All language subtitles for [alliance]Rich Man, Poor Woman.ep04.480p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:03,100 Это специально для меня? 2 00:00:03,130 --> 00:00:04,560 Удачки, в общем. 3 00:00:04,570 --> 00:00:07,000 Я приехал к Саваки Тихиро. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,010 Она - моя мать. Может, знаешь её? 5 00:00:09,010 --> 00:00:11,430 Впервые о такой слышу. 6 00:00:11,430 --> 00:00:12,940 Встретьтесь с ним разок! 7 00:00:12,990 --> 00:00:15,370 Таково моё решение. 8 00:00:15,500 --> 00:00:19,480 Я должна была помочь им. 9 00:00:19,550 --> 00:00:21,210 Можешь передать это Хьюге? 10 00:00:21,270 --> 00:00:22,460 Но хотя бы скажите Сакагути-сану... 11 00:00:22,570 --> 00:00:25,900 Даже просто похвала его очень поддержит. 12 00:00:25,970 --> 00:00:27,250 Сакагути! 13 00:00:27,250 --> 00:00:29,940 У тебя всё получится. Твоя идея - стоящая. 14 00:00:29,940 --> 00:00:32,730 "... сказал он, лучась от великодушия". Грубиян! 15 00:00:32,820 --> 00:00:34,190 Общение с людьми вызывает зависимость... 16 00:00:34,210 --> 00:00:36,660 Я бы предпочёл всю жизнь быть один. 17 00:00:36,680 --> 00:00:39,440 Лгунишка, сам же приезжал в нашу глухомань маму искать. 18 00:00:39,460 --> 00:00:41,850 Кто ты такая? 19 00:00:41,890 --> 00:00:44,160 Я присвоила чужое имя, 20 00:00:44,200 --> 00:00:46,380 чтобы привлечь ваше внимание. 21 00:00:46,450 --> 00:00:50,070 Видеть тебя не желаю... Никогда. 22 00:00:58,750 --> 00:01:04,300 Вот тебя и раскрыли. Что теперь с твоей стажировкой? 23 00:01:04,370 --> 00:01:06,690 Меня уволили. 24 00:01:06,690 --> 00:01:08,690 Вот дурында! 25 00:01:08,820 --> 00:01:11,800 Я на подработку - у них там запарка, 26 00:01:11,830 --> 00:01:13,280 каждая пара рук на счету. 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,580 На заправке? Я тоже там работала. 28 00:01:15,620 --> 00:01:16,950 Куга, там что, пожар? 29 00:01:17,030 --> 00:01:19,350 Их постоянный работник умотал куда-то. 30 00:01:19,370 --> 00:01:21,640 Передавай от меня привет! 31 00:01:23,230 --> 00:01:26,920 Итак, снова здравствуй, прилавок магазина? 32 00:01:27,100 --> 00:01:29,700 Тебе, конечно, сейчас не до того... 33 00:01:29,770 --> 00:01:32,820 Поездка в честь выпуска? Спасибо, обойдусь. 34 00:01:32,890 --> 00:01:35,450 Привези мне шоколадку с орехами макадамия в подарок. 35 00:01:35,560 --> 00:01:37,410 Спасибки! 36 00:01:39,610 --> 00:01:43,530 Всю ночь здесь хандрить собираешься? 37 00:01:43,630 --> 00:01:47,260 Жалеешь о содеянном? 38 00:01:47,440 --> 00:01:51,530 Так извинись, заслужи прощение. 39 00:01:51,730 --> 00:01:56,130 Или дальше торчи здесь и смотри, как твоя жизнь катится под откос. 40 00:02:16,240 --> 00:02:22,300 Просил же меня удивить. А это - хлам просто! 41 00:02:22,390 --> 00:02:26,110 Но ведь база данных будет управляться правительством, 42 00:02:26,200 --> 00:02:29,280 а они хотят стандартного оформления. 43 00:02:29,330 --> 00:02:32,580 А я требую оригинального! 44 00:02:32,630 --> 00:02:34,450 Чтоб у пользователей от восторга ум зашёл за разум. 45 00:02:34,510 --> 00:02:36,420 Яркая презентация, красивый дизайн, 46 00:02:36,450 --> 00:02:38,960 удобный и сверхскоростной интерфейс - 47 00:02:39,030 --> 00:02:40,870 вот мои скромные требования. 48 00:02:40,910 --> 00:02:42,730 Но у нас всего 4 дня... 49 00:02:42,730 --> 00:02:44,730 Как там сервер поживает? 50 00:02:44,780 --> 00:02:48,120 Ямагами-сан как раз договаривается. 51 00:02:48,120 --> 00:02:51,310 Выручай, срочно нужен кто-то англоговорящий! 52 00:02:51,400 --> 00:02:54,130 Как будет "спортзал" по-английски? 53 00:02:54,130 --> 00:02:57,130 - Боди... билди... ну зал! - Gym? 54 00:02:57,130 --> 00:03:00,130 За мной! 55 00:03:04,070 --> 00:03:06,360 Мы строим спортзал для сотрудников железной дороги в Индии... 56 00:03:06,400 --> 00:03:09,750 Доступ к данным должен быть возможен из любой точки планеты, 57 00:03:09,840 --> 00:03:11,870 в любое время и в полном объёме. 58 00:03:11,950 --> 00:03:14,080 Ни к чему накручивать цену только для Японии. 59 00:03:14,080 --> 00:03:17,740 Нам требуется огромный зал для служебных нужд. 60 00:03:17,790 --> 00:03:21,000 Правда? И сколько он за него хочет? 61 00:03:22,090 --> 00:03:24,730 Это не надо переводить! 