All language subtitles for [alliance]Rich Man, Poor Woman.ep05.480p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,840 Я разрабатываю систему личных файлов, получить доступ к которым можно будет через Интернет. 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,840 Мнения стариков и молодёжи 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,270 противоречат друг другу. 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,170 Только ты поняла, насколько он важен. 5 00:00:10,240 --> 00:00:14,450 Этот проект должен быть ориентирован на пользователя. 6 00:00:14,450 --> 00:00:17,450 - Как здорово! - Ты разработала этот интерфейс. 7 00:00:18,680 --> 00:00:23,460 Эта компания... Я хочу вывести её в элиту японского бизнеса! 8 00:00:23,460 --> 00:00:26,460 Асахина... Ты впервые меня разочаровал. 9 00:00:27,960 --> 00:00:29,460 Я совсем тебя не помню. 10 00:00:29,860 --> 00:00:31,460 Что ж, прогуляемся по аллеям памяти. 11 00:00:31,460 --> 00:00:33,470 Я был там. Год спустя ждал тебя! 12 00:00:33,870 --> 00:00:36,460 Я ждала тебя. 13 00:01:03,430 --> 00:01:06,430 Опять принялся за старое... 14 00:01:18,440 --> 00:01:22,850 Как много вы знаете о себе? 15 00:01:22,850 --> 00:01:25,750 О своих делах информированы лучше других. 16 00:01:25,850 --> 00:01:27,850 Но это вы так думаете. 17 00:01:27,850 --> 00:01:31,460 Например, с момента прихода в компанию 18 00:01:31,460 --> 00:01:33,460 сколько денег вы заработали? 19 00:01:33,860 --> 00:01:35,460 На какую сумму оплатили налоги? 20 00:01:35,460 --> 00:01:39,460 Думаю, вам бы хотелось знать эти цифры. 21 00:01:39,460 --> 00:01:42,470 Вы идёте к налоговому инспектору, чтобы узнать про налоги. 22 00:01:42,470 --> 00:01:48,070 А заработок? Как узнать о нём? Пойти в министерство труда? 23 00:01:48,170 --> 00:01:50,480 Проверите налоговые счета - 24 00:01:50,480 --> 00:01:53,480 начнёте волноваться о пенсии. 25 00:01:53,480 --> 00:01:56,480 Придётся наводить справки о системе выплаты пенсий. 26 00:01:56,480 --> 00:01:59,480 А как же страховка? Сплошные беспокойства! 27 00:01:59,980 --> 00:02:02,120 "Не нужно ничего проверять. 28 00:02:02,420 --> 00:02:06,420 Государство само разберётся". 29 00:02:06,420 --> 00:02:10,420 Так думает большинство. И что в итоге? 30 00:02:13,430 --> 00:02:17,440 Записи о ваших пенсионных начислениях исчезли. 31 00:02:17,840 --> 00:02:20,440 Поздновато винить правительство. 32 00:02:20,840 --> 00:02:25,440 И что же получается? Как я уже говорил... 33 00:02:26,840 --> 00:02:29,450 Да... Сплошные беспокойства! 34 00:02:29,950 --> 00:02:35,450 Поэтому мы разработали систему личных файлов. 35 00:02:35,450 --> 00:02:40,460 Простой интерфейс. Рассмотрим поподробнее. 36 00:02:40,460 --> 00:02:44,460 Какую пенсию я буду получать в возрасте 65 лет? 37 00:02:44,460 --> 00:02:48,470 Указываете, что вам 65, вбиваете слово "пенсия". 38 00:02:49,470 --> 00:02:54,470 "Какая скромная сумма! 39 00:02:54,470 --> 00:02:56,970 Не буду зависеть от этих цифр, 40 00:02:57,170 --> 00:02:59,780 если завтра же начну откладывать на старость". 41 00:03:01,410 --> 00:03:06,420 Но это ещё не всё. Место вашего проживания... 42 00:03:06,420 --> 00:03:10,420 Не выходя из дома, вы сможете распечатать сертификат налоговой. 43 00:03:10,820 --> 00:03:13,420 Сэкономите кучу денег и времени 44 00:03:13,420 --> 00:03:17,430 на бюрократических проволочках. 45 00:03:17,430 --> 00:03:20,430 На сэкономленную сумму 46 00:03:20,430 --> 00:03:23,430 можно пообедать в шикарном ресторане. 47 00:03:23,930 --> 00:03:26,440 Возможно, ещё и на десерт останется. 48 00:03:26,440 --> 00:03:29,440 Осчастливите свою подругу. 49 00:03:33,440 --> 00:03:38,150 В чём дело? Ни зги не видно. 50 00:03:38,450 --> 00:03:43,450 Темнота пугает. Страшно и шагу ступить. 51 00:03:46,460 --> 00:03:49,460 Но крохотный источник света, 52 00:03:49,460 --> 00:03:55,070 и мы уже видим окружающие нас предметы. 53 00:03:55,470 --> 00:03:59,070 Зная, что впереди нет опасности, 54 00:03:59,470 --> 00:04:04,470 мы можем двигаться вперёд, принимать решения. 55 00:04:08,410 --> 00:04:11,420 "Личный файл" не только хранит информацию о прошлом, 56 00:04:11,420 --> 00:04:16,920 он даёт возможность выбирать будущее. 57 00:04:17,420 --> 00:04:20,420 Становится указателем на дороге нашей жизни. 58 00:04:25,030 --> 00:04:26,830 На этом всё. 59 00:04:29,430 --> 00:04:31,440 Потрясающе! 60 00:04:32,440 --> 00:04:35,440 Идеально! Поразительное выступление! 61 00:04:38,440 --> 00:04:40,450 Ты чего? Уснула что ли? 62 00:04:43,850 --> 00:04:46,450 Отличная идея! 63 00:04:46,450 --> 00:04:50,460 Но совет директоров отказывается вкладывать огромную сумму в идею, 64 00:04:50,460 --> 00:04:53,460 которая может привести к краху компании. 65 00:04:53,860 --> 00:04:57,860 Как вы собираетесь искать источник финансирования для сервера в Индии? 