Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,520
Она сказала, что нашла отличную работу.
2
00:00:02,520 --> 00:00:05,020
Поздравляем!
Дела пошли на лад!
3
00:00:05,220 --> 00:00:07,820
Я хочу работать под вашим началом.
4
00:00:07,830 --> 00:00:11,400
Не иди на поводу своих эмоций,
не ставь на карту свою карьеру.
5
00:00:11,450 --> 00:00:13,990
Сейчас сосредоточься на себе.
6
00:00:14,050 --> 00:00:14,830
Вы правы.
7
00:00:14,830 --> 00:00:18,530
Я счастлива, что мне довелось
работать с вами.
8
00:00:18,910 --> 00:00:20,760
Разве не рад тому,
что Хьюгу сместили?
9
00:00:20,820 --> 00:00:22,830
Сам стал президентом,
а он - всего лишь твоим замом.
10
00:00:22,840 --> 00:00:24,780
И всё же... ничего не изменилось.
11
00:00:24,920 --> 00:00:27,500
Но почему?
Вы ведь были вместе с самого начала!
12
00:00:27,570 --> 00:00:29,910
Я брошу ему вызов.
13
00:00:29,930 --> 00:00:32,270
Я предлагаю сместить Хьюгу Тору
14
00:00:32,340 --> 00:00:35,700
с должности президента.
15
00:00:35,730 --> 00:00:39,930
- Совет директоров принял решение сместить
Хьюгу Тору с должности президента компании.
- Не повезло тебе.
16
00:00:40,040 --> 00:00:44,750
Я, Хьюга Тору, с сегодняшнего дня покидаю
пост президента "Next Innovation".
17
00:00:44,820 --> 00:00:46,500
Вас уволили?
18
00:00:46,570 --> 00:00:49,120
Я покидаю "Next Innovation".
19
00:00:56,170 --> 00:00:58,500
Вы уходите по своему собственному желанию?
20
00:00:58,530 --> 00:01:00,490
Это как-то связано с недавним инцидентом?
21
00:01:00,490 --> 00:01:04,410
Не подходите ближе!
Отойдите!
22
00:01:04,410 --> 00:01:07,410
Отойдите!
23
00:01:40,440 --> 00:01:44,450
Отлично выступил!
Молодец!
24
00:01:44,450 --> 00:01:46,450
Это ты...
25
00:01:50,450 --> 00:01:52,450
стоял за всем этим?
26
00:02:01,400 --> 00:02:10,100
Ты прав, именно я всё спланировал.
27
00:02:12,410 --> 00:02:17,410
Нашёл замкнутого парня
с задатками гения,
28
00:02:17,710 --> 00:02:22,420
немного польстил и убедил
начать свой бизнес,
29
00:02:23,420 --> 00:02:26,420
купил большой офис,
30
00:02:26,420 --> 00:02:32,420
позволил ему играться
в любимые игрушки.
31
00:02:35,430 --> 00:02:41,430
Это всё моя заслуга.
32
00:02:50,450 --> 00:02:55,450
Я даже немного чувствую свою вину.
Почему до тебя дошло только сейчас?
33
00:03:02,390 --> 00:03:11,390
Если слишком долго баловать
ребёнка, в итоге он совсем испортится.
34
00:03:19,410 --> 00:03:28,410
Именно я сделал тебя таким.
35
00:03:31,420 --> 00:03:34,420
В компании "Next Innovation"
произошла утечка информации
36
00:03:34,420 --> 00:03:36,430
о 5 млн граждан.
37
00:03:36,830 --> 00:03:40,430
Самое крупное дело
о взломе системы.
38
00:03:46,140 --> 00:03:50,440
Не иди на поводу своих эмоций,
не ставь на карту свою карьеру.
39
00:03:50,440 --> 00:03:54,440
Иди же, не нужно больше
сомневаться.
40
00:03:54,440 --> 00:03:58,450
В ответ на реакцию акционеров
рыночная стоимость
41
00:03:58,450 --> 00:04:04,390
компании достигла критически
низкой отметки в 240 млн.
42
00:04:21,910 --> 00:04:24,410
Твои акции, что ты
оставил в качестве залога,
43
00:04:24,410 --> 00:04:25,410
были проданы.
44
00:04:25,810 --> 00:04:28,410
Деньги на выплату компенсаций
были выданы от твоего имени,
45
00:04:28,410 --> 00:04:32,410
так что их сняли с твоего счёта.
46
00:04:34,920 --> 00:04:37,620
У тебя за душой не осталось ни иены.
47
00:04:38,420 --> 00:04:41,830
Я оказался в сложной ситуации.
48
00:04:42,630 --> 00:04:44,030
Если честно, до сих пор
не могу поверить...
49
00:04:44,030 --> 00:04:49,430
Когда всё началось?
План Асахины?
50
00:04:49,430 --> 00:04:54,440
Дело в том, что я не могу
понять, что он задумал.
51
00:05:04,380 --> 00:05:06,380
Что там с акциями?
52
00:05:10,390 --> 00:05:17,400
Те 5% акций, что ты продал
ради развития сервера в Индии,
53
00:05:18,400 --> 00:05:22,400
были выкуплены сразу же,
как упала цена.
54
00:05:22,400 --> 00:05:27,400
Сейчас Асахина владеет
более 40% всех акций.
55
00:05:27,800 --> 00:05:34,400
- Утечка личной информации тоже его рук дело?
