All language subtitles for [alliance]Rich Man, Poor Woman.ep06.480p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,170 Эксперимент провалился! Их всё устраивает. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,370 Наши технологии им ни к чему. 3 00:00:06,370 --> 00:00:09,370 "Если создаёшь что-то новое, будь готов к провалу. 4 00:00:09,370 --> 00:00:11,070 Тебя будут критиковать. 5 00:00:11,070 --> 00:00:16,380 Только так можно творить". - Зачем мне это рассказываешь? Учить вздумала... 6 00:00:16,380 --> 00:00:19,680 - Вы бросили свою затею? - Я не отступлю. 7 00:00:19,980 --> 00:00:21,980 А что насчёт самого Хьюги? Как он тебе? 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,990 Я хотела бы всегда быть рядом с ним. 9 00:00:23,990 --> 00:00:25,990 Значит, сейчас всё и начнётся. 10 00:00:25,990 --> 00:00:29,990 Асахина... Ты впервые меня разочаровал. 11 00:00:31,590 --> 00:00:36,000 На самом деле ты ведь хочешь отомстить Хьюге Тору? 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 Нашу систему взломали. Не можем отследить хакера. 13 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Нужно найти этого хакера. 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,010 У IT-компания "Next Innovation" 15 00:00:44,010 --> 00:00:46,010 украли базу данных, содержащую информацию на 5 млн человек. 16 00:00:46,010 --> 00:00:48,010 Никогда не слыхал о подобном. 17 00:00:48,010 --> 00:00:50,010 Имя компании очернят настолько, что нам не выкарабкаться. 18 00:00:50,010 --> 00:00:54,010 Единственный, кто не выкарабкается - это Хьюга Тору. 19 00:01:06,960 --> 00:01:11,470 Так не хочется идти домой... 20 00:01:11,970 --> 00:01:13,670 Может, в гости зайдёшь? 21 00:01:13,970 --> 00:01:16,570 Ты вся такая внезапная. 22 00:01:17,670 --> 00:01:19,980 Я занят. 23 00:01:20,980 --> 00:01:22,980 Это отказ? 24 00:01:24,980 --> 00:01:28,980 Мне нужно кое-куда заскочить. 25 00:01:28,980 --> 00:01:33,590 Значит, это не совсем "нет". 26 00:01:34,990 --> 00:01:36,990 Тогда, в другой раз. 27 00:02:01,950 --> 00:02:04,950 Харука? Я уже дома. 28 00:02:04,950 --> 00:02:06,950 У меня для тебя подарок. Можешь перезвонить? 29 00:02:06,950 --> 00:02:08,960 Вот это да! 30 00:02:08,960 --> 00:02:11,660 Как ты вовремя! 31 00:02:12,360 --> 00:02:13,960 Что? 32 00:02:13,960 --> 00:02:17,770 Всё пучком, пошли. А вот и она! 33 00:02:17,970 --> 00:02:21,570 Добрый вечер. 34 00:02:21,670 --> 00:02:24,670 Должно было быть четыре на четыре, но одна девушка не пришла. 35 00:02:24,670 --> 00:02:26,970 Погоди... Здесь слишком дорого. 36 00:02:26,970 --> 00:02:30,380 Успокойся! Они все менеджеры в крупных компаниях. 37 00:02:31,280 --> 00:02:34,980 Это же знаменитые помидоры "Солериса"! 38 00:02:34,980 --> 00:02:36,980 Их так сложно достать. 39 00:02:36,980 --> 00:02:39,990 - Видел по телевизору. - Потрясающе! 40 00:02:39,990 --> 00:02:41,990 Ладненько, давайте выпьем. 41 00:02:42,990 --> 00:02:46,990 За томатный сок! 42 00:02:46,990 --> 00:02:49,990 Ура! 43 00:02:52,000 --> 00:02:58,010 - Она здесь? - Садако! 44 00:02:58,510 --> 00:03:01,940 - "Реклама натто". - Как мило! 45 00:03:01,940 --> 00:03:03,950 Готовить их надо на сковородке. 46 00:03:03,950 --> 00:03:06,950 Садако представляет... 47 00:03:06,950 --> 00:03:10,950 Натто! 48 00:03:10,950 --> 00:03:13,960 Садако представляет... 49 00:03:16,060 --> 00:03:17,960 Что случилось? 50 00:03:17,960 --> 00:03:20,960 Хьюга! Сколько лет, сколько зим! 51 00:03:20,960 --> 00:03:23,970 1, 2, 3, 4... Нас же поровну. 52 00:03:24,970 --> 00:03:26,970 Это Хьюга Тору 53 00:03:26,970 --> 00:03:30,970 из "Next Innovation". Мой друг. 54 00:03:30,970 --> 00:03:34,580 - Обалдеть! - Вы Хьюга-сан? 55 00:03:34,980 --> 00:03:38,080 Ты кто такой? 56 00:03:38,980 --> 00:03:42,980 Мы познакомились на телеигре. Я Сакода. 57 00:03:42,980 --> 00:03:45,990 Врёт и не краснеет! 58 00:03:45,990 --> 00:03:48,990 Я правду говорю! 59 00:03:48,990 --> 00:03:50,990 Мы тогда отлично поболтали. 60 00:03:50,990 --> 00:03:52,990 Извиняйся давай за свой обман. 61 00:03:52,990 --> 00:03:55,000 Меня заставили прийти. Одна девушка отказалась. 62 00:03:55,000 --> 00:03:56,800 Не знала, что нас по парочкам разобьют. 63 00:03:56,800 --> 00:03:59,700 Да мне по барабану. Делай, что хочешь. 64 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Хотя бы нашла применение томатному соку. 65 00:04:04,940 --> 00:04:06,940 Ненавижу натто. 66 00:04:10,650 --> 00:04:14,950 А сами-то сюда на свидание пришли, наверное? 67 00:04:14,950 --> 00:04:20,150 Разве можно так с Ёко-сан? 68 00:04:22,960 --> 00:04:27,960 Я в курсе ваших отношений. 69 00:04:27,960 --> 00:04:30,970 Хьюга-сан, мы всё проверили. 70 00:04:30,970 --> 00:04:33,970 - Вас устраивает? - Да. 71 00:04:33,970 --> 00:04:36,970 Ещё 1300 штук пришлют завтра. 72 00:04:36,970 --> 00:04:39,970 Спасибо. 73 00:04:42,980 --> 00:04:48,980 Подробнее о способе платежа и адресе узнайте у Нацуи Макото. 