66 00:04:57,860 --> 00:05:02,400 С таким соперником, как "JI Tech", у нас нет ни единого шанса. 67 00:05:02,400 --> 00:05:05,400 Забудьте об этом. 68 00:05:05,400 --> 00:05:09,410 Хорошая мечта, но неосуществимая. 69 00:05:14,410 --> 00:05:16,410 Я поговорю с ними. 70 00:05:26,420 --> 00:05:29,430 Ради прибыли мы вернули главного программиста 71 00:05:29,430 --> 00:05:33,430 в команду по разработке игр. Хосоки теперь трудится там. 72 00:05:33,430 --> 00:05:36,430 Игры перестали приносить доход. 73 00:05:36,430 --> 00:05:39,440 Что за бред?! Это моя компания! 74 00:05:39,440 --> 00:05:42,440 Почему я должен слушаться этих идиотов? 75 00:05:42,440 --> 00:05:46,440 Они - пустое место! 76 00:05:46,940 --> 00:05:50,450 Задокументируй его слова о системе личных файлов. 77 00:06:18,410 --> 00:06:20,410 Нет! 78 00:06:22,410 --> 00:06:24,010 - Что такое? - Ничего. 79 00:06:24,010 --> 00:06:25,410 Простите. 80 00:06:29,420 --> 00:06:30,920 Привет! 81 00:06:31,420 --> 00:06:33,420 Собрание окончилось? 82 00:06:33,420 --> 00:06:37,420 Извините меня! 83 00:06:51,140 --> 00:06:52,940 Что не так-то? 84 00:06:52,940 --> 00:06:59,440 Это был всего лишь поцелуй. - Точно. 85 00:07:07,390 --> 00:07:14,200 В чём дело? Тебя что-то тревожит? 86 00:07:14,400 --> 00:07:17,400 Пустяки. 87 00:07:38,420 --> 00:07:41,430 Ситуация, прямо скажем, паршивая. 88 00:07:41,430 --> 00:07:45,430 Уже три дня так. Что делать будем? 89 00:07:48,430 --> 00:07:53,430 Не заказывай много продуктов. Я переговорю с владельцем. 90 00:08:00,460 --> 00:08:07,390 Прости... Это моя вина. 91 00:08:15,460 --> 00:08:25,390 [Журнал "Гурман"] "Девушка-повар - сплошное разочарование" 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,390 [Саяка: Всё равно владелец - её любовничек!] 93 00:08:37,460 --> 00:08:39,420 [Цуру: Ненавижу пустышек.] 94 00:08:39,620 --> 00:08:41,420 Попробовали бы блюда сначала, а потом уже судили. 95 00:08:42,420 --> 00:08:48,750 [Обезьяна: Сидишь в пустом ресторане и читаешь комментарии. Разве тебе не хочется умереть?] 96 00:08:59,940 --> 00:09:02,370 И чего я себя накручиваю? 97 00:09:02,770 --> 00:09:04,380 Ясное дело чего! 98 00:09:04,380 --> 00:09:06,380 Увидела, как он целует другую девушку. 99 00:09:06,380 --> 00:09:08,380 Он же президент компании! 100 00:09:08,380 --> 00:09:11,380 Занимается разработкой важного проекта! 101 00:09:11,380 --> 00:09:14,990 Он поразителен! - Я уже это поняла. 102 00:09:14,990 --> 00:09:19,390 Сейчас у нас такие проблемы на работе, 103 00:09:19,390 --> 00:09:22,390 а я забиваю себе голову всякой чепухой. 104 00:09:22,390 --> 00:09:25,400 Ненавижу себя за это! - Это нормально. 105 00:09:25,400 --> 00:09:28,400 Невероятный Хьюга 106 00:09:28,400 --> 00:09:31,400 и миленькая секретарша. Если постараешься, 107 00:09:31,400 --> 00:09:34,410 он обязательно тебя заметит. - Он на меня даже не смотрит. 108 00:09:34,410 --> 00:09:38,410 Конечно смотрит! Мужчины западают именно на таких девушек, как ты. 109 00:09:39,410 --> 00:09:44,420 - Ну, может быть... - Поездка в честь выпуска была потрясной! 110 00:09:45,120 --> 00:09:47,420 Дизайнер Макото Аояма. 111 00:09:47,720 --> 00:09:53,430 Изначально работал только с предметами домашнего обихода. 112 00:09:54,430 --> 00:09:58,430 Он творец, чьи работы пользуются бешеной популярностью. 113 00:09:58,430 --> 00:10:03,430 Недавно он заявил о своём уходе из бизнеса. 114 00:10:03,830 --> 00:10:09,040 Теперь все свои амбиции я направлю на выращивание овощей. 115 00:10:09,740 --> 00:10:16,150 Сейчас Аояма разводит помидоры в своём родном городе. 116 00:10:16,750 --> 00:10:19,450 Это Аояма Макото-сан. 117 00:10:21,450 --> 00:10:24,460 Заручившись его поддержкой, 118 00:10:24,460 --> 00:10:28,460 мы проведём эксперимент с системой личных файлов. 119 00:10:28,460 --> 00:10:30,460 Если обычные люди поддержат нашу разработку, 120 00:10:30,460 --> 00:10:33,460 это убедит министерство в её пригодности. 121 00:10:33,460 --> 00:10:37,070 Так мы уделаем наших конкурентов. 122 00:10:37,170 --> 00:10:40,470 Но почему именно Аояма-сан? 123 00:10:41,470 --> 00:10:44,480 В Интернете есть группа "Макото". 124 00:10:44,480 --> 00:10:47,480 Там состоят люди с именем Макото. 125 00:10:47,480 --> 00:10:50,480 Вступив в эту группу, мне удалось подружиться с Аоямой-саном. 126 00:10:50,880 --> 00:10:53,480 Он даже прислал мне обед. 127 00:10:53,880 --> 00:10:55,480 Приятного аппетита! 128 00:10:58,490 --> 00:11:03,430 - Офигеть, как круто! - Правда? 129 00:11:03,830 --> 00:11:05,430 Угощайся. 130 00:11:05,830 --> 00:11:07,430 Обрадовалась. 131 00:11:07,430 --> 00:11:11,440 Я в восторге не от обеда, 132 00:11:11,440 --> 00:11:13,440 а от коробки. 133 00:11:13,440 --> 00:11:15,440 Позорище! Ты и не заметила, 134 00:11:15,440 --> 00:11:18,440 что ешь из дизайнерской коробки от Макото Аоямы. 