All language subtitles for [alliance]Rich Man, Poor Woman.ep08.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:02,520 Она сказала, что нашла отличную работу. 2 00:00:02,520 --> 00:00:05,020 Поздравляем! Дела пошли на лад! 3 00:00:05,220 --> 00:00:07,820 Я хочу работать под вашим началом. 4 00:00:07,830 --> 00:00:11,400 Не иди на поводу своих эмоций, не ставь на карту свою карьеру. 5 00:00:11,450 --> 00:00:13,990 Сейчас сосредоточься на себе. 6 00:00:14,050 --> 00:00:14,830 Вы правы. 7 00:00:14,830 --> 00:00:18,530 Я счастлива, что мне довелось работать с вами. 8 00:00:18,910 --> 00:00:20,760 Разве не рад тому, что Хьюгу сместили? 9 00:00:20,820 --> 00:00:22,830 Сам стал президентом, а он - всего лишь твоим замом. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,780 И всё же... ничего не изменилось. 11 00:00:24,920 --> 00:00:27,500 Но почему? Вы ведь были вместе с самого начала! 12 00:00:27,570 --> 00:00:29,910 Я брошу ему вызов. 13 00:00:29,930 --> 00:00:32,270 Я предлагаю сместить Хьюгу Тору 14 00:00:32,340 --> 00:00:35,700 с должности президента. 15 00:00:35,730 --> 00:00:39,930 - Совет директоров принял решение сместить Хьюгу Тору с должности президента компании. - Не повезло тебе. 16 00:00:40,040 --> 00:00:44,750 Я, Хьюга Тору, с сегодняшнего дня покидаю пост президента "Next Innovation". 17 00:00:44,820 --> 00:00:46,500 Вас уволили? 18 00:00:46,570 --> 00:00:49,120 Я покидаю "Next Innovation". 19 00:00:56,170 --> 00:00:58,500 Вы уходите по своему собственному желанию? 20 00:00:58,530 --> 00:01:00,490 Это как-то связано с недавним инцидентом? 21 00:01:00,490 --> 00:01:04,410 Не подходите ближе! Отойдите! 22 00:01:04,410 --> 00:01:07,410 Отойдите! 23 00:01:40,440 --> 00:01:44,450 Отлично выступил! Молодец! 24 00:01:44,450 --> 00:01:46,450 Это ты... 25 00:01:50,450 --> 00:01:52,450 стоял за всем этим? 26 00:02:01,400 --> 00:02:10,100 Ты прав, именно я всё спланировал. 27 00:02:12,410 --> 00:02:17,410 Нашёл замкнутого парня с задатками гения, 28 00:02:17,710 --> 00:02:22,420 немного польстил и убедил начать свой бизнес, 29 00:02:23,420 --> 00:02:26,420 купил большой офис, 30 00:02:26,420 --> 00:02:32,420 позволил ему играться в любимые игрушки. 31 00:02:35,430 --> 00:02:41,430 Это всё моя заслуга. 32 00:02:50,450 --> 00:02:55,450 Я даже немного чувствую свою вину. Почему до тебя дошло только сейчас? 33 00:03:02,390 --> 00:03:11,390 Если слишком долго баловать ребёнка, в итоге он совсем испортится. 34 00:03:19,410 --> 00:03:28,410 Именно я сделал тебя таким. 35 00:03:31,420 --> 00:03:34,420 В компании "Next Innovation" произошла утечка информации 36 00:03:34,420 --> 00:03:36,430 о 5 млн граждан. 37 00:03:36,830 --> 00:03:40,430 Самое крупное дело о взломе системы. 38 00:03:46,140 --> 00:03:50,440 Не иди на поводу своих эмоций, не ставь на карту свою карьеру. 39 00:03:50,440 --> 00:03:54,440 Иди же, не нужно больше сомневаться. 40 00:03:54,440 --> 00:03:58,450 В ответ на реакцию акционеров рыночная стоимость 41 00:03:58,450 --> 00:04:04,390 компании достигла критически низкой отметки в 240 млн. 42 00:04:21,910 --> 00:04:24,410 Твои акции, что ты оставил в качестве залога, 43 00:04:24,410 --> 00:04:25,410 были проданы. 44 00:04:25,810 --> 00:04:28,410 Деньги на выплату компенсаций были выданы от твоего имени, 45 00:04:28,410 --> 00:04:32,410 так что их сняли с твоего счёта. 46 00:04:34,920 --> 00:04:37,620 У тебя за душой не осталось ни иены. 47 00:04:38,420 --> 00:04:41,830 Я оказался в сложной ситуации. 48 00:04:42,630 --> 00:04:44,030 Если честно, до сих пор не могу поверить... 49 00:04:44,030 --> 00:04:49,430 Когда всё началось? План Асахины? 50 00:04:49,430 --> 00:04:54,440 Дело в том, что я не могу понять, что он задумал. 51 00:05:04,380 --> 00:05:06,380 Что там с акциями? 52 00:05:10,390 --> 00:05:17,400 Те 5% акций, что ты продал ради развития сервера в Индии, 53 00:05:18,400 --> 00:05:22,400 были выкуплены сразу же, как упала цена. 54 00:05:22,400 --> 00:05:27,400 Сейчас Асахина владеет более 40% всех акций. 