74 00:04:48,980 --> 00:04:51,980 Так он здесь по работе! 75 00:04:54,990 --> 00:04:57,690 Простите... Извините меня. 76 00:04:57,690 --> 00:04:59,990 Это для встречи акционеров на следующей неделе. 77 00:04:59,990 --> 00:05:02,930 Я всегда лично выбираю им подарки. 78 00:05:02,930 --> 00:05:06,630 Конечно же... Мне так жаль. 79 00:05:06,630 --> 00:05:10,930 Представить не могла, что вы сами занимаетесь такими вещами. 80 00:05:16,940 --> 00:05:22,550 - Остаёшься здесь? - Всё не так, как вы думаете. 81 00:05:23,950 --> 00:05:25,950 Тогда... 82 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 Что? 83 00:05:37,670 --> 00:05:41,970 - Я всё время занята. - Это ты к чему? 84 00:05:41,970 --> 00:05:44,470 Групповое свидание... 85 00:05:44,670 --> 00:05:47,680 В моей жизни нет места ни любви, ни парню. 86 00:05:47,680 --> 00:05:50,980 Вся голова забита исключительно работой. 87 00:05:50,980 --> 00:05:57,980 Работаю круглые сутки. Так что, 88 00:06:00,710 --> 00:06:06,530 если понадобится поддержка, звоните в любое время. 89 00:06:08,930 --> 00:06:11,230 Хоть я и ценю твою помощь, 90 00:06:11,930 --> 00:06:13,930 в деловых вопросах 91 00:06:13,930 --> 00:06:16,940 не стал бы полагаться на такую, как ты. 92 00:06:18,540 --> 00:06:21,640 Да, это точно. 93 00:06:21,940 --> 00:06:25,950 Тогда, когда вам грустно, 94 00:06:25,950 --> 00:06:27,950 если захотите посмеяться, 95 00:06:27,950 --> 00:06:31,950 просто позвонитн. Устрою для вас своё фирменное представление от Садако. 96 00:06:33,950 --> 00:06:35,960 И дело тут не в веселье. 97 00:06:35,960 --> 00:06:38,960 Просто, когда общаешься с дурачками, 98 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 немного расслабляешься. 99 00:06:40,960 --> 00:06:43,960 - Забываешь о проблемах. - Я понял. 100 00:06:54,980 --> 00:06:58,980 Да, в моей жизни есть только работа. 101 00:07:02,920 --> 00:07:04,920 Доложи, пожалуйста, об этой встрече 102 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 Хьюге. 103 00:07:06,920 --> 00:07:08,920 И Ямагами-сану тоже. 104 00:07:08,920 --> 00:07:11,930 Поняла. Передам их слова 105 00:07:11,930 --> 00:07:13,930 Хьюге... - Ай! 106 00:07:13,930 --> 00:07:15,930 Простите, пожалуйста! Что такое? 107 00:07:15,930 --> 00:07:18,230 - Я забыл. - О чём? 108 00:07:19,630 --> 00:07:20,940 $320? 109 00:07:20,940 --> 00:07:23,640 Из-за травмы пришлось оставить тут машину. 110 00:07:23,940 --> 00:07:25,540 Обдираловка! 111 00:07:25,940 --> 00:07:27,940 Скорее отгоним машину. 112 00:07:27,940 --> 00:07:33,950 Но моя нога всё ещё в гипсе... Как же быть? 113 00:07:35,950 --> 00:07:38,950 Нет ничего, что бы ты не умела. 114 00:07:39,950 --> 00:07:42,650 Ну конечно! Я умею водить... 115 00:07:54,970 --> 00:07:57,970 Пожалуйста, пристегнитесь. 116 00:08:03,890 --> 00:08:05,690 Поехали! 117 00:08:15,220 --> 00:08:16,920 Что это? 118 00:08:17,920 --> 00:08:18,930 Да не нервничай ты так! 119 00:08:18,930 --> 00:08:23,530 Всё нормально... Я обещала довезти вас домой в целости и сохранности. 120 00:08:23,930 --> 00:08:27,340 Уже стемнело. 121 00:08:27,940 --> 00:08:30,940 Госпожа Мики всё ещё преподаёт? 122 00:08:30,940 --> 00:08:32,940 Она была очень популярной. 123 00:08:32,940 --> 00:08:34,940 Не разговаривайте со мной, когда я за рулём. 124 00:08:34,940 --> 00:08:36,940 Её любимая фраза... 125 00:08:36,940 --> 00:08:38,950 Как же там?.. 126 00:08:38,950 --> 00:08:41,950 - Вспоминай! - Ну... 127 00:08:41,950 --> 00:08:43,950 - "Вы - сборище балбесов!" - Точно! 128 00:08:44,650 --> 00:08:45,550 Простите! 129 00:08:46,650 --> 00:08:47,760 Разозлился... 130 00:08:47,960 --> 00:08:52,560 Я считала Хьюгу садистом, но и вы от него недалеко ушли. 131 00:08:52,560 --> 00:08:55,260 А ведь кажетесь таким галантным. 132 00:08:55,360 --> 00:08:59,970 Ну прости... На "красный" проехала? 133 00:08:59,970 --> 00:09:01,000 Нет! Что ж делать-то? 134 00:09:01,100 --> 00:09:03,910 Шучу. 135 00:09:05,910 --> 00:09:07,910 Вот Хьюга-сан 136 00:09:07,910 --> 00:09:10,910 обижает не со зла, 137 00:09:10,910 --> 00:09:12,910 поэтому его легче простить. А вы 138 00:09:12,910 --> 00:09:17,920 совсем не такой. Хьюга-сан более... 139 00:09:17,920 --> 00:09:20,920 Только о нём и болтаешь. 140 00:09:21,920 --> 00:09:23,220 Ты влюблена в Хьюгу? 141 00:09:23,220 --> 00:09:26,920 - С чего вы... - Даже не пытайся отрицать. 142 00:09:28,930 --> 00:09:31,130 У тебя ж это на лице написано. 143 00:09:36,940 --> 00:09:39,940 Спасибо. Доставил я тебе проблем. 144 00:09:39,940 --> 00:09:41,950 Совсем нет. 145 00:09:44,550 --> 00:09:48,950 Зайдёшь ко мне? Сестры сейчас нет дома. 146 00:09:49,950 --> 00:09:53,950 Нет... Я... Я не могу. 147 00:09:53,950 --> 00:09:55,960 Да шучу я! 148 00:09:55,960 --> 00:10:00,660 Стыдно-то как! Я такая доверчивая. 149 00:10:00,660 --> 00:10:02,960 А ты правда купилась? 