicide tactics? I don't understand. 389 00:48:08,688 --> 00:48:10,022 I understand. 390 00:48:12,715 --> 00:48:18,711 Live and fight on. No suicide attacks. 391 00:48:20,603 --> 00:48:22,366 I understand. 392 00:48:22,693 --> 00:48:24,165 You do? How? 393 00:48:25,816 --> 00:48:32,724 What's the difference? We all die sooner or later. 394 00:48:33,478 --> 00:48:37,312 The war won't come to an end until all of us here are killed. 395 00:48:37,348 --> 00:48:42,411 Oh, cherry blossoms, they all die, Long before spring goes by... 396 00:48:45,678 --> 00:48:50,550 A visitor for Lt. Taki... Warrant Officer Tamai's sister. 397 00:48:57,502 --> 00:49:02,669 Be stern with your men. Be nice to their sisters. 398 00:49:03,345 --> 00:49:04,924 That's our motto. 399 00:49:05,676 --> 00:49:06,768 May I help you? 400 00:49:07,128 --> 00:49:08,641 Let's go, Yano. 401 00:49:32,907 --> 00:49:35,604 I am Tamai's sister. 402 00:49:36,005 --> 00:49:37,061 I am Taki. 403 00:49:43,838 --> 00:49:48,860 I understand he was killed on his way back from the Philippines. 404 00:49:48,972 --> 00:49:56,900 If you don't mind, I'd like to know how he died. 405 00:50:03,502 --> 00:50:04,662 Please! 406 00:50:05,119 --> 00:50:07,860 Tell me how he died. 407 00:50:13,545 --> 00:50:16,412 We were in a transport plane. 408 00:50:16,609 --> 00:50:19,806 An enemy plane attacked us and killed your brother. 409 00:50:20,518 --> 00:50:26,295 To maintain altitude, we had to get rid of everything... 410 00:50:26,556 --> 00:50:29,582 ...including bodies of the deceased. 411 00:50:29,931 --> 00:50:31,486 You mean...? 412 00:50:35,909 --> 00:50:38,901 I ordered my men to jettison four bodies. 413 00:50:39,758 --> 00:50:42,521 One of them was your brother. 414 00:51:26,077 --> 00:51:32,962 Condition Red. Pilots fall in. 415 00:51:55,740 --> 00:52:04,512 About sixty B-29s are bombing northern Kyushu. Take off but avoid any contact with them. 416 00:52:07,706 --> 00:52:12,318 What are you waiting for? Do as I say! 417 00:52:12,936 --> 00:52:13,864 Take off! 418 00:52:24,656 --> 00:52:25,748 Take off! 419 00:52:32,211 --> 00:52:33,396 Flight leaders! 420 00:52:40,180 --> 00:52:42,645 That's a funny order, isn't it? 421 00:52:43,713 --> 00:52:48,000 Our mission is to attack enemy fighters and regain command of our air space. 422 00:52:49,093 --> 00:52:51,036 They'll come soon. 423 00:52:52,303 --> 00:52:54,362 Bide your time. 424 00:52:54,438 --> 00:52:57,145 We must preserve our strength until that day. 425 00:53:17,026 --> 00:53:19,435 We're from the Special Attack squadron. 426 00:53:19,686 --> 00:53:22,511 We have something to say to you. 427 00:53:27,198 --> 00:53:32,226 Tomorrow, we're taking off for Iwo Jima to strike the enemy. 428 00:53:32,510 --> 00:53:36,279 None of us will come back alive. 429 00:53:36,338 --> 00:53:40,776 We've sworn to give our lives to save Japan. 430 00:53:40,917 --> 00:53:43,492 Tell us, why are you here? 431 00:53:44,360 --> 00:53:45,358 We're here to fight! 432 00:53:46,136 --> 00:53:48,040 But you don't fight! 