- Конечно нет, этому нет никаких доказательств.
56
00:05:35,910 --> 00:05:39,420
Давай прекратим этот
неприятный разговор.
57
00:05:39,420 --> 00:05:42,420
Программа "Персональный файл",
а так же все разработки,
58
00:05:42,420 --> 00:05:44,420
с ней связанные, являются
собственностью компании.
59
00:05:44,420 --> 00:05:49,430
- Подпиши, что отказываешься от прав на неё.
- Отказываюсь?
60
00:05:49,430 --> 00:05:52,430
Проект был одобрен
советом директоров.
61
00:05:52,430 --> 00:05:57,430
Ты должен передать права на него.
62
00:06:01,370 --> 00:06:05,380
Вы никогда его не получите.
63
00:06:54,380 --> 00:06:57,380
[Все данные самоуничтожились
из-за ряда ошибок доступа в систему]
64
00:07:44,410 --> 00:07:49,410
- Что такое?
- "Что такое?"
65
00:07:49,710 --> 00:07:51,410
Вы внезапно решили уйти.
66
00:07:52,410 --> 00:07:56,420
Ничего особенного не произошло.
67
00:07:56,420 --> 00:07:59,420
Но...
68
00:07:59,820 --> 00:08:05,360
- Я просто хочу начать новое дело.
- Новое дело?
69
00:08:05,360 --> 00:08:11,370
Забираю проект "Персональный файл"
и создаю новую компанию.
70
00:08:11,370 --> 00:08:17,370
- Не может быть!
- Новая компания?
71
00:08:17,670 --> 00:08:22,370
Типичное поведение Хьюги Тору.
72
00:08:24,680 --> 00:08:29,090
"Next Innovation" стала
слишком крупной компанией.
73
00:08:29,390 --> 00:08:32,390
Втянул нас в бессмысленную
гонку с конкурентами, а в итоге
74
00:08:32,390 --> 00:08:34,390
наша большая семья
стала для него обузой.
75
00:08:34,390 --> 00:08:37,390
Вы правда решили создать
новую компанию?
76
00:08:41,400 --> 00:08:47,400
Образ мыслей Хьюги Тору
превосходит моё воображение.
77
00:08:56,410 --> 00:09:00,430
Я вдохну новую жизнь
в эту компанию.
78
00:09:00,430 --> 00:09:04,430
"Next Innovation" станет лучше,
чем прежде.
79
00:09:09,060 --> 00:09:13,360
Да, пока не всё так хорошо, как
хотелось бы, но это временно.
80
00:09:19,370 --> 00:09:22,370
Давайте построим наше будущее!
81
00:09:22,370 --> 00:09:26,380
Нам понравятся изменения!
82
00:09:27,680 --> 00:09:31,380
У вас всё получится.
83
00:09:34,380 --> 00:09:38,390
- Ведь так?
- Да!
84
00:09:39,390 --> 00:09:43,400
Тогда... Начнём!
85
00:10:04,420 --> 00:10:07,930
{\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет...
86
00:10:08,220 --> 00:10:12,730
{\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА,
87
00:10:08,520 --> 00:10:12,730
{\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА
88
00:10:13,120 --> 00:10:16,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka
Редакция: Breeze
89
00:10:16,120 --> 00:10:19,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien
90
00:10:19,120 --> 00:10:23,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
91
00:10:23,120 --> 00:10:27,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
92
00:10:51,820 --> 00:10:56,420
- В чём дело?
- Ну...
93
00:10:58,420 --> 00:11:01,420
Вы так внезапно решили уйти...
Я была шокирована.
94
00:11:07,430 --> 00:11:08,430
Я помогу.
95
00:11:08,430 --> 00:11:13,430
- Сам справлюсь, не лезь.
- Простите.
96
00:11:16,440 --> 00:11:20,450
Ходила в фармацевтическую компанию?
97
00:11:20,450 --> 00:11:24,450
Да. Пусть я и простая студентка,
98
00:11:24,450 --> 00:11:27,450
но отнеслись ко мне с уважением.
99
00:11:27,450 --> 00:11:30,090
Да ещё и такая известная компания.
100
00:11:30,090 --> 00:11:32,390
Шпилька в мой адрес?
101
00:11:32,390 --> 00:11:34,390
Нет, я не это имела в виду.
102
00:11:34,390 --> 00:11:36,400
- Ну и?
- И что?
103
00:11:36,400 --> 00:11:41,400
- И?
- Ну...
104
00:11:41,400 --> 00:11:46,410
Мы говорили о моём будущем в компании.
105
00:11:47,410 --> 00:11:50,410
Понятно. Я рад.
106
00:12:04,420 --> 00:12:07,430
Он абсолютно прав.
Президент Асахина всё верно сказал.
107
00:12:07,430 --> 00:12:09,430
Хьюга Тору не подходил
108
00:12:09,490 --> 00:12:11,430
на должность президента компании.
109
00:12:11,430 --> 00:12:14,430
- У него отсутствует здравый смысл.
- Асахина-сан куда лучше.
110
00:12:14,430 --> 00:12:17,440
Так и лучится уверенностью.
111
00:12:17,440 --> 00:12:19,440
- Такой красивый!
- И любезный.
112
00:12:23,440 --> 00:12:26,450
Он хочет забрать проект
личных файлов.
113
00:12:26,450 --> 00:12:29,380
Если у президента...