150 00:10:11,820 --> 00:10:13,930 {\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 151 00:10:14,020 --> 00:10:17,490 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Нажму на кнопку в твоём профайле, 152 00:10:15,120 --> 00:10:19,230 {\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, 153 00:10:15,520 --> 00:10:19,230 {\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА 154 00:10:17,490 --> 00:10:20,910 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но ближе стать к тебе мне всё же не дано. 155 00:10:20,120 --> 00:10:23,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka Редакция: Breeze 156 00:10:20,950 --> 00:10:24,940 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Далёк ты словно конец Вселенной, 157 00:10:23,120 --> 00:10:27,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien 158 00:10:25,010 --> 00:10:28,240 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Адамом с Евой быть нам не суждено. 159 00:10:27,120 --> 00:10:31,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 160 00:10:28,330 --> 00:10:35,400 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Печаль, что терзает твою душу, прогоню долой. 161 00:10:31,120 --> 00:10:35,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 162 00:10:35,480 --> 00:10:42,970 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И раны исцелю, лишь только нежно к ним своею прикоснусь рукой. 163 00:10:44,030 --> 00:10:47,620 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но чувства не скрыть мои. 164 00:10:47,700 --> 00:10:52,950 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Ты поймёшь - любовь она озаряет мир вокруг нас. 165 00:10:52,950 --> 00:10:58,330 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И быть бы с тобой все дни! 166 00:10:58,330 --> 00:11:02,480 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но нас разведёт судьба. 167 00:11:02,480 --> 00:11:07,550 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Вместе быть не суждено, хоть мечтала об этом всегда. 168 00:11:07,550 --> 00:11:12,480 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Пока есть шанс, тебя с любовью я обниму. 169 00:11:41,730 --> 00:11:44,290 Не смей приходить ко мне домой. 170 00:11:44,400 --> 00:11:47,660 Если узнают, что мы сообщники, всему придёт конец. 171 00:11:50,990 --> 00:11:54,070 Здесь база данных на 5 млн жителей. 172 00:11:54,180 --> 00:11:57,970 С тем, что есть у тебя, особо не развернёшься. 173 00:11:58,910 --> 00:12:03,170 Ты всё такой же, как и тогда. Не можешь довести дело до конца. 174 00:12:07,140 --> 00:12:09,590 Начальный капитал - $60,000. 175 00:12:09,760 --> 00:12:11,980 Он талантливый программист. 176 00:12:11,980 --> 00:12:14,620 Я могу добиться чего угодно! 177 00:12:14,750 --> 00:12:18,030 "Счастливое трио". 178 00:12:23,990 --> 00:12:27,930 Японские сетевые коммуникации хотят выкупить нас. 179 00:12:28,930 --> 00:12:31,940 Как думаете, на сколько они готовы раскошелиться? 180 00:12:32,940 --> 00:12:34,340 100 млн долларов? 181 00:12:34,940 --> 00:12:37,940 "Next Innovation" стоит 100 миллионов! 182 00:12:39,940 --> 00:12:41,740 Я с самого начала знал, что компания 183 00:12:41,760 --> 00:12:45,340 привлечёт внимание крупных корпораций. 184 00:12:45,390 --> 00:12:48,000 Он так ничего и не понял. 185 00:12:48,450 --> 00:12:54,560 Какой нам толк от поглощения? Ты слишком наивен, Тоно. 186 00:12:58,170 --> 00:13:01,170 Думаете, сами в состоянии заработать 100 миллионов? 187 00:13:01,970 --> 00:13:04,220 В этой убогой лачуге, протирая штаны за компами. 188 00:13:04,270 --> 00:13:06,970 100 миллионов нам прямо в руки падают! 189 00:13:06,970 --> 00:13:10,270 Считаешь, мы гонимся только за наживой? 190 00:13:11,620 --> 00:13:14,980 Ты ещё более жалок, чем я думал. 191 00:13:24,970 --> 00:13:27,010 Я хочу уйти. 192 00:13:28,010 --> 00:13:31,370 Вот деньги, что ты вложил. Спасибо. 193 00:13:34,870 --> 00:13:37,530 IT-компания "Next Innovation" 194 00:13:37,590 --> 00:13:39,940 прошла листинг на Токийской фондовой бирже. 195 00:13:39,940 --> 00:13:42,940 Рыночная капитализация компании превышает миллиард долларов. 196 00:13:42,940 --> 00:13:45,360 Мы не можем занять вам 2 миллиона. 197 00:13:45,580 --> 00:13:47,490 Вы не можете вечно прикрываться именем отца. 198 00:13:47,680 --> 00:13:49,950 Если не придумаете что-нибудь, 199 00:13:49,950 --> 00:13:55,060 мы откажемся вести с вами дела. 200 00:13:56,270 --> 00:13:59,950 Тогда ты был совершенно неопытным, 201 00:14:01,290 --> 00:14:04,390 но сейчас повзрослел. 202 00:14:05,670 --> 00:14:08,970 В отличие от Хьюги. 203 00:14:36,930 --> 00:14:38,480 Всё вышло из-под контроля. И здесь тоже! 204 00:14:38,570 --> 00:14:40,930 Произошла утечка информации о 5,000,000 жителей. 205 00:14:40,930 --> 00:14:43,800 Не можем отследить хакера. 206 00:14:43,890 --> 00:14:46,470 Чёрт! 207 00:14:46,890 --> 00:14:51,710 Мы вынуждены прибегнуть к помощи полиции, чтобы выяснить причину взлома. 