62 00:03:24,800 --> 00:03:30,100 Но каковы шансы, что такое грандиозное дельце вообще выгорит? 63 00:03:30,100 --> 00:03:33,900 - То есть? - Не только мы решили взяться за это - 64 00:03:34,060 --> 00:03:38,110 "JI Tech", лидер на рынке электроники, тоже участвует в тендере. 65 00:03:38,110 --> 00:03:42,420 Зато у нас есть Саваки-сан, они с вице-президентшей на короткой ноге. 66 00:03:42,560 --> 00:03:45,510 - Кстати, где она? - Она уволена. 67 00:03:45,630 --> 00:03:50,960 Мы, конечно, не соперники им в масштабности и влиянии... 68 00:03:51,030 --> 00:03:53,910 Так чем мы лучше? 69 00:03:55,900 --> 00:03:59,530 Мы - новаторы, изобретаем то, что другим и не снилось! 70 00:04:06,070 --> 00:04:10,070 Ладно, 5 минут на перекур. 71 00:04:15,850 --> 00:04:18,270 Ты тоже такое пьёшь? 72 00:04:18,990 --> 00:04:20,700 Бывает. 73 00:04:24,090 --> 00:04:26,670 Я что-то делаю не так? 74 00:04:26,880 --> 00:04:30,550 Нет. Поступай, как считаешь нужным. 75 00:04:32,680 --> 00:04:38,520 Взгляни на них - они тебя боготворят! 76 00:04:41,860 --> 00:04:46,140 А я большинство из них не помню. 77 00:04:46,200 --> 00:04:48,510 Что с того? 78 00:04:49,340 --> 00:04:54,310 Большая их часть тебе и в подмётки не годится. 79 00:04:54,400 --> 00:04:56,320 Половина уже давно исчезла без следа... 80 00:04:59,550 --> 00:05:02,940 Тогда, это уже "стена плача" какая-то получается. 81 00:05:08,060 --> 00:05:12,390 Но эта стена - наша душа. 82 00:05:14,190 --> 00:05:17,400 Нет, так нет, набиваться не стану. 83 00:05:17,550 --> 00:05:22,270 Мы купим ваш сайт, будете разработчиком нашей фирмы. 84 00:05:22,290 --> 00:05:26,580 На моём сайте уже больше миллиона пользователей. 85 00:05:26,670 --> 00:05:31,990 Но вы настолько тупы, что не понимаете, что это значит. 86 00:05:32,100 --> 00:05:37,730 Вы поскромничали с миллионом - мы и 10 млн сможем добиться! 87 00:05:37,850 --> 00:05:39,690 Вместе. 88 00:05:40,090 --> 00:05:44,100 - Увольняетесь? - Да вот, встретил одного чудака... 89 00:05:44,340 --> 00:05:47,980 "Мацушита Электроникс" и "Sony" начинали с крохотного офиса, 90 00:05:48,050 --> 00:05:51,260 но за каких-то 30 лет стали ведущими компаниями. 91 00:05:51,350 --> 00:05:53,590 Мы сделаем то же за 5 лет. 92 00:05:53,620 --> 00:05:57,500 - Название фирмы? - Твоя фирма, тебе решать. 93 00:06:03,050 --> 00:06:06,050 "Next Innovation". 94 00:06:06,050 --> 00:06:08,480 - Ну как? - Идеально. 95 00:06:09,480 --> 00:06:15,060 Сюда, не заслоняй надпись! 96 00:06:15,060 --> 00:06:17,060 Скрести руки. 97 00:06:22,040 --> 00:06:24,870 Мы сделали это! 98 00:06:26,070 --> 00:06:30,210 Тору, глянь! 99 00:06:32,220 --> 00:06:34,820 У нас получилось! 100 00:06:34,920 --> 00:06:38,680 Биржевая стоимость компании говорит сама за себя. 101 00:06:38,750 --> 00:06:43,090 Но резкий взлёт может обернуться не менее резким крахом. 102 00:06:43,090 --> 00:06:45,090 Потребителю достаточно разок усомниться... 103 00:06:45,090 --> 00:06:49,100 Разработчики игр "Тояцу" в прошлом году 104 00:06:49,100 --> 00:06:53,100 установили стартовую цену за гранью добра и зла. 105 00:06:53,100 --> 00:06:55,100 Инвесторы возлагали большие надежды. 106 00:06:55,100 --> 00:06:59,110 Слишком высокая стартовая цена вызовет опасения. 107 00:06:59,110 --> 00:07:01,490 Обсудим это ещё раз с советом акционеров. 108 00:07:02,040 --> 00:07:03,360 Стартовая цена была превышена - 109 00:07:03,400 --> 00:07:09,500 рыночная стоимость активов "Next Innovation" равна 10,600,000 долларов! 110 00:07:09,540 --> 00:07:13,590 - Готов? - Поехали! 111 00:07:21,060 --> 00:07:22,940 Круто! 112 00:07:25,340 --> 00:07:26,900 Тору, 113 00:07:31,640 --> 00:07:35,130 разве не здорово? 114 00:07:45,040 --> 00:07:47,240 {\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 115 00:07:47,240 --> 00:07:51,130 {\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, 116 00:07:47,540 --> 00:07:51,130 {\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА 117 00:07:52,140 --> 00:07:55,130 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Takagi Редакция: Breeze 118 00:07:55,540 --> 00:07:58,130 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien 119 00:07:58,540 --> 00:08:02,130 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 120 00:08:02,540 --> 00:08:06,130 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 121 00:08:09,720 --> 00:08:11,980 - Выкинь. - Хорошо. 