Хьюги-сана всё получится,
114
00:12:29,380 --> 00:12:34,390
что будет с нами?
- Пора определяться.
115
00:12:34,390 --> 00:12:36,390
Точно!
Остаёмся в "Next Innovation"
116
00:12:36,390 --> 00:12:40,390
или уходим вместе
с презид... Хьюгой-саном?
117
00:12:44,400 --> 00:12:47,400
- Ладно! Вы пойдёте за мной?
- Хьюга-сан,
118
00:12:47,400 --> 00:12:49,900
почему вы так улыбаетесь?
119
00:12:49,900 --> 00:12:54,410
Я так рад, что вы разблокировали
120
00:12:54,410 --> 00:12:56,410
для меня проект "Персональный файл".
121
00:12:56,410 --> 00:13:01,410
Мы старались. Но...
122
00:13:04,420 --> 00:13:06,920
Нацуи-сан сказала,
что тоже присоединится к нам.
123
00:13:06,920 --> 00:13:09,020
Я такого не говорила.
124
00:13:09,020 --> 00:13:12,420
Но ведь Нацуи-сан начала работать
на фармацевтическую компанию.
125
00:13:12,430 --> 00:13:16,930
Она отказалась от предложения,
чтобы работать со мной.
126
00:13:21,430 --> 00:13:24,440
Вы -
127
00:13:24,440 --> 00:13:28,460
те специалисты, что должны разрабатывать
проект "Персональный файл".
128
00:13:28,460 --> 00:13:33,380
Вы нужны мне.
129
00:13:34,780 --> 00:13:38,380
Я согласен.
Уйду вместе с вами, Хьюга-сан.
130
00:13:38,380 --> 00:13:41,390
Я продолжу разрабатывать интерфейс.
131
00:13:41,690 --> 00:13:45,390
Я уже столько сделал, что не позволю
кому-нибудь отобрать мои разработки.
132
00:13:45,990 --> 00:13:49,400
А мне что делать?
Я ведь всего лишь мальчик на побегушках.
133
00:13:49,400 --> 00:13:51,520
- Что?
- Да брось ты!
134
00:13:51,540 --> 00:13:56,000
Ладно. Если Хьюга-сан назовёт
моё имя, я уйду вместе с вами.
135
00:13:58,700 --> 00:14:03,010
Что?
Конечно же я знаю, как тебя зовут.
136
00:14:03,710 --> 00:14:06,410
Так...
137
00:14:10,120 --> 00:14:12,420
Ты...
138
00:14:12,920 --> 00:14:15,420
Ямаока!
139
00:14:19,020 --> 00:14:22,430
Очень жаль. Как бы ни было
прискорбно, я остаюсь.
140
00:14:22,430 --> 00:14:24,030
Прости.
141
00:14:24,630 --> 00:14:27,430
Да пошутил я!
Поверили что ли?
142
00:14:27,430 --> 00:14:32,370
- Меня устроит и Ямаока.
- Ямаока!
143
00:14:32,370 --> 00:14:35,070
Организуем прощальную вечеринку?
144
00:14:35,370 --> 00:14:36,380
Все смогут попрощаться с Хьюгой Тору.
145
00:14:36,380 --> 00:14:39,380
Закатим обалденную пирушку!
146
00:14:39,380 --> 00:14:45,390
А потом скажем всем,
что уходим вместе с Хьюгой Тору.
147
00:14:45,390 --> 00:14:47,390
Мне нравится!
148
00:14:47,990 --> 00:14:51,090
Замечательная идея!
149
00:14:51,390 --> 00:14:53,390
Почему ты не остановил его?
150
00:14:53,390 --> 00:14:57,100
Он хочет забрать с собой
проект "Персональный файл".
151
00:14:57,600 --> 00:15:01,000
Необязательно решать всё сразу.
152
00:15:01,400 --> 00:15:05,410
Если там ему будет легче,
пусть делает, что хочет.
153
00:15:06,710 --> 00:15:10,410
- Могу я задать вопрос?
- Конечно.
154
00:15:10,410 --> 00:15:12,410
Когда Хьюга Тору уйдёт,
155
00:15:12,410 --> 00:15:15,410
не развалится ли наша компания?
156
00:15:16,410 --> 00:15:20,420
Этого не случится.
Или ты сомневаешься?
157
00:15:20,420 --> 00:15:25,430
Совсем нет...
Просто ты сам говорил, что Хьюга Тору -
158
00:15:25,430 --> 00:15:28,440
двигатель компании.
159
00:15:28,940 --> 00:15:34,370
Я ничего не имею против при условии,
что с компанией всё будет в порядке.
160
00:15:35,370 --> 00:15:38,370
Тебе не придётся сожалеть.
161
00:15:41,570 --> 00:15:44,380
Прощальная вечеринка?
Для Хьюги-сана?
162
00:15:44,380 --> 00:15:47,380
Мы решили попросить тебя
заняться закусками.
163
00:15:48,380 --> 00:15:51,380
Беззаботное празднование...
У вас всё наладилось?
164
00:15:51,380 --> 00:15:57,390
Хьюга-сан решил создать
свою собственную компанию.
165
00:15:57,390 --> 00:15:59,390
Некоторые даже уходят вместе с ним.
166
00:15:59,390 --> 00:16:00,390
Понятно.
167
00:16:00,990 --> 00:16:04,400
Его отставка застала меня врасплох.
168
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
Значит, не всё так ужасно?
169
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
Я заставлю его уйти.