433 00:53:51,816 --> 00:53:53,816 We'll follow you soon. 434 00:54:12,066 --> 00:54:14,745 Let's part as comrades. 435 00:54:17,138 --> 00:54:18,752 MARCH 18, 1945 436 00:54:19,159 --> 00:54:24,362 A mighty American task force came within 100 miles of Japan. 437 00:54:24,591 --> 00:54:29,347 They launched fighters to attack Kyushu and Shikoku. 438 00:54:29,534 --> 00:54:33,276 The time has come. Do your best. 439 00:54:33,681 --> 00:54:35,464 Good luck! Launch all planes. 440 00:56:55,146 --> 00:56:59,732 The patrol ship Yahata sighted many enemy fighters heading north. 441 00:57:02,910 --> 00:57:05,674 Air raid alarm for western Japan. 442 00:57:06,257 --> 00:57:09,420 Patrol sighted 400 enemy fighters... 443 00:57:09,460 --> 00:57:15,358 ...heading north over the Bungo Channel. 444 00:57:18,731 --> 00:57:19,789 Calling all Eagles! 445 00:57:20,504 --> 00:57:24,128 400 enemy fighter planes... 446 00:57:24,196 --> 00:57:26,811 ...over the Bungo Channel. 447 00:57:30,514 --> 00:57:31,503 Roger. 448 00:57:31,820 --> 00:57:32,844 Yano unit... 449 00:57:33,206 --> 00:57:35,174 Position: Cape Sata. 450 00:57:35,386 --> 00:57:38,065 Altitude: 3,800. 451 00:57:42,591 --> 00:57:43,825 Ataka unit... 452 00:57:44,324 --> 00:57:47,592 Position: Hiburi lsland. Altitude: 4,200. 453 00:57:49,892 --> 00:57:54,920 Large formations of enemy fighters over the Bungo Channel. 454 00:57:55,808 --> 00:57:59,835 Ten minutes to contact. 455 00:58:00,555 --> 00:58:03,460 30 minutes since takeoff. 456 00:58:04,882 --> 00:58:06,274 Our AA guns? 457 00:58:06,647 --> 00:58:08,581 Guns are manned and ready. 458 00:58:08,920 --> 00:58:10,854 From Uwajima... 459 00:58:11,322 --> 00:58:15,591 Mixed enemy squadron of 100 planes heading toward Matsuyama. 460 00:58:15,823 --> 00:58:18,991 General Quarters! 461 00:59:11,261 --> 00:59:12,462 Repair crew! 462 00:59:13,342 --> 00:59:14,434 Hangar 2 is on fire! 463 01:00:32,666 --> 01:00:35,533 3rd formation of F6Fs now strafing. 464 01:00:35,952 --> 01:00:37,817 One of our fighters on fire. 465 01:00:38,142 --> 01:00:39,131 SBD diving. 466 01:00:39,370 --> 01:00:42,232 5th AA position bombed. 467 01:00:42,427 --> 01:00:44,418 Calling Taki Unit. 468 01:00:44,717 --> 01:00:49,252 Enemy formation over our base. Altitude: 4,000. 469 01:00:49,790 --> 01:00:52,581 Hangars 1 and 2 destroyed, sir. 470 01:00:54,456 --> 01:00:56,424 Yano Unit... 471 01:00:56,618 --> 01:01:00,110 Enemy formation over our base. Altitude: 4,000. 472 01:01:00,531 --> 01:01:03,059 Where are our planes? 473 01:01:07,887 --> 01:01:11,245 Five dead, eight injured at 5th AA position. 474 01:01:11,536 --> 01:01:14,222 One F6F shot down by our flak. 475 01:01:27,824 --> 01:01:30,295 It's just practice to them. 476 01:01:31,348 --> 01:01:34,062 Messages received by all unit leaders. 477 01:01:38,367 --> 01:01:40,426 All units! Commence attack! 478 01:01:40,789 --> 01:01:43,538 Calling all Eagles! Commence attack! 479 01:05:48,081 --> 01:05:50,196 We shot down 56. 480 01:05:50,613 --> 01:05:51,739 We lost 17. 