122 00:08:27,720 --> 00:08:33,280 Увольнение Саваки - плохая идея. Фудзикава-сан явно не в восторге. 123 00:08:33,350 --> 00:08:36,790 Нам нужны мошенники в команде? 124 00:08:36,860 --> 00:08:40,180 Ещё и тогда, когда нам вот-вот доверят конфиденциальную информацию? 125 00:08:40,200 --> 00:08:42,070 Да, твоя правда. 126 00:08:44,320 --> 00:08:47,360 Узнаю прежнего Хьюгу Тору. 127 00:08:47,870 --> 00:08:51,170 Значит, вы с ней были знакомы? 128 00:08:52,070 --> 00:08:57,930 - Понятия не имею. - Не помнишь? Ни лица, ни имени? 129 00:08:58,090 --> 00:09:01,010 - Ничегошеньки. - Ясно. Бедняжка... 130 00:09:09,110 --> 00:09:11,020 Бедняжка? 131 00:09:11,100 --> 00:09:15,210 Лгунишка, сам же приезжал в нашу глухомань маму искать. 132 00:09:16,800 --> 00:09:20,420 Где же я её видел? 133 00:09:20,560 --> 00:09:23,400 Спасибо за визит! 134 00:09:24,280 --> 00:09:25,750 Жарень. 135 00:09:28,500 --> 00:09:29,430 Ты там жива? 136 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Чем помочь? Высокооктанового? 137 00:09:34,120 --> 00:09:37,160 Полный бак, кредиткой. 138 00:09:38,930 --> 00:09:42,240 Высокооктановый, полный бак. 139 00:09:52,320 --> 00:09:55,630 - Стёкла тоже протри. - Хорошо. 140 00:10:23,320 --> 00:10:26,630 - Пепельницу почистить? - Я не курю. 141 00:10:33,330 --> 00:10:36,110 Полный бак. 142 00:10:41,120 --> 00:10:43,120 Спасибо за визит! 143 00:10:44,460 --> 00:10:45,120 Минутку... 144 00:11:06,140 --> 00:11:08,160 Простите, я всё переделаю. 145 00:11:08,160 --> 00:11:09,530 Бесполезная женщина. 146 00:11:09,600 --> 00:11:12,620 Не хватай в следующий раз так много, а то опять в мусорку полетит. 147 00:11:12,710 --> 00:11:14,080 Это не повторится! 148 00:11:14,080 --> 00:11:16,980 Запросто и одной рукой справлюсь, если что! 149 00:11:57,450 --> 00:12:00,980 Умыкнула оба стола, которые я 2 года искал? 150 00:12:01,240 --> 00:12:05,130 Если мне что-то нравится, оно будет моим. 151 00:12:07,140 --> 00:12:10,400 Обожглась. 152 00:12:10,490 --> 00:12:15,080 Простите, мы ещё не открылись... 153 00:12:15,080 --> 00:12:17,080 Разве вы не едете в больницу? 154 00:12:17,080 --> 00:12:18,780 Шрам ведь останется. 155 00:12:18,830 --> 00:12:20,700 Думаешь, не заметила, что ты меня толкнул? 156 00:12:20,750 --> 00:12:24,090 Лучше бы дизайном интерьера занялись, 157 00:12:24,090 --> 00:12:27,090 стулья да столы людям втюхивали... 158 00:12:28,520 --> 00:12:31,850 Прости, много работы. Увидимся. 159 00:12:41,100 --> 00:12:45,110 Удачного вечера. 160 00:12:45,110 --> 00:12:48,110 Ты ж у нас башковитая, да? 161 00:12:48,110 --> 00:12:50,110 Вот, глянь. 162 00:12:50,110 --> 00:12:54,640 Знаю, давно пора нанять бухгалтера, но мне это не по карману. 163 00:12:55,120 --> 00:12:59,510 Этим бюрократам лишь бы наворотить побольше. 164 00:13:00,120 --> 00:13:03,310 За что мы налоги платим, если жизнь легче не становится? 165 00:13:03,390 --> 00:13:07,130 А ещё с чем-нибудь помочь надо? 166 00:13:07,130 --> 00:13:09,760 Счета, пенсия или там страховка... 167 00:13:16,660 --> 00:13:21,050 Опрос примерно 300 человек даст надёжные результаты. 168 00:13:21,180 --> 00:13:24,720 В моём районе живёт примерно 540,000... 300 хватит. 169 00:13:24,900 --> 00:13:26,820 Вероятная погрешность - 6%. 170 00:13:26,870 --> 00:13:30,300 Итак, 300 человек... За дело! 171 00:13:33,090 --> 00:13:36,090 Простите, у вас есть минутка? 172 00:13:36,090 --> 00:13:40,110 Что вы думаете о качестве работы районной администрации? 173 00:13:40,160 --> 00:13:46,350 Парковщик совсем за машинами не следит. 174 00:13:46,430 --> 00:13:48,970 Тротуар ведь для пешеходов! 175 00:13:49,020 --> 00:13:52,690 Как думаете, введение единой базы данных принесёт пользу? 176 00:13:52,760 --> 00:13:55,110 Соцопрос проводишь? 177 00:13:55,110 --> 00:13:57,110 Спрашивай, отвечу! 178 00:13:57,110 --> 00:13:59,120 Знакомы с номерной системой? 179 00:13:59,120 --> 00:14:01,120 Ага, в караоке постоянно ею пользуюсь. 180 00:14:01,120 --> 00:14:03,120 Хочешь, туда завалимся? 181 00:14:03,120 --> 00:14:06,120 Хотелось бы меньше мороки с идентификацией личности. 182 00:14:06,120 --> 00:14:09,060 Каждый раз трачу кучу времени, бегая по инстанциям. 183 00:14:09,060 --> 00:14:13,060 - Простите. - Спасибо! 