All language subtitles for [alliance]Rich Man, Poor Woman.ep11.END.480p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:03,190 Президент "Next Innovation" Асахина Косукэ задержан в качестве подозреваемого. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,430 Может, ты вернёшься в "Next Innovation"? 3 00:00:05,480 --> 00:00:08,340 Я возвращаюсь в "Next Innovation". 4 00:00:08,410 --> 00:00:11,940 Я буду работать в лаборатории. Тоже хочу сделать что-нибудь полезное. 5 00:00:11,940 --> 00:00:14,130 Полностью согласен. 6 00:00:47,170 --> 00:00:48,940 Понимаю твои чувства. 7 00:00:50,300 --> 00:00:52,480 Странно было просить тебя вернуться 8 00:00:52,480 --> 00:00:54,380 в умирающую компанию. 9 00:00:56,690 --> 00:00:58,980 Если хочешь увидеться с Хьюгой-саном, иди. 10 00:00:58,980 --> 00:01:01,000 Я не хочу его видеть. 11 00:01:01,000 --> 00:01:03,070 Если увижусь с ним, снова захочу бросить эту работу. 12 00:01:03,100 --> 00:01:05,920 Что он обо мне подумает? У меня уже голова кругом 13 00:01:05,920 --> 00:01:07,850 от этих бесконечных мыслей. 14 00:01:08,270 --> 00:01:10,910 - Нацуи-сан. - Да! Я перезвоню. 15 00:01:10,940 --> 00:01:14,670 Можете заморозить стволовые клетки? 16 00:01:16,230 --> 00:01:18,940 - Да, уже иду. - Вы так бесстрашны. 17 00:01:18,940 --> 00:01:20,940 - Пригодится на новом месте. - Что? 18 00:01:20,940 --> 00:01:22,650 Вас переводят 19 00:01:22,660 --> 00:01:25,940 в Федеральный университет Рио-де-Жанейро. 20 00:01:25,940 --> 00:01:28,940 - Что? - В Бразилию. 21 00:01:30,780 --> 00:01:33,950 На другой конец мира. 22 00:01:35,200 --> 00:01:40,530 Вчера Асахина отказался встретиться со мной. 23 00:01:43,580 --> 00:01:47,460 У меня тоже не вышло. По словам адвоката, 24 00:01:47,970 --> 00:01:52,360 ему светит около 2 лет. 25 00:01:54,360 --> 00:01:57,610 Теперь ты часто видишься с Нацуи-сан. Сказал ей? 26 00:01:57,700 --> 00:02:00,740 "Ты - тот человек, которого я хотел видеть". 27 00:02:01,550 --> 00:02:03,620 Не смог. 28 00:02:05,630 --> 00:02:07,590 Похоже, она не хочет работать со мной. 29 00:02:07,610 --> 00:02:10,520 Решила сама добиться признания, без моей помощи. 30 00:02:10,570 --> 00:02:12,920 - Я поддержал её решение. - Дурак безмозглый! 31 00:02:12,920 --> 00:02:15,230 - Что? - Почему не признался ей? 32 00:02:15,230 --> 00:02:18,740 - Нацуи-сан хочет... - Это была просто жалость. 33 00:02:19,930 --> 00:02:22,930 Пошла за мной только потому, что я всего лишился. 34 00:02:23,740 --> 00:02:26,340 Она развивает бурную деятельность, как только я оказываюсь в беде. 35 00:02:26,370 --> 00:02:29,540 Прямо как староста, что была у меня в школе. 36 00:02:31,940 --> 00:02:34,950 Мне очень жаль. Я ушла без предупреждения. 37 00:02:35,520 --> 00:02:37,530 Грех упускать такой шанс. 38 00:02:37,580 --> 00:02:40,300 Мы тоже понемногу становимся независимыми. 39 00:02:44,550 --> 00:02:48,460 Я теперь президент. Гендиректор компании. 40 00:02:48,960 --> 00:02:51,970 Президент Ясуока! Как здорово! 41 00:02:53,970 --> 00:02:56,970 Прости, я без твоего ведома собрал твои вещи. 42 00:02:56,970 --> 00:02:59,970 Я очень благодарна. 43 00:02:59,970 --> 00:03:03,910 А где фотография? 44 00:03:03,910 --> 00:03:07,910 Маленькая такая, в большой рамке. 45 00:03:08,920 --> 00:03:12,000 Прости, тут такой беспорядок. Я поищу. 46 00:03:12,220 --> 00:03:16,150 Извини. Я пришла, чтобы вернуть ключи. 47 00:03:16,530 --> 00:03:19,410 Оставь их у себя. Ведь с самого начала это место 48 00:03:19,470 --> 00:03:22,430 принадлежало тебе и Хьюге-сану. 49 00:03:25,930 --> 00:03:28,630 Сейчас начнётся конференция с Хьюгой-саном. 50 00:03:30,290 --> 00:03:32,750 Можно начинать пресс-конференцию. 51 00:03:34,600 --> 00:03:36,940 Огромное спасибо. Знаю, что вы все очень заняты. 52 00:03:36,940 --> 00:03:38,940 Я очень благодарен вам. 53 00:03:38,940 --> 00:03:41,950 Я возвращаюсь на свою должность в качестве исполнительного директора 54 00:03:41,950 --> 00:03:44,950 "Next Innovation" Меня зовут Хьюга Тору. 55 00:03:46,650 --> 00:03:49,810 Он сказал, чтобы вы обязательно прочитали сегодняшнюю газету. 56 00:03:50,170 --> 00:03:53,060 Я ведь говорил, что он постоянно к вам приходит. 