481 01:05:53,381 --> 01:05:54,062 56! 17! 482 01:05:54,718 --> 01:05:56,448 You depress me. 483 01:05:56,965 --> 01:05:59,269 This is war, remember? 484 01:06:01,895 --> 01:06:03,758 You must know how to fight in order to win. 485 01:06:03,896 --> 01:06:04,824 Of course, of course. 486 01:06:05,052 --> 01:06:06,652 Know thy enemy and know thyself. 487 01:06:06,808 --> 01:06:07,992 Of course, of course. 488 01:06:20,577 --> 01:06:22,738 What are you arguing about? 489 01:06:23,303 --> 01:06:26,500 We even love to fight among ourselves. 490 01:06:26,716 --> 01:06:30,262 That's why we make such a fine team. 491 01:06:30,667 --> 01:06:34,002 That's right. You did a great job today. 492 01:06:35,882 --> 01:06:37,608 Let me correct you... 493 01:06:37,754 --> 01:06:40,305 Not 56 kills, but 63. 494 01:06:42,366 --> 01:06:44,403 63? Marvelous! 495 01:06:44,518 --> 01:06:45,576 We lost 17. 496 01:06:46,195 --> 01:06:47,654 Now, you're getting depressed. 497 01:06:48,753 --> 01:06:50,068 Another thing... 498 01:06:50,297 --> 01:06:53,100 We didn't lose 17. Two of them are safe. 499 01:06:53,343 --> 01:06:57,782 Yoshino and Kishida will be back in no time. 500 01:06:58,482 --> 01:07:01,644 They're both your men. Congratulations! 501 01:07:02,121 --> 01:07:04,719 Now, you're getting friendly. 502 01:07:05,322 --> 01:07:08,104 According to an enemy message we intercepted... 503 01:07:08,202 --> 01:07:13,755 ...the number of enemy planes they lost here today... 504 01:07:13,855 --> 01:07:19,329 ...exceeds what they lost during the last three months in the Pacific. 505 01:07:22,011 --> 01:07:25,724 Now you know you didn't come here for nothing. 506 01:07:26,483 --> 01:07:31,199 And the enemy knows there's still a Japanese Naval Air Force. 507 01:07:34,232 --> 01:07:38,058 Well done! I appreciate it. 508 01:07:45,343 --> 01:07:47,106 What's the matter? 509 01:07:47,538 --> 01:07:50,216 What's with you? Are you crying? 510 01:07:56,547 --> 01:08:01,782 To Guadalcanal... To the Solomons... 511 01:08:01,851 --> 01:08:07,555 ...we swarm and attack the enemy... 512 01:08:07,622 --> 01:08:11,916 ...our 20 mm roar in anger. 513 01:08:12,036 --> 01:08:18,672 Shooting them down like flies. 514 01:08:48,206 --> 01:08:50,961 Senda, well done. 515 01:08:51,054 --> 01:08:53,803 I'll give your words to my men. 516 01:08:54,531 --> 01:08:57,432 You have raised our spirits. 517 01:08:57,467 --> 01:08:59,365 We now ask for a favor. 518 01:08:59,442 --> 01:09:02,527 We need you to expand your patrol territory. 519 01:09:02,997 --> 01:09:06,194 South: From Yaku lsland to Cape Tide... 520 01:09:06,296 --> 01:09:08,906 North: From Tsushima to Maizuru. 521 01:09:10,760 --> 01:09:13,060 You expect us to cover all this? 522 01:09:13,384 --> 01:09:15,260 We need you to take the assignment. 523 01:09:16,582 --> 01:09:19,556 It is true my squadron can outfight the enemy... 524 01:09:20,346 --> 01:09:22,920 ...by ten to one with an equal number of planes... 525 01:09:23,119 --> 01:09:25,711 ...and we can hold our own with half their planes. 