55 00:05:27,800 --> 00:05:34,400 - Утечка личной информации тоже его рук дело? - Конечно нет, этому нет никаких доказательств. 56 00:05:35,910 --> 00:05:39,420 Давай прекратим этот неприятный разговор. 57 00:05:39,420 --> 00:05:42,420 Программа "Персональный файл", а так же все разработки, 58 00:05:42,420 --> 00:05:44,420 с ней связанные, являются собственностью компании. 59 00:05:44,420 --> 00:05:49,430 - Подпиши, что отказываешься от прав на неё. - Отказываюсь? 60 00:05:49,430 --> 00:05:52,430 Проект был одобрен советом директоров. 61 00:05:52,430 --> 00:05:57,430 Ты должен передать права на него. 62 00:06:01,370 --> 00:06:05,380 Вы никогда его не получите. 63 00:06:54,380 --> 00:06:57,380 [Все данные самоуничтожились из-за ряда ошибок доступа в систему] 64 00:07:44,410 --> 00:07:49,410 - Что такое? - "Что такое?" 65 00:07:49,710 --> 00:07:51,410 Вы внезапно решили уйти. 66 00:07:52,410 --> 00:07:56,420 Ничего особенного не произошло. 67 00:07:56,420 --> 00:07:59,420 Но... 68 00:07:59,820 --> 00:08:05,360 - Я просто хочу начать новое дело. - Новое дело? 69 00:08:05,360 --> 00:08:11,370 Забираю проект "Персональный файл" и создаю новую компанию. 70 00:08:11,370 --> 00:08:17,370 - Не может быть! - Новая компания? 71 00:08:17,670 --> 00:08:22,370 Типичное поведение Хьюги Тору. 72 00:08:24,680 --> 00:08:29,090 "Next Innovation" стала слишком крупной компанией. 73 00:08:29,390 --> 00:08:32,390 Втянул нас в бессмысленную гонку с конкурентами, а в итоге 74 00:08:32,390 --> 00:08:34,390 наша большая семья стала для него обузой. 75 00:08:34,390 --> 00:08:37,390 Вы правда решили создать новую компанию? 76 00:08:41,400 --> 00:08:47,400 Образ мыслей Хьюги Тору превосходит моё воображение. 77 00:08:56,410 --> 00:09:00,430 Я вдохну новую жизнь в эту компанию. 78 00:09:00,430 --> 00:09:04,430 "Next Innovation" станет лучше, чем прежде. 79 00:09:09,060 --> 00:09:13,360 Да, пока не всё так хорошо, как хотелось бы, но это временно. 80 00:09:19,370 --> 00:09:22,370 Давайте построим наше будущее! 81 00:09:22,370 --> 00:09:26,380 Нам понравятся изменения! 82 00:09:27,680 --> 00:09:31,380 У вас всё получится. 83 00:09:34,380 --> 00:09:38,390 - Ведь так? - Да! 84 00:09:39,390 --> 00:09:43,400 Тогда... Начнём! 85 00:10:04,420 --> 00:10:07,930 {\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 86 00:10:08,220 --> 00:10:12,730 {\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, 87 00:10:08,520 --> 00:10:12,730 {\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА 88 00:10:13,120 --> 00:10:16,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka Редакция: Breeze 89 00:10:16,120 --> 00:10:19,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien 90 00:10:19,120 --> 00:10:23,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 91 00:10:23,120 --> 00:10:27,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 92 00:10:51,820 --> 00:10:56,420 - В чём дело? - Ну... 93 00:10:58,420 --> 00:11:01,420 Вы так внезапно решили уйти... Я была шокирована. 94 00:11:07,430 --> 00:11:08,430 Я помогу. 95 00:11:08,430 --> 00:11:13,430 - Сам справлюсь, не лезь. - Простите. 96 00:11:16,440 --> 00:11:20,450 Ходила в фармацевтическую компанию? 97 00:11:20,450 --> 00:11:24,450 Да. Пусть я и простая студентка, 98 00:11:24,450 --> 00:11:27,450 но отнеслись ко мне с уважением. 99 00:11:27,450 --> 00:11:30,090 Да ещё и такая известная компания. 100 00:11:30,090 --> 00:11:32,390 Шпилька в мой адрес? 101 00:11:32,390 --> 00:11:34,390 Нет, я не это имела в виду. 102 00:11:34,390 --> 00:11:36,400 - Ну и? - И что? 103 00:11:36,400 --> 00:11:41,400 - И? - Ну... 104 00:11:41,400 --> 00:11:46,410 Мы говорили о моём будущем в компании. 105 00:11:47,410 --> 00:11:50,410 Понятно. Я рад. 106 00:12:04,420 --> 00:12:07,430 Он абсолютно прав. Президент Асахина всё верно сказал. 107 00:12:07,430 --> 00:12:09,430 Хьюга Тору не подходил 108 00:12:09,490 --> 00:12:11,430 на должность президента компании. 