184 00:14:13,060 --> 00:14:17,450 Так я долго буду всех 300 опрашивать... 185 00:14:18,120 --> 00:14:19,990 Духота! 186 00:14:25,870 --> 00:14:29,630 Ясно. Вы безнадёжны. 187 00:14:30,080 --> 00:14:33,080 Я сам разработаю интерфейс. 188 00:14:33,080 --> 00:14:36,090 Хьюга опять бузит? Компания - источник его дохода, 189 00:14:36,090 --> 00:14:38,210 а он на сотрудников кидается даже больше обычного. 190 00:14:38,350 --> 00:14:43,270 Может и так, но... Гении за работой всегда как на иголках. 191 00:14:44,090 --> 00:14:45,740 Так он работает? 192 00:14:45,840 --> 00:14:49,850 Изобретает нам потрясающий интерфейс. 193 00:14:49,900 --> 00:14:51,540 Вроде как. 194 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Он там уже 32 часа киснет! 195 00:16:06,110 --> 00:16:10,050 Может, сходите и проветритесь? 196 00:16:10,050 --> 00:16:12,050 Я прогу в тестовом режиме запускаю. 197 00:16:12,050 --> 00:16:14,980 - Отвлекитесь чуток! - Моя обувь. 198 00:16:18,250 --> 00:16:21,430 Хьюга-сан? Вы куда делись? 199 00:16:21,520 --> 00:16:26,860 Стоит накопиться большому количеству данных, производительность падает. 200 00:16:27,060 --> 00:16:34,070 Нужно использовать дискретный анализ асинхронных процессов. 201 00:16:43,660 --> 00:16:48,080 - Который час? - Вечер, полагаю. 202 00:16:53,450 --> 00:16:55,030 Вы закрыты? 203 00:16:55,780 --> 00:16:58,120 Да, небольшой переучёт. 204 00:16:58,120 --> 00:17:02,500 - Ужасно выглядишь! - На себя посмотри. 205 00:17:02,510 --> 00:17:05,100 Морщины. 206 00:17:05,970 --> 00:17:08,400 Значит, перерыв? 207 00:17:08,780 --> 00:17:11,800 Идёт. Минут на 30. 208 00:17:11,900 --> 00:17:16,050 Идём туда, где нет духовок и компьютеров! 209 00:17:16,050 --> 00:17:20,100 Вы сталкивались с проблемами, пользуясь банковским депозитом? 210 00:17:20,170 --> 00:17:22,240 А то! 211 00:17:22,370 --> 00:17:27,960 Все мои деньги лежат на депозитном счету. 212 00:17:28,320 --> 00:17:31,190 Облапошить старушку вздумали? 213 00:17:31,230 --> 00:17:33,430 Нет, что вы! 214 00:17:33,500 --> 00:17:34,880 Просто небольшой опрос... 215 00:17:34,880 --> 00:17:37,150 Моя банковская книжка пропала! 216 00:17:39,530 --> 00:17:41,070 Вы! 217 00:17:41,070 --> 00:17:42,670 Пройдёмте-ка. 218 00:17:42,690 --> 00:17:43,940 Это какая-то ошибка! 219 00:17:43,940 --> 00:17:46,290 Пройдёмте, сказал. 220 00:17:48,080 --> 00:17:54,240 Вкус волшебный... Как и аромат. 221 00:17:58,550 --> 00:18:03,720 Собирались же полчаса не вспоминать о кулинарии. 222 00:18:04,000 --> 00:18:07,430 Но его же ты купил. 223 00:18:09,520 --> 00:18:13,730 Вернул мне улыбку, как в тот раз. 224 00:18:14,800 --> 00:18:18,450 Тогда мы тоже сидели рядышком 225 00:18:18,580 --> 00:18:21,760 и проболтали все 2 часа знакомства. 226 00:18:22,250 --> 00:18:27,010 Это были чудесные 2 часа. 227 00:18:42,130 --> 00:18:47,130 Прости, не могу вспомнить. 228 00:18:50,190 --> 00:18:55,650 Ладно, полчаса кончились, топаем обратно. 229 00:19:06,060 --> 00:19:10,050 Круть! 230 00:19:19,320 --> 00:19:22,500 Просто, удобно и очень быстро! 231 00:19:22,530 --> 00:19:26,190 Этот интерфейс утрёт нос всем конкурентам. 232 00:19:26,370 --> 00:19:29,510 Предложим технологию совершенно нового уровня, 233 00:19:29,530 --> 00:19:31,740 и наша продукция побьёт их в два счёта. 234 00:19:31,820 --> 00:19:34,850 Надо было с самого начала вам лично браться. 235 00:19:37,250 --> 00:19:42,620 А мы вам только для моральных пыток и нужны, разве нет? 236 00:19:42,660 --> 00:19:44,550 Ни единого глюка... 237 00:19:44,620 --> 00:19:46,600 Вы создали безупречную программу. 238 00:19:46,690 --> 00:19:49,490 Она с лёгкостью решит все имеющиеся проблемы. 239 00:19:49,540 --> 00:19:53,560 Огава-сан выразил всеобщее мнение. 240 00:19:53,850 --> 00:19:58,130 Ладненько, идём отмечать успех. 241 00:19:58,350 --> 00:20:02,440 Хвалите меня за проделанную работу? Мы что, в школе? 242 00:20:02,730 --> 00:20:08,720 Достали... Все отстранены от проекта. На выход. 243 00:20:10,120 --> 00:20:13,170 На выход! 244 00:20:24,580 --> 00:20:29,160 Вечер добрый... ой! 245 00:20:29,630 --> 00:20:34,110 - Больно же! - Что за?.. 246 00:20:34,110 --> 00:20:38,550 - Чего разлеглась? - Ты задержался. 247 00:20:38,620 --> 00:20:43,090 Хьюга опять бушевал... Тяжёлый выдался денёк? 248 00:20:44,120 --> 00:20:50,300 Хьюга Тору демонстрировал свои таланты. 