526 01:09:26,807 --> 01:09:30,933 But with a third of theirs we lose by ten to one. 527 01:09:33,456 --> 01:09:35,266 We can't divide our force. 528 01:09:35,700 --> 01:09:37,928 Yours is the only effective squadron we have. 529 01:09:38,193 --> 01:09:41,299 You must take it until we can strengthen our defences. 530 01:09:43,772 --> 01:09:45,878 Senda... please. 531 01:10:00,719 --> 01:10:01,557 Admiral Ito! 532 01:10:03,398 --> 01:10:04,437 Congratulations. 533 01:10:04,628 --> 01:10:05,461 It backfired. 534 01:10:07,225 --> 01:10:09,362 I have to cover even more territory now. 535 01:10:11,484 --> 01:10:14,101 The General Staff asks for the impossible. 536 01:10:15,017 --> 01:10:16,767 I'm here to file a protest. 537 01:10:19,035 --> 01:10:23,222 They're sending the battleship Yamato on a one-way voyage. 538 01:10:23,445 --> 01:10:24,382 Ridiculous! 539 01:10:24,838 --> 01:10:26,731 The Yamato is the pride of the Japanese Navy. 540 01:10:26,941 --> 01:10:31,114 They can't just throw away the Yamato on a suicide attack. 541 01:10:32,727 --> 01:10:35,611 I'll do what I can to prevent it. 542 01:10:36,374 --> 01:10:38,335 Admiral, you must do everything possible. 543 01:10:39,575 --> 01:10:42,098 By the way... one of your men... 544 01:10:42,305 --> 01:10:45,569 ...while flying over the Yamato... 545 01:10:45,711 --> 01:10:47,024 ...dropped his boot. 546 01:10:48,085 --> 01:10:50,241 It nearly hit me in the head. A near miss. 547 01:10:51,129 --> 01:10:54,643 I'm sorry, sir. I'll reprimand him. 548 01:10:54,936 --> 01:10:56,904 Don't worry about it. 549 01:10:57,085 --> 01:10:59,592 He left a note in the boot. 550 01:11:00,271 --> 01:11:04,139 It said "Three cheers for the Yamato". 551 01:11:04,427 --> 01:11:06,169 He's in love with my ship. 552 01:11:20,637 --> 01:11:21,626 You lost a boot? 553 01:11:23,567 --> 01:11:26,044 I was doing a loop and... 554 01:11:26,403 --> 01:11:27,385 Where did you drop it? 555 01:11:30,930 --> 01:11:32,522 I'll tell you where... 556 01:11:32,862 --> 01:11:36,333 On the Yamato. It nearly hit Admiral Ito's head. 557 01:11:41,008 --> 01:11:42,628 The Admiral spoke kindly of you. 558 01:11:51,059 --> 01:11:52,010 Flight leaders, come here. 559 01:11:55,696 --> 01:11:56,859 The enemy's on the move. 560 01:11:57,185 --> 01:12:02,054 About thirty P-51s took off from Iwo Jima on their way north. 561 01:12:03,761 --> 01:12:08,521 They'll probably raid Osaka and Kobe at about 1430. 562 01:12:08,979 --> 01:12:10,739 We'll intercept them. 563 01:12:21,936 --> 01:12:23,381 Yano will go. 564 01:12:24,947 --> 01:12:28,585 Taki and Ataka will stand by to cover Kyushu. 565 01:12:30,073 --> 01:12:31,692 Why can't we stay together? 566 01:12:32,038 --> 01:12:32,666 You heard me. 567 01:12:33,306 --> 01:12:36,597 We have fewer serviceable planes than before. 568 01:12:37,055 --> 01:12:37,940 How many, sir? 569 01:12:39,779 --> 01:12:40,254 Nine. 570 01:12:48,177 --> 01:12:50,371 How many planes will come back out of the 16? 571 01:12:50,911 --> 01:12:51,371 16. 