57 00:04:01,620 --> 00:04:09,010 [Хьюга Тору и "Next Innovation" снова в деле - неизбежный провал] 58 00:04:09,210 --> 00:04:14,020 Мы проведём конкретные мероприятия по реорганизации компании. 59 00:04:14,340 --> 00:04:19,270 Сейчас приоритетным направлением является спасение "Next Innovation". 60 00:04:19,620 --> 00:04:22,220 - На этом всё. - Но разве это практично? 61 00:04:23,320 --> 00:04:27,620 О чём он вообще думает? 62 00:04:32,930 --> 00:04:36,640 Что я делаю? Что мне сказать ему при встрече? 63 00:04:47,460 --> 00:04:50,060 Как у тебя дела? 64 00:04:52,270 --> 00:04:56,170 Я очень стараюсь. Это хороший опыт. 65 00:04:56,870 --> 00:05:00,150 Понятно. Рад за тебя. 66 00:05:05,600 --> 00:05:08,200 Хьюга-сан, похоже, вам нелегко. 67 00:05:13,910 --> 00:05:20,310 Возможно, в этот раз я не смогу добиться успеха. 68 00:05:21,310 --> 00:05:22,920 Нельзя так говорить! 69 00:05:23,620 --> 00:05:26,620 "Next Innovation" - ваш проект. Ваш и Асахины-сана. 70 00:05:26,620 --> 00:05:29,780 От вас многого ждут. 71 00:05:30,620 --> 00:05:32,620 Мне же, на другом конце планеты, 72 00:05:32,620 --> 00:05:35,630 будет сложно за вами наблюдать. - Что? 73 00:05:35,630 --> 00:05:39,630 Весной меня переводят в Рио-де-Жанейро. 74 00:05:39,630 --> 00:05:42,710 Почему вдруг в Бразилию? Смешно, да? 75 00:05:44,970 --> 00:05:51,190 Совсем нет. Мне это смешным не кажется. Что за глупость? 76 00:05:51,640 --> 00:05:53,330 И ты согласилась? 77 00:05:53,360 --> 00:05:55,650 Ну, всё уже было решено за меня. 78 00:05:58,650 --> 00:06:01,090 Хотя меня и не будет рядом, мысленно я всегда с вами. 79 00:06:01,590 --> 00:06:06,280 - Надеюсь, мы ещё встретимся когда-нибудь. - Что значит "когда-нибудь"? 80 00:06:06,480 --> 00:06:08,590 Что за отношение такое? 81 00:06:11,600 --> 00:06:15,900 Всё потому, что работаешь во всемирно известной компании? 82 00:06:18,190 --> 00:06:19,600 Бразилия? 83 00:06:21,750 --> 00:06:24,160 Да ты, наверное, шутишь! 84 00:06:24,610 --> 00:06:27,610 Что это за ценная работа такая, 85 00:06:27,610 --> 00:06:31,620 что ты согласилась ради неё уехать на край света? 86 00:06:31,620 --> 00:06:34,620 Простая лаборантка, изучающая всякие образцы. 87 00:06:34,620 --> 00:06:37,620 - Бессмысленная работёнка. - А? 88 00:06:37,920 --> 00:06:43,160 Да куда уж мне! Ведь ваша работа такая креативная! 89 00:06:43,230 --> 00:06:46,350 На каждой своей идее зарабатываете миллионы. 90 00:06:46,630 --> 00:06:49,250 Вот только в газетах пишут, что ваша деятельность сомнительна. 91 00:06:49,750 --> 00:06:53,640 Но эту работу 92 00:06:53,640 --> 00:06:57,640 могу делать лишь я один во всём мире! 93 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Твою же способен выполнить любой! 94 00:07:01,980 --> 00:07:06,030 Вот именно, я - никто, поэтому они меня и пригласили. 95 00:07:06,290 --> 00:07:09,290 И я согласилась. Это моя работа! 96 00:07:09,290 --> 00:07:12,290 - Я еду в Бразилию или ещё куда-нибудь. - Тогда, скатертью дорога! 97 00:07:18,120 --> 00:07:21,330 {\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 98 00:07:21,720 --> 00:07:25,330 {\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, 99 00:07:22,020 --> 00:07:25,330 {\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА 100 00:07:25,620 --> 00:07:28,430 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka Редакция: Breeze 101 00:07:28,520 --> 00:07:31,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien 102 00:07:31,120 --> 00:07:34,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 103 00:07:34,120 --> 00:07:37,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 104 00:07:50,050 --> 00:07:51,350 [Хьюгу критикуют в "Next Innovation"] 105 00:07:51,350 --> 00:07:53,360 Это так важно? 106 00:07:53,660 --> 00:07:56,060 Почему бы вам не поговорить с ним лично? 107 00:08:02,060 --> 00:08:05,360 Заключённый № 315, комната посещений № 3. 108 00:08:22,380 --> 00:08:24,380 Асахина. 109 00:08:28,190 --> 00:08:30,090 Асахина! 110 00:08:32,890 --> 00:08:36,400 Избавься от "Next Innovation". 111 00:08:36,700 --> 00:08:39,400 Ты можешь всё начать сначала. 