109 00:12:11,430 --> 00:12:14,430 - У него отсутствует здравый смысл. - Асахина-сан куда лучше. 110 00:12:14,430 --> 00:12:17,440 Так и лучится уверенностью. 111 00:12:17,440 --> 00:12:19,440 - Такой красивый! - И любезный. 112 00:12:23,440 --> 00:12:26,450 Он хочет забрать проект личных файлов. 113 00:12:26,450 --> 00:12:29,380 Если у президента... Хьюги-сана всё получится, 114 00:12:29,380 --> 00:12:34,390 что будет с нами? - Пора определяться. 115 00:12:34,390 --> 00:12:36,390 Точно! Остаёмся в "Next Innovation" 116 00:12:36,390 --> 00:12:40,390 или уходим вместе с презид... Хьюгой-саном? 117 00:12:44,400 --> 00:12:47,400 - Ладно! Вы пойдёте за мной? - Хьюга-сан, 118 00:12:47,400 --> 00:12:49,900 почему вы так улыбаетесь? 119 00:12:49,900 --> 00:12:54,410 Я так рад, что вы разблокировали 120 00:12:54,410 --> 00:12:56,410 для меня проект "Персональный файл". 121 00:12:56,410 --> 00:13:01,410 Мы старались. Но... 122 00:13:04,420 --> 00:13:06,920 Нацуи-сан сказала, что тоже присоединится к нам. 123 00:13:06,920 --> 00:13:09,020 Я такого не говорила. 124 00:13:09,020 --> 00:13:12,420 Но ведь Нацуи-сан начала работать на фармацевтическую компанию. 125 00:13:12,430 --> 00:13:16,930 Она отказалась от предложения, чтобы работать со мной. 126 00:13:21,430 --> 00:13:24,440 Вы - 127 00:13:24,440 --> 00:13:28,460 те специалисты, что должны разрабатывать проект "Персональный файл". 128 00:13:28,460 --> 00:13:33,380 Вы нужны мне. 129 00:13:34,780 --> 00:13:38,380 Я согласен. Уйду вместе с вами, Хьюга-сан. 130 00:13:38,380 --> 00:13:41,390 Я продолжу разрабатывать интерфейс. 131 00:13:41,690 --> 00:13:45,390 Я уже столько сделал, что не позволю кому-нибудь отобрать мои разработки. 132 00:13:45,990 --> 00:13:49,400 А мне что делать? Я ведь всего лишь мальчик на побегушках. 133 00:13:49,400 --> 00:13:51,520 - Что? - Да брось ты! 134 00:13:51,540 --> 00:13:56,000 Ладно. Если Хьюга-сан назовёт моё имя, я уйду вместе с вами. 135 00:13:58,700 --> 00:14:03,010 Что? Конечно же я знаю, как тебя зовут. 136 00:14:03,710 --> 00:14:06,410 Так... 137 00:14:10,120 --> 00:14:12,420 Ты... 138 00:14:12,920 --> 00:14:15,420 Ямаока! 139 00:14:19,020 --> 00:14:22,430 Очень жаль. Как бы ни было прискорбно, я остаюсь. 140 00:14:22,430 --> 00:14:24,030 Прости. 141 00:14:24,630 --> 00:14:27,430 Да пошутил я! Поверили что ли? 142 00:14:27,430 --> 00:14:32,370 - Меня устроит и Ямаока. - Ямаока! 143 00:14:32,370 --> 00:14:35,070 Организуем прощальную вечеринку? 144 00:14:35,370 --> 00:14:36,380 Все смогут попрощаться с Хьюгой Тору. 145 00:14:36,380 --> 00:14:39,380 Закатим обалденную пирушку! 146 00:14:39,380 --> 00:14:45,390 А потом скажем всем, что уходим вместе с Хьюгой Тору. 147 00:14:45,390 --> 00:14:47,390 Мне нравится! 148 00:14:47,990 --> 00:14:51,090 Замечательная идея! 149 00:14:51,390 --> 00:14:53,390 Почему ты не остановил его? 150 00:14:53,390 --> 00:14:57,100 Он хочет забрать с собой проект "Персональный файл". 151 00:14:57,600 --> 00:15:01,000 Необязательно решать всё сразу. 152 00:15:01,400 --> 00:15:05,410 Если там ему будет легче, пусть делает, что хочет. 153 00:15:06,710 --> 00:15:10,410 - Могу я задать вопрос? - Конечно. 154 00:15:10,410 --> 00:15:12,410 Когда Хьюга Тору уйдёт, 155 00:15:12,410 --> 00:15:15,410 не развалится ли наша компания? 156 00:15:16,410 --> 00:15:20,420 Этого не случится. Или ты сомневаешься? 157 00:15:20,420 --> 00:15:25,430 Совсем нет... Просто ты сам говорил, что Хьюга Тору - 158 00:15:25,430 --> 00:15:28,440 двигатель компании. 159 00:15:28,940 --> 00:15:34,370 Я ничего не имею против при условии, что с компанией всё будет в порядке. 160 00:15:35,370 --> 00:15:38,370 Тебе не придётся сожалеть. 161 00:15:41,570 --> 00:15:44,380 Прощальная вечеринка? Для Хьюги-сана? 162 00:15:44,380 --> 00:15:47,380 Мы решили попросить тебя заняться закусками. 163 00:15:48,380 --> 00:15:51,380 Беззаботное празднование... У вас всё наладилось? 164 00:15:51,380 --> 00:15:57,390 Хьюга-сан решил создать свою собственную компанию. 