135 00:11:18,440 --> 00:11:21,450 Неужели он настолько знаменит? 136 00:11:22,450 --> 00:11:24,450 Пишешь этой ручкой, 137 00:11:24,450 --> 00:11:27,450 не задумываясь о дизайне. 138 00:11:27,450 --> 00:11:30,150 А ведь её придумал Макото Аояма. 139 00:11:30,450 --> 00:11:32,460 Он работал с производителями. 140 00:11:32,460 --> 00:11:37,160 Убрал колпачок и сделал ручку прозрачной. 141 00:11:37,660 --> 00:11:40,860 Теперь мы видим, сколько осталось чернил. 142 00:11:45,870 --> 00:11:47,470 Да откуда тебе знать-то? 143 00:11:48,870 --> 00:11:52,480 На следующей неделе поедем к нему. Проведём переговоры. 144 00:11:52,480 --> 00:11:54,480 Команда пробудет там несколько дней? 145 00:11:54,480 --> 00:11:59,080 Нельзя отрывать столько людей от работы. 146 00:11:59,480 --> 00:12:02,480 Поеду я, Огава-сан и... 147 00:12:06,420 --> 00:12:08,420 - Ты! - Я? 148 00:12:08,420 --> 00:12:09,530 Лично поблагодаришь его 149 00:12:09,530 --> 00:12:13,430 за коробочки для еды. - Хорошо! 150 00:12:14,430 --> 00:12:18,440 Миямаэ-кун... Сегодня я тоже не вернусь домой. 151 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 Спасибо! 152 00:12:28,450 --> 00:12:32,450 Какой же я трус! 153 00:12:38,520 --> 00:12:41,230 {\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 154 00:12:41,405 --> 00:12:44,875 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Нажму на кнопку в твоём профайле, 155 00:12:41,420 --> 00:12:46,230 {\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, 156 00:12:41,520 --> 00:12:46,230 {\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА 157 00:12:44,875 --> 00:12:48,295 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но ближе стать к тебе мне всё же не дано. 158 00:12:47,120 --> 00:12:51,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka Редакция: Breeze 159 00:12:48,335 --> 00:12:52,325 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Далёк ты словно конец Вселенной, 160 00:12:51,120 --> 00:12:55,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien 161 00:12:52,395 --> 00:12:55,625 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Адамом с Евой быть нам не суждено. 162 00:12:55,120 --> 00:12:59,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 163 00:12:55,715 --> 00:13:02,785 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Печаль, что терзает твою душу, прогоню долой. 164 00:12:59,120 --> 00:13:03,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 165 00:13:02,865 --> 00:13:10,355 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И раны исцелю, лишь только нежно к ним своею прикоснусь рукой. 166 00:13:11,415 --> 00:13:15,005 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но чувства не скрыть мои. 167 00:13:15,085 --> 00:13:20,335 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Ты поймёшь - любовь она озаряет мир вокруг нас. 168 00:13:20,335 --> 00:13:25,715 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И быть бы с тобой все дни! 169 00:13:25,715 --> 00:13:29,865 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но нас разведёт судьба. 170 00:13:29,865 --> 00:13:34,935 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Вместе быть не суждено, хоть мечтала об этом всегда. 171 00:13:34,935 --> 00:13:39,865 {\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Пока есть шанс, тебя с любовью я обниму. 172 00:13:55,460 --> 00:14:00,460 Я был невнимателен и споткнулся на ступеньках. Такое вот невезение! 173 00:14:01,460 --> 00:14:04,170 Хорошая возможность немного передохнуть. 174 00:14:04,470 --> 00:14:06,470 Спасибо тебе. 175 00:14:07,470 --> 00:14:09,470 У меня отличные новости. 176 00:14:10,470 --> 00:14:15,480 - Я встретил Тоно. - Тоно? Нашего Тоно? 177 00:14:15,480 --> 00:14:20,080 Сколько ж лет прошло с тех пор, как он ушёл от нас? 178 00:14:20,480 --> 00:14:22,480 Давно не виделись. 179 00:14:22,480 --> 00:14:27,290 При галстуке такой... Даже не сразу узнал. 180 00:14:28,490 --> 00:14:30,190 Возглавил семейный бизнес? 181 00:14:30,490 --> 00:14:33,090 У нас консервативная компания. 182 00:14:33,490 --> 00:14:35,800 Ушёл из "Next Innovation", чтобы ни от кого не зависеть, 183 00:14:35,800 --> 00:14:40,400 а сам семейной компанией управляю. Стыдно даже! 184 00:14:40,500 --> 00:14:43,500 Я запомнил тебя потому, что ты был отличным работником. 185 00:14:43,500 --> 00:14:47,510 Не совсем... Я ведь всё бросил потому, что не мог угнаться за тобой. 186 00:14:47,510 --> 00:14:51,510 Был неуверен в себе. Но спустя годы 187 00:14:51,510 --> 00:14:55,450 мне тоже захотелось что-нибудь создать. 188 00:14:57,450 --> 00:15:00,250 Инвестиции? От Тоно? 189 00:15:00,310 --> 00:15:06,460 Его компания торгует на Ближнем Востоке. Дела у них идут в гору. 190 00:15:07,260 --> 00:15:09,160 Он может вложить 100 миллионов! 