Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,463 --> 00:00:20,523
ATTACK SQUADRON!
2
00:01:56,734 --> 00:01:59,760
A Japanese task force
heads toward the Marianas...
3
00:02:00,394 --> 00:02:03,140
to repel the advancing enemy.
4
00:02:03,634 --> 00:02:09,573
400 planes took off from it's carriers.
5
00:02:09,896 --> 00:02:13,970
Most of them never returned.
Having lost command of the seas and...
6
00:02:14,017 --> 00:02:18,390
...having lost command of the air,
the Navy becomes desperate.
7
00:02:19,337 --> 00:02:23,444
NAVY GENERAL STAFF
IMPERIAL HEADQUARTERS
8
00:02:27,505 --> 00:02:32,533
Unless something is done, the enemy
will soon invade the mainland.
9
00:02:33,754 --> 00:02:40,335
We must do everything in our
power to turn the tide.
10
00:02:40,470 --> 00:02:43,787
Where... when... and how?
11
00:02:43,930 --> 00:02:46,899
I ask for your frank opinions.
12
00:02:48,869 --> 00:02:52,246
I think they will advance
straight to Okinawa.
13
00:02:52,343 --> 00:02:57,246
There, we launch all our planes
and annihilate them.
14
00:02:58,812 --> 00:03:01,007
How many planes do we have?
15
00:03:02,844 --> 00:03:03,972
About 5,000.
16
00:03:05,649 --> 00:03:07,549
Really? That many?
17
00:03:07,854 --> 00:03:09,755
Only a few of them are combat ready.
18
00:03:09,851 --> 00:03:11,978
Does the figure include trainers?
19
00:03:13,337 --> 00:03:18,206
We've lost many ace pilots.
We have no fuel for training.
20
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
But we must fight!
21
00:03:19,693 --> 00:03:21,661
How? With so little?
22
00:03:22,249 --> 00:03:24,149
What else can we do?
23
00:03:24,505 --> 00:03:29,814
The Combined Fleet was virtually destroyed
at Leyte. Senda, what do you think?
24
00:03:36,480 --> 00:03:38,471
There is a way, however...
25
00:03:39,250 --> 00:03:43,243
Let our 5,000 planes launch suicide attacks.
26
00:03:43,387 --> 00:03:46,379
That's right. It's the only way...
27
00:03:47,108 --> 00:03:48,953
...to repel the enemy.
28
00:03:49,747 --> 00:03:54,006
No! We must first try to regain
command of the air.
29
00:03:54,138 --> 00:03:56,163
It's too late now.
30
00:03:56,903 --> 00:03:59,623
No. Not if we have experienced pilots.
31
00:03:59,954 --> 00:04:02,081
But where are such pilots?
32
00:04:02,673 --> 00:04:06,658
They're sitting idle on islands
in the Pacific.
33
00:04:06,784 --> 00:04:08,378
How can they get back here?
34
00:04:08,572 --> 00:04:11,632
Their routes home are cut off
by the enemy.
35
00:04:12,269 --> 00:04:14,448
Pilots are humans, not bombs.
36
00:04:14,708 --> 00:04:17,390
I know, but they must become bombs now.
37
00:04:17,754 --> 00:04:20,006
No! I am against any suicide attacks.
38
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
And I am for them!
39
00:04:21,602 --> 00:04:23,570
All right, Senda.
40
00:04:25,052 --> 00:04:27,616
To counter the overwhelming odds...
41
00:04:27,899 --> 00:04:30,958
...we desperately need something...
42
00:04:31,113 --> 00:04:34,758
...and suicide attacks seem
our only choice.
43
00:04:39,470 --> 00:04:41,487
What do you say, Senda?
44
00:04:44,325 --> 00:04:45,902
Let me repeat.
45
00:04:46,824 --> 00:04:49,691
We must regain command of the air.
46
00:04:50,955 --> 00:04:53,014
That's our only chance.
47
00:04:54,121 --> 00:04:57,056
We must live in order to fight
to the bitter end.
48
00:04:57,772 --> 00:04:58,761
All right.
49
00:04:59,036 --> 00:05:04,099
I'm for suicide attacks.
I'll personally lead the first wave.
50
00:05:09,667 --> 00:05:13,831
Senda, I want you to do
something else for us.
51
00:05:17,538 --> 00:05:22,532
Build us the best fighter
squadron in the world.
52
00:05:27,508 --> 00:05:29,442
May we have your approval?
53
00:05:30,281 --> 00:05:31,179
You may.
54
00:05:32,830 --> 00:05:34,024
Good luck, Senda.
55
00:05:35,823 --> 00:05:37,848
I'll do my best.
56
00:05:39,250 --> 00:05:41,115
What is your plan?
57
00:05:41,332 --> 00:05:45,893
We'll use the latest Shiden fighters.
58
00:05:53,791 --> 00:05:56,817
They're far more capable than Zeros.
59
00:05:57,479 --> 00:05:59,814
1,990 horsepower giving a maximum speed...
60
00:05:59,930 --> 00:06:02,948
...over 400 miles per hour.
61
00:06:03,148 --> 00:06:07,066
Armament of four 20 mm cannons.
62
00:06:07,284 --> 00:06:11,490
They're equipped with automatic flaps...
63
00:06:11,575 --> 00:06:14,623
...for making sharp turns in a dogfight.
64
00:06:14,939 --> 00:06:17,908
Give top priority to their production.
65
00:06:18,445 --> 00:06:20,376
What about pilots to fly them?
66
00:06:20,467 --> 00:06:22,108
I have a list.
67
00:06:25,512 --> 00:06:30,049
The 343rd Air Squadron.
68
00:06:30,344 --> 00:06:32,369
We have three ace flight leaders.
69
00:06:33,194 --> 00:06:36,163
Lt. Taki for the 301st Air Unit...
70
00:06:36,390 --> 00:06:39,229
Lt. Yano for the 407th...
71
00:06:39,410 --> 00:06:42,157
Lt. Ataka to lead the 701st.
72
00:06:43,027 --> 00:06:47,930
They must be seasoned flight lieutenants.
Where are they now?
73
00:06:48,753 --> 00:06:50,618
Let me explain...
74
00:06:54,839 --> 00:06:57,620
600 miles south of Tokyo...
75
00:07:01,345 --> 00:07:06,628
Iwo Jima was under heavy
bombardment by the Americans.
76
00:07:06,762 --> 00:07:10,793
Invasion seemed imminent.
77
00:07:10,830 --> 00:07:12,798
Lt. Ataka was there.
78
00:07:13,991 --> 00:07:15,755
They might start landing any minute.
79
00:07:22,289 --> 00:07:25,136
You're a fool.
80
00:07:25,746 --> 00:07:32,836
Warrant officer Inaba... a flying hero!
Now in this rotten hole.
81
00:07:33,514 --> 00:07:35,319
Look who's talking.
82
00:07:36,186 --> 00:07:38,051
I told you to fly home.
83
00:07:38,265 --> 00:07:39,617
And leave my men?
84
00:07:39,956 --> 00:07:41,201
So we all stayed.
85
00:07:41,338 --> 00:07:42,959
You shouldn't have.
86
00:07:43,407 --> 00:07:45,428
You're a stubborn lieutenant.
87
00:07:47,351 --> 00:07:48,688
Leave them alone.
88
00:07:49,396 --> 00:07:50,556
They love to argue.
89
00:07:51,845 --> 00:07:55,529
You're supposed to be fighter pilots.
90
00:07:56,805 --> 00:08:02,081
The number of planes you bag
should equal your mothers age.
91
00:08:02,252 --> 00:08:06,245
Uh, oh! I was born when
my mother was 48.
92
00:08:06,490 --> 00:08:09,134
She's 72 now and very much alive.
93
00:08:10,935 --> 00:08:12,869
72! That's going to be tough.
94
00:08:13,113 --> 00:08:18,016
You can shoot down 72 planes easily...
in your dreams.