208 00:14:51,940 --> 00:14:54,330 Хакер, взломавший систему, не оставил за собой никаких следов. 209 00:14:54,420 --> 00:14:59,320 Возможно, причиной послужил внутренний шпионаж, вирус в системе, либо с флэшки. 210 00:14:59,470 --> 00:15:00,950 Сейчас мы не можем дать точного ответа. 211 00:15:01,950 --> 00:15:03,590 Что на бирже творится! 212 00:15:03,630 --> 00:15:04,960 Цена акций резко упала. 213 00:15:04,960 --> 00:15:07,560 - Слишком снизилась. - И продолжает падать. 214 00:15:07,560 --> 00:15:11,460 Брешь в системе безопасности для такой небольшой компании, как наша - смертный приговор. 215 00:15:11,960 --> 00:15:14,970 Что с нами будет? 216 00:15:15,970 --> 00:15:19,470 Всё обойдётся. Уверен, президент 217 00:15:19,670 --> 00:15:24,210 придумает, как спасти компанию. - Да. 218 00:15:28,000 --> 00:15:30,180 Вы все под подозрением. 219 00:15:30,520 --> 00:15:33,920 Утечка произошла по вине человека, который не так давно пришёл в компанию. 220 00:15:33,920 --> 00:15:35,890 Всех "старичков" я вычеркнул, остались только вы. 221 00:15:36,280 --> 00:15:41,930 - Проверят все ваши личные вещи. - Это вмешательство в личную жизнь! 222 00:15:41,930 --> 00:15:44,630 А что вы будете делать, если расследование ничего не даст? 223 00:15:44,650 --> 00:15:46,930 Это докажет, что вы невиновны. 224 00:15:47,000 --> 00:15:48,010 Лучше бы поблагодарили меня за это. 225 00:15:48,340 --> 00:15:50,930 - А если вы ошибаетесь? - Президент! 226 00:15:50,930 --> 00:15:56,070 - Ясуда-сан, что нам делать? - Меня зовут Ясуока. 227 00:15:58,390 --> 00:15:59,940 Прошу. 228 00:16:01,950 --> 00:16:06,430 Можно мне оставить только это? 229 00:16:11,430 --> 00:16:13,960 [Кто я? Ясуока] 230 00:16:13,960 --> 00:16:15,260 Не думаю, что вам это пригодится. 231 00:16:15,960 --> 00:16:17,460 Пожалуйста, аккуратнее! 232 00:16:17,560 --> 00:16:19,660 Это редкие коллекционные вещи! 233 00:16:19,760 --> 00:16:23,760 Не приноси дорогие вещи в компанию. 234 00:16:23,850 --> 00:16:25,500 Вы закончили с этим? 235 00:16:28,910 --> 00:16:31,910 А не ты ли самая подозрительная? 236 00:16:32,910 --> 00:16:35,200 Близко общаешься с президентом. 237 00:16:35,290 --> 00:16:38,050 Даже представилась "липовым" именем. 238 00:16:38,140 --> 00:16:40,520 Или скажешь нет? 239 00:16:42,220 --> 00:16:43,820 Всё не так. 240 00:16:45,920 --> 00:16:49,780 Так ничего и не нашли... И что он теперь будет делать? 241 00:16:49,870 --> 00:16:52,870 Цена акций продолжает падать. 242 00:16:56,520 --> 00:16:59,930 Ещё снизилась. 243 00:17:00,860 --> 00:17:03,940 Упала на 8 долларов. 244 00:17:15,480 --> 00:17:17,490 Нацуи-сан! 245 00:17:19,550 --> 00:17:22,960 Доставка из "Legia". Здесь 1300 штук. 246 00:17:22,960 --> 00:17:24,660 Куда мне их отправить? 247 00:17:24,960 --> 00:17:28,910 Это же для акционеров. Повезу по 4 за раз. 248 00:17:29,030 --> 00:17:32,090 Придётся смотаться туда-обратно 325 раз. 249 00:17:32,230 --> 00:17:34,220 Как не вовремя! 250 00:17:35,280 --> 00:17:38,910 Всё, что мы можем сейчас - это ждать, пока уляжется шумиха. 251 00:17:38,910 --> 00:17:41,910 Заморозим дальнейшую разработку проекта. 252 00:17:41,910 --> 00:17:44,920 Не хотелось бы поднимать этот вопрос на общем собрании. 253 00:17:44,920 --> 00:17:46,660 Не стоит ещё больше подстёгивать неприязнь к нам. 254 00:17:46,710 --> 00:17:50,880 Несомненно, со стороны министерства внутренних дел тоже последует реакция. 255 00:17:52,420 --> 00:17:55,130 Нужно связаться с Фудзикавой-сан. 256 00:17:55,280 --> 00:17:59,000 Нацуи-сан может всё разузнать. 257 00:17:59,110 --> 00:18:00,810 Конечно, так и сделаю. 258 00:18:01,110 --> 00:18:02,410 Нет. 259 00:18:02,470 --> 00:18:04,370 Не уверен насчёт Нацуи-сан. 260 00:18:04,690 --> 00:18:06,340 Ты подписала контракт только 2 недели назад. 261 00:18:06,500 --> 00:18:09,030 Тебе нельзя во всё это ввязываться. 262 00:18:09,100 --> 00:18:12,950 Ну да, тебя же взяли на работу только на лето. 263 00:18:17,950 --> 00:18:20,630 Но ведь можно позволить мне участвовать в этом деле. 264 00:18:20,670 --> 00:18:22,100 Только связаться с ней... 265 00:18:22,100 --> 00:18:23,950 Не преувеличивай свои заслуги. 266 00:18:23,950 --> 00:18:25,280 Но Фудзикава-сан... 267 00:18:25,290 --> 00:18:30,070 Сказано же, что не доверяем тебе. Что непонятного? 268 00:18:30,890 --> 00:18:37,220 Ты не сотрудница, так что сиди и помалкивай эти 2 недели, что ещё работаешь у нас. 269 00:18:39,070 --> 00:18:43,930 Я разберусь с министерством. Надо подумать, что делать с собранием. 270 00:19:02,350 --> 00:19:07,100 - Такие изящные подарки! - Надо хотя бы с этим разобраться. 271 00:19:09,280 --> 00:19:11,940 Обычно мы так ладили с акционерами. 272 00:19:11,940 --> 00:19:13,940 Показывали новую игрушку для мобильных, 273 00:19:13,940 --> 00:19:16,140 и всё шло гладко. 274 00:19:16,940 --> 00:19:19,940 Но в этом году совсем другая ситуация. 275 00:19:19,940 --> 00:19:21,790 Определённо. 276 00:19:22,730 --> 00:19:29,340 Всё будет хорошо. Президент обязательно что-нибудь придумает... 