572 01:12:51,980 --> 01:12:54,954 Not likely. What do you think, Ataka? 573 01:12:55,379 --> 01:12:56,471 I refuse to answer. 574 01:12:57,053 --> 01:12:59,613 Why not? I propose a wager. 575 01:12:59,928 --> 01:13:03,857 Ten is my wager. If I win, give me two bottles of sake. 576 01:13:04,683 --> 01:13:06,991 We're taking off, sir. 577 01:13:27,353 --> 01:13:29,736 Who are you? This is my plane. 578 01:13:31,468 --> 01:13:31,970 Skipper! 579 01:13:32,823 --> 01:13:34,363 First come, first served. 580 01:13:34,909 --> 01:13:36,152 What's wrong with yours? 581 01:13:36,281 --> 01:13:39,358 The engine has a cold. It coughs. 582 01:13:39,659 --> 01:13:41,583 Why do you have to steal mine? 583 01:13:41,663 --> 01:13:43,486 We've been thieves ever since Rabaul. 584 01:13:46,318 --> 01:13:48,462 Don't worry. I'll bring it back. 585 01:13:48,877 --> 01:13:49,352 Promise? 586 01:13:51,258 --> 01:13:53,129 Of course, you still owe me some money. 587 01:14:57,123 --> 01:14:58,354 Fuel: 30 minutes more. 588 01:15:00,575 --> 01:15:02,140 They're back! They're back! 589 01:15:05,379 --> 01:15:06,960 What planes are those? 590 01:15:07,758 --> 01:15:08,826 No. 43 coming in. 591 01:15:10,295 --> 01:15:11,318 No. 33 coming in. 592 01:15:12,648 --> 01:15:15,411 Look carefully. It could be No. 38. 593 01:15:15,671 --> 01:15:18,571 No. 26... No. 50 coming in. 594 01:15:19,933 --> 01:15:21,792 Where... is... he? 595 01:15:29,546 --> 01:15:31,904 Lt. Yano! Come in. 596 01:15:32,111 --> 01:15:33,198 How many planes are back? 597 01:15:33,271 --> 01:15:34,879 11... including me. 598 01:15:37,199 --> 01:15:40,635 11? Then I've lost the bet. 599 01:15:42,029 --> 01:15:43,189 Yes, Tange? 600 01:15:43,535 --> 01:15:45,224 I want my plane back. 601 01:15:45,607 --> 01:15:49,159 Don't worry. Enemy bullets have made it work better. 602 01:16:30,780 --> 01:16:31,489 Tange! 603 01:16:32,894 --> 01:16:36,211 I've promised. I'll bring your plane back. 604 01:16:36,516 --> 01:16:39,250 You just wait. Wait. 605 01:16:40,364 --> 01:16:41,969 Are you all right? 606 01:16:57,729 --> 01:17:00,572 Another plane coming in from the north-northeast. 607 01:17:13,848 --> 01:17:14,638 Tange! 608 01:17:15,959 --> 01:17:17,291 This plane... 609 01:17:18,315 --> 01:17:20,073 ...it reminds me of you... 610 01:17:20,896 --> 01:17:24,702 ...crooked... hard to handle... 611 01:17:25,238 --> 01:17:30,191 ...irresponsible... It's getting out of hand. 612 01:17:31,064 --> 01:17:35,048 Help me bring this damn plane in. 613 01:17:35,787 --> 01:17:36,927 Go down a little. 614 01:17:38,660 --> 01:17:43,563 Throttle down. Down! 615 01:17:45,041 --> 01:17:46,450 Push the stick... easy! 616 01:17:47,021 --> 01:17:48,464 Right turn! 617 01:17:58,892 --> 01:18:00,322 Kick the rudder. 618 01:18:00,999 --> 01:18:02,213 Push the stick. 619 01:18:02,676 --> 01:18:03,918 Use your feet. 620 01:18:13,835 --> 01:18:16,302 Now pull it back. 621 01:18:16,516 --> 01:18:18,798 Flaps down. 622 01:18:19,149 --> 01:18:20,198 Circle for landing. 