95
00:08:19,399 --> 00:08:21,419
That would be nice... even in a dream.
96
00:08:21,681 --> 00:08:23,595
Enjoy your dreams...
97
00:08:26,450 --> 00:08:27,861
...while they last.
98
00:08:31,028 --> 00:08:32,120
Down near the equator...
99
00:08:32,366 --> 00:08:37,269
Rabaul... once a major base, now ignored
by everyone including the Americans.
100
00:08:37,714 --> 00:08:42,549
The base lost its strategic value...
101
00:08:42,856 --> 00:08:45,916
so far behind the American lines.
102
00:08:45,925 --> 00:08:50,794
Lt. Yano and his men were marooned there.
103
00:08:56,581 --> 00:08:58,185
Nice weather.
104
00:09:01,562 --> 00:09:03,689
What will become of us, Lieutenant?
105
00:09:04,766 --> 00:09:10,534
There won't be any action for a while.
106
00:09:12,249 --> 00:09:14,274
Let's bring our wives here.
107
00:09:14,988 --> 00:09:17,586
We'll be staying here for a while.
108
00:09:17,707 --> 00:09:19,675
We have to be self-sufficient.
109
00:09:20,066 --> 00:09:21,105
We already are.
110
00:09:21,241 --> 00:09:23,082
We're fighter pilots.
111
00:09:24,885 --> 00:09:27,012
We don't grow potatoes.
112
00:09:27,124 --> 00:09:29,183
We've got to compromise.
113
00:09:29,626 --> 00:09:32,082
Everybody's growing potatoes now.
114
00:09:32,262 --> 00:09:34,682
We aren't stopping you, Lieutenant.
115
00:09:35,008 --> 00:09:38,711
I wouldn't mind. I'm a farmer's son.
116
00:09:38,875 --> 00:09:40,192
Please don't.
117
00:09:40,330 --> 00:09:43,991
You're the hero of the Rabaul Air Group.
118
00:09:48,822 --> 00:09:49,811
Let's be farmers.
119
00:09:52,409 --> 00:09:54,013
That's an order.
120
00:09:54,114 --> 00:09:55,206
Give us airplanes.
121
00:09:55,476 --> 00:09:59,656
Funny. That's exactly what I
told the Group Commander.
122
00:10:00,888 --> 00:10:02,981
And we say it to you again now.
123
00:10:05,185 --> 00:10:06,379
Mutineers!
124
00:10:10,514 --> 00:10:15,047
Stop! Potato thief!
125
00:10:16,303 --> 00:10:18,066
Help me, skipper.
126
00:10:25,302 --> 00:10:27,270
Please, punish him.
127
00:10:28,566 --> 00:10:34,368
Potato thieves will be shot...
by order of the Japanese Army
128
00:10:36,163 --> 00:10:37,357
You'll be sorry.
129
00:10:43,968 --> 00:10:46,960
We have some firewood.
Let's cook the potatoes.
130
00:10:48,545 --> 00:10:54,381
Come! Enjoy the sweet,
steaming potatoes.
131
00:10:55,325 --> 00:10:57,293
Is that all?
132
00:10:57,541 --> 00:11:00,510
Have a heart.
I risked my life for them.
133
00:11:02,369 --> 00:11:06,158
Where's my honor?
I'm the boss of the potato thieves now.
134
00:11:08,225 --> 00:11:10,216
After desperate fighting...
135
00:11:10,464 --> 00:11:13,524
...the Japanese in the Philippines
lost their all aircraft.
136
00:11:14,048 --> 00:11:19,076
All the remaining pilots went into
the mountains and kept fighting.
137
00:11:19,944 --> 00:11:22,936
Among them was Lt. Taki.
138
00:11:29,133 --> 00:11:30,225
Hand grenades!
139
00:12:21,079 --> 00:12:23,912
Yamane is down!
140
00:12:27,244 --> 00:12:29,337
Yamane! You'll be all right.
141
00:12:33,410 --> 00:12:37,244
No guerilla's bullets are
going to kill you.
142
00:12:46,340 --> 00:12:47,307
It's you, Shimizu!
143
00:12:52,409 --> 00:12:53,535
The old gang!
144
00:12:53,647 --> 00:12:55,512
I thought you were dead.
145
00:12:55,756 --> 00:12:57,553
I'm no ghost.
146
00:12:58,745 --> 00:12:59,922
So, you're alive!
147
00:13:00,483 --> 00:13:03,509
I crashed on Samaal Island.
When I got back to our base...
148
00:13:03,690 --> 00:13:05,475
...it was deserted.
149
00:13:05,795 --> 00:13:09,367
We have no planes.
We're ground soldiers now.
150
00:13:11,318 --> 00:13:12,546
I miss my Zero.
151
00:13:14,267 --> 00:13:17,202
Do we have to bring them all here?
152
00:13:18,819 --> 00:13:20,844
They're the best left in the Navy.
153
00:13:21,488 --> 00:13:24,548
No other men can lead my squadrons.
154
00:13:25,388 --> 00:13:29,552
Can they even get back from
these isolated islands?
155
00:13:29,937 --> 00:13:32,906
I know the difficulties
but I need them.
156
00:13:39,897 --> 00:13:43,821
Tell them to surmount all obstacles
and get to Matsuyama.
157
00:13:55,803 --> 00:13:56,792
This is great news!
158
00:13:57,581 --> 00:13:59,708
Now you can defend our homeland again.
159
00:14:01,051 --> 00:14:04,179
But Iwo Jima is surrounded by the enemy.
160
00:14:06,063 --> 00:14:07,963
We can't get out.
161
00:14:08,385 --> 00:14:11,150
They're sending a submarine for you.
162
00:14:11,361 --> 00:14:14,387
But it can't get near this island.
163
00:14:14,637 --> 00:14:16,400
It doesn't need to get near this island.
164
00:14:18,471 --> 00:14:20,339
120 miles north of Iwo Jima...
165
00:14:20,540 --> 00:14:24,855
One mile off Ane Jima in the
Bonin Islands... that's the rendezvous.
166
00:14:26,567 --> 00:14:27,625
Leave after sundown.
167
00:14:36,503 --> 00:14:41,328
Down periscope.
How far is it from here?
168
00:14:41,974 --> 00:14:44,101
About 200 miles, sir.
169
00:14:45,338 --> 00:14:47,567
We can make it by 0800 tomorrow.
170
00:14:52,415 --> 00:14:57,318
We'll remember you as long as we live.
171
00:14:57,675 --> 00:14:58,939
No, forget us.
172
00:14:59,893 --> 00:15:00,917
We can't.
173
00:15:01,571 --> 00:15:03,334
That's enough.
174
00:15:06,313 --> 00:15:07,302
Good luck!
175
00:15:12,592 --> 00:15:13,559
Fight well.
176
00:15:39,917 --> 00:15:42,044
Good. The moon's not out.
177
00:15:42,475 --> 00:15:44,340
We must hurry.
178
00:15:49,902 --> 00:15:51,699
No wake!
179
00:15:57,474 --> 00:16:06,155
Let's have supper now.
It looks delicious.
180
00:16:07,754 --> 00:16:10,723
Thanks to the quartermaster.
181
00:16:30,980 --> 00:16:33,073
That's our course.
182
00:17:00,620 --> 00:17:02,383
Stand by!
183
00:17:17,287 --> 00:17:18,447
Rescue party! On the double!
184
00:17:23,750 --> 00:17:24,910
Get down!
185
00:17:46,649 --> 00:17:48,640
They're after our submarine.
186
00:17:48,912 --> 00:17:51,073
We must divert their attention.
187
00:17:52,075 --> 00:17:55,101
Let's split up. Spread out!
188
00:18:19,305 --> 00:18:22,664
We must get them in quickly.
189
00:18:31,521 --> 00:18:34,114
Stand by to surface.
190
00:18:42,704 --> 00:18:43,988
Surface.
191
00:19:05,939 --> 00:19:07,693
Hurry!