191 00:15:11,470 --> 00:15:16,370 Ты подарил мне возможность снова научиться мечтать. Спасибо. 192 00:15:16,570 --> 00:15:17,870 Когда вернусь из поездки, 193 00:15:17,870 --> 00:15:19,170 отправлюсь в Индию. 194 00:15:19,470 --> 00:15:22,470 - Не хочешь профинансировать наш сервер? - С удовольствием! 195 00:15:24,480 --> 00:15:25,780 Презент! 196 00:15:28,480 --> 00:15:29,750 Спасибо. 197 00:15:30,480 --> 00:15:33,480 Префектура Окаяма Координаты в Гугле - 35.646817, 138.702496 198 00:15:34,490 --> 00:15:36,490 Сюда поставьте. 199 00:15:41,500 --> 00:15:46,500 Так это вы Хьюга Тору. Здоровяк какой! 200 00:15:47,500 --> 00:15:49,200 Знакомство с вами честь для меня. 201 00:15:50,900 --> 00:15:54,530 А наш президент разнервничался... 202 00:15:54,930 --> 00:15:56,440 Всё так внезапно произошло. 203 00:15:56,440 --> 00:15:58,050 Благодарю вас за сотрудничество. 204 00:15:58,450 --> 00:16:00,450 Что тут у нас? 205 00:16:01,450 --> 00:16:05,450 - Ну а вы кто? - Нацуи Макото. 206 00:16:05,450 --> 00:16:07,450 Спасибо за чудесные коробочки для обеда. 207 00:16:09,460 --> 00:16:10,460 Так это ты! 208 00:16:10,460 --> 00:16:15,460 - Простите, что не приготовила ответный подарок. - Это просто замечательно! 209 00:16:15,460 --> 00:16:18,470 Лучший мой подарочек... это ты! 210 00:16:18,470 --> 00:16:21,470 Ты обязательно должна погостить у нас. 211 00:16:24,470 --> 00:16:26,470 Вот... Попробуй! 212 00:16:26,470 --> 00:16:28,280 Очень вкусные. 213 00:16:29,480 --> 00:16:34,480 - Ненавижу помидоры. - Как такое возможно? 214 00:16:39,480 --> 00:16:41,190 Вкуснятина! 215 00:16:41,490 --> 00:16:44,490 Необычный вкус... Такой сладкий! 216 00:16:45,490 --> 00:16:48,500 - Работаете в поте лица? - Здравствуйте, начальник. 217 00:16:48,500 --> 00:16:51,500 Ещё с той поры, когда я был ребёнком, 218 00:16:51,500 --> 00:16:55,500 бабушка выращивала органически чистые помидоры. 219 00:16:57,440 --> 00:17:00,440 Да она профи! Какие огромные цифры. 220 00:17:02,940 --> 00:17:05,450 Если подсчитать расходы на возделывание помидоров, 221 00:17:05,450 --> 00:17:08,450 цена в 100 долларов за коробку вполне обоснована. 222 00:17:08,450 --> 00:17:10,450 100 долларов? 223 00:17:11,450 --> 00:17:13,450 Многие люди 224 00:17:13,450 --> 00:17:15,460 готовы платить за качество. 225 00:17:15,860 --> 00:17:18,460 Раньше этой деревни даже на карте не было. 226 00:17:18,460 --> 00:17:22,460 Сейчас же у нас уйма покупателей по всему миру. 227 00:17:22,460 --> 00:17:27,460 Благодаря Интернету они могут делать заказы, не выходя из дома. 228 00:17:29,470 --> 00:17:32,470 Вы именно об этом и говорили? 229 00:17:33,470 --> 00:17:37,480 - А о чём я говорил? - Уже забыли? 230 00:17:37,480 --> 00:17:40,480 Наша технология может 231 00:17:40,480 --> 00:17:42,780 кардинально изменить жизнь людей. 232 00:17:44,880 --> 00:17:47,490 Давайте взглянем на поля. 233 00:17:49,490 --> 00:17:53,490 Не уверена, что у нас есть на это время. 234 00:17:56,430 --> 00:17:59,430 Пойдём! Идём же смотреть на поля! 235 00:17:59,430 --> 00:18:01,440 Постойте! 236 00:18:09,440 --> 00:18:11,450 Откликов почти нет. 237 00:18:11,450 --> 00:18:14,850 - Уровень подсоединений? - Около 5%. 238 00:18:15,450 --> 00:18:19,150 - Никто не пользуется системой. - Проверь ещё раз. 239 00:18:19,450 --> 00:18:23,160 Там настоящее пекло! 240 00:18:24,460 --> 00:18:26,460 Идём. 241 00:18:27,460 --> 00:18:29,460 Мне бы водички... 242 00:18:29,460 --> 00:18:32,470 Что он ещё задумал? 243 00:18:32,470 --> 00:18:34,470 - Какова следующая прихоть Аоямы? - Личные файлы 244 00:18:34,470 --> 00:18:36,470 разрабатывал не Аояма-сан. 245 00:18:36,470 --> 00:18:38,470 Не хочу иметь с этим ничего общего. 246 00:18:38,470 --> 00:18:42,480 Обычно мы продаём помидоры 247 00:18:42,480 --> 00:18:44,480 на рынке, по полдоллара за штуку. 248 00:18:44,480 --> 00:18:47,480 Из-за Аоямы мы выглядим жалко. 249 00:18:47,480 --> 00:18:50,480 Скажу тебе прямо: дерьмо это, а не бизнес. 250 00:18:53,490 --> 00:18:56,420 - Кинь в него. - Нет... Как?.. 251 00:18:58,130 --> 00:19:01,430 Почему они так не любят Аояму-сана? 252 00:19:06,430 --> 00:19:10,440 - Слушаю. - Вы уже в курсе? 253 00:19:10,440 --> 00:19:12,440 - Что такое? - Первые полосы вечерних газет. 254 00:19:12,440 --> 00:19:14,250 Это "JI Tech". 255 00:19:16,440 --> 00:19:20,250 ["JI Tech" вложила 500 млн в разработку системы личных файлов. Контракт с "Next Innovation" разорван] 256 00:19:29,460 --> 00:19:32,460 Отсортируй все данные по возрасту и месту жительства. 257 00:19:32,460 --> 00:19:34,460 Подведи конечный итог и вышли его мне. 258 00:19:35,560 --> 00:19:37,470 Срочно! 259 00:19:39,470 --> 00:19:43,470 У нас не получится успешно внедрить здесь систему личных файлов. 260 00:19:43,470 --> 00:19:47,470 - Эксперимент провалился! - Я всё им объясню. 