165 00:15:57,390 --> 00:15:59,390 Некоторые даже уходят вместе с ним. 166 00:15:59,390 --> 00:16:00,390 Понятно. 167 00:16:00,990 --> 00:16:04,400 Его отставка застала меня врасплох. 168 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 Значит, не всё так ужасно? 169 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 Я заставлю его уйти. 170 00:16:09,400 --> 00:16:11,800 Я уничтожу Хьюгу Тору. 171 00:16:12,800 --> 00:16:15,410 Не уверена. 172 00:16:15,410 --> 00:16:18,410 В любом случае, мы решили организовать что-нибудь грандиозное. 173 00:16:20,710 --> 00:16:24,420 А ты как? Завтра ведь твой последний день. 174 00:16:24,710 --> 00:16:25,420 Да. 175 00:16:29,390 --> 00:16:31,260 С тобой всё ясно. 176 00:16:31,260 --> 00:16:35,260 - Расстроена? - Совсем нет. 177 00:16:36,260 --> 00:16:41,260 Ты сможешь его видеть, даже не работая здесь. 178 00:16:44,270 --> 00:16:47,270 Легко понять, о чём ты думаешь. 179 00:16:52,570 --> 00:16:55,480 [Август 2012] 20-ое: Хьюга-сан на телевидении 21-ое: Собрание совета директоров 23-е: Окончание университетской практики 180 00:16:56,580 --> 00:16:58,280 Нацуи-сан, взгляни. 181 00:16:58,280 --> 00:17:00,890 История создания "NEXT INNOVATION". 182 00:17:00,890 --> 00:17:03,290 Сделал презентацию для прощальной вечеринки. 183 00:17:03,290 --> 00:17:06,290 Здесь фотографии и видео. 184 00:17:07,090 --> 00:17:08,290 Риса-сан! 185 00:17:08,890 --> 00:17:11,000 Присоединишься? 186 00:17:11,000 --> 00:17:14,300 - Куда? - К новой компании Хьюги-сана. 187 00:17:14,300 --> 00:17:16,300 Я как кошка. 188 00:17:16,700 --> 00:17:20,310 Всегда гуляю сама по себе. Прости. 189 00:17:23,310 --> 00:17:28,310 Нацуи-сан, ты как собака. 190 00:17:28,310 --> 00:17:34,350 - Всюду следуешь за хозяином. - Нет... но... 191 00:17:35,350 --> 00:17:37,360 Дарю! 192 00:17:37,660 --> 00:17:39,360 Пока! 193 00:17:39,360 --> 00:17:43,360 Завтра в 5 вечера. Не забудьте! 194 00:17:46,870 --> 00:17:50,370 - Как-то всё... - Не очень хорошо. 195 00:17:54,370 --> 00:17:56,370 Так спокойно всё воспринял. 196 00:17:59,080 --> 00:18:04,380 Если подумать, я ухожу, 197 00:18:04,380 --> 00:18:07,390 не испытывая никакого сожаления. 198 00:18:07,390 --> 00:18:11,390 Великолепный и великодушный Хьюга Тору! 199 00:18:15,390 --> 00:18:17,390 Прощай. 200 00:18:19,800 --> 00:18:23,400 А пропуск-то верни. 201 00:18:33,350 --> 00:18:35,350 Скатертью дорога. 202 00:18:43,960 --> 00:18:46,360 Завтра? Ты непредсказуема. 203 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 Придётся всё подготовить для ресторанного обслуживания. 204 00:18:48,360 --> 00:18:52,370 - Прости, мне понадобится твоя помощь. - Ладно. 205 00:18:52,370 --> 00:18:55,370 Прощальная вечеринка для важного человека? 206 00:18:59,970 --> 00:19:02,380 Просто ты так сказал это, что можно решить, будто ты ревнуешь. 207 00:19:02,380 --> 00:19:05,380 Заядлые путешественники часто не понимают значения японских фраз. 208 00:19:05,380 --> 00:19:07,380 Как будто сам никогда не выезжал из страны. 209 00:19:07,380 --> 00:19:09,380 Учился готовить за границей 210 00:19:09,380 --> 00:19:13,390 давным-давно, но всё же лучше Японии места нет. 211 00:19:13,390 --> 00:19:16,390 Ага. Тогда, я рассчитываю на тебя. 212 00:19:26,400 --> 00:19:29,940 Куга, ты специально пытаешься нанести травму игрокам? 213 00:19:29,940 --> 00:19:33,040 Достала уже! Не пытайся переложить вину на меня. 214 00:19:33,040 --> 00:19:34,940 - Ты специально меня толкнул! - Неправда! 215 00:19:34,940 --> 00:19:36,340 Да что с вами такое? 216 00:19:36,340 --> 00:19:38,340 - Он же нарочно меня свалил! - Просто ты хреново играешь! 217 00:19:38,340 --> 00:19:41,350 Мне всё равно. 218 00:19:43,350 --> 00:19:45,350 Теперь можешь попрощаться с этим костюмом. 219 00:19:45,350 --> 00:19:47,350 Ты права. 220 00:19:47,350 --> 00:19:49,360 Завтра твой последний день в "Next Innovation"? 221 00:19:49,360 --> 00:19:52,360 Ты отлично продержалась. 