170
00:16:09,400 --> 00:16:11,800
Я уничтожу Хьюгу Тору.
171
00:16:12,800 --> 00:16:15,410
Не уверена.
172
00:16:15,410 --> 00:16:18,410
В любом случае, мы решили
организовать что-нибудь грандиозное.
173
00:16:20,710 --> 00:16:24,420
А ты как?
Завтра ведь твой последний день.
174
00:16:24,710 --> 00:16:25,420
Да.
175
00:16:29,390 --> 00:16:31,260
С тобой всё ясно.
176
00:16:31,260 --> 00:16:35,260
- Расстроена?
- Совсем нет.
177
00:16:36,260 --> 00:16:41,260
Ты сможешь его видеть,
даже не работая здесь.
178
00:16:44,270 --> 00:16:47,270
Легко понять, о чём ты думаешь.
179
00:16:52,570 --> 00:16:55,480
[Август 2012]
20-ое: Хьюга-сан на телевидении
21-ое: Собрание совета директоров
23-е: Окончание университетской практики
180
00:16:56,580 --> 00:16:58,280
Нацуи-сан, взгляни.
181
00:16:58,280 --> 00:17:00,890
История создания "NEXT INNOVATION".
182
00:17:00,890 --> 00:17:03,290
Сделал презентацию
для прощальной вечеринки.
183
00:17:03,290 --> 00:17:06,290
Здесь фотографии и видео.
184
00:17:07,090 --> 00:17:08,290
Риса-сан!
185
00:17:08,890 --> 00:17:11,000
Присоединишься?
186
00:17:11,000 --> 00:17:14,300
- Куда?
- К новой компании Хьюги-сана.
187
00:17:14,300 --> 00:17:16,300
Я как кошка.
188
00:17:16,700 --> 00:17:20,310
Всегда гуляю сама по себе.
Прости.
189
00:17:23,310 --> 00:17:28,310
Нацуи-сан, ты как собака.
190
00:17:28,310 --> 00:17:34,350
- Всюду следуешь за хозяином.
- Нет... но...
191
00:17:35,350 --> 00:17:37,360
Дарю!
192
00:17:37,660 --> 00:17:39,360
Пока!
193
00:17:39,360 --> 00:17:43,360
Завтра в 5 вечера.
Не забудьте!
194
00:17:46,870 --> 00:17:50,370
- Как-то всё...
- Не очень хорошо.
195
00:17:54,370 --> 00:17:56,370
Так спокойно всё воспринял.
196
00:17:59,080 --> 00:18:04,380
Если подумать, я ухожу,
197
00:18:04,380 --> 00:18:07,390
не испытывая никакого сожаления.
198
00:18:07,390 --> 00:18:11,390
Великолепный и великодушный
Хьюга Тору!
199
00:18:15,390 --> 00:18:17,390
Прощай.
200
00:18:19,800 --> 00:18:23,400
А пропуск-то верни.
201
00:18:33,350 --> 00:18:35,350
Скатертью дорога.
202
00:18:43,960 --> 00:18:46,360
Завтра?
Ты непредсказуема.
203
00:18:46,360 --> 00:18:48,360
Придётся всё подготовить
для ресторанного обслуживания.
204
00:18:48,360 --> 00:18:52,370
- Прости, мне понадобится твоя помощь.
- Ладно.
205
00:18:52,370 --> 00:18:55,370
Прощальная вечеринка
для важного человека?
206
00:18:59,970 --> 00:19:02,380
Просто ты так сказал это,
что можно решить, будто ты ревнуешь.
207
00:19:02,380 --> 00:19:05,380
Заядлые путешественники часто
не понимают значения японских фраз.
208
00:19:05,380 --> 00:19:07,380
Как будто сам никогда
не выезжал из страны.
209
00:19:07,380 --> 00:19:09,380
Учился готовить за границей
210
00:19:09,380 --> 00:19:13,390
давным-давно, но всё же
лучше Японии места нет.
211
00:19:13,390 --> 00:19:16,390
Ага. Тогда, я рассчитываю на тебя.
212
00:19:26,400 --> 00:19:29,940
Куга, ты специально
пытаешься нанести травму игрокам?
213
00:19:29,940 --> 00:19:33,040
Достала уже! Не пытайся
переложить вину на меня.
214
00:19:33,040 --> 00:19:34,940
- Ты специально меня толкнул!
- Неправда!
215
00:19:34,940 --> 00:19:36,340
Да что с вами такое?
216
00:19:36,340 --> 00:19:38,340
- Он же нарочно меня свалил!
- Просто ты хреново играешь!
217
00:19:38,340 --> 00:19:41,350
Мне всё равно.
218
00:19:43,350 --> 00:19:45,350
Теперь можешь попрощаться
с этим костюмом.
219
00:19:45,350 --> 00:19:47,350
Ты права.
220
00:19:47,350 --> 00:19:49,360
Завтра твой последний день
в "Next Innovation"?
221
00:19:49,360 --> 00:19:52,360
Ты отлично продержалась.
222
00:19:54,360 --> 00:19:58,330
Опять?
А теперь-то что?
223
00:20:00,370 --> 00:20:05,370
Знаешь... А что, если
224
00:20:06,370 --> 00:20:12,380
кто-то, кому ты полностью доверял,
начинает вести себя с тобой по-другому?
225
00:20:12,380 --> 00:20:14,380
Это ведь тяжело принять?
