All language subtitles for [alliance]Rich Man, Poor Woman.ep03.480p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:02,710 Я - Саваки Тихиро. 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,330 Я не запоминаю лиц и имён людей. 3 00:00:05,330 --> 00:00:05,990 Что? Он болен? 4 00:00:05,990 --> 00:00:09,210 Через пару дней я буду слишком занята, чтобы приходить в "Next Innovation". 5 00:00:09,290 --> 00:00:12,190 Извини, во сколько у тебя сегодня собеседование? 6 00:00:12,190 --> 00:00:13,300 Что происходит? 7 00:00:13,300 --> 00:00:16,720 Саваки Тихиро-сан на самом деле студентка, а не сотрудница вашей компании? 8 00:00:16,720 --> 00:00:19,420 "Next Innovation", впредь вам 9 00:00:19,510 --> 00:00:22,010 запрещено участвовать в любых правительственных проектах. 10 00:00:22,070 --> 00:00:24,440 Пыталась уговорить Фудзикаву-сан дать нам второй шанс. 11 00:00:24,500 --> 00:00:27,960 Думает, что терпение и труд всё перетрут. 12 00:00:28,010 --> 00:00:30,250 Хьюга Тору похож на вас. 13 00:00:30,270 --> 00:00:34,550 Он тоже хочет помочь другим. 14 00:00:34,550 --> 00:00:37,080 Это я заставил тебя солгать. 15 00:00:37,110 --> 00:00:40,010 Получается, по моей вине ты не пошла на собеседование. Меня это бесит! 16 00:00:40,060 --> 00:00:42,940 Ты могла бы многого достигнуть. 17 00:00:42,940 --> 00:00:45,300 Хочу продолжить расследование и узнать всё, 18 00:00:45,360 --> 00:00:48,560 что можно, о Саваки Тихиро. 19 00:01:07,900 --> 00:01:11,240 Спасибо, ты меня очень выручил. 20 00:01:11,420 --> 00:01:13,910 Заходи как-нибудь, накормлю досыта. 21 00:01:23,920 --> 00:01:25,830 Ты как? 22 00:01:27,490 --> 00:01:29,780 Здравствуйте. 23 00:01:31,410 --> 00:01:33,930 Столкнулась с Хьюгой по дороге. 24 00:01:33,990 --> 00:01:37,220 Вот как? Мне пора. 25 00:01:38,840 --> 00:01:41,560 Похоже, у меня есть соперница. 26 00:01:49,980 --> 00:01:56,300 Не слишком ли странный план для первоочерёдной задачи? 27 00:01:56,350 --> 00:01:59,960 Особенно, учитывая твоё положение на рынке компьютерных технологий. 28 00:02:00,080 --> 00:02:05,820 Чтобы непрерывно завоёвывать новые сферы, "Next Innovation"... 29 00:02:05,830 --> 00:02:10,120 Шибата-сан из "Luke's Commissions" просит о встрече. 30 00:02:10,150 --> 00:02:14,640 - Это надолго? - Уже заканчивают. 31 00:02:14,640 --> 00:02:16,040 Идём. 32 00:02:16,040 --> 00:02:18,700 И чтоб никаких заголовков типа "Хьюга Тору впереди планеты всей". 33 00:02:18,750 --> 00:02:21,870 Людям плевать, кто производит для них товары - 34 00:02:21,910 --> 00:02:24,910 лишь бы те оправдывали ожидания. 35 00:02:24,910 --> 00:02:26,920 Может, закруглимся? 36 00:02:27,170 --> 00:02:30,920 Этот разговор - скука смертная. 37 00:02:31,400 --> 00:02:35,920 Напоследок расскажите о себе. 38 00:02:40,840 --> 00:02:43,580 Вы каким местом слушали? 39 00:02:44,440 --> 00:02:46,940 Почему всё я да я? 40 00:02:48,020 --> 00:02:49,190 Лады, валяйте... 41 00:02:49,390 --> 00:02:51,250 В 6 лет вас усыновили, 42 00:02:51,290 --> 00:02:53,710 и в семье вы - не родной. 43 00:02:53,820 --> 00:02:55,210 А что с настоящими родителями? 44 00:02:55,210 --> 00:02:56,950 Ничего о них не знаю. 45 00:02:57,260 --> 00:03:00,230 - Хотели бы с ними повидаться? - Едва ли. 46 00:03:00,340 --> 00:03:02,880 Какой резон искать биологических родителей? 47 00:03:03,000 --> 00:03:06,010 У нас с ними общего - только хромосомы. 48 00:03:06,010 --> 00:03:07,800 На этом всё. 49 00:03:07,800 --> 00:03:11,230 Спасибо за визит. 