222 00:19:54,360 --> 00:19:58,330 Опять? А теперь-то что? 223 00:20:00,370 --> 00:20:05,370 Знаешь... А что, если 224 00:20:06,370 --> 00:20:12,380 кто-то, кому ты полностью доверял, начинает вести себя с тобой по-другому? 225 00:20:12,380 --> 00:20:14,380 Это ведь тяжело принять? 226 00:20:19,590 --> 00:20:20,890 Наверное... 227 00:20:21,390 --> 00:20:29,400 Но, может, он изменился из-за обиды, неумышленно причинённой ему тем человеком. 228 00:20:54,820 --> 00:20:56,820 Что тут творится с утра пораньше? 229 00:20:56,820 --> 00:21:00,030 - Это Ясуока-кун. - Мы тут работаем вообще-то. 230 00:21:00,030 --> 00:21:04,430 Мне нечем заняться, когда нет Хьюги-сана. 231 00:21:18,440 --> 00:21:21,150 Простите. 232 00:21:22,150 --> 00:21:25,450 Так вот как выглядит компания без Хьюги. 233 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 Извините. 234 00:21:44,400 --> 00:21:48,410 - Сегодня заканчивается твой контракт. - Да. 235 00:21:48,710 --> 00:21:51,410 Прости, что тут такой бедлам. 236 00:21:51,410 --> 00:21:55,910 Ты хорошо работала в течение 2 месяцев. Но компания сейчас в таком состоянии... 237 00:21:56,410 --> 00:21:57,820 Ничего... 238 00:21:57,820 --> 00:22:02,420 Плюс ещё твоя университетская диссертация. Хотя, уверен, ты отлично её написала. 239 00:22:05,420 --> 00:22:08,430 Вы ведь что-то задумали? 240 00:22:09,730 --> 00:22:21,440 Какую-то новую стратегию, поэтому так поступаете с Хьюгой-саном? 241 00:22:21,640 --> 00:22:27,450 Решили начать вдвоём новый масштабный проект? 242 00:22:27,450 --> 00:22:31,080 Это ведь только начало? 243 00:22:31,380 --> 00:22:34,390 Я не в том положении, чтобы говорить такое, раз сегодня мой последний день... 244 00:22:34,390 --> 00:22:38,390 - Хочешь остаться в компании? - Что? 245 00:22:38,690 --> 00:22:44,400 Нет, просто подумал, 246 00:22:44,400 --> 00:22:48,400 что ты можешь пригодиться компании. 247 00:22:49,800 --> 00:22:52,400 Но я... 248 00:22:52,400 --> 00:22:54,410 Понимаю, что у тебя уже есть другая работа, 249 00:22:54,410 --> 00:22:57,010 но, пожалуйста, подумай над моим предложением. 250 00:22:57,610 --> 00:23:02,410 "Next Innovation" предлагает тебе официальную должность. 251 00:23:22,420 --> 00:23:31,430 Хьюга... Хьюга. Хьюга Тору... "Next Innovation". 252 00:23:31,430 --> 00:23:34,440 Хьюга? 253 00:23:34,840 --> 00:23:38,440 Вы работаете здесь уже 5 лет, а мы ни разу не разговаривали с вами. 254 00:23:39,040 --> 00:23:42,040 И правда. 255 00:23:42,240 --> 00:23:46,440 Но что случилось? 256 00:24:05,770 --> 00:24:08,470 Хьюга Тору до сих пор не пришёл на свою же вечеринку. 257 00:24:08,470 --> 00:24:11,410 Не пойму, его уволили, или это что-то типа стратегического отступления? 258 00:24:11,410 --> 00:24:13,410 Кто его знает. 259 00:24:13,410 --> 00:24:15,410 Как нам вести себя с ним? 260 00:24:15,410 --> 00:24:18,410 Как по мне, так всё в ажуре, пока есть бесплатный хавчик. 261 00:24:34,430 --> 00:24:36,430 Хьюга-сан здесь! 262 00:24:36,830 --> 00:24:39,440 Сюда, пожалуйста. 263 00:24:39,440 --> 00:24:42,440 Присаживайтесь. 264 00:24:45,440 --> 00:24:49,450 Прошу, всё внимание на экран. 265 00:25:00,060 --> 00:25:06,460 [2004 год - "Next Innovation" зародилась в маленькой комнате подвального помещения университета] 266 00:25:08,460 --> 00:25:11,400 Он был ещё совсем зелёным! 267 00:25:11,900 --> 00:25:14,400 Такое маленькое помещение. 268 00:25:20,410 --> 00:25:23,410 Эта стена ещё оттуда. 269 00:25:26,910 --> 00:25:29,410 [Появился ещё один человек] 270 00:25:36,420 --> 00:25:38,430 Просто поразительно! 271 00:25:39,430 --> 00:25:41,930 А вот и Ямагами-сан! 272 00:26:21,100 --> 00:26:22,900 Кстати, где Асахина-сан? 273 00:26:24,410 --> 00:26:27,410 - Он не пришёл? - Наверное, попозже заглянет 274 00:26:27,410 --> 00:26:29,410 с огромным букетом наперевес. 275 00:26:29,410 --> 00:26:31,410 Ага, потом руку всем пожмёт. 276 00:26:31,410 --> 00:26:34,020 Точно! 277 00:26:34,620 --> 00:26:37,420 Поздравляю с окончанием стажировки. 278 00:26:37,420 --> 00:26:40,420 Спасибо огромное. Благодарю за заботу обо мне. 279 00:26:44,420 --> 00:26:51,130 Они так близки. Их дружбу ничто не разрушит. 