192
00:19:16,442 --> 00:19:18,254
They're dead!
193
00:19:30,090 --> 00:19:31,868
Get back!
194
00:19:35,571 --> 00:19:37,505
Dive! Dive!
195
00:20:04,300 --> 00:20:07,157
Why did we leave Iwo Jima?
196
00:20:08,689 --> 00:20:13,570
I've changed my way of fighting this war.
197
00:20:14,610 --> 00:20:15,725
How?
198
00:20:16,032 --> 00:20:19,991
The enemy makes planes faster
than we can destroy them.
199
00:20:20,506 --> 00:20:26,197
So I gave up. I've decided to
look after you instead.
200
00:20:26,626 --> 00:20:28,727
It was over Bougainville...
201
00:20:28,894 --> 00:20:31,920
Ten of our Zeros fought 30 P-38s.
202
00:20:31,964 --> 00:20:34,346
I made up my mind there.
203
00:20:34,420 --> 00:20:39,876
But you shot down three planes
in that fight.
204
00:20:40,256 --> 00:20:45,514
Yes. I had to shoot them down
to protect you.
205
00:20:47,628 --> 00:20:49,687
Funny, isn't it?
206
00:21:01,137 --> 00:21:04,106
They're here!
I thought they left us.
207
00:21:36,823 --> 00:21:42,255
I had to come.
I saw you both crying like babies.
208
00:21:43,666 --> 00:21:46,692
You can relax now.
209
00:21:46,696 --> 00:21:48,755
Please send a message for me.
210
00:21:50,650 --> 00:21:52,115
What is it?
211
00:21:52,392 --> 00:21:55,006
Our hearts are in Matsuyama.
212
00:21:56,556 --> 00:21:59,994
The 343rd Air Squadron, Matsuyama Base.
213
00:22:02,485 --> 00:22:04,720
Our hearts are in Matsuyama.
214
00:22:05,135 --> 00:22:07,103
They're coming all right.
215
00:22:07,307 --> 00:22:09,145
So are our planes.
216
00:22:09,579 --> 00:22:11,638
Where will they come from next?
217
00:22:12,365 --> 00:22:16,761
How?
We have no planes, no ships.
218
00:22:18,008 --> 00:22:20,067
But we're going home.
219
00:22:20,316 --> 00:22:23,596
Our home's half-way around the world.
220
00:22:24,213 --> 00:22:25,271
He's insane.
221
00:22:25,548 --> 00:22:29,204
I'm not. And we're getting
home at all costs.
222
00:22:29,472 --> 00:22:32,441
You talk like an admiral.
223
00:22:32,655 --> 00:22:35,771
You're a Flight Lieutenant, sir!
224
00:22:35,979 --> 00:22:37,037
You can stay.
225
00:22:37,230 --> 00:22:40,781
No! Take me with you... please.
226
00:22:41,254 --> 00:22:42,528
We need a boat.
227
00:22:53,329 --> 00:22:56,298
Look! There's our boat.
228
00:22:58,985 --> 00:23:02,079
That's an American PT boat.
229
00:23:02,472 --> 00:23:05,043
A boat is a boat.
230
00:23:05,424 --> 00:23:07,840
You stole potatoes.
231
00:23:08,154 --> 00:23:11,546
Now we're stealing a boat.
232
00:24:44,408 --> 00:24:47,618
Matsuyama - straight ahead!
233
00:25:07,300 --> 00:25:09,020
Where are we now?
234
00:25:09,139 --> 00:25:10,231
Matsuyama?
235
00:25:10,370 --> 00:25:13,339
No. We just crossed the equator.
236
00:25:13,853 --> 00:25:18,971
We need more speed.
Let's get rid of these torpedoes.
237
00:25:24,661 --> 00:25:26,257
Let's change flags.
238
00:25:26,440 --> 00:25:27,616
Forget that.
239
00:25:27,880 --> 00:25:29,668
Are we fighting under the American flag?
240
00:25:29,819 --> 00:25:33,000
Maybe. At least that's safer.
241
00:25:33,923 --> 00:25:36,454
Stop mumbling and keep watch.
242
00:25:40,799 --> 00:25:43,831
Enemy destroyer! One o'clock!
243
00:25:49,178 --> 00:25:51,352
We'll show them, skipper.
244
00:25:57,979 --> 00:26:00,612
Can you handle their torpedoes?
245
00:26:29,542 --> 00:26:32,375
They're using our tactics.
246
00:26:32,539 --> 00:26:34,717
An American ship flying a Japanese flag!
247
00:26:39,197 --> 00:26:42,292
My God! They're Japanese!
248
00:26:48,175 --> 00:26:50,135
Torpedo! 2 o'clock!
249
00:26:51,979 --> 00:26:53,318
Full starboard rudder!
250
00:27:06,801 --> 00:27:07,937
They missed.
251
00:27:10,611 --> 00:27:11,737
Fire!
252
00:27:32,985 --> 00:27:38,639
DON'T SHOOT... FRIENDS.
253
00:27:43,380 --> 00:27:47,344
GO TO HELL!
That means they're angry.
254
00:27:50,996 --> 00:27:55,023
WE NEED HELP.
255
00:28:02,981 --> 00:28:06,781
FOLLOW US, YOU FOOLS.
256
00:28:30,835 --> 00:28:34,386
So, the Rabaul group is coming, too.
257
00:28:37,295 --> 00:28:38,870
Not so fast.
258
00:28:39,034 --> 00:28:40,934
No. That's bad luck.
259
00:28:45,833 --> 00:28:48,158
What about the Philippines group?
260
00:28:56,814 --> 00:28:59,136
Well make it by sundown.
261
00:28:59,206 --> 00:29:03,200
The plane takes off at 0700.
That's our last chance.
262
00:29:06,995 --> 00:29:08,053
Your sister?
263
00:29:08,416 --> 00:29:10,696
You can see her soon.
264
00:29:11,839 --> 00:29:13,658
We're orphans.
265
00:29:15,798 --> 00:29:17,169
She's pretty.
266
00:29:29,861 --> 00:29:30,565
It's the enemy.
267
00:30:21,552 --> 00:30:22,519
Tamai!
268
00:30:25,945 --> 00:30:27,168
The picture.
269
00:30:31,678 --> 00:30:33,407
Tear it up.
270
00:30:33,573 --> 00:30:35,700
It was my fault!
It was my fault!
271
00:30:40,038 --> 00:30:44,805
We're going home to fight,
not for family reunions.
272
00:30:45,898 --> 00:30:50,377
You were not on guard.
You killed him.
273
00:30:50,825 --> 00:30:53,760
I must punish you all.
274
00:30:55,564 --> 00:30:57,589
Take it like soldiers.
275
00:31:10,457 --> 00:31:12,687
Squad, move out.
276
00:31:23,020 --> 00:31:25,020
May your soul rest in peace.
277
00:31:37,275 --> 00:31:41,090
Lieutenant! Enemy aircraft!
278
00:32:05,603 --> 00:32:06,695
Our truck!
279
00:32:06,965 --> 00:32:07,989
Leave it to me.
280
00:32:08,560 --> 00:32:09,369
Wait!
281
00:33:31,822 --> 00:33:35,883
301st Navy Air Wing Base.
282
00:33:37,069 --> 00:33:39,867
All accounted for, sir.
283
00:33:40,225 --> 00:33:44,966
Chief paymaster, we fought the
enemy to get here.
284
00:33:45,351 --> 00:33:47,285
We need a place to sleep.
285
00:33:47,527 --> 00:33:49,552
But we have nothing for you.
286
00:33:49,900 --> 00:33:54,148
Our headquarters has moved out...
leaving me behind.
287
00:33:54,312 --> 00:33:56,223
We're under constant enemy bombardment.
288
00:33:58,259 --> 00:34:01,702
We have 4 hours.
Let's just sleep on the ground.
289
00:34:01,898 --> 00:34:04,674
Yes. I guess we'd better.