226
00:20:19,590 --> 00:20:20,890
Наверное...
227
00:20:21,390 --> 00:20:29,400
Но, может, он изменился из-за обиды,
неумышленно причинённой ему тем человеком.
228
00:20:54,820 --> 00:20:56,820
Что тут творится с утра пораньше?
229
00:20:56,820 --> 00:21:00,030
- Это Ясуока-кун.
- Мы тут работаем вообще-то.
230
00:21:00,030 --> 00:21:04,430
Мне нечем заняться, когда
нет Хьюги-сана.
231
00:21:18,440 --> 00:21:21,150
Простите.
232
00:21:22,150 --> 00:21:25,450
Так вот как выглядит
компания без Хьюги.
233
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
Извините.
234
00:21:44,400 --> 00:21:48,410
- Сегодня заканчивается твой контракт.
- Да.
235
00:21:48,710 --> 00:21:51,410
Прости, что тут такой бедлам.
236
00:21:51,410 --> 00:21:55,910
Ты хорошо работала в течение 2 месяцев.
Но компания сейчас в таком состоянии...
237
00:21:56,410 --> 00:21:57,820
Ничего...
238
00:21:57,820 --> 00:22:02,420
Плюс ещё твоя университетская диссертация.
Хотя, уверен, ты отлично её написала.
239
00:22:05,420 --> 00:22:08,430
Вы ведь что-то задумали?
240
00:22:09,730 --> 00:22:21,440
Какую-то новую стратегию,
поэтому так поступаете с Хьюгой-саном?
241
00:22:21,640 --> 00:22:27,450
Решили начать вдвоём новый
масштабный проект?
242
00:22:27,450 --> 00:22:31,080
Это ведь только начало?
243
00:22:31,380 --> 00:22:34,390
Я не в том положении, чтобы говорить
такое, раз сегодня мой последний день...
244
00:22:34,390 --> 00:22:38,390
- Хочешь остаться в компании?
- Что?
245
00:22:38,690 --> 00:22:44,400
Нет, просто подумал,
246
00:22:44,400 --> 00:22:48,400
что ты можешь пригодиться компании.
247
00:22:49,800 --> 00:22:52,400
Но я...
248
00:22:52,400 --> 00:22:54,410
Понимаю, что у тебя уже
есть другая работа,
249
00:22:54,410 --> 00:22:57,010
но, пожалуйста, подумай
над моим предложением.
250
00:22:57,610 --> 00:23:02,410
"Next Innovation" предлагает
тебе официальную должность.
251
00:23:22,420 --> 00:23:31,430
Хьюга... Хьюга.
Хьюга Тору... "Next Innovation".
252
00:23:31,430 --> 00:23:34,440
Хьюга?
253
00:23:34,840 --> 00:23:38,440
Вы работаете здесь уже 5 лет,
а мы ни разу не разговаривали с вами.
254
00:23:39,040 --> 00:23:42,040
И правда.
255
00:23:42,240 --> 00:23:46,440
Но что случилось?
256
00:24:05,770 --> 00:24:08,470
Хьюга Тору до сих пор
не пришёл на свою же вечеринку.
257
00:24:08,470 --> 00:24:11,410
Не пойму, его уволили, или это
что-то типа стратегического отступления?
258
00:24:11,410 --> 00:24:13,410
Кто его знает.
259
00:24:13,410 --> 00:24:15,410
Как нам вести себя с ним?
260
00:24:15,410 --> 00:24:18,410
Как по мне, так всё в ажуре,
пока есть бесплатный хавчик.
261
00:24:34,430 --> 00:24:36,430
Хьюга-сан здесь!
262
00:24:36,830 --> 00:24:39,440
Сюда, пожалуйста.
263
00:24:39,440 --> 00:24:42,440
Присаживайтесь.
264
00:24:45,440 --> 00:24:49,450
Прошу, всё внимание на экран.
265
00:25:00,060 --> 00:25:06,460
[2004 год - "Next Innovation" зародилась в маленькой
комнате подвального помещения университета]
266
00:25:08,460 --> 00:25:11,400
Он был ещё совсем зелёным!
267
00:25:11,900 --> 00:25:14,400
Такое маленькое помещение.
268
00:25:20,410 --> 00:25:23,410
Эта стена ещё оттуда.
269
00:25:26,910 --> 00:25:29,410
[Появился ещё один человек]
270
00:25:36,420 --> 00:25:38,430
Просто поразительно!
271
00:25:39,430 --> 00:25:41,930
А вот и Ямагами-сан!
272
00:26:21,100 --> 00:26:22,900
Кстати, где Асахина-сан?
273
00:26:24,410 --> 00:26:27,410
- Он не пришёл?
- Наверное, попозже заглянет
274
00:26:27,410 --> 00:26:29,410
с огромным букетом наперевес.
275
00:26:29,410 --> 00:26:31,410
Ага, потом руку всем пожмёт.
276
00:26:31,410 --> 00:26:34,020
Точно!
277
00:26:34,620 --> 00:26:37,420
Поздравляю с окончанием стажировки.
278
00:26:37,420 --> 00:26:40,420
Спасибо огромное.
Благодарю за заботу обо мне.
279
00:26:44,420 --> 00:26:51,130
Они так близки. Их дружбу
ничто не разрушит.
280
00:26:51,220 --> 00:26:54,430
Всё ведь будет хорошо?