277 00:19:30,750 --> 00:19:35,160 Ясуока-сан, тебе ведь искренне нравится президент? 278 00:19:35,490 --> 00:19:38,240 Хотя он так и не запомнил моё имя. 279 00:19:39,540 --> 00:19:41,940 Давай постараемся! 280 00:19:45,030 --> 00:19:46,420 Кулинарные курсы? 281 00:19:46,460 --> 00:19:49,910 Буду вести их днём с 3 до 5. 282 00:19:49,910 --> 00:19:53,210 - Если посетители так и не появятся... - Ты это делаешь, чтобы привлечь клиентов? 283 00:19:53,310 --> 00:19:54,660 Хотя бы продукты пропадать не будут. 284 00:19:54,720 --> 00:19:56,800 Можем даже делать скидки на некоторые блюда. 285 00:19:56,910 --> 00:19:58,920 Я готова сама их презентовать. 286 00:19:58,920 --> 00:20:02,710 При помощи курсов сможем ознакомить людей с новым меню. 287 00:20:02,740 --> 00:20:06,160 Такие дешёвые методы нам не помогут. 288 00:20:06,190 --> 00:20:10,980 Позвольте мне исправить свою оплошность... Пожалуйста! 289 00:20:13,320 --> 00:20:14,810 Кроме того... 290 00:20:16,770 --> 00:20:20,230 Ноги-сан, хотела попросить тебя об услуге. 291 00:20:26,940 --> 00:20:29,960 Мы будем использовать одни и те же продукты и для курсов, и для ресторана. 292 00:20:30,050 --> 00:20:33,270 Нужно, чтобы новички попробовали приготовить сложные блюда. 293 00:20:33,470 --> 00:20:37,890 Их способен обучить этому только человек с огромным опытом. 294 00:20:37,890 --> 00:20:41,400 Ты обучался во Франции. 295 00:20:41,470 --> 00:20:44,400 Ты очень талантлив! 296 00:20:44,690 --> 00:20:47,540 - Хочешь поставить меня в неудобное положение? - Совсем нет. 297 00:20:47,650 --> 00:20:51,450 Они увидят разницу между обычным поваром и поваром экстра-класса. 298 00:20:52,120 --> 00:20:55,820 Покажешь им, какие потрясающие блюда можешь готовить! 299 00:21:07,730 --> 00:21:09,210 Привет! 300 00:21:10,750 --> 00:21:12,920 Привет. 301 00:21:13,450 --> 00:21:17,920 - Кажется, ты занята. - Да. 302 00:21:19,060 --> 00:21:22,130 У вас что-то случилось? 303 00:21:22,230 --> 00:21:25,240 Брат отмалчивается, да и я не лезу к нему. 304 00:21:25,940 --> 00:21:28,320 Хотела бы я им помочь, 305 00:21:28,330 --> 00:21:30,240 вот только ничего не могу сделать. 306 00:21:30,940 --> 00:21:33,410 Абсолютно. 307 00:21:34,940 --> 00:21:37,950 Я ведь тут временно работаю. 308 00:21:37,950 --> 00:21:39,650 Толку от меня ноль. 309 00:21:39,770 --> 00:21:44,040 Но ты всё же можешь быть рядом с ним. 310 00:21:45,600 --> 00:21:47,380 Хотела бы я всегда быть рядом с ним. 311 00:21:49,460 --> 00:21:54,960 Я тут поняла, что те мои слова можно толковать двояко. 312 00:21:54,960 --> 00:21:56,770 Забудь, пожалуйста, о том, что я тогда сказала. 313 00:21:57,170 --> 00:21:59,970 Уверена, вы с президентом созданы друг для друга. 314 00:21:59,970 --> 00:22:02,290 К тому же, 315 00:22:02,360 --> 00:22:04,970 президент и Асахина-сан партнёры. 316 00:22:04,970 --> 00:22:11,870 Если вы поженитесь, так будет лучше для компании. 317 00:22:12,020 --> 00:22:14,400 Я не собираюсь вам мешать. 318 00:22:14,490 --> 00:22:15,980 Всё нормально. 319 00:22:21,990 --> 00:22:26,990 [5-ое собрание акционеров "Next Innovation"] 320 00:22:28,840 --> 00:22:38,550 Я ознакомлю вас с отчётом о деятельности компании за 2011 год. 321 00:22:38,900 --> 00:22:40,860 Да плевать нам на этот отчёт! 322 00:22:40,930 --> 00:22:41,950 Мы хотим видеть президента! 323 00:22:41,950 --> 00:22:46,240 Для начала позвольте показать вам данные... 324 00:22:46,260 --> 00:22:47,400 Цена акций упала в десятки раз! 325 00:22:47,490 --> 00:22:50,950 Раньше у нас был миллион, а теперь жалкие 100 тысяч! 326 00:22:50,950 --> 00:22:52,960 - Вот именно! - Успокойтесь, пожалуйста. 327 00:22:52,960 --> 00:22:57,070 Сохраняйте спокойствие! Президент... 328 00:22:58,230 --> 00:22:59,960 Хьюга! 329 00:22:59,960 --> 00:23:02,470 Надо переходить к сути дела. 330 00:23:11,420 --> 00:23:13,970 Я президент этой компании. 331 00:23:13,970 --> 00:23:16,640 Сейчас 332 00:23:16,700 --> 00:23:19,680 мы столкнулись с проблемой утечки информации, 333 00:23:19,750 --> 00:23:24,610 и это крайне негативно отразилось на ваших финансах. 334 00:23:24,760 --> 00:23:25,980 Примите мои искренние извинения. 335 00:23:25,980 --> 00:23:30,020 Что за хамское поведение? Да ты на коленях должен умолять нас простить тебя! 336 00:23:30,270 --> 00:23:35,530 Вместо никому ненужного цирка я лучше займусь решением проблемы. 337 00:23:35,620 --> 00:23:38,580 - Высказывайте своё мнение, прошу. - Что происходит? 338 00:23:38,660 --> 00:23:41,460 - Не нужно смотреть на нас свысока! - Это тирания! 339 00:23:41,550 --> 00:23:43,410 Мы не допустим, чтобы вам всё сошло с рук! 340 00:23:43,440 --> 00:23:47,840 Как именно вы можете гарантировать, что всё наладится? 341 00:23:47,910 --> 00:23:51,430 Как вы собираетесь всё исправить? 342 00:23:51,450 --> 00:23:56,440 Вы изменили курс компании, начали разрабатывать проект личных файлов. 