112 00:08:40,900 --> 00:08:47,400 Я никогда не откажусь от "Next Innovation", 113 00:08:50,340 --> 00:08:57,340 поэтому... буду ждать тебя. 114 00:09:04,760 --> 00:09:06,360 Тору... 115 00:09:11,370 --> 00:09:12,370 Тору! 116 00:09:18,370 --> 00:09:25,380 Я не заслуживаю прощения. Мне так жаль! 117 00:09:50,340 --> 00:09:54,340 Дайте поспать... 118 00:09:56,540 --> 00:09:57,850 Алло? 119 00:09:59,050 --> 00:10:00,350 Алло? 120 00:10:03,960 --> 00:10:04,860 Да! 121 00:10:06,560 --> 00:10:08,360 Я был неправ. 122 00:10:10,360 --> 00:10:15,360 Было грубо с моей стороны принижать твою работу. 123 00:10:17,360 --> 00:10:20,930 Мне как-то не по себе от вашей прямоты. 124 00:10:21,370 --> 00:10:28,370 Новость о Бразилии застала меня врасплох. 125 00:10:30,880 --> 00:10:35,380 - Сожалею о сказанном. - Да ничего... 126 00:10:35,380 --> 00:10:40,390 Я сказала, что у вас подозрительная работа. Простите. 127 00:10:40,390 --> 00:10:46,390 Всё нормально. И ещё... 128 00:10:49,930 --> 00:10:52,730 Я смог увидеться с Асахиной. 129 00:10:54,330 --> 00:10:56,330 Правда? 130 00:11:00,040 --> 00:11:06,850 Это всё... Ладно, спокойной ночи. 131 00:11:07,550 --> 00:11:08,750 Подождите... 132 00:11:09,850 --> 00:11:15,060 - Вы в своём кабинете? - Да. 133 00:11:15,660 --> 00:11:21,260 Всё вокруг так изменилось. 134 00:11:22,760 --> 00:11:26,370 - Навевает приятные воспоминания. - Неужели? 135 00:11:26,770 --> 00:11:33,370 Да. Прошло совсем немного времени, а кажется, словно вечность. 136 00:11:42,820 --> 00:11:52,020 Слышал, ты виделась с Ясуокой и остальными. 137 00:11:57,330 --> 00:11:58,830 Хочешь прийти? 138 00:12:03,330 --> 00:12:04,840 Я всё ещё на работе. 139 00:12:04,840 --> 00:12:06,340 Значит, как закончишь. 140 00:12:06,340 --> 00:12:11,350 Я до самого утра занят. 141 00:12:12,150 --> 00:12:14,350 Буду здесь. Так что... 142 00:12:16,550 --> 00:12:19,350 Ладно, я приду, как только освобожусь. 143 00:12:22,560 --> 00:12:26,360 Хорошо... До встречи. 144 00:12:34,770 --> 00:12:36,370 Отлично! 145 00:12:42,390 --> 00:12:43,610 Доброе утро. 146 00:12:43,610 --> 00:12:45,810 - Вы рано. - Доброе утро. 147 00:12:50,930 --> 00:12:52,610 [Нет пропущенных звонков] 148 00:13:18,350 --> 00:13:23,350 Алло. Извините. 149 00:13:24,350 --> 00:13:26,950 Ты закончила работу? 150 00:13:28,550 --> 00:13:30,360 Дело не в этом. 151 00:13:33,860 --> 00:13:36,960 - Я не хочу с вами видеться. - Что? 152 00:13:37,060 --> 00:13:39,870 Простите, я не приду. Всего хорошего. 153 00:13:39,870 --> 00:13:46,610 Подожди... Что такое? Мы не сможем встретиться? 154 00:13:47,310 --> 00:13:49,810 Не хочешь меня больше видеть, поэтому сбегаешь в Бразилию? 155 00:13:49,810 --> 00:13:52,720 - Мне тяжело. - Почему? 156 00:13:54,320 --> 00:13:57,320 Я так сильно вас люблю, что это причиняет мне боль. 157 00:13:59,320 --> 00:14:05,320 Я не хочу видеть вас ни сейчас, ни когда-либо потом... Прощайте. 158 00:14:14,740 --> 00:14:16,340 Понял. Конечно. 159 00:14:16,340 --> 00:14:18,340 Подождите, пожалуйста. 160 00:14:19,140 --> 00:14:20,640 - Нацуи-сан! - Да? 161 00:14:20,640 --> 00:14:21,840 Можете на следующей неделе 162 00:14:21,840 --> 00:14:23,350 съездить на месяц в Рио? 163 00:14:23,350 --> 00:14:25,350 Познакомитесь с бразильской командой. 164 00:14:25,350 --> 00:14:27,750 Если волнуетесь за жильё, мы обо всём позаботимся... 165 00:14:27,750 --> 00:14:29,350 Я поеду. 166 00:14:45,900 --> 00:14:48,310 [Стереть фотографию] 167 00:15:04,240 --> 00:15:06,040 Что такое? 168 00:15:07,140 --> 00:15:11,950 Без понятия. Асахина, умоляю, хоть ты мне объясни. 169 00:15:18,960 --> 00:15:23,360 "Я так сильно вас люблю, что это причиняет мне боль". Что это значит? 170 00:15:28,760 --> 00:15:31,070 Ну ты... 171 00:15:31,970 --> 00:15:34,430 Чего ты смеёшься? 172 00:15:37,870 --> 00:15:39,080 Что? 173 00:15:39,380 --> 00:15:43,380 Смеюсь? Давно я уже не смеялся. 174 00:15:50,990 --> 00:15:54,390 - Это Нацуи-сан сказала? - Да. 175 00:15:57,400 --> 00:16:00,030 Я расскажу тебе. 176 00:16:03,330 --> 00:16:06,330 Не думал, что мы будем говорить об этом. 177 00:16:11,340 --> 00:16:17,340 Как только она появилась, ты перестал советоваться со мной. 178 00:16:19,850 --> 00:16:23,350 Я так приревновал к ней. 179 00:16:24,350 --> 00:16:28,060 А потом ты... 180 00:16:28,860 --> 00:16:32,360 сказал, что я разочаровал тебя. Для меня это было страшным ударом. 