280 00:26:51,220 --> 00:26:54,430 Всё ведь будет хорошо? 281 00:27:00,450 --> 00:27:04,390 [Хьюга-сан и Асахина-сан создали "Next Innovation" за 8 лет] 282 00:27:14,090 --> 00:27:18,390 Основатель "Next Innovation" 283 00:27:18,390 --> 00:27:20,400 нацелился совершить очередной прорыв, 284 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 поэтому покидает нас. 285 00:27:22,400 --> 00:27:24,400 Если честно, это немного безрассудно... 286 00:27:24,400 --> 00:27:26,400 Не преувеличивай! 287 00:27:26,900 --> 00:27:30,400 Предоставим слово Хьюге Тору! 288 00:27:46,420 --> 00:27:50,430 Знаете... 289 00:27:50,930 --> 00:27:56,430 8 лет назад я был вот таким: 290 00:27:58,130 --> 00:28:04,040 не особо общительным и чрезмерно агрессивным. 291 00:28:04,440 --> 00:28:08,440 Я плохо ладил с людьми. 292 00:28:08,740 --> 00:28:12,180 Был не очень приятным человеком. 293 00:28:12,580 --> 00:28:17,390 Легко забывал имена и лица остальных людей. 294 00:28:18,390 --> 00:28:20,390 Хотя и сейчас не особо изменился. 295 00:28:21,390 --> 00:28:28,400 И всё же, мне удалось создать компанию, рыночная стоимость которой составила $3 млрд. 296 00:28:28,400 --> 00:28:33,400 Когда я покину вас, чтобы руководить новой компанией, 297 00:28:33,400 --> 00:28:39,400 надеюсь, у меня всё получится. Жду этого с нетерпением. 298 00:28:41,410 --> 00:28:46,420 Но, уходя из компании, 299 00:28:46,420 --> 00:28:53,420 я не могу точно знать, что ждёт меня впереди. 300 00:28:57,430 --> 00:29:06,430 Но не сомневаюсь, что судьба уготовила мне ещё много хорошего. 301 00:29:08,440 --> 00:29:14,380 Проект "Персональный файл" рискован, он может провалиться. 302 00:29:14,780 --> 00:29:20,380 Понятия не имею, что произойдёт, но жду с нетерпением того, что будет. 303 00:29:20,380 --> 00:29:25,390 Конечно, я совсем не хотел, 304 00:29:25,390 --> 00:29:30,390 чтобы всё вот так закончилось. 305 00:29:33,090 --> 00:29:37,400 Ямагами-сан, наш бухгалтер, всегда зажимал бюджетные деньги. 306 00:29:40,400 --> 00:29:43,400 И здесь ещё 307 00:29:46,410 --> 00:29:53,410 так много других важных людей. 308 00:29:56,920 --> 00:29:59,420 И ещё 309 00:30:20,370 --> 00:30:23,370 Асахина всегда был со мной... 310 00:30:34,390 --> 00:30:39,390 Поэтому ему я могу доверить 311 00:30:39,390 --> 00:30:44,400 "Next Innovation". 312 00:30:44,400 --> 00:30:47,400 Спасибо вам за всё. 313 00:30:50,000 --> 00:30:55,010 Пришло время появиться нашему новому президенту Асахине-сану... 314 00:30:55,110 --> 00:30:57,410 Всё было бы идеально, если бы он был с нами сейчас. 315 00:30:57,410 --> 00:31:00,420 Неудобно как-то получилось. 316 00:31:00,420 --> 00:31:03,420 Думаю, пора. 317 00:31:03,420 --> 00:31:06,420 Внимание! У нас есть небольшое объявление. 318 00:31:06,420 --> 00:31:10,360 Огава-сан, Хосоки-сан, прошу. 319 00:31:10,760 --> 00:31:12,360 Что происходит? 320 00:31:14,960 --> 00:31:20,370 Знаю, это неожиданно, но Хьюга-сан предложил нам... 321 00:31:20,370 --> 00:31:22,370 Подождите! Взгляните на экран. 322 00:31:22,370 --> 00:31:25,370 Сообщение от Асахины Косукэ. 323 00:31:25,370 --> 00:31:28,380 Что? Пресс-конференция? 324 00:31:28,380 --> 00:31:31,380 Кто это с ним? 325 00:31:31,880 --> 00:31:37,390 Я - Асахина Косукэ, президент компании "Next Innovation". 326 00:31:37,390 --> 00:31:41,690 Спасибо, что пришли. 327 00:31:43,390 --> 00:31:47,400 Хоть я и поступаю самонадеянно, но позвольте объяснить. 328 00:31:48,400 --> 00:31:53,400 На этот раз "JI Tech" и "Next Innovation" 329 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 представляют вам совместно разработанную 330 00:31:56,400 --> 00:32:03,410 централизованную систему каталогизации информации о гражданах. 331 00:32:03,410 --> 00:32:10,350 Проект будет носить название "Персональный файл". 332 00:32:11,350 --> 00:32:14,360 Разве это не тот проект "Персональный файл", 333 00:32:14,360 --> 00:32:16,360 над которым трудился Хьюга-сан? 334 00:32:16,360 --> 00:32:19,960 Хьюга-сан больше не заинтересован в деятельности компании. 