50 00:03:11,890 --> 00:03:16,830 Большое спасибо... 51 00:03:16,990 --> 00:03:22,370 Ты был крут. Просто взять и отрезать, мол, не колышет, и точка. 52 00:03:22,540 --> 00:03:26,110 Тебе правда нет дела до славы и комплиментов? 53 00:03:26,150 --> 00:03:30,800 - Зачем из меня чудо-юдо делать? - А что им остаётся? 54 00:03:30,910 --> 00:03:33,230 Все бьются за место под солнцем, 55 00:03:33,360 --> 00:03:35,600 надеясь на признание. 56 00:03:35,620 --> 00:03:36,660 Ты тоже? 57 00:03:36,680 --> 00:03:39,920 Мне похвалы и общество уже оскомину набили. 58 00:03:39,920 --> 00:03:45,930 Лучше я до пенсии буду восхвалять твой гений. 59 00:03:51,930 --> 00:03:55,930 Тесты прошли успешно, программа работает. 60 00:04:08,880 --> 00:04:10,890 Я нанята? 61 00:04:10,890 --> 00:04:14,890 - Уже не хочешь? - Ещё как хочу! 62 00:04:16,890 --> 00:04:19,460 Это специально для меня? ["Зубрилка домашки"] 63 00:04:19,860 --> 00:04:21,610 Каждому по эксклюзиву. 64 00:04:21,700 --> 00:04:23,900 А вот и не дам! 65 00:04:23,900 --> 00:04:29,900 Это не тебе, а похожей барышне с весьма вредной мордашкой. 66 00:04:29,900 --> 00:04:32,880 Да, что вредная - видно сразу. 67 00:04:32,990 --> 00:04:36,790 Удачки, в общем, 68 00:04:36,820 --> 00:04:39,630 Саваки Тихиро-сан. 69 00:04:46,920 --> 00:04:50,930 Что? Псевдоним? Ну ты даёшь! 70 00:04:50,930 --> 00:04:53,750 Разве ж так надо искать работу? 71 00:04:53,790 --> 00:04:56,850 Если бы не имя, он бы меня и не заметил. 72 00:04:56,930 --> 00:04:59,950 Мда, поздновато пить "Боржоми"... 73 00:05:00,870 --> 00:05:03,990 Я ведь не Саваки Тихиро. 74 00:05:04,060 --> 00:05:08,040 Вы с ним знакомы? С Хьюгой Тору? 75 00:05:09,390 --> 00:05:10,610 Как сказать... 76 00:05:10,770 --> 00:05:14,990 Я тогда провалила экзамены в Токийский университет. 77 00:05:15,060 --> 00:05:16,610 Провалила? 78 00:05:16,670 --> 00:05:21,590 Что я родителям скажу? 79 00:05:21,700 --> 00:05:26,390 Они, конечно, расстроятся, 80 00:05:26,460 --> 00:05:30,090 но едва ли станут тебя ругать. 81 00:05:30,130 --> 00:05:32,260 Мы с Оками-сан из кафе дружили. 82 00:05:32,300 --> 00:05:34,760 Было стыдно жаловаться родителям или друзьям, 83 00:05:34,840 --> 00:05:36,420 поэтому пришла к ней. 84 00:05:36,460 --> 00:05:38,430 Выглядишь, как чиновник с перепою. 85 00:05:38,520 --> 00:05:43,960 Я бросила своего сына, не мне судить о родительском долге. 86 00:05:43,960 --> 00:05:46,220 И ты внезапно услышала такое... 87 00:05:46,220 --> 00:05:48,100 Хотели бы с ним встретиться? 88 00:05:49,230 --> 00:05:53,060 Ни за что и никогда. 89 00:05:53,150 --> 00:05:56,930 Он ведь спросит, почему я так поступила. 90 00:05:56,930 --> 00:06:05,210 Если вдруг его занесёт сюда, ты меня не знаешь. 91 00:06:05,340 --> 00:06:07,160 Обещаешь? 92 00:06:07,290 --> 00:06:08,870 Обещаю. 93 00:06:08,870 --> 00:06:10,870 И не тяни с этим, 94 00:06:10,870 --> 00:06:12,290 расскажи им. 95 00:06:12,420 --> 00:06:15,610 [Письмо с отказом из Токийского университета] 96 00:06:15,660 --> 00:06:20,880 Ты же говорил, её мозгов хватит, чтобы туда поступить. 97 00:06:20,880 --> 00:06:23,710 Ага, раскатал губищу! 98 00:06:23,730 --> 00:06:26,060 Отец и брат были очень разочарованы. 99 00:06:26,150 --> 00:06:28,510 Вечно они цапаются... 100 00:06:28,650 --> 00:06:32,430 Длинная история... Когда уже Хьюга появится? 101 00:06:32,720 --> 00:06:35,370 А вот он. 102 00:06:35,600 --> 00:06:38,720 Что? Это он? 103 00:06:38,940 --> 00:06:42,900 Да, видок у него тогда был тот ещё. 104 00:06:42,900 --> 00:06:47,040 Отец из-за травмы уже не мог рыбачить, поэтому открыл гостиницу. 