181 00:16:40,370 --> 00:16:42,370 Но всё уже в прошлом. 182 00:16:43,370 --> 00:16:45,380 Если бы такое произошло сейчас, 183 00:16:45,980 --> 00:16:50,380 меня бы это не задело, я бы не чувствовал себя так ужасно. 184 00:16:53,380 --> 00:16:54,890 Хотел отомстить тебе. 185 00:16:56,690 --> 00:17:02,030 Наверное, я получил по заслугам. 186 00:17:12,340 --> 00:17:16,340 Раз так, я научу тебя кое-чему напоследок. 187 00:17:18,340 --> 00:17:21,350 Если она говорит, что любит так сильно, что это причиняет ей боль, 188 00:17:22,650 --> 00:17:26,550 это означает, что она хочет узнать о твоих чувствах к ней. 189 00:17:28,050 --> 00:17:29,350 Ошибаешься. 190 00:17:29,650 --> 00:17:32,360 Она сказала, что больше не хочет меня видеть. 191 00:17:34,960 --> 00:17:42,370 Что делать дальше... ты должен сообразить сам. 192 00:17:49,370 --> 00:17:53,380 Скажи, как дела в компании? 193 00:17:55,380 --> 00:17:59,390 Довольно неплохо. У меня есть отличная идея. 194 00:18:01,390 --> 00:18:04,390 Простой, как три копейки. 195 00:18:13,930 --> 00:18:17,340 Давайте займёмся проектом "Персональный файл". 196 00:18:21,340 --> 00:18:24,340 "Next Innovation" может негласно участвовать в разработке. 197 00:18:24,940 --> 00:18:27,350 Результат будет принадлежать вам. 198 00:18:28,350 --> 00:18:32,350 Я откажусь от всех прав на проект и от прибыли за него. 199 00:18:32,350 --> 00:18:38,360 В обмен, пожалуйста, уменьшите размер компенсации. 200 00:18:38,360 --> 00:18:40,360 - Что? Не всё так просто. - О чём вы говорите? 201 00:18:40,360 --> 00:18:43,820 Даже если мы и снизим штраф, вам всё равно нечем его выплачивать. 202 00:18:43,910 --> 00:18:46,760 На какие средства вы планируете разрабатывать проект? 203 00:18:47,460 --> 00:18:51,970 Возьму в долг у "JI Tech". 204 00:18:52,670 --> 00:18:54,170 Это просто смешно! 205 00:18:54,670 --> 00:18:57,620 Занять деньги непросто. 206 00:18:58,630 --> 00:19:01,610 Пожалуйста, одолжите мне... $50 миллионов. 207 00:19:03,110 --> 00:19:04,820 Что? Вы что такое говорите? 208 00:19:05,620 --> 00:19:08,620 Не думаю, что это такая уж плохая идея. 209 00:19:08,620 --> 00:19:11,620 Если в нынешней ситуации нас объявят банкротами, 210 00:19:11,620 --> 00:19:13,620 вы не получите назад ни копейки. 211 00:19:13,620 --> 00:19:18,630 Но если согласитесь на моё предложение, сможете во много раз компенсировать расходы. 212 00:19:18,630 --> 00:19:24,640 А самое главное - заключите 100-летний контракт. 213 00:19:24,640 --> 00:19:26,640 100-летний контракт? 214 00:19:26,640 --> 00:19:29,940 Время использования "Персонального файла" составляет 100 лет. 215 00:19:30,240 --> 00:19:33,640 Может, и того дольше. 216 00:19:34,240 --> 00:19:37,350 Он станет основой жизни граждан. 217 00:19:37,650 --> 00:19:43,650 Линии электропередач, транспортная система, социальная инфраструктура, 218 00:19:43,650 --> 00:19:46,660 бытовая техника - 219 00:19:46,660 --> 00:19:50,660 всё это устарело спустя 5 лет, как появилось на рынке. 220 00:19:51,660 --> 00:19:57,670 Но "Персональный файл" не разделит их судьбу. 221 00:19:57,670 --> 00:20:02,330 Как только он войдёт в жизнь людей, 222 00:20:02,420 --> 00:20:04,610 его будут использовать всегда. 223 00:20:04,610 --> 00:20:12,200 Благодаря нему "JI Tech" создаст новую инфраструктуру, 224 00:20:12,340 --> 00:20:16,620 затратив на это скромные $500 миллионов. 225 00:20:21,480 --> 00:20:23,330 Ну вы даёте! 226 00:20:23,630 --> 00:20:25,130 Президент! 227 00:20:25,900 --> 00:20:28,630 Всё же... это возможно, 228 00:20:28,630 --> 00:20:32,640 но я не собираюсь давать вам деньги, если вы не продемонстрируете мне результаты. 229 00:20:33,340 --> 00:20:34,340 Что скажете? 230 00:20:35,640 --> 00:20:40,640 Мы взялись за экспериментальный проект "Персональный файл", 231 00:20:40,640 --> 00:20:43,650 который заказало Министерство внутренних дел, 232 00:20:44,350 --> 00:20:46,650 но ничего не вышло. 233 00:20:47,450 --> 00:20:50,950 Вот если бы вы на деле доказали, что проект окажется успешным, 234 00:20:51,650 --> 00:20:53,960 то получили бы 50 миллионов на свои разработки. 235 00:20:55,660 --> 00:20:59,060 Вы сможете обеспечить выполнение проекта в течение недели? 