623 01:18:26,955 --> 01:18:32,452 Easy... easy... Not so fast. 624 01:18:34,840 --> 01:18:39,709 Steady... steady... that's right. 625 01:18:41,144 --> 01:18:43,039 No! Level it. 626 01:18:50,833 --> 01:18:52,320 That's right. 627 01:18:52,895 --> 01:18:56,956 Steady on the approach... steady! 628 01:19:33,438 --> 01:19:35,531 I asked you to bring the plane back. 629 01:19:35,972 --> 01:19:39,190 I didn't ask you to get yourself killed! 630 01:19:42,943 --> 01:19:44,066 Lt. Yano is dead. 631 01:19:50,895 --> 01:19:52,759 A plane is taking off. 632 01:19:53,646 --> 01:19:54,797 Who is it? 633 01:19:57,721 --> 01:19:58,746 Come on. 634 01:20:09,935 --> 01:20:10,535 I'll get you. 635 01:21:45,444 --> 01:21:47,876 Thank you. You saved my life. 636 01:21:53,851 --> 01:21:54,456 Idiot! 637 01:21:56,581 --> 01:21:57,831 Follow me! 638 01:22:06,316 --> 01:22:09,410 Let me give you some advice. 639 01:22:09,573 --> 01:22:13,721 You must work in teams. Lone wolves die young. 640 01:22:14,599 --> 01:22:16,221 Remember that. 641 01:22:18,835 --> 01:22:20,861 We're returning to base. 642 01:22:38,681 --> 01:22:41,480 I acted foolishly the other day. 643 01:22:41,922 --> 01:22:45,085 I'm glad you came. I had to see you... 644 01:22:45,395 --> 01:22:48,426 ...to tell you I was wrong. 645 01:22:50,190 --> 01:22:56,186 Now I understand what it takes... to make such a decision. 646 01:22:57,020 --> 01:22:58,943 I wish you didn't. 647 01:23:02,743 --> 01:23:05,813 I hope you keep on hating me. 648 01:23:06,894 --> 01:23:10,871 By hating me, you can hate war. 649 01:23:11,899 --> 01:23:13,927 And you have every right to loathe me. 650 01:23:16,107 --> 01:23:17,986 And your hatred... 651 01:23:18,142 --> 01:23:20,999 ...will help me fight more desperately. 652 01:23:21,958 --> 01:23:25,833 This is a beautiful country with beautiful girls like you. 653 01:23:27,193 --> 01:23:29,143 We're fighting... 654 01:23:29,703 --> 01:23:31,746 ...to protect such beauty. 655 01:23:32,212 --> 01:23:34,410 Don't forgive me. Hate me. 656 01:23:44,536 --> 01:23:46,385 Please, don't die! Please! 657 01:23:56,426 --> 01:24:00,806 Five minutes to go. Pilots, fall in for briefing. 658 01:24:08,031 --> 01:24:10,124 Yesterday, at 1600... 659 01:24:10,550 --> 01:24:13,348 The Yamato, with an escorting flotilla,... 660 01:24:13,816 --> 01:24:16,253 ...left Mitajiri and headed south to Okinawa. 661 01:24:17,448 --> 01:24:21,612 She's through the Bungo Channel and passing off Cape Toi now. 662 01:24:22,882 --> 01:24:26,608 The last big ship left in the once mighty Combined Fleet. 663 01:24:29,212 --> 01:24:33,273 She has no fuel for the voyage home. 664 01:24:38,251 --> 01:24:41,344 The Yamato is on her suicide run. 665 01:24:44,482 --> 01:24:48,898 Please! Let me see the Yamato for the last time. 666 01:24:49,699 --> 01:24:51,466 See her off. All of you. 667 01:24:53,453 --> 01:24:58,413 Orders: Launch all planes to escort the Yamato. 668 01:24:59,028 --> 01:25:01,861 Take off at 0500. 669 01:25:01,898 --> 01:25:05,891 Listen carefully. You must turn back at 0800... 