281
00:27:00,450 --> 00:27:04,390
[Хьюга-сан и Асахина-сан
создали "Next Innovation" за 8 лет]
282
00:27:14,090 --> 00:27:18,390
Основатель "Next Innovation"
283
00:27:18,390 --> 00:27:20,400
нацелился совершить очередной прорыв,
284
00:27:20,400 --> 00:27:22,400
поэтому покидает нас.
285
00:27:22,400 --> 00:27:24,400
Если честно, это немного безрассудно...
286
00:27:24,400 --> 00:27:26,400
Не преувеличивай!
287
00:27:26,900 --> 00:27:30,400
Предоставим слово Хьюге Тору!
288
00:27:46,420 --> 00:27:50,430
Знаете...
289
00:27:50,930 --> 00:27:56,430
8 лет назад я был вот таким:
290
00:27:58,130 --> 00:28:04,040
не особо общительным
и чрезмерно агрессивным.
291
00:28:04,440 --> 00:28:08,440
Я плохо ладил с людьми.
292
00:28:08,740 --> 00:28:12,180
Был не очень приятным человеком.
293
00:28:12,580 --> 00:28:17,390
Легко забывал имена и лица
остальных людей.
294
00:28:18,390 --> 00:28:20,390
Хотя и сейчас не особо изменился.
295
00:28:21,390 --> 00:28:28,400
И всё же, мне удалось создать компанию,
рыночная стоимость которой составила $3 млрд.
296
00:28:28,400 --> 00:28:33,400
Когда я покину вас,
чтобы руководить новой компанией,
297
00:28:33,400 --> 00:28:39,400
надеюсь, у меня всё получится.
Жду этого с нетерпением.
298
00:28:41,410 --> 00:28:46,420
Но, уходя из компании,
299
00:28:46,420 --> 00:28:53,420
я не могу точно знать,
что ждёт меня впереди.
300
00:28:57,430 --> 00:29:06,430
Но не сомневаюсь, что судьба
уготовила мне ещё много хорошего.
301
00:29:08,440 --> 00:29:14,380
Проект "Персональный файл" рискован,
он может провалиться.
302
00:29:14,780 --> 00:29:20,380
Понятия не имею, что произойдёт,
но жду с нетерпением того, что будет.
303
00:29:20,380 --> 00:29:25,390
Конечно, я совсем не хотел,
304
00:29:25,390 --> 00:29:30,390
чтобы всё вот так закончилось.
305
00:29:33,090 --> 00:29:37,400
Ямагами-сан, наш бухгалтер,
всегда зажимал бюджетные деньги.
306
00:29:40,400 --> 00:29:43,400
И здесь ещё
307
00:29:46,410 --> 00:29:53,410
так много других важных людей.
308
00:29:56,920 --> 00:29:59,420
И ещё
309
00:30:20,370 --> 00:30:23,370
Асахина всегда был со мной...
310
00:30:34,390 --> 00:30:39,390
Поэтому ему я могу доверить
311
00:30:39,390 --> 00:30:44,400
"Next Innovation".
312
00:30:44,400 --> 00:30:47,400
Спасибо вам за всё.
313
00:30:50,000 --> 00:30:55,010
Пришло время появиться нашему
новому президенту Асахине-сану...
314
00:30:55,110 --> 00:30:57,410
Всё было бы идеально,
если бы он был с нами сейчас.
315
00:30:57,410 --> 00:31:00,420
Неудобно как-то получилось.
316
00:31:00,420 --> 00:31:03,420
Думаю, пора.
317
00:31:03,420 --> 00:31:06,420
Внимание!
У нас есть небольшое объявление.
318
00:31:06,420 --> 00:31:10,360
Огава-сан, Хосоки-сан, прошу.
319
00:31:10,760 --> 00:31:12,360
Что происходит?
320
00:31:14,960 --> 00:31:20,370
Знаю, это неожиданно, но Хьюга-сан
предложил нам...
321
00:31:20,370 --> 00:31:22,370
Подождите! Взгляните на экран.
322
00:31:22,370 --> 00:31:25,370
Сообщение от Асахины Косукэ.
323
00:31:25,370 --> 00:31:28,380
Что? Пресс-конференция?
324
00:31:28,380 --> 00:31:31,380
Кто это с ним?
325
00:31:31,880 --> 00:31:37,390
Я - Асахина Косукэ,
президент компании "Next Innovation".
326
00:31:37,390 --> 00:31:41,690
Спасибо, что пришли.
327
00:31:43,390 --> 00:31:47,400
Хоть я и поступаю самонадеянно,
но позвольте объяснить.
328
00:31:48,400 --> 00:31:53,400
На этот раз "JI Tech" и "Next Innovation"
329
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
представляют вам
совместно разработанную
330
00:31:56,400 --> 00:32:03,410
централизованную систему каталогизации
информации о гражданах.
331
00:32:03,410 --> 00:32:10,350
Проект будет носить название
"Персональный файл".
332
00:32:11,350 --> 00:32:14,360
Разве это не тот проект
"Персональный файл",
333
00:32:14,360 --> 00:32:16,360
над которым трудился Хьюга-сан?
334
00:32:16,360 --> 00:32:19,960
Хьюга-сан больше не заинтересован
в деятельности компании.
335
00:32:19,960 --> 00:32:22,360
Но ведь он всё ещё
остаётся акционером
336
00:32:22,360 --> 00:32:24,070
и имеет право голоса.
337
00:32:24,070 --> 00:32:28,370
Хьюга Тору продал все свои акции.