261 00:19:48,170 --> 00:19:51,480 Им всего-то нужно разок попользоваться программой. 262 00:19:51,480 --> 00:19:54,450 Зайду к каждому жителю. 263 00:19:54,450 --> 00:19:56,450 Остановись! 264 00:19:58,820 --> 00:20:07,330 Послушав вашу презентацию, я сразу поняла, что идея стоящая. 265 00:20:07,830 --> 00:20:10,330 Уверена, они тоже поймут. 266 00:20:15,340 --> 00:20:17,340 Надоело всё. 267 00:20:19,340 --> 00:20:22,340 Ты на часы смотрела? 268 00:20:23,340 --> 00:20:25,340 Завтра схожу. 269 00:20:33,350 --> 00:20:35,360 Какая замечательная техника! 270 00:20:35,360 --> 00:20:39,120 Обидно будет, если испортим. 271 00:20:39,490 --> 00:20:42,360 Мико, вы теперь как парочка! 272 00:20:43,360 --> 00:20:45,870 Хотите чаю? 273 00:20:46,370 --> 00:20:49,370 Не утруждайтесь. 274 00:20:51,370 --> 00:20:53,370 Не стоит... 275 00:20:53,670 --> 00:20:58,410 На компьютере сложновато. Вот если бы на мобильном... 276 00:21:01,410 --> 00:21:04,410 Сморите, у меня даже смайлики есть. 277 00:21:07,820 --> 00:21:10,180 Не по душе мне эти новые штучки. 278 00:21:10,290 --> 00:21:16,420 Пустая трата времени... У меня и так есть всё необходимое. 279 00:21:19,730 --> 00:21:21,440 Полный провал! 280 00:21:21,440 --> 00:21:24,440 Их всё устраивает. Наши технологии им ни к чему. 281 00:21:24,740 --> 00:21:27,440 К технике и не подходят. Пользователи из них никакие! 282 00:21:27,440 --> 00:21:30,440 Эти люди... Мы никогда 283 00:21:30,440 --> 00:21:33,440 не сможем привлечь их нашей разработкой. 284 00:21:38,950 --> 00:21:41,460 Прости, я возвращаюсь в Токио. 285 00:21:41,460 --> 00:21:43,460 Изменили спецификацию в новом приложении. 286 00:21:43,460 --> 00:21:47,460 - Требуется моя помощь. - Понимаю. 287 00:21:47,460 --> 00:21:52,460 Передам президенту. Берегите себя. 288 00:21:54,460 --> 00:21:57,460 Так и знал, что ничего не получится. 289 00:21:57,460 --> 00:22:00,460 Но нет худа без добра. 290 00:22:00,460 --> 00:22:03,870 "JI Tech" вбухали в это 500 млн. 291 00:22:04,470 --> 00:22:08,470 Проект "Личный файл" закрыт. 292 00:22:10,470 --> 00:22:13,480 Этот полевой эксперимент был вашим козырем, 293 00:22:13,480 --> 00:22:15,480 да только ничего не вышло, да? 294 00:22:15,480 --> 00:22:19,480 Хьюга Тору только и умеет языком чесать, а на деле - полный ноль. 295 00:22:23,490 --> 00:22:26,490 Когда рыночная стоимость компании взлетела до небес, эти люди 296 00:22:26,490 --> 00:22:28,490 активно вас поддерживали. 297 00:22:28,490 --> 00:22:31,490 А стоило попасть в кризисную ситуацию - отвернулись. 298 00:22:35,200 --> 00:22:37,500 - Президент! - Не ходи за мной! 299 00:22:37,500 --> 00:22:40,500 - Но... - Оставь его. 300 00:22:40,500 --> 00:22:43,510 Сегодня у нас приём в твою честь. 301 00:22:43,510 --> 00:22:45,510 - Сейчас не время... - Забудь ты о нём! 302 00:22:45,510 --> 00:22:48,510 Ты мой талисман. Давай выпьем! 303 00:22:48,810 --> 00:22:51,510 Но это правда не вовремя. Я приехала сюда по работе. 304 00:22:51,810 --> 00:22:54,530 Выпьем! 305 00:22:54,530 --> 00:22:57,450 Токийские девушки такие милашки! 306 00:22:57,450 --> 00:23:00,460 - Думаете? - Приезжай за мужем к нам! 307 00:23:00,460 --> 00:23:04,460 Вы меня смущаете. 308 00:23:06,460 --> 00:23:09,470 Плохо... Не стоило пить. 309 00:23:09,470 --> 00:23:11,470 Я должна быть с президентом. 310 00:23:11,470 --> 00:23:13,470 Постой! 311 00:23:13,470 --> 00:23:15,470 Аккуратненько. 312 00:23:15,470 --> 00:23:19,870 Вы её пугаете. Надо выдать Макото-чан замуж... 313 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 за меня! Вы все ещё зелёные! 314 00:23:22,480 --> 00:23:25,480 Ну правда... Мне нужно к президенту. 315 00:23:25,480 --> 00:23:28,490 Пахнет, как городская девушка. Сколько воспоминаний! 316 00:23:28,490 --> 00:23:32,490 Не могу... Я на работе. Простите. 317 00:23:34,490 --> 00:23:38,500 Пусть Хьюга побудет один. Он думает, что делать дальше. 318 00:23:39,500 --> 00:23:42,500 Ладно... Начальнику нужно в туалет! 319 00:23:43,100 --> 00:23:46,500 Не смейтесь, идиоты! Мне надо. 320 00:23:46,500 --> 00:23:48,510 Сколько раз? 321 00:23:50,510 --> 00:23:53,510 Макото-чан уходит. 322 00:23:53,510 --> 00:23:55,510 Не пьёшь больше? 323 00:24:04,450 --> 00:24:09,460 Хьюга ещё слишком молод. 324 00:24:09,460 --> 00:24:13,460 Так, ребятки! Готовы ко второму заходу? 325 00:24:42,500 --> 00:24:47,080 [Приветствуем наш талисман из "Next Innovation". Встреча с Макото в Окаяме] 326 00:24:52,110 --> 00:24:53,520 Президент... 327 00:24:54,520 --> 00:24:56,440 Доброе утро! 328 00:25:08,450 --> 00:25:13,450 Давайте прогуляемся. 329 00:25:18,460 --> 00:25:21,460 Пойдём гулять! Хоть развеетесь немного. 330 00:25:21,460 --> 00:25:23,470 - Доброе утро! - Доброе утро! 331 00:25:25,470 --> 00:25:29,470 Воздух тут такой свежий! 332 00:25:30,870 --> 00:25:32,480 Действительно освежает. 