290
00:34:05,883 --> 00:34:08,078
You're lucky.
291
00:34:08,710 --> 00:34:11,453
Why? We're going home to fight!
292
00:34:11,903 --> 00:34:14,068
There's no place like home.
293
00:34:17,948 --> 00:34:20,940
Let me check you against the list.
294
00:34:21,793 --> 00:34:24,990
1st Lt. Taki...
and Warrant Officer Mori...
295
00:34:25,030 --> 00:34:27,741
Takebe...
296
00:34:27,919 --> 00:34:28,943
Yamane...
297
00:34:29,094 --> 00:34:30,029
Dead!
298
00:34:31,354 --> 00:34:32,325
Tamai...
299
00:34:33,168 --> 00:34:34,135
Murakami...
300
00:34:34,313 --> 00:34:35,318
Dead!
301
00:34:35,651 --> 00:34:38,745
Five dead and eight alive.
We're all here.
302
00:34:39,044 --> 00:34:41,234
Satisfied now?
303
00:34:41,448 --> 00:34:43,507
Five dead? That leaves only seven?
304
00:34:43,949 --> 00:34:47,240
Ridiculous! They're eight of us. Count.
305
00:34:47,493 --> 00:34:51,452
Maybe my name's missing.
I'm 2nd Lt. Shimizu.
306
00:34:51,792 --> 00:34:54,348
There is no Shimizu.
307
00:34:59,359 --> 00:35:00,998
Here it is.
308
00:35:01,146 --> 00:35:04,678
You were reported killed on Samaal Island.
309
00:35:07,462 --> 00:35:09,556
Never mind that. Come with us.
310
00:35:10,410 --> 00:35:11,681
If he goes without authorization...
311
00:35:11,843 --> 00:35:15,269
...that will cause a stampede.
312
00:35:15,825 --> 00:35:17,884
Meaning yourself?
313
00:35:18,984 --> 00:35:22,205
Don't be impertinent.
I have strict orders from the commander.
314
00:35:26,577 --> 00:35:29,614
Yes, they're here.
315
00:35:31,274 --> 00:35:33,242
It's Headquarters.
316
00:35:33,628 --> 00:35:36,655
Lt. Taki speaking.
317
00:35:38,003 --> 00:35:40,618
But the fighting is over here.
318
00:35:40,748 --> 00:35:45,515
The mechanics combed through a number of
wrecked planes and built a flyable Zero.
319
00:35:45,777 --> 00:35:47,836
We can't let the mechanics down.
320
00:35:47,879 --> 00:35:50,582
We must use it.
321
00:35:50,749 --> 00:35:53,912
It is scheduled for our last
Kamikaze attack tomorrow.
322
00:35:53,952 --> 00:35:58,622
One of your men must go.
The selection is yours.
323
00:36:14,857 --> 00:36:17,245
Skipper... let me go.
324
00:36:19,911 --> 00:36:23,938
They won't mind if I'm supposed
to be dead.
325
00:36:23,982 --> 00:36:26,951
I'll throw myself at an enemy ship...
326
00:36:26,985 --> 00:36:29,651
...and show them how alive I am.
327
00:36:37,300 --> 00:36:40,235
Chin up, men. Good luck!
328
00:37:12,548 --> 00:37:16,290
Keep a sharp lookout until
we reach Tacloban.
329
00:37:25,132 --> 00:37:27,032
We'll head due east...
330
00:37:27,124 --> 00:37:29,319
Turn north off Palanan...
331
00:37:29,456 --> 00:37:32,323
...and approach Formosa from the east.
332
00:37:32,471 --> 00:37:33,888
We're short of fuel.
333
00:37:34,037 --> 00:37:35,556
But we must avoid enemy planes.
334
00:37:42,303 --> 00:37:43,730
Enemy! 2 o'clock!
335
00:38:01,406 --> 00:38:03,964
Morishita's hit.
336
00:38:09,148 --> 00:38:10,137
Lose them.
337
00:38:10,295 --> 00:38:11,267
We can't.
338
00:38:52,188 --> 00:38:53,751
Tamai! Hang on!
339
00:38:55,308 --> 00:38:56,300
It's a Zero!
340
00:39:59,383 --> 00:40:02,443
Lt. Shimizu!
341
00:40:37,066 --> 00:40:41,002
The right tank is hit.
Switch to the left.
342
00:40:41,773 --> 00:40:43,021
We'll be landing soon, Tamai.
343
00:40:47,580 --> 00:40:48,618
Take over!
344
00:40:54,100 --> 00:40:55,352
We're going straight in.
345
00:41:00,450 --> 00:41:02,384
Proceed at 200 mph.
346
00:41:05,838 --> 00:41:07,999
Go on and watch your fuel.
347
00:41:09,955 --> 00:41:14,016
We have to lighten our load!
Throw out anything that isn't nailed down!
348
00:41:58,730 --> 00:42:01,651
You're forgetting something.
The dead bodies.
349
00:42:09,287 --> 00:42:11,097
We're going down.
350
00:42:11,349 --> 00:42:12,451
This is war.
Go ahead. Throw them out.
351
00:42:16,244 --> 00:42:17,265
Hurry up.
352
00:42:22,268 --> 00:42:25,160
Your souls are flying home with us.
353
00:42:40,825 --> 00:42:41,748
Sister!
354
00:42:45,786 --> 00:42:49,068
Lieutenant! Tamai's dead.
355
00:42:54,262 --> 00:42:56,989
Get rid of his body.
356
00:42:57,410 --> 00:43:00,504
I can't. He's still warm.
357
00:43:06,115 --> 00:43:07,207
Get rid of him.
358
00:43:15,893 --> 00:43:17,479
Tamai! Forgive us!
359
00:43:50,818 --> 00:43:53,048
We're going down.
360
00:43:57,795 --> 00:44:00,464
Watch your altitude.
Avoid the mountains.
361
00:44:02,053 --> 00:44:03,076
3,000...
362
00:44:07,548 --> 00:44:08,618
2,800...
363
00:44:15,002 --> 00:44:15,827
2,600...
364
00:44:21,120 --> 00:44:21,954
2,400...
365
00:44:25,695 --> 00:44:26,522
2,200...
366
00:45:16,013 --> 00:45:17,844
It's Tainan!
367
00:46:03,369 --> 00:46:05,290
The 301st Air Unit!
368
00:46:08,716 --> 00:46:10,775
The 407th Unit!
369
00:46:15,655 --> 00:46:17,474
The 701st Unit!
370
00:46:23,647 --> 00:46:27,515
Welcome to Matsuyama Base.
371
00:46:27,743 --> 00:46:35,741
...I've been waiting for you.
Take care of yourselves. You must live on.
372
00:46:36,346 --> 00:46:42,708
People are beginning to think
of us just as bombs. But we're not.
373
00:46:42,837 --> 00:46:49,297
If we all got killed, that would be
the end of the Japanese people.
374
00:46:49,340 --> 00:46:51,890
Japan totally defeated.
375
00:46:52,125 --> 00:46:57,760
You must fight to live.
Live and fight on. Don't give up.
376
00:46:58,097 --> 00:47:04,935
Don't ever let go of your control sticks.
I strongly oppose any suicide attacks.
377
00:47:05,323 --> 00:47:09,489
It's cowardly defeatism.
I order you to live.
378
00:47:10,344 --> 00:47:12,111
Officers Room.
379
00:47:13,364 --> 00:47:14,524
Latest war news...
380
00:47:14,532 --> 00:47:20,493
On February 21st, the Special Attack
Squadron from Kyushu...
381
00:47:20,538 --> 00:47:23,242
...launched an attack...
382
00:47:23,352 --> 00:47:25,802
...against the enemy off Iwo Jima.
383
00:47:25,888 --> 00:47:30,473
All our bombers and escorting fighters
were shot down by the enemy.
384
00:47:30,515 --> 00:47:32,189
The results...