338
00:32:28,370 --> 00:32:35,380
Теперь он не имеет никакого
отношения к данному проекту.
339
00:32:37,280 --> 00:32:40,380
Он всё потерял.
340
00:32:40,680 --> 00:32:43,390
Если он лишился акций,
то и всех денег тоже.
341
00:32:43,390 --> 00:32:48,390
Раз у него отобрали проект
"Персональный файл", как нам быть?
342
00:32:48,390 --> 00:32:53,190
Его лишили всего
и выкинули на улицу?
343
00:32:59,900 --> 00:33:03,400
А пресс-конференция?
344
00:33:05,410 --> 00:33:07,410
Пришло время попрощаться
с Хьюгой Тору.
345
00:33:07,410 --> 00:33:10,010
Я обязан был присутствовать при этом.
346
00:33:10,410 --> 00:33:15,410
Это запись выступления,
так что я успел к вам.
347
00:33:20,410 --> 00:33:22,410
Когда ты убедил совет директоров
348
00:33:22,410 --> 00:33:26,420
одобрить проект создания личных файлов,
это только сыграло мне на руку.
349
00:33:26,420 --> 00:33:28,420
Переговоры с "JI Tech" прошли успешно.
350
00:33:28,420 --> 00:33:31,420
Большое спасибо.
351
00:33:31,420 --> 00:33:38,420
Хьюга, столько лет...
352
00:33:40,430 --> 00:33:48,440
Они пролетели как миг.
Спасибо тебе.
353
00:33:48,440 --> 00:33:54,440
Было приятно добиться столького
с твоей помощью.
354
00:34:09,460 --> 00:34:13,470
Огава, Хосоки, идём.
355
00:34:13,470 --> 00:34:19,400
Тут такое дело... Мы не можем.
356
00:34:19,400 --> 00:34:23,410
Извините.
357
00:34:26,410 --> 00:34:29,410
Ясуока!
358
00:34:34,420 --> 00:34:41,420
Почему сейчас вы правильно
назвали моё имя?
359
00:34:43,430 --> 00:34:49,430
Простите, но я тоже пас.
360
00:34:52,440 --> 00:34:55,440
Что такое?
361
00:34:55,440 --> 00:35:00,050
Хотел забрать с собой сотрудников?
362
00:35:00,450 --> 00:35:03,450
Это не в твоём стиле.
363
00:35:03,450 --> 00:35:08,450
Хьюга Тору, разве ты
не волк-одиночка?
364
00:35:10,760 --> 00:35:12,460
Может, я и ошибаюсь.
365
00:35:12,760 --> 00:35:19,460
Но без меня ты никому не нужен.
366
00:35:31,410 --> 00:35:34,410
Это моя компания!
367
00:35:34,410 --> 00:35:38,420
Я её создал!
Эти программы, сайт, игры - всё!
368
00:35:38,420 --> 00:35:43,420
Я вывел компанию в лидеры,
она стала стоить 30 млрд.
369
00:35:43,420 --> 00:35:48,430
Этот офис?
Я продумал весь дизайн.
370
00:35:48,430 --> 00:35:51,430
Этот стол и стул?
371
00:35:51,430 --> 00:35:56,430
Их выбирал я, чтобы вам
было удобно на рабочем месте!
372
00:35:56,430 --> 00:35:59,440
Кто всё это сделал?
373
00:35:59,440 --> 00:36:03,440
Столько сил было вложено,
374
00:36:03,440 --> 00:36:08,450
столько передовой техники использовано,
375
00:36:08,450 --> 00:36:13,450
всё только для того, чтобы вы
гордились, что работаете здесь.
376
00:36:14,950 --> 00:36:18,470
Ради кого я так старался?
377
00:36:18,470 --> 00:36:24,470
"Next Innovation" всем обязана мне!
378
00:36:32,400 --> 00:36:36,010
Ты уже всё сказал.
379
00:36:36,410 --> 00:36:39,410
Хватит уже закатывать истерики.
380
00:36:41,410 --> 00:36:44,420
Уходи.
381
00:36:45,420 --> 00:36:51,420
Не хотелось бы видеть,
как охрана выпроваживает тебя отсюда.
382
00:37:26,390 --> 00:37:30,090
Я возмещу ущерб.
383
00:37:35,400 --> 00:37:38,400
Хотя, возможно, и не могу
себе этого позволить.
384
00:37:48,410 --> 00:37:50,420
Какое огорчение!
385
00:37:50,420 --> 00:37:53,420
Испортил такую хорошую
атмосферу праздника.
386
00:37:56,420 --> 00:38:00,430
Миямаэ, можешь убрать здесь всё?
387
00:38:00,430 --> 00:38:05,430
Ёко, подавай горячее.
388
00:38:05,430 --> 00:38:08,430
И напитки тоже.
Что бы нам выпить?
389
00:38:08,430 --> 00:38:12,130
Вино подойдёт?
390
00:38:16,440 --> 00:38:23,380
- Прошу тебя.
- Я всё сделаю. Это же моя работа.
391
00:38:44,700 --> 00:38:47,400
- Я с вами.
- Не входи!
392
00:38:50,910 --> 00:38:53,410
Почему всё так вышло?
393
00:38:56,410 --> 00:39:01,420
Сейчас ты - именно та,
394
00:39:01,420 --> 00:39:05,420
кому я не хочу показываться на глаза.