333 00:25:33,480 --> 00:25:39,480 Но от тебя так несёт перегарищем, что я вынужден держаться на расстоянии. 334 00:25:40,180 --> 00:25:41,780 Простите... 335 00:25:59,440 --> 00:26:02,140 Здесь так красиво! 336 00:26:09,440 --> 00:26:10,550 Да. 337 00:26:20,460 --> 00:26:26,460 Может, если сдамся, всем станет только лучше. 338 00:26:39,480 --> 00:26:43,480 - Хьюга-сан, вы ещё слишком молоды. - Что? 339 00:26:43,480 --> 00:26:46,480 Так сказал Аояма-сан, 340 00:26:46,480 --> 00:26:49,480 когда говорил о вас. 341 00:26:53,490 --> 00:26:59,430 Когда у него возникает идея, 342 00:26:59,430 --> 00:27:04,430 он шпионит за покупателями, смотрит, что они выбирают в магазинах. 343 00:27:04,430 --> 00:27:07,820 Подглядывает за ними украдкой. 344 00:27:09,440 --> 00:27:15,450 Больше всего гордится изобретением шариковой ручки. 345 00:27:17,450 --> 00:27:20,450 Он побывал во многих магазинах с канцелярскими принадлежностями. 346 00:27:23,450 --> 00:27:27,460 Я спросила у него, почему не сохранилось ничего из того, 347 00:27:27,460 --> 00:27:30,460 что он изобрёл в молодости. 348 00:27:30,460 --> 00:27:33,460 Он ответил: "Потому что я провалился". 349 00:27:33,460 --> 00:27:37,470 "У меня ничего не выходило под руководством начальника. 350 00:27:37,470 --> 00:27:41,470 Он отговаривал меня от создания чего-то нового..." 351 00:27:41,470 --> 00:27:43,940 Но я его не слушал. 352 00:27:44,470 --> 00:27:46,480 И мои товары продавались. 353 00:27:46,480 --> 00:27:55,420 "Если создаёшь что-то новое, будь готов к провалу. Тебя будут критиковать. 354 00:27:55,420 --> 00:27:58,470 Только так 355 00:28:00,420 --> 00:28:03,430 можно творить". 356 00:28:32,460 --> 00:28:35,460 Зачем мне это рассказываешь? Учить вздумала... 357 00:28:36,460 --> 00:28:39,460 Но это не мои слова, а Аоямы-сана! 358 00:28:43,470 --> 00:28:45,470 Сделаем это! 359 00:28:48,470 --> 00:28:49,470 Подождите меня! 360 00:28:50,370 --> 00:28:51,470 К чёрту клавиатуру. 361 00:28:51,470 --> 00:28:54,190 Сделаем голосовой пароль. 362 00:28:54,490 --> 00:28:56,410 Распознавание речи? 363 00:28:56,710 --> 00:28:59,420 У нас есть голосовая база данных? Нет - купи! 364 00:28:59,420 --> 00:29:02,420 Не важно где: из университетской лаборатории, компании... 365 00:29:02,420 --> 00:29:05,420 Перетряси всю Японию, но достань мне её. 366 00:29:06,920 --> 00:29:10,430 Соедините меня с производителями аудио-аппаратуры. Нужны микрофоны. 367 00:29:10,830 --> 00:29:12,430 - И смартфоны. - Я помогу. 368 00:29:12,430 --> 00:29:14,430 Чем быстрее всё сделаем, тем большего успеха достигнем. 369 00:29:14,430 --> 00:29:16,430 Понял. 370 00:29:17,030 --> 00:29:19,440 Нужен сенсорный интерфейс, 371 00:29:19,440 --> 00:29:21,440 простой в эксплуатации и надёжный. 372 00:29:21,440 --> 00:29:24,440 Предпочтение отдаём удобству. 373 00:29:24,440 --> 00:29:27,440 Постойте... Всё в одном? 374 00:29:29,440 --> 00:29:33,450 Это Хосоки... Что ещё? 375 00:29:33,450 --> 00:29:36,450 Я всё ещё в команде. 376 00:29:40,460 --> 00:29:45,460 Надо добавить что-то вроде игры. 377 00:29:45,460 --> 00:29:47,460 Типа той, с собакой. 378 00:29:47,460 --> 00:29:49,470 Необязательно животные. 379 00:29:49,470 --> 00:29:52,470 Всё, что вам в голову взбредёт. Фонтанируйте идеями! 380 00:29:52,470 --> 00:29:54,070 Понял! 381 00:29:56,810 --> 00:30:01,410 Чего лыбишься? Запиши всё, что говорили жители деревни. 382 00:30:01,410 --> 00:30:05,420 - Иди, ещё раз их опроси! - Слушаюсь. 383 00:30:15,930 --> 00:30:18,930 - Мы возвращаемся в Токио. - Приезжай в любое время. 384 00:30:22,430 --> 00:30:25,440 Ах, да... Я пришлю тебе помидорки. 385 00:30:25,440 --> 00:30:27,440 Запиши свой адрес. 386 00:30:27,440 --> 00:30:29,440 Там, в блокноте. 387 00:30:35,440 --> 00:30:39,450 Это же... ваше изобретение. 388 00:30:41,450 --> 00:30:44,450 Простая шариковая ручка. 389 00:31:22,430 --> 00:31:24,430 Вы бросили свою затею? 390 00:31:27,430 --> 00:31:29,430 С чем-то простым и полезным 391 00:31:29,430 --> 00:31:35,440 ещё могла бы вам помочь. 392 00:31:36,440 --> 00:31:39,440 Но я очень занята. 393 00:31:42,450 --> 00:31:46,450 Я не отступлю. 394 00:31:57,460 --> 00:31:59,460 Шевелись давай. 395 00:32:21,480 --> 00:32:25,480 Рик, не мешай людям. 396 00:32:31,490 --> 00:32:32,900 Чего ты ухмыляешься? 397 00:32:33,600 --> 00:32:35,500 Я не ухмыляюсь. 398 00:32:35,900 --> 00:32:39,500 Возвращайся домой... Я встречусь с Тоно и поеду с ним в Индию. 399 00:32:39,800 --> 00:32:42,510 Прямо отсюда? С вами всё будет в порядке? 400 00:32:42,510 --> 00:32:44,510 Конечно, я отлично выспался в самолёте. 401 00:32:45,510 --> 00:32:48,510 - Повторите ещё разочек. - Что? 402 00:32:48,510 --> 00:32:50,510 Ничего. 403 00:32:50,510 --> 00:32:52,520 Чего ты на меня поглядываешь исподтишка? 404 00:32:52,520 --> 00:32:54,480 - Да не смотрю я на вас! - Смотришь. 