343 00:23:56,670 --> 00:23:58,750 Из-за этой аферы мы лишились 200 млн. 344 00:23:59,500 --> 00:24:02,280 Как собираетесь отвечать за это? 345 00:24:02,350 --> 00:24:05,020 Объясните! 346 00:24:07,120 --> 00:24:12,020 Давайте сместим его с должности президента! 347 00:24:13,300 --> 00:24:17,280 Скажите уже что-нибудь! 348 00:24:17,370 --> 00:24:20,080 Ответьте нам! Это же чистой воды мошенничество! 349 00:24:26,970 --> 00:24:31,980 Здрасьте... Жарковато тут. 350 00:24:34,340 --> 00:24:38,850 Сейчас я безработный. 351 00:24:40,990 --> 00:24:43,990 Работаю, где придётся. 352 00:24:46,010 --> 00:24:49,000 Мне сложно устроиться на работу. 353 00:24:49,000 --> 00:24:54,940 У меня нет денег, и я пытался найти способ их заработать. 354 00:24:55,160 --> 00:25:02,010 Один мой друг играет на бирже, делает там хорошие деньги. 355 00:25:02,010 --> 00:25:06,510 Он рассказал, как там всё устроено, поэтому я поднакопил деньжат 356 00:25:07,010 --> 00:25:13,950 и купил на $20,000 акций "Next Innovation". 357 00:25:13,950 --> 00:25:18,990 - Что он там бормочет? - Это всего лишь крохи. 358 00:25:19,070 --> 00:25:20,370 Иди домой! Не трать наше время! 359 00:25:20,460 --> 00:25:22,050 Прошу вас, продолжайте. 360 00:25:24,960 --> 00:25:29,640 Сначала я думал лишь о том, как увеличить вложенные средства. 361 00:25:29,970 --> 00:25:34,930 Потом же, наблюдая за развитием компании, 362 00:25:36,240 --> 00:25:39,980 начал восхищаться Хьюгой-саном. 363 00:25:40,900 --> 00:25:44,980 Я не намного младше вас, 364 00:25:44,980 --> 00:25:47,620 не заканчивал престижных университетов. 365 00:25:47,960 --> 00:25:50,580 Мои шансы на хорошую работу невелики. 366 00:25:52,590 --> 00:25:58,250 Я подумал: "Он классный парень!" 367 00:26:00,000 --> 00:26:04,460 Рыночная стоимость компании превышает 3 миллиарда, 368 00:26:05,460 --> 00:26:09,290 это огромная цифра. 369 00:26:09,540 --> 00:26:13,390 Но помимо всего Хьюга Тору 370 00:26:14,370 --> 00:26:17,860 пытается изменить этот мир. 371 00:26:17,930 --> 00:26:21,340 Это вселило в меня надежду. 372 00:26:25,320 --> 00:26:29,060 Но потом случилось это происшествие. 373 00:26:34,970 --> 00:26:39,040 Так жаль... 374 00:26:41,760 --> 00:26:44,710 Все собравшиеся беспокоятся лишь о деньгах, 375 00:26:44,960 --> 00:26:51,200 так что, очевидно, мир остался прежним. 376 00:26:54,510 --> 00:26:59,040 И сейчас я теряю надежду. 377 00:26:59,440 --> 00:27:02,500 Сопляк! 378 00:27:02,510 --> 00:27:05,000 Не лезь не в своё дело! 379 00:27:05,000 --> 00:27:06,360 Кому какое дело до твоих слов? 380 00:27:06,420 --> 00:27:08,420 Ещё раз... 381 00:27:10,030 --> 00:27:12,870 Вы не могли бы снова встать? 382 00:27:19,410 --> 00:27:22,160 Как вас зовут? 383 00:27:24,270 --> 00:27:28,590 Сакай Такахиро. 384 00:27:37,770 --> 00:27:39,830 Примите мои глубочайшие извинения. 385 00:27:45,380 --> 00:27:50,390 Спасибо вам, Сакай Такахиро-сан. 386 00:27:53,980 --> 00:27:59,060 Я никогда не забуду вашего имени. 387 00:28:01,990 --> 00:28:06,600 Те $20,000, что вы вложили в нашу компанию... 388 00:28:06,990 --> 00:28:13,740 Мне очень жаль, что не могу вернуть их вам прямо сейчас. 389 00:28:15,170 --> 00:28:19,700 Если так всё и закончится, то я и вправду мошенник. 390 00:28:20,240 --> 00:28:25,050 Прошу, дайте мне ещё один шанс. 391 00:28:26,750 --> 00:28:30,850 Я обязательно изменю этот мир к лучшему. 392 00:28:31,950 --> 00:28:35,100 "Персональные файлы" - это только первый шаг. 393 00:28:38,230 --> 00:28:43,020 Некоторые говорят, что маленькой компании не по силам такой масштабный проект. 394 00:28:43,180 --> 00:28:49,410 За него обязательно кто-нибудь возьмётся. 395 00:28:49,520 --> 00:28:53,300 И да, мы можем получить огромную прибыль, если будем его разрабатывать. 396 00:28:53,410 --> 00:28:55,940 Грех упускать такой шанс. 397 00:28:59,980 --> 00:29:06,990 Конечно, утечка информации подпортила имидж нашей компании, 398 00:29:06,990 --> 00:29:09,990 и я искренне сожалею об этом. 399 00:29:12,460 --> 00:29:14,320 Но 400 00:29:16,930 --> 00:29:20,620 я лично прослежу за тем, чтобы проект увенчался успехом. 401 00:29:20,910 --> 00:29:26,140 Поэтому, пожалуйста, не продавайте свои акции "Next Innovation", 402 00:29:26,320 --> 00:29:30,460 подождите ещё немного. 403 00:29:31,940 --> 00:29:37,760 Обещаю, вы не пожалеете об этом. 404 00:29:44,960 --> 00:29:47,960 После всей этой катастрофы вы всё ещё верите в успех? 405 00:29:47,960 --> 00:29:51,620 - Нужно принимать решительные меры... - Верните наши деньги! 406 00:30:02,980 --> 00:30:05,580 Что это ещё за глупые фантазии о "лучшем мире"? 407 00:30:05,980 --> 00:30:08,580 Решили, что можете распоряжаться нашими деньгами по своему усмотрению? 408 00:30:08,980 --> 00:30:13,520 Эта вещь стоит $10. 409 00:30:13,920 --> 00:30:19,110 Строите из себя джентльмена, покупаете дорогущие подарки, 410 00:30:19,320 --> 00:30:22,490 одеваетесь как принц, живёте на широкую ногу... 411 00:30:31,050 --> 00:30:34,940 Куда вы собрались? 