385
00:47:32,288 --> 00:47:38,413
One large carrier... sunk...
Four transports... sunk.
386
00:47:38,456 --> 00:47:43,542
Four battleships... destroyed.
One small carrier... destroyed.
387
00:47:43,690 --> 00:47:48,348
Five minutes to duty call.
388
00:48:03,871 --> 00:48:08,454
What's wrong with suicide tactics?
I don't understand.
389
00:48:08,688 --> 00:48:10,022
I understand.
390
00:48:12,715 --> 00:48:18,711
Live and fight on.
No suicide attacks.
391
00:48:20,603 --> 00:48:22,366
I understand.
392
00:48:22,693 --> 00:48:24,165
You do? How?
393
00:48:25,816 --> 00:48:32,724
What's the difference?
We all die sooner or later.
394
00:48:33,478 --> 00:48:37,312
The war won't come to an end
until all of us here are killed.
395
00:48:37,348 --> 00:48:42,411
Oh, cherry blossoms, they all die,
Long before spring goes by...
396
00:48:45,678 --> 00:48:50,550
A visitor for Lt. Taki...
Warrant Officer Tamai's sister.
397
00:48:57,502 --> 00:49:02,669
Be stern with your men.
Be nice to their sisters.
398
00:49:03,345 --> 00:49:04,924
That's our motto.
399
00:49:05,676 --> 00:49:06,768
May I help you?
400
00:49:07,128 --> 00:49:08,641
Let's go, Yano.
401
00:49:32,907 --> 00:49:35,604
I am Tamai's sister.
402
00:49:36,005 --> 00:49:37,061
I am Taki.
403
00:49:43,838 --> 00:49:48,860
I understand he was killed on
his way back from the Philippines.
404
00:49:48,972 --> 00:49:56,900
If you don't mind, I'd like
to know how he died.
405
00:50:03,502 --> 00:50:04,662
Please!
406
00:50:05,119 --> 00:50:07,860
Tell me how he died.
407
00:50:13,545 --> 00:50:16,412
We were in a transport plane.
408
00:50:16,609 --> 00:50:19,806
An enemy plane attacked us
and killed your brother.
409
00:50:20,518 --> 00:50:26,295
To maintain altitude, we had to
get rid of everything...
410
00:50:26,556 --> 00:50:29,582
...including bodies of the deceased.
411
00:50:29,931 --> 00:50:31,486
You mean...?
412
00:50:35,909 --> 00:50:38,901
I ordered my men to jettison four bodies.
413
00:50:39,758 --> 00:50:42,521
One of them was your brother.
414
00:51:26,077 --> 00:51:32,962
Condition Red. Pilots fall in.
415
00:51:55,740 --> 00:52:04,512
About sixty B-29s are bombing northern Kyushu.
Take off but avoid any contact with them.
416
00:52:07,706 --> 00:52:12,318
What are you waiting for? Do as I say!
417
00:52:12,936 --> 00:52:13,864
Take off!
418
00:52:24,656 --> 00:52:25,748
Take off!
419
00:52:32,211 --> 00:52:33,396
Flight leaders!
420
00:52:40,180 --> 00:52:42,645
That's a funny order, isn't it?
421
00:52:43,713 --> 00:52:48,000
Our mission is to attack enemy fighters
and regain command of our air space.
422
00:52:49,093 --> 00:52:51,036
They'll come soon.
423
00:52:52,303 --> 00:52:54,362
Bide your time.
424
00:52:54,438 --> 00:52:57,145
We must preserve our strength
until that day.
425
00:53:17,026 --> 00:53:19,435
We're from the Special Attack squadron.
426
00:53:19,686 --> 00:53:22,511
We have something to say to you.
427
00:53:27,198 --> 00:53:32,226
Tomorrow, we're taking off for
Iwo Jima to strike the enemy.
428
00:53:32,510 --> 00:53:36,279
None of us will come back alive.
429
00:53:36,338 --> 00:53:40,776
We've sworn to give our lives
to save Japan.
430
00:53:40,917 --> 00:53:43,492
Tell us, why are you here?
431
00:53:44,360 --> 00:53:45,358
We're here to fight!
432
00:53:46,136 --> 00:53:48,040
But you don't fight!
433
00:53:51,816 --> 00:53:53,816
We'll follow you soon.
434
00:54:12,066 --> 00:54:14,745
Let's part as comrades.
435
00:54:17,138 --> 00:54:18,752
MARCH 18, 1945
436
00:54:19,159 --> 00:54:24,362
A mighty American task force came
within 100 miles of Japan.
437
00:54:24,591 --> 00:54:29,347
They launched fighters to attack
Kyushu and Shikoku.
438
00:54:29,534 --> 00:54:33,276
The time has come.
Do your best.
439
00:54:33,681 --> 00:54:35,464
Good luck!
Launch all planes.
440
00:56:55,146 --> 00:56:59,732
The patrol ship Yahata sighted many
enemy fighters heading north.
441
00:57:02,910 --> 00:57:05,674
Air raid alarm for western Japan.
442
00:57:06,257 --> 00:57:09,420
Patrol sighted 400 enemy fighters...
443
00:57:09,460 --> 00:57:15,358
...heading north over the Bungo Channel.
444
00:57:18,731 --> 00:57:19,789
Calling all Eagles!
445
00:57:20,504 --> 00:57:24,128
400 enemy fighter planes...
446
00:57:24,196 --> 00:57:26,811
...over the Bungo Channel.
447
00:57:30,514 --> 00:57:31,503
Roger.
448
00:57:31,820 --> 00:57:32,844
Yano unit...
449
00:57:33,206 --> 00:57:35,174
Position: Cape Sata.
450
00:57:35,386 --> 00:57:38,065
Altitude: 3,800.
451
00:57:42,591 --> 00:57:43,825
Ataka unit...
452
00:57:44,324 --> 00:57:47,592
Position: Hiburi lsland.
Altitude: 4,200.
453
00:57:49,892 --> 00:57:54,920
Large formations of enemy fighters
over the Bungo Channel.
454
00:57:55,808 --> 00:57:59,835
Ten minutes to contact.
455
00:58:00,555 --> 00:58:03,460
30 minutes since takeoff.
456
00:58:04,882 --> 00:58:06,274
Our AA guns?
457
00:58:06,647 --> 00:58:08,581
Guns are manned and ready.
458
00:58:08,920 --> 00:58:10,854
From Uwajima...
459
00:58:11,322 --> 00:58:15,591
Mixed enemy squadron of 100 planes
heading toward Matsuyama.
460
00:58:15,823 --> 00:58:18,991
General Quarters!
461
00:59:11,261 --> 00:59:12,462
Repair crew!
462
00:59:13,342 --> 00:59:14,434
Hangar 2 is on fire!
463
01:00:32,666 --> 01:00:35,533
3rd formation of F6Fs now strafing.
464
01:00:35,952 --> 01:00:37,817
One of our fighters on fire.
465
01:00:38,142 --> 01:00:39,131
SBD diving.
466
01:00:39,370 --> 01:00:42,232
5th AA position bombed.
467
01:00:42,427 --> 01:00:44,418
Calling Taki Unit.
468
01:00:44,717 --> 01:00:49,252
Enemy formation over our base.
Altitude: 4,000.
469
01:00:49,790 --> 01:00:52,581
Hangars 1 and 2 destroyed, sir.
470
01:00:54,456 --> 01:00:56,424
Yano Unit...
471
01:00:56,618 --> 01:01:00,110
Enemy formation over our base.
Altitude: 4,000.
472
01:01:00,531 --> 01:01:03,059
Where are our planes?
473
01:01:07,887 --> 01:01:11,245
Five dead, eight injured at
5th AA position.
474
01:01:11,536 --> 01:01:14,222
One F6F shot down by our flak.
475
01:01:27,824 --> 01:01:30,295
It's just practice to them.
476
01:01:31,348 --> 01:01:34,062
Messages received by all unit leaders.