670 01:25:05,935 --> 01:25:08,681 No matter what the circumstances. 671 01:25:08,792 --> 01:25:11,277 What if the Yamato was under attack? 672 01:25:11,421 --> 01:25:12,616 Turn back to base. 673 01:25:12,680 --> 01:25:14,170 Even if the Yamato has no other air cover? 674 01:25:14,270 --> 01:25:15,406 Turn back to base. 675 01:25:16,916 --> 01:25:20,196 We will have other missions besides the Yamato. 676 01:25:21,594 --> 01:25:23,936 We don't believe in suicide missions. 677 01:25:31,861 --> 01:25:34,853 The day is breaking. Let's get going. 678 01:25:34,897 --> 01:25:37,071 We have 30 more minutes. 679 01:25:38,208 --> 01:25:40,146 I can hardly wait. 680 01:25:40,310 --> 01:25:42,929 Why is that? It's not like she's your wife. 681 01:25:43,220 --> 01:25:45,659 Why don't you get married? 682 01:25:45,806 --> 01:25:48,934 I know the perfect girl for you. She's already married though. 683 01:25:50,386 --> 01:25:53,329 But her husband left her after three days. 684 01:25:53,470 --> 01:25:55,793 He's your friend, too. 685 01:25:56,189 --> 01:25:57,026 Who is it? 686 01:25:57,180 --> 01:25:57,743 Me. 687 01:26:00,906 --> 01:26:04,086 Kobayashi, Nakamura... This is going to be my last fight. 688 01:26:05,132 --> 01:26:07,332 I'm going down with the Yamato. 689 01:26:08,305 --> 01:26:10,088 What did you say? 690 01:26:13,002 --> 01:26:13,819 Tell me. 691 01:26:19,026 --> 01:26:22,596 Excuse me, skipper. You didn't hear me say anything about the Yamato. 692 01:26:23,893 --> 01:26:25,121 But I did. 693 01:26:25,965 --> 01:26:29,903 The Yamato... is on her last voyage... without any air support. 694 01:26:31,009 --> 01:26:33,282 Someone's got to stick with the Yamato to the end. 695 01:26:33,646 --> 01:26:34,933 And die with her! 696 01:26:49,426 --> 01:26:51,981 Sonar contact. 697 01:26:54,815 --> 01:26:57,231 Enemy submarines are all around. 698 01:26:58,216 --> 01:27:00,976 Our fighter planes are approaching. 699 01:27:05,996 --> 01:27:07,186 Where are they coming from? 700 01:27:13,346 --> 01:27:16,789 Shidens... They're from Matsuyama. 701 01:27:19,379 --> 01:27:20,816 That's unbelievable! 702 01:28:09,596 --> 01:28:12,795 Three cheers for the Yamato! Banzai! 703 01:28:27,003 --> 01:28:30,830 An urgent message from Tokunoshima Base. 704 01:28:31,068 --> 01:28:35,565 About 100 enemy planes heading toward the Yamato. 705 01:28:36,119 --> 01:28:38,110 Our guests are arriving. 706 01:28:38,448 --> 01:28:41,611 Battle stations! 707 01:28:47,650 --> 01:28:50,847 Men of the Yamato, good luck! 708 01:29:05,052 --> 01:29:07,838 Admiral, we bid you farewell. 709 01:29:11,438 --> 01:29:13,303 They're leaving us. 710 01:29:20,990 --> 01:29:24,926 Battle stations. 