249 00:20:50,460 --> 00:20:52,820 А я ассистировал его бенефису. 250 00:20:52,920 --> 00:20:57,130 Братик, ты - идеальный "второй номер". 251 00:20:58,270 --> 00:21:01,340 Он правда не может вспомнить? 252 00:21:01,340 --> 00:21:04,760 Пропагнозия - серьёзная болезнь. 253 00:21:04,920 --> 00:21:09,140 Ни имён, ни лиц не запоминает. 254 00:21:14,080 --> 00:21:18,090 - Когда вы познакомились? - Когда? 255 00:21:19,230 --> 00:21:21,320 Какая разница... 256 00:21:21,490 --> 00:21:25,100 Так, запала в путешествии... 257 00:21:26,540 --> 00:21:31,100 Всего лишь идеальный "второй номер"... 258 00:21:50,440 --> 00:21:53,670 Вы её знаете? 259 00:21:53,870 --> 00:21:57,010 Охотно бы забыл. 260 00:21:57,560 --> 00:22:02,430 Простите, но она никак не умолкала. 261 00:22:02,480 --> 00:22:07,710 В беседе всплыло название вашей фирмы, вот мы и позвонили. 262 00:22:07,770 --> 00:22:12,030 Эта девушка - редкая лгунья, 263 00:22:13,000 --> 00:22:17,900 но и впрямь ещё недавно работала на нас. 264 00:22:21,040 --> 00:22:25,040 Что? Банковская книжка старушки была в её же кошельке? 265 00:22:28,200 --> 00:22:30,620 Мы можем идти? 266 00:22:30,820 --> 00:22:33,250 Да, конечно. 267 00:22:37,540 --> 00:22:41,640 Простите! Я назвала имя Асахины... 268 00:22:41,750 --> 00:22:46,760 Асахины нет на работе. И вообще никого там нет, час ночи же! 269 00:22:46,820 --> 00:22:49,000 Ну, простите! 270 00:22:49,000 --> 00:22:50,780 Зато были вы. 271 00:22:50,780 --> 00:22:55,010 Тестировал программу на эффективность, это важный момент. 272 00:22:55,010 --> 00:22:59,100 - А ты меня отвлекла! - Простите! 273 00:23:02,670 --> 00:23:04,240 Ты... Залезай! 274 00:23:08,020 --> 00:23:13,030 - Впервые сажусь в кабриолет! - Залезай уже! 275 00:23:13,950 --> 00:23:19,030 Ух ты, здорово! 276 00:23:22,930 --> 00:23:27,500 А это... Нет-нет, мне всё понятно! 277 00:23:28,070 --> 00:23:34,130 Попробуем так... "Неверный код" 278 00:23:34,260 --> 00:23:36,800 Во даёшь... 279 00:23:36,860 --> 00:23:39,250 Да ты ж... совсем... тупая! 280 00:23:39,270 --> 00:23:43,980 Даже двухлетний ребёнок справился бы. 281 00:23:44,230 --> 00:23:47,610 Люди рисуют картины, на инструментах играют... 282 00:23:47,660 --> 00:23:49,900 А на тебе природа отдохнула что ли? 283 00:23:50,730 --> 00:23:55,330 1, 2, 3, 4, 5, 6... 284 00:23:55,380 --> 00:23:58,110 Блин, не выходит. 285 00:23:58,180 --> 00:24:00,910 Нет, всё не так... 286 00:24:00,910 --> 00:24:04,230 Проблема не в тебе, а в программе. 287 00:24:04,280 --> 00:24:07,060 Это не так. 288 00:24:07,100 --> 00:24:09,680 Всё классно, в жизни подобного не видела! 289 00:24:09,770 --> 00:24:12,130 Сама подумай. 290 00:24:12,240 --> 00:24:17,920 Допустим, ты без автомобиля никуда. 291 00:24:17,920 --> 00:24:20,930 И выбираешь между шикарной тачкой, 292 00:24:20,930 --> 00:24:23,610 с которой справится только гонщик, 293 00:24:23,680 --> 00:24:27,280 и простой, с тупым дизайном, машиной, 294 00:24:27,330 --> 00:24:32,940 которая даже идиотке, вроде тебя, по плечу. 295 00:24:32,940 --> 00:24:35,070 Какую ты выберешь? 296 00:24:35,160 --> 00:24:39,250 - Простую. - Так и знал! 297 00:24:39,270 --> 00:24:42,980 Не сделаю программу примитивней - она не будет работать. 298 00:24:45,500 --> 00:24:48,990 - Ты что делаешь? - Удаляю данные. 299 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Вот это я могу понять! 300 00:25:04,680 --> 00:25:06,010 Отлично. 301 00:25:06,010 --> 00:25:10,010 Теперь присвоим номер... 302 00:25:23,350 --> 00:25:28,720 Я здесь уже долго торчу... 303 00:25:28,760 --> 00:25:31,560 И что же ты забыла у районной администрации? 304 00:25:34,030 --> 00:25:39,510 Опрашивала людей, что они думают о системе личных файлов. 305 00:25:39,970 --> 00:25:42,980 Хотела помочь вашему проекту. 306 00:25:42,980 --> 00:25:47,980 Кажется, мнения стариков и молодёжи противоречат друг другу. 307 00:25:48,920 --> 00:25:53,990 Много шума, мало толку. 308 00:25:55,520 --> 00:25:59,420 Понимаю, что маловато, но... 309 00:26:00,690 --> 00:26:03,600 Мне хотелось сделать что-нибудь для вас. 310 00:26:03,600 --> 00:26:06,180 Только ты поняла, насколько он важен. 311 00:26:09,680 --> 00:26:14,620 Этот проект не столько на продажу, 312 00:26:15,350 --> 00:26:18,600 сколько на благо потребителя. 