412 00:30:34,940 --> 00:30:36,940 Сбежать вздумали? 413 00:30:45,170 --> 00:30:49,430 - Кошмар. - Какая утрата! 414 00:30:49,730 --> 00:30:52,340 Подарки из такого дорогущего ресторана. 415 00:30:52,540 --> 00:30:56,640 - Ага... - Мог бы и сказать что-то вроде: 416 00:30:56,720 --> 00:30:58,970 "Свожу тебя туда как-нибудь". 417 00:30:58,970 --> 00:31:02,970 - Как раз собирался. - Хорошо. 418 00:31:21,160 --> 00:31:23,920 Обязательно было упоминать о проекте "Персональный файл"? 419 00:31:24,230 --> 00:31:25,930 Я понимаю, чего ты хочешь добиться, 420 00:31:25,930 --> 00:31:28,930 но сейчас важнее разобраться с нашими проблемами! 421 00:31:29,230 --> 00:31:30,930 Ты что творишь? 422 00:31:33,250 --> 00:31:35,120 Я вёл себя неправильно. 423 00:31:35,920 --> 00:31:38,940 Всё это время лишь потакал твоим прихотям, 424 00:31:38,940 --> 00:31:41,190 но на этот раз мы действительно ошиблись. 425 00:31:41,230 --> 00:31:43,600 Нам лучше принять предложение "JI Tech". 426 00:31:43,670 --> 00:31:47,260 Ничего, что мы солгали акционерам. Надо было просто извиниться! 427 00:31:48,090 --> 00:31:50,500 Заводишь себе лишних врагов! 428 00:31:51,130 --> 00:31:56,950 Ведёшь себя как капризный мальчишка! 429 00:32:01,190 --> 00:32:07,170 Проект личных файлов для тебя лишь способ найти свою мать. 430 00:32:17,320 --> 00:32:19,010 Саваки Тихиро. 431 00:32:19,910 --> 00:32:23,319 Твоя биологическая мать. 432 00:32:24,698 --> 00:32:27,517 Какой бы ни была причина, помни: 433 00:32:28,117 --> 00:32:35,132 если правда хочешь этим заниматься, нужен какой-то план. 434 00:32:45,507 --> 00:32:47,306 Ничего не говори. 435 00:32:48,326 --> 00:32:50,824 Я и сам знаю, что переборщил. 436 00:32:56,281 --> 00:32:59,330 После случая с утечкой информации 437 00:32:59,330 --> 00:33:02,968 цены на акции "Next Innovation" резко упали, 438 00:33:03,008 --> 00:33:05,337 и сейчас продаются на бирже по 3,20 долларов за штуку, 439 00:33:05,337 --> 00:33:09,335 что стало причиной потери компанией 240 миллионов долларов. 440 00:33:09,335 --> 00:33:14,332 Акционеры пребывают в замешательстве, а тем временем полиция ведёт расследование. 441 00:33:18,340 --> 00:33:22,978 Цена достигла минимально возможного уровня. Скупай всё, что есть в наличии. 442 00:33:36,611 --> 00:33:39,349 Хорошо поработали. 443 00:33:55,311 --> 00:33:57,490 Пожалуйста, вытритесь. 444 00:33:58,779 --> 00:34:01,268 3 миллиарда... 445 00:34:04,526 --> 00:34:11,822 Играючи их заработали, и так же незаметно потеряли. 446 00:34:21,677 --> 00:34:24,346 Саваки Тихиро. 447 00:34:30,003 --> 00:34:33,311 Моя мать жива? 448 00:34:35,730 --> 00:34:41,307 Я просто хочу знать... У меня нет желания видеться с ней. 449 00:34:48,313 --> 00:34:52,311 Она была лишь предлогом, 450 00:34:54,320 --> 00:35:01,316 но... Возможно, я на самом деле был одержим её поисками. 451 00:35:05,314 --> 00:35:10,802 Асахина прав, я - капризный мальчишка. 452 00:35:19,267 --> 00:35:21,226 Что же ты? 453 00:35:23,825 --> 00:35:25,644 Ничего не скажешь? 454 00:35:28,272 --> 00:35:31,431 Ты же должна радоваться, что я дал волю эмоциям. 455 00:35:37,278 --> 00:35:40,236 Мои методы 456 00:35:41,805 --> 00:35:44,754 были неверными. 457 00:35:46,283 --> 00:35:47,463 Знаете... 458 00:35:49,801 --> 00:35:51,980 Звонят из министерства внутренних дел. 459 00:35:51,980 --> 00:35:55,278 Фудзикава-сан хочет знать, что происходит. 460 00:35:56,288 --> 00:36:00,896 Пойдут Асахина... и ты. 461 00:36:01,535 --> 00:36:05,283 Если я туда заявлюсь, будет только хуже. 462 00:36:08,462 --> 00:36:11,430 Так что? 463 00:36:11,860 --> 00:36:14,299 Сейчас подойду. 464 00:36:25,753 --> 00:36:28,391 Простите. 465 00:36:37,617 --> 00:36:38,996 Пойдём. 466 00:36:58,775 --> 00:37:03,533 Перед завтрашней встречей мы уже будем в курсе всех деталей. 467 00:37:03,673 --> 00:37:05,902 Проведут расследование и составят отчёт по делу. 468 00:37:06,202 --> 00:37:09,899 Тогда, я свяжусь с детективами. 469 00:37:11,629 --> 00:37:14,087 Он ушёл домой? 470 00:37:14,487 --> 00:37:21,913 С ним всё будет в порядке? Позвоню ему. 471 00:37:22,213 --> 00:37:25,211 Ты и так знаешь, что он скажет. 472 00:37:26,211 --> 00:37:28,470 Пусть делает, что хочет. 473 00:37:31,568 --> 00:37:34,217 Вы правы. 474 00:37:35,177 --> 00:37:37,805 Приступим к работе. 475 00:37:48,110 --> 00:37:51,118 Включить в список бывших сотрудников? 476 00:37:51,228 --> 00:37:53,487 Мы должны быть готовы к тому моменту, 477 00:37:53,597 --> 00:37:55,696 как нас вызовут в министерство. 478 00:37:55,736 --> 00:37:57,305 Поняла. 479 00:38:05,691 --> 00:38:08,549 Что с нами теперь будет? 480 00:38:12,017 --> 00:38:16,785 Не знаю. Но нельзя опускать руки. 481 00:38:18,174 --> 00:38:23,172 Мы с Хьюгой так всегда и поступали. 482 00:38:27,179 --> 00:38:29,358 Что такое? 483 00:38:29,568 --> 00:38:31,847 Я рада. 484 00:38:33,066 --> 00:38:35,405 Я переживала 485 00:38:35,405 --> 00:38:40,443 о том, сможете ли вы с ним и дальше общаться, как прежде. 