105 00:06:47,080 --> 00:06:50,380 Сказал, это непыльная и прибыльная работёнка. 106 00:06:51,910 --> 00:06:55,710 Отель здесь... В два счёта разоритесь. 107 00:06:55,920 --> 00:06:58,830 Здесь и туристов-то нет. 108 00:06:58,900 --> 00:07:02,420 Ни исторических памятников, ни источников... 109 00:07:02,660 --> 00:07:05,810 На что тут вообще смотреть? 110 00:07:05,890 --> 00:07:08,640 Язвительный, как всегда. 111 00:07:08,730 --> 00:07:12,870 Так чего ты здесь забыл? 112 00:07:12,870 --> 00:07:15,870 Дело есть. 113 00:07:17,870 --> 00:07:21,880 Я приехал к Саваки Тихиро. 114 00:07:22,430 --> 00:07:24,460 Она - моя мать. 115 00:07:25,100 --> 00:07:29,880 Говорю, моя мать родом отсюда. 116 00:07:31,890 --> 00:07:34,110 Может, знаешь её? 117 00:07:34,240 --> 00:07:38,910 Неужели она - та самая Саваки Тихиро? [Диплом повара] 118 00:07:38,940 --> 00:07:41,810 Если вдруг его занесёт сюда, ты меня не знаешь. 119 00:07:41,880 --> 00:07:46,900 Впервые о такой слышу. 120 00:07:59,930 --> 00:08:04,300 Кушайте на здоровье! 121 00:08:04,680 --> 00:08:08,810 Опять целую гору наготовила. 122 00:08:08,880 --> 00:08:14,260 Зато так он непременно зайдёт ещё. 123 00:08:18,820 --> 00:08:22,490 Обсудим будущее дельце. 124 00:08:22,850 --> 00:08:26,540 Если не голоден, можешь не есть. 125 00:08:26,700 --> 00:08:28,880 Жуй, короче. 126 00:08:35,260 --> 00:08:37,080 Неплохо. 127 00:08:38,580 --> 00:08:42,070 Думал, будет абы что, а вышло вкусно. 128 00:08:42,250 --> 00:08:44,870 Но с такими ценами много не заработаешь. 129 00:08:45,200 --> 00:08:47,900 Какая расточительность, учитывая, 130 00:08:47,960 --> 00:08:53,740 что им теперь ещё и дочку-неудачницу на себе тащить. 131 00:08:53,900 --> 00:08:55,900 Вот, значит, как... 132 00:08:56,350 --> 00:09:00,840 Нехорошо издеваться над простыми людьми. 133 00:09:01,660 --> 00:09:06,250 Между прочим, я им завидую. 134 00:09:07,660 --> 00:09:09,320 Как насчёт пивка? 135 00:09:12,850 --> 00:09:16,860 Бросишь попытки поступить? 136 00:09:17,470 --> 00:09:21,960 Вообще-то... Мы ведь так бедны... 137 00:09:22,110 --> 00:09:25,210 Собралась сдаться - не тяни резину. 138 00:09:25,960 --> 00:09:30,870 Как же я тебе завидую... 139 00:09:30,870 --> 00:09:37,880 Притащился в эту дырищу, а мать так и не нашёл. 140 00:09:37,880 --> 00:09:44,880 И никак не найду в себе сил прекратить её поиски. 141 00:09:48,670 --> 00:09:55,200 Я мясо нашла, будете? 142 00:09:55,290 --> 00:09:59,560 - Он сказал, что будет. - Кушай! 143 00:09:59,630 --> 00:10:03,910 Вот бы моя мать была такой. 144 00:10:15,920 --> 00:10:18,920 Встретьтесь с ним разок! 145 00:10:18,920 --> 00:10:22,890 Он, конечно, с причудами, но для него это важно. 146 00:10:22,980 --> 00:10:26,740 Хочу я встретиться с ним или нет, не имеет значения. 147 00:10:26,870 --> 00:10:31,250 Таково мое решение. 148 00:10:38,730 --> 00:10:41,480 Он как раз уехал. 149 00:10:41,790 --> 00:10:43,950 Уже? 150 00:11:07,990 --> 00:11:12,510 Ты так хорошо его помнишь после одной случайной встречи? 151 00:11:12,660 --> 00:11:16,710 Я должна была помочь им. 152 00:11:16,840 --> 00:11:18,910 Переживаешь всё-таки. 153 00:11:19,450 --> 00:11:24,410 Скажешь ему или как? 154 00:11:24,500 --> 00:11:27,070 "Я - не Саваки Тихиро". 