477
01:01:38,367 --> 01:01:40,426
All units! Commence attack!
478
01:01:40,789 --> 01:01:43,538
Calling all Eagles! Commence attack!
479
01:05:48,081 --> 01:05:50,196
We shot down 56.
480
01:05:50,613 --> 01:05:51,739
We lost 17.
481
01:05:53,381 --> 01:05:54,062
56!
17!
482
01:05:54,718 --> 01:05:56,448
You depress me.
483
01:05:56,965 --> 01:05:59,269
This is war, remember?
484
01:06:01,895 --> 01:06:03,758
You must know how to fight
in order to win.
485
01:06:03,896 --> 01:06:04,824
Of course, of course.
486
01:06:05,052 --> 01:06:06,652
Know thy enemy and know thyself.
487
01:06:06,808 --> 01:06:07,992
Of course, of course.
488
01:06:20,577 --> 01:06:22,738
What are you arguing about?
489
01:06:23,303 --> 01:06:26,500
We even love to fight among ourselves.
490
01:06:26,716 --> 01:06:30,262
That's why we make such a fine team.
491
01:06:30,667 --> 01:06:34,002
That's right. You did a great job today.
492
01:06:35,882 --> 01:06:37,608
Let me correct you...
493
01:06:37,754 --> 01:06:40,305
Not 56 kills, but 63.
494
01:06:42,366 --> 01:06:44,403
63? Marvelous!
495
01:06:44,518 --> 01:06:45,576
We lost 17.
496
01:06:46,195 --> 01:06:47,654
Now, you're getting depressed.
497
01:06:48,753 --> 01:06:50,068
Another thing...
498
01:06:50,297 --> 01:06:53,100
We didn't lose 17.
Two of them are safe.
499
01:06:53,343 --> 01:06:57,782
Yoshino and Kishida will
be back in no time.
500
01:06:58,482 --> 01:07:01,644
They're both your men.
Congratulations!
501
01:07:02,121 --> 01:07:04,719
Now, you're getting friendly.
502
01:07:05,322 --> 01:07:08,104
According to an enemy message
we intercepted...
503
01:07:08,202 --> 01:07:13,755
...the number of enemy planes
they lost here today...
504
01:07:13,855 --> 01:07:19,329
...exceeds what they lost during
the last three months in the Pacific.
505
01:07:22,011 --> 01:07:25,724
Now you know you didn't come here for nothing.
506
01:07:26,483 --> 01:07:31,199
And the enemy knows there's still
a Japanese Naval Air Force.
507
01:07:34,232 --> 01:07:38,058
Well done!
I appreciate it.
508
01:07:45,343 --> 01:07:47,106
What's the matter?
509
01:07:47,538 --> 01:07:50,216
What's with you?
Are you crying?
510
01:07:56,547 --> 01:08:01,782
To Guadalcanal...
To the Solomons...
511
01:08:01,851 --> 01:08:07,555
...we swarm and attack the enemy...
512
01:08:07,622 --> 01:08:11,916
...our 20 mm roar in anger.
513
01:08:12,036 --> 01:08:18,672
Shooting them down like flies.
514
01:08:48,206 --> 01:08:50,961
Senda, well done.
515
01:08:51,054 --> 01:08:53,803
I'll give your words to my men.
516
01:08:54,531 --> 01:08:57,432
You have raised our spirits.
517
01:08:57,467 --> 01:08:59,365
We now ask for a favor.
518
01:08:59,442 --> 01:09:02,527
We need you to expand your
patrol territory.
519
01:09:02,997 --> 01:09:06,194
South: From Yaku lsland to Cape Tide...
520
01:09:06,296 --> 01:09:08,906
North: From Tsushima to Maizuru.
521
01:09:10,760 --> 01:09:13,060
You expect us to cover all this?
522
01:09:13,384 --> 01:09:15,260
We need you to take the assignment.
523
01:09:16,582 --> 01:09:19,556
It is true my squadron can
outfight the enemy...
524
01:09:20,346 --> 01:09:22,920
...by ten to one with an equal
number of planes...
525
01:09:23,119 --> 01:09:25,711
...and we can hold our own
with half their planes.
526
01:09:26,807 --> 01:09:30,933
But with a third of theirs
we lose by ten to one.
527
01:09:33,456 --> 01:09:35,266
We can't divide our force.
528
01:09:35,700 --> 01:09:37,928
Yours is the only effective
squadron we have.
529
01:09:38,193 --> 01:09:41,299
You must take it until we can
strengthen our defences.
530
01:09:43,772 --> 01:09:45,878
Senda... please.
531
01:10:00,719 --> 01:10:01,557
Admiral Ito!
532
01:10:03,398 --> 01:10:04,437
Congratulations.
533
01:10:04,628 --> 01:10:05,461
It backfired.
534
01:10:07,225 --> 01:10:09,362
I have to cover even more
territory now.
535
01:10:11,484 --> 01:10:14,101
The General Staff asks
for the impossible.
536
01:10:15,017 --> 01:10:16,767
I'm here to file a protest.
537
01:10:19,035 --> 01:10:23,222
They're sending the battleship
Yamato on a one-way voyage.
538
01:10:23,445 --> 01:10:24,382
Ridiculous!
539
01:10:24,838 --> 01:10:26,731
The Yamato is the pride of
the Japanese Navy.
540
01:10:26,941 --> 01:10:31,114
They can't just throw away the
Yamato on a suicide attack.
541
01:10:32,727 --> 01:10:35,611
I'll do what I can to prevent it.
542
01:10:36,374 --> 01:10:38,335
Admiral, you must do everything possible.
543
01:10:39,575 --> 01:10:42,098
By the way... one of your men...
544
01:10:42,305 --> 01:10:45,569
...while flying over the Yamato...
545
01:10:45,711 --> 01:10:47,024
...dropped his boot.
546
01:10:48,085 --> 01:10:50,241
It nearly hit me in the head.
A near miss.
547
01:10:51,129 --> 01:10:54,643
I'm sorry, sir. I'll reprimand him.
548
01:10:54,936 --> 01:10:56,904
Don't worry about it.
549
01:10:57,085 --> 01:10:59,592
He left a note in the boot.
550
01:11:00,271 --> 01:11:04,139
It said "Three cheers for the Yamato".
551
01:11:04,427 --> 01:11:06,169
He's in love with my ship.
552
01:11:20,637 --> 01:11:21,626
You lost a boot?
553
01:11:23,567 --> 01:11:26,044
I was doing a loop and...
554
01:11:26,403 --> 01:11:27,385
Where did you drop it?
555
01:11:30,930 --> 01:11:32,522
I'll tell you where...
556
01:11:32,862 --> 01:11:36,333
On the Yamato.
It nearly hit Admiral Ito's head.
557
01:11:41,008 --> 01:11:42,628
The Admiral spoke kindly of you.
558
01:11:51,059 --> 01:11:52,010
Flight leaders, come here.
559
01:11:55,696 --> 01:11:56,859
The enemy's on the move.
560
01:11:57,185 --> 01:12:02,054
About thirty P-51s took off from
Iwo Jima on their way north.
561
01:12:03,761 --> 01:12:08,521
They'll probably raid Osaka
and Kobe at about 1430.
562
01:12:08,979 --> 01:12:10,739
We'll intercept them.
563
01:12:21,936 --> 01:12:23,381
Yano will go.
564
01:12:24,947 --> 01:12:28,585
Taki and Ataka will stand by
to cover Kyushu.
565
01:12:30,073 --> 01:12:31,692
Why can't we stay together?
566
01:12:32,038 --> 01:12:32,666
You heard me.
567
01:12:33,306 --> 01:12:36,597
We have fewer serviceable
planes than before.
568
01:12:37,055 --> 01:12:37,940
How many, sir?
569
01:12:39,779 --> 01:12:40,254
Nine.
570
01:12:48,177 --> 01:12:50,371
How many planes will come
back out of the 16?