711 01:30:00,797 --> 01:30:03,329 Taki, look after the men. 712 01:30:04,084 --> 01:30:07,250 You're under Lt. Taki's command from now. 713 01:30:07,864 --> 01:30:08,801 Ataka! Wait. 714 01:30:14,581 --> 01:30:15,804 Don't go. 715 01:30:23,970 --> 01:30:25,384 Let me join them. 716 01:30:25,786 --> 01:30:27,138 No. We must go back. 717 01:30:33,076 --> 01:30:36,591 Wingman, take command of the squadron! I'll guard the rear. 718 01:30:51,224 --> 01:30:53,239 Yamato, don't shoot at us. 719 01:30:54,290 --> 01:30:56,723 Our planes are coming back. 720 01:31:01,310 --> 01:31:02,110 Why? 721 01:31:18,768 --> 01:31:19,986 Shall I tell them to go? 722 01:31:22,542 --> 01:31:24,144 I don't think they will. 723 01:31:26,159 --> 01:31:27,688 Ask for their names. 724 01:31:30,953 --> 01:31:32,722 Get them on the radio. 725 01:31:32,886 --> 01:31:34,261 Names and ranks. 726 01:31:34,701 --> 01:31:39,080 First Lt. Nobua Ataka, Domyoji Village, Osaka. 727 01:31:46,683 --> 01:31:52,536 Flying Warrant Officer, Kihei Inaba... Genkai village, Fukuoka. 728 01:31:57,731 --> 01:32:03,597 Second Class Warrant Officer Taro Tange... Chojamachi, Chiba. 729 01:32:35,261 --> 01:32:38,230 Northeast off Amami Oshima... 730 01:32:38,888 --> 01:32:41,823 More than 400 enemy planes attacked the Yamato. 731 01:32:41,857 --> 01:32:44,792 The mighty flagship went down at 1420. 732 01:32:44,874 --> 01:32:47,001 And four Shidens shared its doom. 733 01:32:51,905 --> 01:32:55,351 The Admiral sent me words of gratitude. 734 01:32:56,082 --> 01:33:00,951 I know what you're going through. 735 01:33:30,570 --> 01:33:32,570 Sir, my condolences. 736 01:33:34,520 --> 01:33:36,986 May they rest in peace. 737 01:33:42,833 --> 01:33:47,861 Commander! There's something inside me. It's eating my guts. 738 01:34:03,433 --> 01:34:06,273 You didn't let the Yamato down. 739 01:34:06,460 --> 01:34:08,875 You came back in order to fight tomorrow. 740 01:34:10,226 --> 01:34:11,352 Tomorrow? 741 01:34:12,047 --> 01:34:12,746 Taki! 742 01:34:14,657 --> 01:34:17,591 You're the only flight leader I have left now. I'm counting on you. 743 01:34:17,848 --> 01:34:19,478 Live and fight by my side. 744 01:36:40,253 --> 01:36:47,856 Nobody hates war more than you do. 745 01:37:01,470 --> 01:37:05,245 But war comes to an end sooner or later. 746 01:37:58,124 --> 01:37:59,384 Taki, come back. 747 01:38:01,545 --> 01:38:05,777 Come in, Taki. Answer me... Answer me. 748 01:38:09,512 --> 01:38:12,910 Please don't die. Please. 749 01:38:14,283 --> 01:38:18,500 Taki! Don't kill yourself. 750 01:38:19,065 --> 01:38:20,396 Come back! 751 01:38:21,600 --> 01:38:25,769 Answer me, Taki! Are you there? 752 01:38:27,703 --> 01:38:30,686 Get out! Get out of our sky! 753 01:38:33,089 --> 01:38:34,516 He's cut the radio off. 754 01:38:49,516 --> 01:38:51,450 Murderers! 755 01:40:19,949 --> 01:40:22,266 17 years have passed. 756 01:40:22,652 --> 01:40:24,489 Japan is still at peace. 757 01:40:31,788 --> 01:40:33,881 You've won it for us... 758 01:40:34,463 --> 01:40:37,336 Taki! Ataka! Yano! 759 01:40:38,457 --> 01:40:44,240 These young ones shall never know the atrocities of war. 760 01:40:44,681 --> 01:40:48,674 They've set out to explore new horizons. 761 01:40:49,028 --> 01:40:55,346 Let the Pacific Ocean remain peaceful... as it was meant to be. 762 01:40:57,961 --> 01:41:06,835 THE END 50035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.