395
00:39:28,180 --> 00:39:34,390
Мы на 25 этаже. По лестнице
ты его не догонишь.
396
00:39:35,390 --> 00:39:37,390
Зачем вы это сделали?
397
00:39:38,390 --> 00:39:42,390
Почему разрушили то,
что было так важно для него?
398
00:39:44,090 --> 00:39:45,400
Асахина-сан, вы ведь так
399
00:39:45,400 --> 00:39:50,400
ценили и поддерживали Хьюгу-сана -
сильнее, чем кто-либо другой.
400
00:39:53,400 --> 00:39:56,410
Я и хотел, чтобы это так выглядело.
401
00:39:56,410 --> 00:40:02,410
Если и дальше будешь слепо
доверять ему, пострадаешь.
402
00:40:02,410 --> 00:40:06,420
Не хочу слышать нравоучения
от такого лицемера, как вы.
403
00:40:10,420 --> 00:40:12,420
- И что будешь делать?
- Без понятия.
404
00:40:12,420 --> 00:40:15,420
- Он ведь сказал, чтобы ты оставила его в покое.
- Я знаю.
405
00:40:18,400 --> 00:40:21,400
Не уходи!
406
00:40:28,270 --> 00:40:32,880
Спасибо за предложение работы,
но я вынуждена отказаться.
407
00:40:32,880 --> 00:40:35,280
Я ведь сказал,
что можно не спешить с ответом.
408
00:40:35,280 --> 00:40:39,280
Извините, но... Я уже приняла решение,
руководствуясь сердцем.
409
00:40:44,990 --> 00:40:48,290
Я люблю Хьюгу-сана.
410
00:40:50,290 --> 00:40:52,300
Спасибо вам за всё.
411
00:41:20,260 --> 00:41:22,360
Я потерял их обоих.
412
00:41:33,370 --> 00:41:35,370
Подождите!
413
00:41:39,880 --> 00:41:42,380
Стойте! Стойте же!
414
00:41:47,880 --> 00:41:49,390
Ты что творишь?
415
00:41:49,390 --> 00:41:52,390
Простите. Я кричала,
но вы меня не слышали.
416
00:41:54,390 --> 00:41:59,000
- Что ты делаешь?
- Я ухожу вместе с вами.
417
00:41:59,400 --> 00:42:02,400
- Опять ты за своё.
- Я поддалась моменту,
418
00:42:02,400 --> 00:42:05,400
но оно и к лучшему.
Я всё для себя решила.
419
00:42:05,400 --> 00:42:08,410
Даже если в итоге ничего
не выйдет, я не буду жалеть.
420
00:42:08,410 --> 00:42:10,410
Не хочу тащить тебя за собой.
421
00:42:10,410 --> 00:42:12,410
- Я ведь уже говорил.
- Я всем им отказала.
422
00:42:14,410 --> 00:42:21,350
Не приняла ни предложение
от лаборатории, ни от Асахины-сана.
423
00:42:21,350 --> 00:42:23,350
Неужели вам так не хочется
меня видеть?
424
00:42:23,350 --> 00:42:26,360
Мне всё равно,
что ваша гордость задета.
425
00:42:26,360 --> 00:42:31,360
Я просто хочу следовать за вами.
426
00:42:45,380 --> 00:42:50,080
- Садись.
- Да!
427
00:43:18,410 --> 00:43:20,810
Давайте сфотографируемся.
428
00:43:21,410 --> 00:43:23,410
Чтобы был снимок для слайд-шоу
"История Next Innovation".
429
00:43:23,410 --> 00:43:25,420
Все обзавидуются.
430
00:43:25,420 --> 00:43:28,420
Давайте сделаем фото.
431
00:43:29,420 --> 00:43:32,420
Этот день станет началом.
432
00:43:32,420 --> 00:43:34,430
Началом?
433
00:43:34,430 --> 00:43:40,430
Он символизирует не конец,
а начало чего-то нового.
434
00:43:40,430 --> 00:43:44,440
Я сфотографирую нас,
чтобы запечатлеть этот момент.
435
00:43:44,440 --> 00:43:51,440
И человеком, который будет стоять рядом
с вами на первой фотографии... буду я.
436
00:43:51,440 --> 00:43:54,450
- Хватит уже глупо хихикать.
- Ну сделайте это ради меня!
437
00:43:54,450 --> 00:43:58,450
Давайте сфотографируемся!
Ну же!
438
00:43:58,450 --> 00:44:00,450
Ой, не снимается.
439
00:44:02,450 --> 00:44:06,460
Простите...
Отлично!
440
00:44:06,460 --> 00:44:10,460
Давайте! Вот так.
441
00:44:10,460 --> 00:44:15,460
Готовы?
Улыбаемся!
442
00:44:20,200 --> 00:44:23,410
- Здорово!
- Кошмарно получился.
443
00:44:23,410 --> 00:44:26,410
Совсем нет.
Дальше будет только лучше.
444
00:44:28,410 --> 00:44:31,420
Может, ты и права.
445
00:44:49,430 --> 00:44:53,440
Это место было всем для меня.
446
00:45:02,530 --> 00:45:04,040
Да.
447
00:45:15,460 --> 00:45:17,960
Мои ушки...
Извините.
448
00:45:27,400 --> 00:45:30,410
- Поехали!
- Да!
449
00:45:47,340 --> 00:45:50,050
{\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели
с фансаб-группой "Альянс"!
47017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.