313 00:26:58,610 --> 00:27:04,370 Ты создала эту страницу? 314 00:27:04,610 --> 00:27:09,730 - Нет... - Нет, значит? 315 00:27:11,000 --> 00:27:14,600 - Простите. - За что извиняешься? 316 00:27:14,670 --> 00:27:19,830 Как решать проблемы - дело хозяйское... 317 00:27:19,940 --> 00:27:24,990 Так, всё, ты меня отвлекаешь, кыш отсюда! 318 00:27:33,580 --> 00:27:34,720 Что ещё? 319 00:27:34,810 --> 00:27:37,020 Эти файлы ведь включают данные о семье? 320 00:27:37,020 --> 00:27:38,590 Да, и их тоже. 321 00:27:38,650 --> 00:27:42,620 Тогда это шанс найти Саваки Тихиро... 322 00:27:43,280 --> 00:27:45,980 Извините. 323 00:27:47,240 --> 00:27:51,940 Я, пожалуй, пойду. 324 00:28:17,890 --> 00:28:20,280 Ладно! 325 00:28:27,210 --> 00:28:29,980 [Идеи не идут в голову? Сделай зарядку!] 326 00:28:54,860 --> 00:28:57,180 Что это было? 327 00:28:57,290 --> 00:28:59,950 Один встреченный мной пенсионер 328 00:29:00,040 --> 00:29:02,420 забыл пароль, поэтому бросил и пытаться. 329 00:29:02,470 --> 00:29:05,980 Помню, родители тоже так делали. 330 00:29:05,980 --> 00:29:09,980 - Добавим подсказку. - Да, но... 331 00:29:09,980 --> 00:29:12,730 А если и подсказка не поможет? 332 00:29:12,820 --> 00:29:17,960 Потреплем пса за уши, погладим по подбородку... 333 00:29:18,140 --> 00:29:21,920 - Вот тебе и страничка с паролем. - Как мило! 334 00:29:28,000 --> 00:29:29,900 Взгляни. 335 00:29:30,040 --> 00:29:34,000 - Ага... - Введи пароль ещё раз. 336 00:29:40,950 --> 00:29:45,260 Ужас какой... Совсем уже, что ли?! 337 00:29:46,010 --> 00:29:51,910 Основной дизайн готов, остались только нюансы. 338 00:29:52,180 --> 00:29:54,510 Уже готово? 339 00:29:54,670 --> 00:29:58,140 Да, похоже на то. Можешь идти. 340 00:30:01,010 --> 00:30:04,680 - Что? - Ничего. 341 00:30:18,030 --> 00:30:21,990 - Славно поработали. - Угу. 342 00:30:34,580 --> 00:30:40,750 - Славно поработали... - Ага. 343 00:31:28,410 --> 00:31:33,150 Адрес Саваки Тихиро: префектура Кочи, Тосашимидзу 2460 Координаты в Гугле - 32.794201, 132.953682. 344 00:31:33,420 --> 00:31:37,890 Даже почерк как у училки. 345 00:31:48,300 --> 00:31:50,370 Почему за обедом? 346 00:31:50,590 --> 00:31:55,000 Гиганты вроде "JI Tech" именно так ведут дела. 347 00:31:55,000 --> 00:31:58,440 Мелочь вроде нас перед ними обычно на коленках ползает. 348 00:31:59,420 --> 00:32:01,520 Извините за вторжение. 349 00:32:04,700 --> 00:32:07,020 - Добро пожаловать! - Асахина-сан! 350 00:32:07,020 --> 00:32:10,440 Вы как раз вовремя. Пивка? 351 00:32:10,440 --> 00:32:13,730 - Я сегодня за обедом перебрал. - Да ладно! 352 00:32:13,840 --> 00:32:16,740 Как услышал о сотрудничестве с "Next Innovation", 353 00:32:16,740 --> 00:32:18,670 подумал "только не снова"! 354 00:32:18,670 --> 00:32:21,730 Парочка моих подчинённых даже скривились. 355 00:32:21,800 --> 00:32:25,030 Вот, контракт. 356 00:32:25,030 --> 00:32:29,090 - Мы его уже даже подписали. - Только не испачкайте! 357 00:32:29,120 --> 00:32:30,750 Благодарим за помощь. 358 00:32:30,750 --> 00:32:34,040 "JI Tech" благодарите. 359 00:32:34,040 --> 00:32:38,050 "Next Innovation" - солидная фирма. 360 00:32:38,050 --> 00:32:41,490 Ну так, за обедом под пивко покатит. 361 00:32:41,530 --> 00:32:44,050 Не, я этого не ем! 362 00:32:44,050 --> 00:32:47,060 А у меня нет аппетита... 363 00:32:47,060 --> 00:32:49,870 Наш договор 364 00:32:51,250 --> 00:32:54,250 отменяется. 365 00:32:54,430 --> 00:33:00,000 В области инноваций мы намного превосходим вас 366 00:33:00,000 --> 00:33:04,470 с вашими допотопными программами, кишащими глюками. 367 00:33:04,630 --> 00:33:08,170 Строите тут из себя невесть что, хотя уже давно жареным запахло. 368 00:33:08,270 --> 00:33:12,010 Не хочу быть рядом, когда вы прогорите. 369 00:33:19,000 --> 00:33:21,250 Нам нужно их имя! 370 00:33:21,320 --> 00:33:26,290 "Next Innovation" только с играми для мобильных и ассоциируют! 371 00:33:26,340 --> 00:33:30,970 А эти ребята вбухивают миллиарды в пустоту! 372 00:33:31,060 --> 00:33:34,270 На первое время нам необходимо прикрытие в виде сильной фирмы. 373 00:33:34,330 --> 00:33:37,990 Завоюем потребителя под их началом, а потом уведём его за собой! 374 00:33:38,080 --> 00:33:40,460 Да и кредиты получить будет проще. 375 00:33:40,540 --> 00:33:46,390 Нам так нужна их поддержка? Остынь. 