405 00:32:54,480 --> 00:32:58,050 Бросаешь неприязненные взгляды. 406 00:32:58,350 --> 00:33:01,360 Почему открыто всё мне не выскажешь? 407 00:33:01,760 --> 00:33:04,760 Не нравится, как я с тобой обращаюсь? 408 00:33:05,160 --> 00:33:12,370 Тут такое дело... Когда вы с Ёко... 409 00:33:12,970 --> 00:33:15,370 Президент Хьюга! 410 00:33:16,370 --> 00:33:20,380 Простите. Не смог до вас дозвониться, когда вы были в самолёте. 411 00:33:20,380 --> 00:33:25,380 - Что такое? - Тоно-сан исчез. 412 00:33:31,050 --> 00:33:32,450 Что происходит? 413 00:33:32,450 --> 00:33:36,450 Проверяем его компанию. Тоно в командировке в Катаре. 414 00:33:36,450 --> 00:33:38,450 Они и не в курсе, что он собирался нас финансировать. 415 00:33:38,450 --> 00:33:40,450 Сотрудники говорят, он не собирался вкладывать средства. 416 00:33:40,450 --> 00:33:42,160 У нас нет денег на серверное оборудование. 417 00:33:42,160 --> 00:33:45,460 Ни крупного партнёра, ни банковской поддержки. 418 00:33:45,460 --> 00:33:47,960 Придётся отказаться от разработки интерфейса. Нам перекрыли кислород. 419 00:33:47,980 --> 00:33:50,460 Доброе утро! 420 00:33:55,870 --> 00:33:57,470 Выход есть. 421 00:33:59,470 --> 00:34:02,480 Ещё есть шанс на партнёрство с "JI-Tech". 422 00:34:02,480 --> 00:34:04,980 Расходы на сервер поделим пополам. 423 00:34:04,980 --> 00:34:07,880 Отлично! Давайте так и поступим. 424 00:34:07,880 --> 00:34:11,480 Но есть одно условие - 425 00:34:11,480 --> 00:34:14,490 разработка интерфейса должна происходить совместно с ними. 426 00:34:14,490 --> 00:34:17,890 - Они хотят взять инициативу на себя. - Я не продам им программу. 427 00:34:17,990 --> 00:34:20,490 А есть варианты? 428 00:34:29,500 --> 00:34:31,440 Продай мои акции. 429 00:34:31,440 --> 00:34:36,440 Если продадим 5% из моих 26%, выручим 130 миллионов. 430 00:34:36,440 --> 00:34:38,840 Слишком большой риск. Ты перестанешь быть главным акционером. 431 00:34:38,840 --> 00:34:41,450 Всё будет нормально, пока у нас есть ты. 432 00:34:41,450 --> 00:34:45,450 Вместе с твоими 25% у нас останется 46% акций. 433 00:34:49,450 --> 00:34:55,460 Ладно. Поступай, как считаешь нужным. 434 00:34:58,600 --> 00:35:02,490 [Президент "Next Innovation" продаёт часть своих акций ради сервера] 435 00:35:27,790 --> 00:35:32,430 - Как так? Закрыто? - Что это у тебя? 436 00:35:36,130 --> 00:35:38,440 Великолепные помидоры! 437 00:35:38,440 --> 00:35:40,440 Друг прислал. 438 00:35:40,740 --> 00:35:43,440 К сожалению, я терпеть не могу помидоры. 439 00:35:43,850 --> 00:35:45,440 Раз уж они такие хорошие, 440 00:35:45,440 --> 00:35:48,250 ты найдёшь им лучшее применение. 441 00:35:48,450 --> 00:35:52,050 Тогда, приготовлю их для мужчины, который ненавидит помидоры. 442 00:36:00,060 --> 00:36:02,160 Ну как? 443 00:36:03,860 --> 00:36:08,460 - Вкусно! - Здорово! 444 00:36:10,770 --> 00:36:14,470 В последнее время у тебя мало посетителей. 445 00:36:15,470 --> 00:36:17,480 Не сыпь мне соль на рану. 446 00:36:19,480 --> 00:36:20,480 Прости. 447 00:36:20,480 --> 00:36:22,980 Меня в пух и прах раскритиковали в блоге. 448 00:36:23,480 --> 00:36:27,190 Но ничего, я не обращаю на это внимания. 449 00:36:27,490 --> 00:36:33,430 Правда? Я бы впал в депрессию. Все эти тролли и обидные комментарии, 450 00:36:33,430 --> 00:36:36,300 уроды, скрывающиеся в Сети. 451 00:36:37,240 --> 00:36:39,780 Издеваешься? 452 00:36:40,010 --> 00:36:42,810 Если бы оставила всё как есть, 453 00:36:42,830 --> 00:36:45,040 никто бы и слова не сказал. 454 00:36:45,440 --> 00:36:48,440 Но я не из тех, кто выбирает лёгкий путь. 455 00:36:56,150 --> 00:36:59,450 Прости, этот документ для Асахины-сана. 456 00:36:59,450 --> 00:37:01,450 Надо отдать ему. 457 00:37:01,750 --> 00:37:04,460 - Я же могу сама передать? - Да, пожалуйста. 458 00:37:04,460 --> 00:37:06,060 Ничего. 459 00:37:09,460 --> 00:37:13,460 Изви... Большое спасибо! 460 00:37:17,470 --> 00:37:19,470 Я сейчас вернусь. 461 00:37:23,480 --> 00:37:27,480 Ты странно себя ведёшь в последнее время. Что случилось? 462 00:37:28,480 --> 00:37:32,420 Прости... Я видела ваш поцелуй. 463 00:37:33,420 --> 00:37:37,980 Просто не ожидала, да ещё и в общественном месте... 464 00:37:38,020 --> 00:37:39,430 - Я была снаружи. - Хорошо. 465 00:37:39,430 --> 00:37:42,120 - Я поняла. - Извини. 466 00:37:42,430 --> 00:37:47,440 Но почему ты так себя ведёшь? 467 00:37:48,430 --> 00:37:52,140 Тебе нравится Хьюга-сан? 468 00:37:52,440 --> 00:37:55,440 - Нет, ничего подобного. - Отрицаешь, значит. 469 00:37:55,840 --> 00:38:00,450 Нет, просто... Он же президент. Мы работаем вместе. 470 00:38:00,450 --> 00:38:05,450 Он мой начальник... 471 00:38:06,050 --> 00:38:08,120 Ты врёшь. 472 00:38:09,170 --> 00:38:16,460 А что насчёт самого Хьюги? Как он тебе? 473 00:38:20,470 --> 00:38:25,470 Он неприятный... 