571
01:12:50,911 --> 01:12:51,371
16.
572
01:12:51,980 --> 01:12:54,954
Not likely.
What do you think, Ataka?
573
01:12:55,379 --> 01:12:56,471
I refuse to answer.
574
01:12:57,053 --> 01:12:59,613
Why not?
I propose a wager.
575
01:12:59,928 --> 01:13:03,857
Ten is my wager. If I win,
give me two bottles of sake.
576
01:13:04,683 --> 01:13:06,991
We're taking off, sir.
577
01:13:27,353 --> 01:13:29,736
Who are you? This is my plane.
578
01:13:31,468 --> 01:13:31,970
Skipper!
579
01:13:32,823 --> 01:13:34,363
First come, first served.
580
01:13:34,909 --> 01:13:36,152
What's wrong with yours?
581
01:13:36,281 --> 01:13:39,358
The engine has a cold. It coughs.
582
01:13:39,659 --> 01:13:41,583
Why do you have to steal mine?
583
01:13:41,663 --> 01:13:43,486
We've been thieves ever since Rabaul.
584
01:13:46,318 --> 01:13:48,462
Don't worry. I'll bring it back.
585
01:13:48,877 --> 01:13:49,352
Promise?
586
01:13:51,258 --> 01:13:53,129
Of course, you still
owe me some money.
587
01:14:57,123 --> 01:14:58,354
Fuel: 30 minutes more.
588
01:15:00,575 --> 01:15:02,140
They're back! They're back!
589
01:15:05,379 --> 01:15:06,960
What planes are those?
590
01:15:07,758 --> 01:15:08,826
No. 43 coming in.
591
01:15:10,295 --> 01:15:11,318
No. 33 coming in.
592
01:15:12,648 --> 01:15:15,411
Look carefully. It could be No. 38.
593
01:15:15,671 --> 01:15:18,571
No. 26... No. 50 coming in.
594
01:15:19,933 --> 01:15:21,792
Where... is... he?
595
01:15:29,546 --> 01:15:31,904
Lt. Yano! Come in.
596
01:15:32,111 --> 01:15:33,198
How many planes are back?
597
01:15:33,271 --> 01:15:34,879
11... including me.
598
01:15:37,199 --> 01:15:40,635
11? Then I've lost the bet.
599
01:15:42,029 --> 01:15:43,189
Yes, Tange?
600
01:15:43,535 --> 01:15:45,224
I want my plane back.
601
01:15:45,607 --> 01:15:49,159
Don't worry. Enemy bullets have
made it work better.
602
01:16:30,780 --> 01:16:31,489
Tange!
603
01:16:32,894 --> 01:16:36,211
I've promised.
I'll bring your plane back.
604
01:16:36,516 --> 01:16:39,250
You just wait. Wait.
605
01:16:40,364 --> 01:16:41,969
Are you all right?
606
01:16:57,729 --> 01:17:00,572
Another plane coming in from
the north-northeast.
607
01:17:13,848 --> 01:17:14,638
Tange!
608
01:17:15,959 --> 01:17:17,291
This plane...
609
01:17:18,315 --> 01:17:20,073
...it reminds me of you...
610
01:17:20,896 --> 01:17:24,702
...crooked... hard to handle...
611
01:17:25,238 --> 01:17:30,191
...irresponsible...
It's getting out of hand.
612
01:17:31,064 --> 01:17:35,048
Help me bring this damn plane in.
613
01:17:35,787 --> 01:17:36,927
Go down a little.
614
01:17:38,660 --> 01:17:43,563
Throttle down. Down!
615
01:17:45,041 --> 01:17:46,450
Push the stick... easy!
616
01:17:47,021 --> 01:17:48,464
Right turn!
617
01:17:58,892 --> 01:18:00,322
Kick the rudder.
618
01:18:00,999 --> 01:18:02,213
Push the stick.
619
01:18:02,676 --> 01:18:03,918
Use your feet.
620
01:18:13,835 --> 01:18:16,302
Now pull it back.
621
01:18:16,516 --> 01:18:18,798
Flaps down.
622
01:18:19,149 --> 01:18:20,198
Circle for landing.
623
01:18:26,955 --> 01:18:32,452
Easy... easy...
Not so fast.
624
01:18:34,840 --> 01:18:39,709
Steady... steady... that's right.
625
01:18:41,144 --> 01:18:43,039
No! Level it.
626
01:18:50,833 --> 01:18:52,320
That's right.
627
01:18:52,895 --> 01:18:56,956
Steady on the approach... steady!
628
01:19:33,438 --> 01:19:35,531
I asked you to bring the plane back.
629
01:19:35,972 --> 01:19:39,190
I didn't ask you to get yourself killed!
630
01:19:42,943 --> 01:19:44,066
Lt. Yano is dead.
631
01:19:50,895 --> 01:19:52,759
A plane is taking off.
632
01:19:53,646 --> 01:19:54,797
Who is it?
633
01:19:57,721 --> 01:19:58,746
Come on.
634
01:20:09,935 --> 01:20:10,535
I'll get you.
635
01:21:45,444 --> 01:21:47,876
Thank you. You saved my life.
636
01:21:53,851 --> 01:21:54,456
Idiot!
637
01:21:56,581 --> 01:21:57,831
Follow me!
638
01:22:06,316 --> 01:22:09,410
Let me give you some advice.
639
01:22:09,573 --> 01:22:13,721
You must work in teams.
Lone wolves die young.
640
01:22:14,599 --> 01:22:16,221
Remember that.
641
01:22:18,835 --> 01:22:20,861
We're returning to base.
642
01:22:38,681 --> 01:22:41,480
I acted foolishly the other day.
643
01:22:41,922 --> 01:22:45,085
I'm glad you came.
I had to see you...
644
01:22:45,395 --> 01:22:48,426
...to tell you I was wrong.
645
01:22:50,190 --> 01:22:56,186
Now I understand what it takes...
to make such a decision.
646
01:22:57,020 --> 01:22:58,943
I wish you didn't.
647
01:23:02,743 --> 01:23:05,813
I hope you keep on hating me.
648
01:23:06,894 --> 01:23:10,871
By hating me, you can hate war.
649
01:23:11,899 --> 01:23:13,927
And you have every right to loathe me.
650
01:23:16,107 --> 01:23:17,986
And your hatred...
651
01:23:18,142 --> 01:23:20,999
...will help me fight more desperately.
652
01:23:21,958 --> 01:23:25,833
This is a beautiful country
with beautiful girls like you.
653
01:23:27,193 --> 01:23:29,143
We're fighting...
654
01:23:29,703 --> 01:23:31,746
...to protect such beauty.
655
01:23:32,212 --> 01:23:34,410
Don't forgive me.
Hate me.
656
01:23:44,536 --> 01:23:46,385
Please, don't die!
Please!
657
01:23:56,426 --> 01:24:00,806
Five minutes to go.
Pilots, fall in for briefing.
658
01:24:08,031 --> 01:24:10,124
Yesterday, at 1600...
659
01:24:10,550 --> 01:24:13,348
The Yamato, with an escorting flotilla,...
660
01:24:13,816 --> 01:24:16,253
...left Mitajiri and headed
south to Okinawa.
661
01:24:17,448 --> 01:24:21,612
She's through the Bungo Channel
and passing off Cape Toi now.
662
01:24:22,882 --> 01:24:26,608
The last big ship left in the
once mighty Combined Fleet.
663
01:24:29,212 --> 01:24:33,273
She has no fuel for the voyage home.
664
01:24:38,251 --> 01:24:41,344
The Yamato is on her suicide run.
665
01:24:44,482 --> 01:24:48,898
Please! Let me see the Yamato
for the last time.
666
01:24:49,699 --> 01:24:51,466
See her off. All of you.
667
01:24:53,453 --> 01:24:58,413
Orders: Launch all planes
to escort the Yamato.
668
01:24:59,028 --> 01:25:01,861
Take off at 0500.