376 00:33:46,480 --> 00:33:51,590 Я спокоен... Только так "Next Innovation" прославится! 377 00:33:51,680 --> 00:33:54,890 Приберём их систему к рукам, и деньги рекой потекут! 378 00:33:54,910 --> 00:33:57,090 Правда в том, что... 379 00:33:57,230 --> 00:33:58,070 Что? 380 00:33:58,160 --> 00:34:02,000 Тебе просто выпендриться хочется. 381 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Отчасти это, конечно, верно... 382 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 Но я так дела не веду. 383 00:34:15,940 --> 00:34:17,010 Тору! 384 00:34:17,750 --> 00:34:19,480 Эта компания... 385 00:34:19,620 --> 00:34:22,250 Я хочу вывести её в элиту японского бизнеса! 386 00:34:22,250 --> 00:34:26,220 В элиту? Не понимаю, о чём ты. 387 00:34:30,420 --> 00:34:32,510 Что это? 388 00:34:32,580 --> 00:34:37,810 Тадам! Оптимальный интерфейс. 389 00:34:37,830 --> 00:34:40,060 Не похож на вчерашний. 390 00:34:40,210 --> 00:34:44,840 Тот был лучше, а этот - примитив. 391 00:34:44,940 --> 00:34:48,140 Не выглядит высокотехнологичным и эффективным, 392 00:34:48,200 --> 00:34:51,860 не демонстрирует нас во всей красе перед крупными шишками... 393 00:34:52,180 --> 00:34:55,290 На кого оно рассчитано? 394 00:34:57,340 --> 00:35:00,990 Кто будет пользоваться этой программой? 395 00:35:00,990 --> 00:35:04,460 Заучки вроде нас? 396 00:35:07,000 --> 00:35:11,250 Служить на благо простым людям - 397 00:35:11,890 --> 00:35:14,460 вот смысл новых технологий. 398 00:35:21,010 --> 00:35:28,040 Элита, говоришь? Таковы твои стремления? 399 00:35:32,260 --> 00:35:37,850 Асахина... Ты впервые меня разочаровал. 400 00:35:57,010 --> 00:35:58,340 Алло? 401 00:36:01,980 --> 00:36:05,960 - Вы простили меня? - И не мечтай. 402 00:36:06,230 --> 00:36:08,990 Я совершила ошибку. 403 00:36:08,990 --> 00:36:14,990 Раз признаёшь это, почему пользуешься этим именем? 404 00:36:17,000 --> 00:36:21,560 - И зачем адрес моей матери на стене написала? - Простите. 405 00:36:23,010 --> 00:36:27,420 Хотела хоть как-то компенсировать... 406 00:36:27,420 --> 00:36:30,280 Брат звонил. Сказал, 407 00:36:30,800 --> 00:36:34,530 она всё ещё живёт там. 408 00:36:36,590 --> 00:36:38,910 Ты не поняла. 409 00:36:38,980 --> 00:36:42,750 Я позвал тебя, потому что ты нужна для дела. 410 00:36:42,840 --> 00:36:45,840 Слабовольная, без каких-либо талантов 411 00:36:46,020 --> 00:36:49,000 жалкая дурочка родом из серой массы - 412 00:36:49,180 --> 00:36:52,220 именно такой человек мне и нужен. 413 00:37:06,840 --> 00:37:10,360 Это интерфейс, который ты помогла создать. 414 00:37:21,970 --> 00:37:24,450 Потрясающе! 415 00:37:24,560 --> 00:37:27,190 Это только начало. 416 00:37:27,760 --> 00:37:31,010 - Ну ещё разочек! - Хорошего понемножку. 417 00:37:35,010 --> 00:37:38,010 Саваки-сан, добро пожаловать назад! 418 00:37:38,520 --> 00:37:42,270 Меня зовут не Саваки... 419 00:37:42,750 --> 00:37:44,220 Что? 420 00:37:47,510 --> 00:37:53,530 Она ещё немного с нами поработает. 421 00:37:55,850 --> 00:37:58,420 Ты не сказала мне своего имени. 422 00:37:59,970 --> 00:38:02,440 Меня зовут Нацуи Макото. 423 00:38:02,800 --> 00:38:04,440 Ну, вы слышали. 424 00:38:05,280 --> 00:38:08,200 Но её же Саваки звали? 425 00:38:08,340 --> 00:38:10,020 Нацуи... 426 00:38:12,650 --> 00:38:16,420 Макото... Макото-сан. 427 00:38:17,950 --> 00:38:22,880 Нацуи Макото, рада знакомству. 428 00:38:33,460 --> 00:38:37,890 Ты шпионка что ли? 429 00:38:40,010 --> 00:38:42,290 Просто и ясно... 430 00:38:42,360 --> 00:38:46,520 Без особых примочек, но и без недостатков. 431 00:38:47,900 --> 00:38:52,670 Огава, разберись со всеми глюками. 432 00:38:52,960 --> 00:38:57,210 Хосоки, ты поработаешь с колористикой. 433 00:38:59,980 --> 00:39:02,390 Сделайте из этого конфетку. 434 00:39:04,160 --> 00:39:06,630 С этого дня 435 00:39:07,750 --> 00:39:11,090 я не буду работать в одиночку. 436 00:39:14,560 --> 00:39:17,170 Спасибо! 437 00:39:20,120 --> 00:39:22,990 - Добрый вечер! - Всё горбатишься? 438 00:39:22,990 --> 00:39:26,990 - Вроде ж ничего сложного не поручали. - Но работы всё равно навалом. 439 00:39:27,930 --> 00:39:29,610 Держи. 440 00:39:35,900 --> 00:39:44,010 ["Отдел дизайна"] Ты - глава отдела... И единственный его сотрудник. Как, нравится? 441 00:39:44,010 --> 00:39:48,190 ["Непрошибаемая дурёха"] Вот здорово, спасибо! 