335 00:32:19,960 --> 00:32:22,360 Но ведь он всё ещё остаётся акционером 336 00:32:22,360 --> 00:32:24,070 и имеет право голоса. 337 00:32:24,070 --> 00:32:28,370 Хьюга Тору продал все свои акции. 338 00:32:28,370 --> 00:32:35,380 Теперь он не имеет никакого отношения к данному проекту. 339 00:32:37,280 --> 00:32:40,380 Он всё потерял. 340 00:32:40,680 --> 00:32:43,390 Если он лишился акций, то и всех денег тоже. 341 00:32:43,390 --> 00:32:48,390 Раз у него отобрали проект "Персональный файл", как нам быть? 342 00:32:48,390 --> 00:32:53,190 Его лишили всего и выкинули на улицу? 343 00:32:59,900 --> 00:33:03,400 А пресс-конференция? 344 00:33:05,410 --> 00:33:07,410 Пришло время попрощаться с Хьюгой Тору. 345 00:33:07,410 --> 00:33:10,010 Я обязан был присутствовать при этом. 346 00:33:10,410 --> 00:33:15,410 Это запись выступления, так что я успел к вам. 347 00:33:20,410 --> 00:33:22,410 Когда ты убедил совет директоров 348 00:33:22,410 --> 00:33:26,420 одобрить проект создания личных файлов, это только сыграло мне на руку. 349 00:33:26,420 --> 00:33:28,420 Переговоры с "JI Tech" прошли успешно. 350 00:33:28,420 --> 00:33:31,420 Большое спасибо. 351 00:33:31,420 --> 00:33:38,420 Хьюга, столько лет... 352 00:33:40,430 --> 00:33:48,440 Они пролетели как миг. Спасибо тебе. 353 00:33:48,440 --> 00:33:54,440 Было приятно добиться столького с твоей помощью. 354 00:34:09,460 --> 00:34:13,470 Огава, Хосоки, идём. 355 00:34:13,470 --> 00:34:19,400 Тут такое дело... Мы не можем. 356 00:34:19,400 --> 00:34:23,410 Извините. 357 00:34:26,410 --> 00:34:29,410 Ясуока! 358 00:34:34,420 --> 00:34:41,420 Почему сейчас вы правильно назвали моё имя? 359 00:34:43,430 --> 00:34:49,430 Простите, но я тоже пас. 360 00:34:52,440 --> 00:34:55,440 Что такое? 361 00:34:55,440 --> 00:35:00,050 Хотел забрать с собой сотрудников? 362 00:35:00,450 --> 00:35:03,450 Это не в твоём стиле. 363 00:35:03,450 --> 00:35:08,450 Хьюга Тору, разве ты не волк-одиночка? 364 00:35:10,760 --> 00:35:12,460 Может, я и ошибаюсь. 365 00:35:12,760 --> 00:35:19,460 Но без меня ты никому не нужен. 366 00:35:31,410 --> 00:35:34,410 Это моя компания! 367 00:35:34,410 --> 00:35:38,420 Я её создал! Эти программы, сайт, игры - всё! 368 00:35:38,420 --> 00:35:43,420 Я вывел компанию в лидеры, она стала стоить 30 млрд. 369 00:35:43,420 --> 00:35:48,430 Этот офис? Я продумал весь дизайн. 370 00:35:48,430 --> 00:35:51,430 Этот стол и стул? 371 00:35:51,430 --> 00:35:56,430 Их выбирал я, чтобы вам было удобно на рабочем месте! 372 00:35:56,430 --> 00:35:59,440 Кто всё это сделал? 373 00:35:59,440 --> 00:36:03,440 Столько сил было вложено, 374 00:36:03,440 --> 00:36:08,450 столько передовой техники использовано, 375 00:36:08,450 --> 00:36:13,450 всё только для того, чтобы вы гордились, что работаете здесь. 376 00:36:14,950 --> 00:36:18,470 Ради кого я так старался? 377 00:36:18,470 --> 00:36:24,470 "Next Innovation" всем обязана мне! 378 00:36:32,400 --> 00:36:36,010 Ты уже всё сказал. 379 00:36:36,410 --> 00:36:39,410 Хватит уже закатывать истерики. 380 00:36:41,410 --> 00:36:44,420 Уходи. 381 00:36:45,420 --> 00:36:51,420 Не хотелось бы видеть, как охрана выпроваживает тебя отсюда. 382 00:37:26,390 --> 00:37:30,090 Я возмещу ущерб. 383 00:37:35,400 --> 00:37:38,400 Хотя, возможно, и не могу себе этого позволить. 384 00:37:48,410 --> 00:37:50,420 Какое огорчение! 385 00:37:50,420 --> 00:37:53,420 Испортил такую хорошую атмосферу праздника. 386 00:37:56,420 --> 00:38:00,430 Миямаэ, можешь убрать здесь всё? 387 00:38:00,430 --> 00:38:05,430 Ёко, подавай горячее. 388 00:38:05,430 --> 00:38:08,430 И напитки тоже. Что бы нам выпить? 389 00:38:08,430 --> 00:38:12,130 Вино подойдёт? 390 00:38:16,440 --> 00:38:23,380 - Прошу тебя. - Я всё сделаю. Это же моя работа. 391 00:38:44,700 --> 00:38:47,400 - Я с вами. - Не входи! 392 00:38:50,910 --> 00:38:53,410 Почему всё так вышло? 