486 00:38:41,782 --> 00:38:44,031 Конечно, 487 00:38:44,151 --> 00:38:47,569 мы пока не пришли к взаимопониманию, 488 00:38:48,468 --> 00:38:51,087 но у меня нет другого выхода, кроме как поддержать его. 489 00:38:55,195 --> 00:38:59,023 - Я так вам завидую. - И почему же? 490 00:39:01,072 --> 00:39:08,128 Вы можете поддержать президента, стать его опорой. 491 00:39:18,730 --> 00:39:23,960 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Я хочу быть с тобой. 492 00:39:23,960 --> 00:39:26,960 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Когда нужна, я приду 493 00:39:26,960 --> 00:39:30,450 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}И всегда буду с тобой. 494 00:39:27,138 --> 00:39:30,626 Я соберу все необходимые документы. 495 00:39:30,450 --> 00:39:35,970 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Нашей любви всё по плечу. 496 00:39:34,145 --> 00:39:36,723 У меня осталось всего 2 недели. 497 00:39:36,873 --> 00:39:41,141 Мы просто попрощаемся и всё. 498 00:39:36,970 --> 00:39:41,550 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Как далеко б ни была, 499 00:39:41,550 --> 00:39:44,370 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Ничто не разлучит нас. 500 00:39:44,380 --> 00:39:47,760 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Улыбнись же мне скорей! 501 00:39:45,549 --> 00:39:48,027 А ты смелая. 502 00:39:47,780 --> 00:39:53,450 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Тебе одному моё сердце принадлежит. 503 00:39:54,450 --> 00:39:59,210 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Ты одинок совсем, не понят никем, 504 00:39:59,210 --> 00:40:03,210 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Но в моей жизни нет никого дороже тебя. 505 00:40:03,210 --> 00:40:05,740 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Я поддержу тебя, 506 00:40:05,740 --> 00:40:11,470 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}И даже в трудный час я верю в тебя. 507 00:40:11,625 --> 00:40:14,094 Когда тебе грустно, 508 00:40:14,094 --> 00:40:16,093 или если захочешь посмеяться, 509 00:40:16,093 --> 00:40:18,102 просто позвони мне. 510 00:40:16,740 --> 00:40:20,070 {\a6\blur5\i1\3c&HEDC70B&}Поверь же и ты... 511 00:40:18,102 --> 00:40:22,100 Я устрою для тебя своё фирменное представление от Садако. 512 00:41:13,163 --> 00:41:17,061 Насчёт того раза, 513 00:41:17,061 --> 00:41:20,159 когда обнял тебя... Прости, я был неправ. 514 00:41:23,058 --> 00:41:28,165 Я знаю, что вы просто хотите подшутить надо мной. Не нужно надо мной смеяться! 515 00:41:28,255 --> 00:41:31,174 Хорошего вечера. 516 00:41:35,342 --> 00:41:38,070 Я тогда не шутил. 517 00:41:51,923 --> 00:41:57,530 Ты не замечаешь никого, кроме Хьюги. 518 00:41:58,750 --> 00:42:01,268 Меня это так злит. 519 00:42:18,059 --> 00:42:22,017 Почему же не посмотришь в мою сторону? 520 00:42:30,033 --> 00:42:35,930 С вами говорит автоответчик. Пожалуйста, оставьте сообщение... 521 00:42:38,989 --> 00:42:41,177 Врунья. 522 00:43:01,067 --> 00:43:03,206 Могу я зайти в гости? 523 00:43:06,914 --> 00:43:08,423 Ты уже пришла. 524 00:43:09,583 --> 00:43:13,601 Вечность пройдёт, пока дождусь от тебя приглашения. 525 00:43:14,910 --> 00:43:16,909 Я приготовила потрясное блюдо. 526 00:43:16,939 --> 00:43:19,937 Попробуешь перед тем, как я стану подавать его в ресторане? 527 00:43:21,746 --> 00:43:23,984 Проходи! 528 00:43:26,484 --> 00:43:29,992 Брат показал себя во всей красе. 529 00:43:29,992 --> 00:43:32,551 Но вот как... 530 00:43:32,601 --> 00:43:37,238 Вырядился Суперменом. 531 00:43:37,308 --> 00:43:39,997 Он тогда ещё студентом был. 532 00:43:40,806 --> 00:43:44,804 - Прямо так и пришёл? - Ага! 533 00:43:44,854 --> 00:43:49,222 Сказал: "Ёко, зацени!" и промчался мимо меня. 534 00:43:50,632 --> 00:43:53,020 - Асахина? - Да! 535 00:44:04,074 --> 00:44:08,082 Я очень рад, что ты пришла. 536 00:44:09,272 --> 00:44:10,701 Правда? 537 00:44:11,950 --> 00:44:13,939 Я тоже. 538 00:44:15,988 --> 00:44:19,746 Хочешь чего-нибудь? Есть что перекусить? 539 00:44:19,946 --> 00:44:22,254 Хотя у тебя ж в холодильнике шаром покати. 540 00:44:33,959 --> 00:44:35,588 Ну что опять? 541 00:44:38,956 --> 00:44:43,024 Нашли что-то подозрительное в записях наших счетов? 542 00:44:46,962 --> 00:44:49,530 Можешь хотя бы ненадолго забыть о делах? 543 00:44:54,208 --> 00:44:57,457 Даже из-за такой вот маленькой просьбы волнуюсь. 544 00:44:57,567 --> 00:45:02,794 Я ужасна. Тебе плохо, а я заявилась без приглашения. 545 00:45:03,414 --> 00:45:04,533 Но 546 00:45:09,500 --> 00:45:12,610 я здесь, потому что люблю тебя. 547 00:45:44,000 --> 00:45:46,960 [Входящий вызов - Нацуи Макото] 548 00:45:46,040 --> 00:45:50,050 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"! 56225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.