442 00:39:50,230 --> 00:39:54,750 Значит, моя мать в глухомани живёт? 443 00:40:00,460 --> 00:40:02,680 Ну... 444 00:40:06,060 --> 00:40:10,700 Вы как-то спросили меня о ней. 445 00:40:10,970 --> 00:40:15,380 Но я обещала хранить секрет... Искренне сожалею! 446 00:40:15,560 --> 00:40:19,800 Впервые о такой слышу. 447 00:40:19,980 --> 00:40:25,980 Вот как... Я кого-то спрашивал. 448 00:40:25,980 --> 00:40:31,630 Меня мучило, что я солгала вам тогда. 449 00:40:31,990 --> 00:40:35,430 - Мучило... тебя? - Да. 450 00:40:38,010 --> 00:40:39,990 Я... 451 00:40:41,830 --> 00:40:45,140 Не припоминаю тебя... Как и тот день. 452 00:40:49,940 --> 00:40:51,730 Вот как. 453 00:40:54,940 --> 00:40:59,950 Конечно, вы забыли... Не страшно. 454 00:40:59,950 --> 00:41:02,540 Удачного вечера. 455 00:41:02,740 --> 00:41:06,920 - Это всё из-за болезни... - Что? 456 00:41:08,010 --> 00:41:09,820 Да так. 457 00:41:11,310 --> 00:41:17,970 Ты уж постарайся... заглаживая вину. 458 00:41:17,970 --> 00:41:20,440 Есть, президент. 459 00:41:29,980 --> 00:41:33,360 Что? Контракт уже был подписан? 460 00:41:33,400 --> 00:41:35,980 Хьюгу что-то не устроило. 461 00:41:36,150 --> 00:41:40,890 Я-то думал, он умнее. 462 00:41:41,120 --> 00:41:44,100 Думаешь, ему можно доверять? 463 00:41:44,240 --> 00:41:48,460 - А если его действия подставят фирму под угрозу? - Не волнуйся. 464 00:41:48,590 --> 00:41:52,050 Смотри, а то ведь у меня дочки подрастают, разорят скоро. 465 00:41:52,140 --> 00:41:58,200 Так или иначе, эта компания всё богатеет и богатеет. 466 00:42:08,300 --> 00:42:10,120 Вкусно. 467 00:42:10,330 --> 00:42:12,730 Я рада. 468 00:42:12,980 --> 00:42:14,550 Приятного. 469 00:42:18,710 --> 00:42:22,320 Не перестарайся, а то вечно у огня... 470 00:42:22,540 --> 00:42:24,590 Ненавижу бездельничать. 471 00:42:25,570 --> 00:42:27,500 Я делаю карьеру, 472 00:42:28,040 --> 00:42:32,110 поэтому не должна просиживать штаны. 473 00:42:35,190 --> 00:42:40,820 Но хватит обо мне. Давай о тебе. 474 00:42:47,110 --> 00:42:53,200 Я вот думаю... Я и тебя обидел? 475 00:42:55,930 --> 00:42:58,110 Тем, что не помню. 476 00:42:59,080 --> 00:43:02,000 Ужасно, наверное, да? 477 00:43:03,150 --> 00:43:06,280 Что-то произошло? 478 00:43:07,760 --> 00:43:12,120 Что ж, прогуляемся по аллеям памяти. 479 00:43:17,180 --> 00:43:21,820 Впервые мы встретились 9 лет назад. 480 00:43:21,950 --> 00:43:25,770 - В поезде. - В поезде? 481 00:43:25,950 --> 00:43:26,770 В ночном экспрессе. 482 00:43:26,930 --> 00:43:29,780 Сошли на одной станции. 483 00:43:29,780 --> 00:43:33,920 Сошли на одной... А почему? 484 00:43:33,920 --> 00:43:37,600 Понимаешь, нам с тобой... 485 00:43:37,820 --> 00:43:41,040 Просто так в голову взбрело. 486 00:43:42,340 --> 00:43:44,820 На приключения потянуло? 487 00:43:44,860 --> 00:43:46,950 И так, слово за слово... 488 00:43:46,950 --> 00:43:49,470 Слово за слово? А где кульминация? 489 00:43:49,520 --> 00:43:53,990 Кульминация в том, что мы поладили. 490 00:43:53,990 --> 00:43:58,420 Я подумала - это здорово! Или даже взаимно... 491 00:43:58,530 --> 00:43:59,720 Взаимно? 492 00:43:59,850 --> 00:44:04,240 Мы дали друг другу обещание. 493 00:44:05,500 --> 00:44:09,340 Что встретимся снова через год. 494 00:44:10,190 --> 00:44:13,360 Это было не ради красного словца, 495 00:44:13,500 --> 00:44:17,150 а от чистого сердца: "Давай встретимся снова". 496 00:44:17,320 --> 00:44:18,540 Постой. 497 00:44:20,950 --> 00:44:23,350 Я помню! 498 00:44:25,060 --> 00:44:27,060 Я был там. 499 00:44:27,420 --> 00:44:30,890 Год спустя я ждал тебя там! 500 00:44:31,060 --> 00:44:32,050 Правда? 501 00:44:33,870 --> 00:44:37,180 Значит, ты пришёл... 502 00:44:38,480 --> 00:44:42,130 Но что было потом? 503 00:44:43,000 --> 00:44:46,520 Ну а ты? Тоже не помнишь? 504 00:44:46,630 --> 00:44:49,980 Прости. Я не пришла. 505 00:44:49,980 --> 00:44:55,980 Вот, значит, как... Она не пришла. 506 00:44:55,980 --> 00:44:59,260 Меня продинамили. 507 00:44:59,350 --> 00:45:00,910 - Это была ложь. - Ась? 508 00:45:04,140 --> 00:45:06,690 Я ждала тебя. 509 00:45:55,980 --> 00:45:57,980 Чёртова стена! 510 00:45:57,980 --> 00:45:59,980 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс"! 49450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.