393 00:38:56,410 --> 00:39:01,420 Сейчас ты - именно та, 394 00:39:01,420 --> 00:39:05,420 кому я не хочу показываться на глаза. 395 00:39:28,180 --> 00:39:34,390 Мы на 25 этаже. По лестнице ты его не догонишь. 396 00:39:35,390 --> 00:39:37,390 Зачем вы это сделали? 397 00:39:38,390 --> 00:39:42,390 Почему разрушили то, что было так важно для него? 398 00:39:44,090 --> 00:39:45,400 Асахина-сан, вы ведь так 399 00:39:45,400 --> 00:39:50,400 ценили и поддерживали Хьюгу-сана - сильнее, чем кто-либо другой. 400 00:39:53,400 --> 00:39:56,410 Я и хотел, чтобы это так выглядело. 401 00:39:56,410 --> 00:40:02,410 Если и дальше будешь слепо доверять ему, пострадаешь. 402 00:40:02,410 --> 00:40:06,420 Не хочу слышать нравоучения от такого лицемера, как вы. 403 00:40:10,420 --> 00:40:12,420 - И что будешь делать? - Без понятия. 404 00:40:12,420 --> 00:40:15,420 - Он ведь сказал, чтобы ты оставила его в покое. - Я знаю. 405 00:40:18,400 --> 00:40:21,400 Не уходи! 406 00:40:28,270 --> 00:40:32,880 Спасибо за предложение работы, но я вынуждена отказаться. 407 00:40:32,880 --> 00:40:35,280 Я ведь сказал, что можно не спешить с ответом. 408 00:40:35,280 --> 00:40:39,280 Извините, но... Я уже приняла решение, руководствуясь сердцем. 409 00:40:44,990 --> 00:40:48,290 Я люблю Хьюгу-сана. 410 00:40:50,290 --> 00:40:52,300 Спасибо вам за всё. 411 00:41:20,260 --> 00:41:22,360 Я потерял их обоих. 412 00:41:33,370 --> 00:41:35,370 Подождите! 413 00:41:39,880 --> 00:41:42,380 Стойте! Стойте же! 414 00:41:47,880 --> 00:41:49,390 Ты что творишь? 415 00:41:49,390 --> 00:41:52,390 Простите. Я кричала, но вы меня не слышали. 416 00:41:54,390 --> 00:41:59,000 - Что ты делаешь? - Я ухожу вместе с вами. 417 00:41:59,400 --> 00:42:02,400 - Опять ты за своё. - Я поддалась моменту, 418 00:42:02,400 --> 00:42:05,400 но оно и к лучшему. Я всё для себя решила. 419 00:42:05,400 --> 00:42:08,410 Даже если в итоге ничего не выйдет, я не буду жалеть. 420 00:42:08,410 --> 00:42:10,410 Не хочу тащить тебя за собой. 421 00:42:10,410 --> 00:42:12,410 - Я ведь уже говорил. - Я всем им отказала. 422 00:42:14,410 --> 00:42:21,350 Не приняла ни предложение от лаборатории, ни от Асахины-сана. 423 00:42:21,350 --> 00:42:23,350 Неужели вам так не хочется меня видеть? 424 00:42:23,350 --> 00:42:26,360 Мне всё равно, что ваша гордость задета. 425 00:42:26,360 --> 00:42:31,360 Я просто хочу следовать за вами. 426 00:42:45,380 --> 00:42:50,080 - Садись. - Да! 427 00:43:18,410 --> 00:43:20,810 Давайте сфотографируемся. 428 00:43:21,410 --> 00:43:23,410 Чтобы был снимок для слайд-шоу "История Next Innovation". 429 00:43:23,410 --> 00:43:25,420 Все обзавидуются. 430 00:43:25,420 --> 00:43:28,420 Давайте сделаем фото. 431 00:43:29,420 --> 00:43:32,420 Этот день станет началом. 432 00:43:32,420 --> 00:43:34,430 Началом? 433 00:43:34,430 --> 00:43:40,430 Он символизирует не конец, а начало чего-то нового. 434 00:43:40,430 --> 00:43:44,440 Я сфотографирую нас, чтобы запечатлеть этот момент. 435 00:43:44,440 --> 00:43:51,440 И человеком, который будет стоять рядом с вами на первой фотографии... буду я. 436 00:43:51,440 --> 00:43:54,450 - Хватит уже глупо хихикать. - Ну сделайте это ради меня! 437 00:43:54,450 --> 00:43:58,450 Давайте сфотографируемся! Ну же! 438 00:43:58,450 --> 00:44:00,450 Ой, не снимается. 439 00:44:02,450 --> 00:44:06,460 Простите... Отлично! 440 00:44:06,460 --> 00:44:10,460 Давайте! Вот так. 441 00:44:10,460 --> 00:44:15,460 Готовы? Улыбаемся! 442 00:44:20,200 --> 00:44:23,410 - Здорово! - Кошмарно получился. 443 00:44:23,410 --> 00:44:26,410 Совсем нет. Дальше будет только лучше. 444 00:44:28,410 --> 00:44:31,420 Может, ты и права. 445 00:44:49,430 --> 00:44:53,440 Это место было всем для меня. 446 00:45:02,530 --> 00:45:04,040 Да. 447 00:45:15,460 --> 00:45:17,960 Мои ушки... Извините. 448 00:45:27,400 --> 00:45:30,410 - Поехали! - Да! 449 00:45:47,340 --> 00:45:50,050 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"! 47017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.