474 00:38:25,870 --> 00:38:31,410 Вечно высмеивает окружающих. Не знаю, что он за человек. 475 00:38:31,410 --> 00:38:34,410 Но... 476 00:38:37,420 --> 00:38:44,220 Он удивительный... и очень талантливый. 477 00:38:44,720 --> 00:38:48,430 Я восхищаюсь им. 478 00:38:48,430 --> 00:38:52,030 Хотела бы и я быть такой же, всегда готовой рискнуть. 479 00:38:52,030 --> 00:38:56,440 Но мне просто не хватит сил. 480 00:38:56,440 --> 00:39:02,720 Я хотела бы поддержать его 481 00:39:07,450 --> 00:39:10,450 и всегда быть рядом. 482 00:39:20,960 --> 00:39:22,460 Вот и славно. 483 00:39:22,460 --> 00:39:25,460 - Ну, это... - Теперь ясно. 484 00:39:25,460 --> 00:39:30,410 - Значит, сейчас всё и начнётся. - Я не... 485 00:39:37,410 --> 00:39:39,410 Простите... Приятного вечера. 486 00:39:44,420 --> 00:39:46,420 Спасибо за ужин. 487 00:39:46,420 --> 00:39:49,420 И больше не ври своему хорошему другу. 488 00:39:50,420 --> 00:39:52,430 Пока! 489 00:39:53,930 --> 00:39:55,430 Послушай, 490 00:39:57,430 --> 00:39:59,430 можешь подвезти меня домой? 491 00:40:00,100 --> 00:40:04,430 Как же так? Всё очень странно. 492 00:40:21,050 --> 00:40:23,460 Да ладно? 493 00:40:41,410 --> 00:40:43,010 Что же это? 494 00:40:45,410 --> 00:40:47,410 Чувствую себя полной дурой. 495 00:40:49,210 --> 00:40:52,410 Я только что видела Нацуи-сан. 496 00:40:58,820 --> 00:41:00,430 Видел? 497 00:41:01,430 --> 00:41:03,430 Нет. 498 00:41:24,450 --> 00:41:27,450 Я вложил половину средств в компанию. 499 00:41:27,450 --> 00:41:32,390 А вы выперли меня. Так хотели только вдвоём обладать фирмой? 500 00:41:33,790 --> 00:41:39,100 Личная информация на 500 тысяч горожан, украденная из "Next Innovation". 501 00:41:39,400 --> 00:41:41,400 Провернул небольшое дельце перед тем, как уйти. 502 00:41:41,400 --> 00:41:44,400 Утечка информации. 503 00:41:44,400 --> 00:41:47,410 Так компании и становятся банкротами. 504 00:41:47,410 --> 00:41:52,410 - Сколько ты хочешь? - 200 млн долларов... 505 00:41:52,410 --> 00:41:56,420 было бы неплохо. Но я не стану жадничать и возьму всего 2. 506 00:41:57,420 --> 00:42:01,420 Решай скорее. 507 00:42:02,420 --> 00:42:08,430 ~ Моя жизнь полна невзгод! ~ 508 00:42:13,900 --> 00:42:21,440 Блин, больно... Придурок! 509 00:42:21,740 --> 00:42:26,440 Если бы ударил, ему бы не поздоровилось. Чёртов Тоно... 510 00:42:32,380 --> 00:42:34,380 Ладно. 511 00:42:37,390 --> 00:42:41,390 Больно будет, это факт. 512 00:42:42,390 --> 00:42:48,400 Нет, не могу. 513 00:42:53,410 --> 00:42:57,410 Я засужу тебя за вымогательство и нападение 514 00:42:57,410 --> 00:43:01,410 с целью причинения вреда здоровью. 515 00:43:02,410 --> 00:43:05,320 Я поставлю под вопрос безопасность компании. Вы обанкротитесь. 516 00:43:05,340 --> 00:43:09,140 Есть выход, который устроит нас обоих. 517 00:43:09,420 --> 00:43:12,420 На самом деле ты ведь хочешь отомстить... 518 00:43:16,430 --> 00:43:20,370 Хьюге Тору? 519 00:43:26,440 --> 00:43:30,040 Я выкуплю акции Хьюги. 520 00:43:30,440 --> 00:43:32,440 С твоей долей в наших руках 521 00:43:32,440 --> 00:43:34,450 окажется большая их часть. 522 00:43:37,240 --> 00:43:39,450 Таким будет наш следующий шаг. 523 00:43:39,950 --> 00:43:42,450 Не забудь, что ты со мной сделал. 524 00:43:55,470 --> 00:43:57,470 Всё вышло из-под контроля. И здесь тоже! 525 00:43:57,470 --> 00:43:59,470 Произошла утечка информации о 5 млн жителей. 526 00:43:59,470 --> 00:44:01,470 Не можем отследить хакера. 527 00:44:01,470 --> 00:44:03,470 У нас своровали базу данных. 528 00:44:05,260 --> 00:44:08,480 Самая крупная в стране утечка конфиденциальной информации. 529 00:44:09,080 --> 00:44:11,480 У IT-компания "Next Innovation" 530 00:44:11,480 --> 00:44:15,490 украли базу данных, содержащую информацию на 5 млн человек. 531 00:44:15,890 --> 00:44:18,890 И почему наши дела всё хуже и хуже? 532 00:44:21,190 --> 00:44:25,500 Да? Мы как раз с этим разбираемся. 533 00:44:25,500 --> 00:44:27,500 Нужно найти этого хакера. 534 00:44:34,940 --> 00:44:37,440 Никогда не слыхал о подобном. 535 00:44:37,440 --> 00:44:40,440 Имя компании очернят настолько, что нам не выкарабкаться. 536 00:44:42,450 --> 00:44:45,150 Не волнуйся ты так. 537 00:44:45,450 --> 00:44:51,460 Единственный, кто не выкарабкается - это Хьюга Тору. 538 00:45:01,470 --> 00:45:03,470 Господин Хьюга как раз этим занимается. 539 00:45:03,470 --> 00:45:05,470 Но нашу систему не так просто взломать. 540 00:45:05,470 --> 00:45:08,470 Пока мы не можем дать ответ. 541 00:45:10,480 --> 00:45:14,080 - Направляй все звонки из полиции сразу мне. - Поняла. 542 00:45:15,480 --> 00:45:18,480 Только это. Пожалуйста. 543 00:45:41,440 --> 00:45:43,440 Чёрт! 544 00:45:47,040 --> 00:45:50,050 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"! 55816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.