236 00:21:01,960 --> 00:21:03,600 Всё будет готово через 3 дня. 237 00:21:06,600 --> 00:21:08,600 Слегка преувеличил. 238 00:21:10,610 --> 00:21:13,610 Можете дать мне 2 недели? 239 00:21:13,610 --> 00:21:16,610 Прошу прощения. Пожалуйста, перезвоните позже. 240 00:21:16,610 --> 00:21:18,620 Я свяжусь с вами. Простите. 241 00:21:18,620 --> 00:21:20,320 - Миямаэ-кун! - Да! 242 00:21:20,320 --> 00:21:22,020 Как всё прошло? 243 00:21:22,320 --> 00:21:24,120 - Не пойдёт. - Извините. 244 00:21:24,320 --> 00:21:26,120 Нет автодополнения. 245 00:21:26,620 --> 00:21:28,630 Невозможно! Слишком много всего! 246 00:21:28,630 --> 00:21:30,450 За 2 недели не справиться! 247 00:21:30,630 --> 00:21:32,630 Нереально это сделать без средств. 248 00:21:32,630 --> 00:21:35,630 Президент, готово. 249 00:21:36,630 --> 00:21:38,630 Хорошо. 250 00:21:46,640 --> 00:21:49,050 Похоже, мы вам помешали. 251 00:21:49,950 --> 00:21:52,650 - Ты опоздал, Ясуока! - Прости! 252 00:21:53,150 --> 00:21:56,650 Когда ты позвонила, я был на встрече молодых президентов. 253 00:21:56,650 --> 00:22:00,000 Я же теперь президент. 254 00:22:02,360 --> 00:22:03,590 Мы трое 255 00:22:03,590 --> 00:22:05,600 совсем не изменились. 256 00:22:05,600 --> 00:22:07,600 Когда узнали о "Персональном файле"... 257 00:22:08,600 --> 00:22:11,100 выбрали его, а не карьеру. 258 00:22:12,600 --> 00:22:14,610 Ладно, давайте приступим. Каково состояние проекта? 259 00:22:14,610 --> 00:22:17,610 - Проверили совместимость? - Миямаэ-кун! 260 00:22:19,610 --> 00:22:21,610 Хосоки-сан, программа не отлажена. 261 00:22:21,610 --> 00:22:23,110 Могут быть ошибки. 262 00:22:29,620 --> 00:22:34,620 - Как обстоят дела? - Я много думал. 263 00:22:36,630 --> 00:22:42,630 Наши проекты вызывают сомнения у людей, они нам не доверяют. 264 00:22:42,630 --> 00:22:45,630 Какого чёрта я делаю? 265 00:22:48,640 --> 00:22:53,380 IT - это скорость передачи данных, 266 00:22:53,460 --> 00:22:57,230 большой объём информации, её доступность. 267 00:22:57,350 --> 00:23:02,290 Если соревноваться только в этом, просто зря потратим время. 268 00:23:02,290 --> 00:23:09,290 На самом деле нужно ориентироваться на людей и их благосостояние. 269 00:23:09,890 --> 00:23:12,300 "Персональный файл" как раз и создан для этого. 270 00:23:12,300 --> 00:23:17,300 Зачем Грэхем Белл изобрёл телефон? 271 00:23:17,800 --> 00:23:23,300 Если честно, я не знаю. Но думаю, 272 00:23:25,310 --> 00:23:28,310 он хотел услышать голос возлюбленной, что была далеко от него. 273 00:23:28,810 --> 00:23:34,320 Или мать вечно волновалась о нём, поэтому ей было необходимо услышать его. 274 00:23:34,320 --> 00:23:37,320 По этой же причине мы отсылаем фотографии в электронных письмах. 275 00:23:38,320 --> 00:23:45,330 Даже на расстоянии мы смотрим на одну и ту же фотографию и улыбаемся. 276 00:23:45,330 --> 00:23:47,330 Поэтому это и было изобретено. 277 00:23:47,330 --> 00:23:53,340 Сердцем информационных технологий был и всегда будет человек. 278 00:23:53,340 --> 00:23:57,340 Возможно, чтобы всё получилось, 279 00:23:57,340 --> 00:24:00,340 нужно думать о важном для тебя человеке. 280 00:24:01,340 --> 00:24:04,280 Вас это тоже касается. Если вам кто-то дорог, 281 00:24:04,280 --> 00:24:08,280 ради него можно придумать что угодно. 282 00:24:11,290 --> 00:24:12,890 Прямо здесь. 283 00:24:34,310 --> 00:24:41,310 Следующее новшество должно исходить из вашего сердца. 284 00:24:47,320 --> 00:24:49,320 Не нужно плакать. 285 00:24:51,930 --> 00:24:58,330 Посмотри на меня. Я испытываю облегчение. 286 00:25:02,340 --> 00:25:04,340 Сказать по правде, 287 00:25:06,840 --> 00:25:12,040 было трудно оправдывать ожидания окружающих. 288 00:25:16,350 --> 00:25:23,350 Извини, я разочаровал тебя. 289 00:25:25,960 --> 00:25:27,370 Прости меня. 290 00:25:29,870 --> 00:25:36,370 Что ты такое говоришь? Так меня расстроил. 291 00:25:39,380 --> 00:25:42,080 Теперь я люблю тебя ещё сильнее. 292 00:25:48,390 --> 00:25:50,290 Ты ведь вернёшься через месяц? 293 00:25:50,890 --> 00:25:53,090 Зачем тогда освобождаешь квартиру? 294 00:25:53,890 --> 00:25:58,400 Поживу в общаге при лаборатории. Осталось только дописать диссертацию. 