669
01:25:01,898 --> 01:25:05,891
Listen carefully.
You must turn back at 0800...
670
01:25:05,935 --> 01:25:08,681
No matter what the circumstances.
671
01:25:08,792 --> 01:25:11,277
What if the Yamato was under attack?
672
01:25:11,421 --> 01:25:12,616
Turn back to base.
673
01:25:12,680 --> 01:25:14,170
Even if the Yamato has
no other air cover?
674
01:25:14,270 --> 01:25:15,406
Turn back to base.
675
01:25:16,916 --> 01:25:20,196
We will have other missions
besides the Yamato.
676
01:25:21,594 --> 01:25:23,936
We don't believe in suicide missions.
677
01:25:31,861 --> 01:25:34,853
The day is breaking.
Let's get going.
678
01:25:34,897 --> 01:25:37,071
We have 30 more minutes.
679
01:25:38,208 --> 01:25:40,146
I can hardly wait.
680
01:25:40,310 --> 01:25:42,929
Why is that?
It's not like she's your wife.
681
01:25:43,220 --> 01:25:45,659
Why don't you get married?
682
01:25:45,806 --> 01:25:48,934
I know the perfect girl for you.
She's already married though.
683
01:25:50,386 --> 01:25:53,329
But her husband left her
after three days.
684
01:25:53,470 --> 01:25:55,793
He's your friend, too.
685
01:25:56,189 --> 01:25:57,026
Who is it?
686
01:25:57,180 --> 01:25:57,743
Me.
687
01:26:00,906 --> 01:26:04,086
Kobayashi, Nakamura...
This is going to be my last fight.
688
01:26:05,132 --> 01:26:07,332
I'm going down with the Yamato.
689
01:26:08,305 --> 01:26:10,088
What did you say?
690
01:26:13,002 --> 01:26:13,819
Tell me.
691
01:26:19,026 --> 01:26:22,596
Excuse me, skipper. You didn't hear me
say anything about the Yamato.
692
01:26:23,893 --> 01:26:25,121
But I did.
693
01:26:25,965 --> 01:26:29,903
The Yamato... is on her last voyage...
without any air support.
694
01:26:31,009 --> 01:26:33,282
Someone's got to stick with
the Yamato to the end.
695
01:26:33,646 --> 01:26:34,933
And die with her!
696
01:26:49,426 --> 01:26:51,981
Sonar contact.
697
01:26:54,815 --> 01:26:57,231
Enemy submarines are all around.
698
01:26:58,216 --> 01:27:00,976
Our fighter planes are approaching.
699
01:27:05,996 --> 01:27:07,186
Where are they coming from?
700
01:27:13,346 --> 01:27:16,789
Shidens...
They're from Matsuyama.
701
01:27:19,379 --> 01:27:20,816
That's unbelievable!
702
01:28:09,596 --> 01:28:12,795
Three cheers for the Yamato!
Banzai!
703
01:28:27,003 --> 01:28:30,830
An urgent message from Tokunoshima Base.
704
01:28:31,068 --> 01:28:35,565
About 100 enemy planes heading
toward the Yamato.
705
01:28:36,119 --> 01:28:38,110
Our guests are arriving.
706
01:28:38,448 --> 01:28:41,611
Battle stations!
707
01:28:47,650 --> 01:28:50,847
Men of the Yamato, good luck!
708
01:29:05,052 --> 01:29:07,838
Admiral, we bid you farewell.
709
01:29:11,438 --> 01:29:13,303
They're leaving us.
710
01:29:20,990 --> 01:29:24,926
Battle stations.
711
01:30:00,797 --> 01:30:03,329
Taki, look after the men.
712
01:30:04,084 --> 01:30:07,250
You're under Lt. Taki's command from now.
713
01:30:07,864 --> 01:30:08,801
Ataka! Wait.
714
01:30:14,581 --> 01:30:15,804
Don't go.
715
01:30:23,970 --> 01:30:25,384
Let me join them.
716
01:30:25,786 --> 01:30:27,138
No. We must go back.
717
01:30:33,076 --> 01:30:36,591
Wingman, take command of the squadron!
I'll guard the rear.
718
01:30:51,224 --> 01:30:53,239
Yamato, don't shoot at us.
719
01:30:54,290 --> 01:30:56,723
Our planes are coming back.
720
01:31:01,310 --> 01:31:02,110
Why?
721
01:31:18,768 --> 01:31:19,986
Shall I tell them to go?
722
01:31:22,542 --> 01:31:24,144
I don't think they will.
723
01:31:26,159 --> 01:31:27,688
Ask for their names.
724
01:31:30,953 --> 01:31:32,722
Get them on the radio.
725
01:31:32,886 --> 01:31:34,261
Names and ranks.
726
01:31:34,701 --> 01:31:39,080
First Lt. Nobua Ataka,
Domyoji Village, Osaka.
727
01:31:46,683 --> 01:31:52,536
Flying Warrant Officer, Kihei Inaba...
Genkai village, Fukuoka.
728
01:31:57,731 --> 01:32:03,597
Second Class Warrant Officer Taro Tange...
Chojamachi, Chiba.
729
01:32:35,261 --> 01:32:38,230
Northeast off Amami Oshima...
730
01:32:38,888 --> 01:32:41,823
More than 400 enemy planes
attacked the Yamato.
731
01:32:41,857 --> 01:32:44,792
The mighty flagship went down at 1420.
732
01:32:44,874 --> 01:32:47,001
And four Shidens shared its doom.
733
01:32:51,905 --> 01:32:55,351
The Admiral sent me words of gratitude.
734
01:32:56,082 --> 01:33:00,951
I know what you're going through.
735
01:33:30,570 --> 01:33:32,570
Sir, my condolences.
736
01:33:34,520 --> 01:33:36,986
May they rest in peace.
737
01:33:42,833 --> 01:33:47,861
Commander! There's something inside me.
It's eating my guts.
738
01:34:03,433 --> 01:34:06,273
You didn't let the Yamato down.
739
01:34:06,460 --> 01:34:08,875
You came back in order to fight tomorrow.
740
01:34:10,226 --> 01:34:11,352
Tomorrow?
741
01:34:12,047 --> 01:34:12,746
Taki!
742
01:34:14,657 --> 01:34:17,591
You're the only flight leader I have
left now. I'm counting on you.
743
01:34:17,848 --> 01:34:19,478
Live and fight by my side.
744
01:36:40,253 --> 01:36:47,856
Nobody hates war more than you do.
745
01:37:01,470 --> 01:37:05,245
But war comes to an end sooner or later.
746
01:37:58,124 --> 01:37:59,384
Taki, come back.
747
01:38:01,545 --> 01:38:05,777
Come in, Taki.
Answer me... Answer me.
748
01:38:09,512 --> 01:38:12,910
Please don't die. Please.
749
01:38:14,283 --> 01:38:18,500
Taki! Don't kill yourself.
750
01:38:19,065 --> 01:38:20,396
Come back!
751
01:38:21,600 --> 01:38:25,769
Answer me, Taki!
Are you there?
752
01:38:27,703 --> 01:38:30,686
Get out! Get out of our sky!
753
01:38:33,089 --> 01:38:34,516
He's cut the radio off.
754
01:38:49,516 --> 01:38:51,450
Murderers!
755
01:40:19,949 --> 01:40:22,266
17 years have passed.
756
01:40:22,652 --> 01:40:24,489
Japan is still at peace.
757
01:40:31,788 --> 01:40:33,881
You've won it for us...
758
01:40:34,463 --> 01:40:37,336
Taki! Ataka! Yano!
759
01:40:38,457 --> 01:40:44,240
These young ones shall never
know the atrocities of war.
760
01:40:44,681 --> 01:40:48,674
They've set out to explore new horizons.
761
01:40:49,028 --> 01:40:55,346
Let the Pacific Ocean remain peaceful...
as it was meant to be.
762
01:40:57,961 --> 01:41:06,835
THE END
50035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.