295 00:25:58,700 --> 00:26:01,220 А Хьюга-сан? 296 00:26:02,420 --> 00:26:05,340 - Лучше увидься с ним. - Если увижусь, то забью на всё. 297 00:26:05,340 --> 00:26:08,340 Не захочу ехать в Бразилию. 298 00:26:08,840 --> 00:26:10,340 Извините, следующую коробку! 299 00:26:11,340 --> 00:26:14,350 Возьмите эту, пожалуйста. 300 00:26:14,350 --> 00:26:16,370 [Домашнее задание] 301 00:26:22,870 --> 00:26:24,360 [Проект "Персональный файл" Контракт на разработку] 302 00:26:25,070 --> 00:26:28,360 [$50.000.000 Подпись: Хьюга Тору] 303 00:26:44,380 --> 00:26:46,640 Всё начинает складываться как надо. 304 00:26:46,840 --> 00:26:49,380 У меня ещё есть дела. 305 00:26:49,380 --> 00:26:51,380 Да, разумеется. 306 00:26:55,390 --> 00:26:57,830 Президент Хьюга. 307 00:26:59,390 --> 00:27:01,930 Вы смогли избежать банкротства. 308 00:27:02,830 --> 00:27:06,930 Вы знакомы с концепцией выживания фирмы. 309 00:27:07,830 --> 00:27:13,340 За последние 30 лет исчезло 99.98% компаний. 310 00:27:13,340 --> 00:27:15,340 Из 100 фирм, существовавших 30 лет назад, 311 00:27:15,340 --> 00:27:19,340 только одна осталась на рынке. 312 00:27:20,340 --> 00:27:23,350 Для выживших это казалось чудом. 313 00:27:24,350 --> 00:27:26,850 Едва смогли преодолеть все трудности. 314 00:27:26,980 --> 00:27:30,760 Как результат, они теперь представляют нашу страну. 315 00:27:32,860 --> 00:27:37,360 Хьюга Тору помог чуду свершиться. 316 00:27:50,370 --> 00:27:53,380 У тебя правда всё получилось? 317 00:27:55,380 --> 00:27:57,680 Давненько ты уже мною не восхищался. 318 00:27:59,560 --> 00:28:05,380 Провернул всё в своей обычной манере? 319 00:28:07,320 --> 00:28:13,860 Думаю, да. В обычной манере... 320 00:28:14,330 --> 00:28:22,330 Удивительно, но мне начинает нравиться моя новая личность. 321 00:28:27,340 --> 00:28:30,350 Тот, кем я стал благодаря ей. 322 00:28:31,350 --> 00:28:33,350 "Next Innovation" выделили 323 00:28:33,350 --> 00:28:37,350 $50 миллионов на разработки. Отпразднуем нашу победу! 324 00:28:37,350 --> 00:28:42,360 Ура! 325 00:28:43,360 --> 00:28:44,800 Когда уже думали, что всё, нас позвали назад. 326 00:28:44,850 --> 00:28:46,940 Всю жизнь буду следовать за Хьюгой Тору! 327 00:28:46,990 --> 00:28:50,320 Наконец-то мы можем возобновить разработку игр. 328 00:28:50,730 --> 00:28:52,370 Зачем такая дорогущая еда? 329 00:28:52,370 --> 00:28:54,370 Мы же хотели самую дешёвую. 330 00:28:55,170 --> 00:28:57,370 Некоторые разбавляют такое вино водой! 331 00:28:57,870 --> 00:29:00,400 Поздравляю! Угощайтесь. 332 00:29:01,400 --> 00:29:03,610 Стал главным и прямо расцвёл весь. 333 00:29:03,610 --> 00:29:05,720 Ты теперь вторая после меня, так что не командуй. 334 00:29:05,720 --> 00:29:08,320 Преуспевающий ресторан, раз тут работает такой потрясающий 2 номер! 335 00:29:08,320 --> 00:29:10,520 Но ты же этим довольна. 336 00:29:12,320 --> 00:29:16,530 Президент Хьюга, можно нам снова писать на стене? 337 00:29:17,030 --> 00:29:18,330 - Да. - Можно? 338 00:29:18,330 --> 00:29:20,330 Круто! Тогда, вперёд! 339 00:29:20,330 --> 00:29:22,890 Народ! Давайте снова напишем что-нибудь на стене! 340 00:29:22,930 --> 00:29:25,340 Напишем скорее! 341 00:29:34,790 --> 00:29:36,850 Доброе утро! 342 00:29:38,350 --> 00:29:42,350 Прошу в мой кабинет. 343 00:29:48,060 --> 00:29:50,360 Типичный пример идиотки. 344 00:29:52,360 --> 00:29:54,370 Вам лишь бы постоять и посмотреть, как бедолаги корячатся. 345 00:29:54,370 --> 00:29:57,070 Это говорит о дурных манерах! 346 00:30:07,310 --> 00:30:11,320 Ужас какой... Совсем уже что ли?! 347 00:30:12,820 --> 00:30:15,620 Президент Хьюга, вокруг вас не одни только враги. 348 00:30:17,020 --> 00:30:20,320 Как раз настало время произнести небольшую речь. 349 00:30:24,320 --> 00:30:26,330 Президент, просим. 350 00:30:45,850 --> 00:30:47,350 Ооти Хироки, 351 00:30:49,850 --> 00:30:51,360 Танабэ Тошики, 352 00:30:53,860 --> 00:30:55,360 Мурата Юй. 353 00:30:55,360 --> 00:30:59,360 Мы поняли! Не нужно называть по имени каждого сотрудника. 354 00:30:59,360 --> 00:31:02,260 Тихо! Не мешай мне. 355 00:31:03,300 --> 00:31:08,310 Ясуока Мития, 25 лет. Завтра исполнится 26. 356 00:31:11,810 --> 00:31:15,310 - Тогда всех сотрудников. Каждого из нас. - Весь персонал. 357 00:31:15,810 --> 00:31:17,320 Я всех назову. 358 00:31:21,820 --> 00:31:23,320 Татэиши Дзюнко, 359 00:31:25,820 --> 00:31:27,330 Катоу Ютака, 360 00:31:39,040 --> 00:31:41,540 Ёшикава Асами. 361 00:31:45,340 --> 00:31:50,350 Всех назвал? Просто идеально! 362 00:31:51,350 --> 00:31:52,550 Идеально! 363 00:31:54,850 --> 00:31:58,750 Так и есть... Я идеален. 364 00:32:03,530 --> 00:32:09,460 Только благодаря вам 365 00:32:11,300 --> 00:32:14,300 я смог стать хорошим человеком. 366 00:32:14,700 --> 00:32:20,300 Я никогда вас не забуду. 367 00:32:23,310 --> 00:32:25,320 Спасибо. 368 00:32:35,320 --> 00:32:36,330 Президент, что с вами? 369 00:32:36,330 --> 00:32:38,330 Президент! 370 00:32:40,520 --> 00:32:43,330 Не похоже на тебя... Вот так напиться. 371 00:32:45,330 --> 00:32:48,030 Потрясающе! 372 00:32:51,330 --> 00:32:55,330 Тебе чего-то не хватает? 373 00:33:00,840 --> 00:33:03,340 Принесу ещё стакан воды. 374 00:33:05,340 --> 00:33:07,350 Нацуи-сан! 375 00:33:08,350 --> 00:33:11,350 Я сейчас в "Next Innovation". 376 00:33:12,250 --> 00:33:17,360 Ты в офисе "Wonder Wall"? 377 00:33:17,360 --> 00:33:20,360 А, фотография... Ищешь ту фотографию? 378 00:33:21,360 --> 00:33:25,370 Не думаю, что она там. 379 00:33:25,370 --> 00:33:31,070 Можешь порыться в коробках? Поищи везде. 380 00:33:31,770 --> 00:33:37,370 Пока не найдёшь. Надо будет - хоть до утра ищи. 381 00:34:20,320 --> 00:34:23,060 [Мы никогда вас не подведём] 382 00:34:28,960 --> 00:34:31,370 Придётся забыть. 383 00:34:55,650 --> 00:34:57,580 Мог бы и догадаться, что она быстро сдастся. 384 00:34:58,330 --> 00:35:00,330 [Вызов: Нацуи Макото] 385 00:35:05,340 --> 00:35:06,840 [Сдаётся квартира] 386 00:35:16,140 --> 00:35:18,350 - С вами говорит автоответчик... - Чёрт возьми! 387 00:35:18,350 --> 00:35:21,350 Надо было прицепить к ней жучок, 388 00:35:21,350 --> 00:35:23,350 чтобы можно было отследить по GPS. 389 00:35:23,350 --> 00:35:24,850 Приказ от президента! 390 00:35:25,850 --> 00:35:28,360 Приказ от президента "Wonder Wall", Ясуоки. 391 00:35:28,360 --> 00:35:30,360 Нацуи-сан улетает в Бразилию. 392 00:35:30,360 --> 00:35:32,360 Пожалуйста, проверьте расписание вылета самолётов. 393 00:35:32,360 --> 00:35:34,160 Позвоните её друзьям и родственникам, соберите всю информацию. 394 00:35:34,160 --> 00:35:36,360 Свяжитесь с сотрудниками фармацевтической компании. 395 00:35:36,360 --> 00:35:39,370 Если будете вести поиск от имени компании, всё получится. 396 00:35:39,370 --> 00:35:43,370 Если нет, президент Хьюга больше никогда не увидит Нацуи-сан. 397 00:35:49,310 --> 00:35:52,310 Две сотрудницы женского пола улетают в Бразилию. 398 00:35:52,310 --> 00:35:54,310 "Skytop Airline", терминал №1. 399 00:35:58,320 --> 00:36:01,320 - Встретимся на борту. - Хорошо. 400 00:36:40,980 --> 00:36:43,300 Ты не отвечаешь на мои звонки! 401 00:36:43,800 --> 00:36:45,800 Что? Алло? 402 00:36:45,800 --> 00:36:48,300 - Стой на месте! - Что? 403 00:36:48,300 --> 00:36:51,300 Стоять... Что? Вы злитесь? 404 00:36:51,300 --> 00:36:54,810 - Подождите... - Почему ты убегаешь? 405 00:36:54,810 --> 00:36:56,940 Вы очень сердитесь на меня. 406 00:36:56,960 --> 00:37:02,690 Да, я зол. Почему? Почему уезжаешь, не сказав мне об этом? 407 00:37:06,820 --> 00:37:08,320 Простите. 408 00:37:13,330 --> 00:37:14,330 Вот. 409 00:37:16,830 --> 00:37:21,330 Огромное спасибо. Вы не должны были... 410 00:37:21,330 --> 00:37:23,340 Кроме того, 411 00:37:24,840 --> 00:37:29,040 мне нужно тебе кое-что сказать. 412 00:37:29,640 --> 00:37:32,350 - Хорошо. - "Next Innovation"... 413 00:37:32,350 --> 00:37:37,050 теперь спасена. - Я очень рада. 414 00:37:38,650 --> 00:37:45,290 Я назвал всех сотрудников по именам. 415 00:37:45,890 --> 00:37:49,300 Полное имя каждого! 416 00:37:49,800 --> 00:37:52,300 Идеально! 417 00:37:58,710 --> 00:38:02,310 Что значит "я так сильно вас люблю, что это причиняет мне боль"? 418 00:38:03,310 --> 00:38:09,320 Не пойму, почему тебе от этого больно? 419 00:38:09,320 --> 00:38:11,320 Если любишь, будь рядом! 420 00:38:11,320 --> 00:38:16,020 Даже если больно, не лучше ли остаться со мной? 421 00:38:17,320 --> 00:38:19,530 Конечно я хочу остаться. 422 00:38:20,630 --> 00:38:24,630 Неужели вы не понимаете? 423 00:38:24,830 --> 00:38:27,630 Просите меня прийти, просите остаться... 424 00:38:27,630 --> 00:38:30,340 Вечно указываете всем вокруг. Иди туда, сделай то. 425 00:38:30,340 --> 00:38:33,340 Вы никогда не говорили о своих чувствах! 426 00:38:33,340 --> 00:38:41,280 Даже не поняли моих. 427 00:38:42,180 --> 00:38:45,590 Дурак! Хьюга-сан дурак! 428 00:38:45,890 --> 00:38:48,290 С меня хватит. 429 00:38:50,590 --> 00:38:52,290 Постой! 430 00:38:54,590 --> 00:38:58,930 Мне сказать прямым текстом? 431 00:39:00,640 --> 00:39:03,900 Я люблю тебя. Ну как? Убедил? 432 00:39:04,040 --> 00:39:06,310 Вот опять! Кто так признаётся? 433 00:39:06,310 --> 00:39:08,310 Я уже сказал, так что не жалуйся! 434 00:39:08,310 --> 00:39:11,010 Но прозвучало неискренне. 435 00:39:25,730 --> 00:39:29,330 - Нацуи Макото! - Да? 436 00:39:32,930 --> 00:39:34,570 Я... 437 00:39:37,670 --> 00:39:40,570 люблю тебя. 438 00:39:41,870 --> 00:39:45,270 Поэтому прошу, 438 00:39:46,870 --> 00:39:49,270 останься со мной. 439 00:39:54,290 --> 00:39:56,690 Но... моя работа... 440 00:39:56,690 --> 00:39:59,990 - Мне нужно поехать в Бразилию. - Тогда, поезжай. 441 00:40:00,290 --> 00:40:03,600 Ехать в Бразилию? Понимаете, что это значит? 442 00:40:03,600 --> 00:40:07,300 Бразилия же находится в другой части света. 443 00:40:07,300 --> 00:40:12,310 В противоположной части планеты, на расстоянии 18,590 км. 444 00:40:25,820 --> 00:40:30,720 Другая часть света? Не беда! 445 00:40:31,320 --> 00:40:35,330 Я что-нибудь придумаю. 446 00:40:35,630 --> 00:40:40,350 - Мне должно было стать легче? - Ты не понимаешь, что у меня за работа. 447 00:40:40,350 --> 00:40:45,270 18,590 км? 448 00:40:45,870 --> 00:40:48,270 Не важно! Это как зайти в соседнюю дверь. 449 00:40:48,570 --> 00:40:52,280 Мы можем видеть, слышать друг друга, смеяться, как сейчас. 450 00:40:52,580 --> 00:40:54,280 Это моя специальность! 451 00:40:56,280 --> 00:41:00,280 Я сведу любое расстояние до нуля, 452 00:41:02,590 --> 00:41:07,290 так что можешь ехать. 453 00:41:10,290 --> 00:41:11,290 Ладно. 454 00:41:14,800 --> 00:41:18,710 Но каким бы способным я ни был, 455 00:41:18,890 --> 00:41:24,300 если нас разделяют 18,590 км, 456 00:41:29,720 --> 00:41:35,320 я не смогу тебя поцеловать, поэтому... 457 00:41:37,520 --> 00:41:39,260 Позабочусь об этом сейчас. 458 00:42:20,330 --> 00:42:22,810 [1 год и 9 месяцев спустя] 459 00:42:50,830 --> 00:42:53,330 Ямагами-сан! 460 00:42:56,640 --> 00:42:58,340 Ребята... 461 00:43:30,340 --> 00:43:33,380 [Вместе мы справимся!!] 462 00:43:38,080 --> 00:43:39,900 Ну как? 463 00:44:03,040 --> 00:44:07,340 Я нашёл его. Научный журнал? 464 00:44:07,740 --> 00:44:11,340 - На каком он языке? На португальском? - На английском. 465 00:44:11,340 --> 00:44:14,350 О чём статья? 466 00:44:14,350 --> 00:44:17,350 ИПСК* и трансплантация пигментного эпителия сетчатки. 467 00:44:14,350 --> 00:44:17,350 {\a6}*индуцированная плюрипотентная стволовая клетка 468 00:44:17,350 --> 00:44:19,850 Лечение макулодистрофии*. Ты меня слушаешь? 469 00:44:17,350 --> 00:44:22,350 {\a6}*группа заболеваний, при которой поражается сетчатка глаза и нарушается центральное зрение 470 00:44:19,850 --> 00:44:23,360 - Слушаю. - Что ты там делаешь с компьютером? 471 00:44:23,860 --> 00:44:26,160 Такое чувство, что ты совсем не обращаешь на меня внимания. 472 00:44:26,660 --> 00:44:29,360 Начинаешь доставать. Отсоединяюсь! 473 00:44:29,360 --> 00:44:30,160 Постой! 474 00:44:30,860 --> 00:44:33,360 Не смей отключаться, когда я с тобой разговариваю! 475 00:45:02,330 --> 00:45:06,330 - С возвращением! - Я дома! 476 00:45:10,840 --> 00:45:12,340 Подождите! Президент Хьюга! 477 00:45:12,740 --> 00:45:15,040 Ребята, давайте все к нам! 478 00:45:30,560 --> 00:45:32,360 Неплохо! 479 00:45:35,360 --> 00:45:39,240 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели эту потрясающую дораму с фансаб-группой "Альянс"! 480 00:45:39,360 --> 00:45:42,240 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}До встречи на новых проектах! 49211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.