155 00:11:48,070 --> 00:11:49,800 {\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 156 00:11:50,000 --> 00:11:53,830 {\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, 157 00:11:50,300 --> 00:11:53,830 {\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА 158 00:11:54,230 --> 00:11:58,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Takagi Редакция: Breeze 159 00:11:58,230 --> 00:12:00,000 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien 160 00:12:00,820 --> 00:12:04,930 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс": http://doramaland.org 161 00:12:05,000 --> 00:12:08,030 {\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 162 00:12:26,380 --> 00:12:28,940 Ещё и 10-ти нет... 163 00:12:28,940 --> 00:12:31,360 Чего все уже на работе в такую рань? 164 00:12:31,540 --> 00:12:33,730 Электричество решили экономить. 165 00:12:33,840 --> 00:12:36,010 Или просто мы - слишком крутая фирма... 166 00:12:36,010 --> 00:12:38,690 - Я что, опоздала? - Да нет. 167 00:12:38,800 --> 00:12:44,280 - Сегодня день "Рокового письма". - Точно... Бедняжки. 168 00:12:44,350 --> 00:12:47,740 "Рокового письма"? 169 00:12:48,960 --> 00:12:51,960 Не путайся под ногами. 170 00:12:51,960 --> 00:12:54,970 Да ладно вам, не паникуем! 171 00:12:54,970 --> 00:12:57,970 Саваки, кофе! 172 00:12:57,970 --> 00:13:02,970 Только не ту бурду автоматную, а нормальный из кофейни. 173 00:13:02,970 --> 00:13:06,640 Уже лечу. 174 00:13:08,390 --> 00:13:11,990 Что скажете об этом? 175 00:13:12,100 --> 00:13:14,720 Она всего лишь студент-стажёр, 176 00:13:14,800 --> 00:13:16,840 а не мифический гений из Индии. 177 00:13:16,920 --> 00:13:20,930 Но она дружит с шефом. 178 00:13:20,930 --> 00:13:22,930 Саваки-сан! 179 00:13:22,930 --> 00:13:24,930 Саваки-сан, как вам мой проект? 180 00:13:24,930 --> 00:13:27,930 Саваки-сан, Саваки-сан... 181 00:13:27,930 --> 00:13:30,560 Да что за день такой сегодня? 182 00:13:30,630 --> 00:13:34,460 Сегодня перезаключаются контракты. 183 00:13:34,550 --> 00:13:37,560 Программисты заключают контракт всего на 3 месяца. 184 00:13:37,620 --> 00:13:40,170 - Он общается с каждым лично? - Не, по электронке. 185 00:13:40,260 --> 00:13:42,670 Одно письмецо - и ты уволен. 186 00:13:42,760 --> 00:13:47,950 Собирай манатки, да шуруй на выход. 187 00:13:52,960 --> 00:13:56,500 Письма будут приходить с утра до 6-ти вечера. 188 00:13:56,700 --> 00:13:58,960 Весь день трястись теперь. 189 00:14:03,520 --> 00:14:07,760 [Ваша работа завершена. Благодарим за сотрудничество] 190 00:14:07,990 --> 00:14:09,970 И правда жуть... 191 00:14:12,910 --> 00:14:17,920 Утречка. 192 00:14:17,920 --> 00:14:21,920 Президент, это моя лучшая идея! 193 00:14:24,920 --> 00:14:26,920 [Ваша работа завершена. Благодарим за сотрудничество] 194 00:14:28,930 --> 00:14:34,410 В такие дни даже низкие доходы не портят мне веселья. 195 00:14:34,460 --> 00:14:37,940 Совсем неплохо. 196 00:14:37,940 --> 00:14:39,940 Доброе утро. 197 00:14:39,940 --> 00:14:44,940 То приложение для "Metro", о котором мы вчера говорили... 198 00:14:44,940 --> 00:14:47,950 А ты... Как же?.. 199 00:14:47,950 --> 00:14:49,950 Кто я? 200 00:14:49,950 --> 00:14:57,730 Добрый-милый-прикольный -с крутой стрижкой? Ясуока я! 201 00:14:57,950 --> 00:15:01,960 - Ещё и забавный. - Спасибо. 202 00:15:01,960 --> 00:15:08,450 "Кто я?" 203 00:15:08,600 --> 00:15:12,650 Ненавижу эту контору. 204 00:15:12,790 --> 00:15:14,910 Возможно ли пересмотреть моё увольнение? 205 00:15:14,910 --> 00:15:17,910 У нас только что ребёнок родился... 206 00:15:17,910 --> 00:15:20,120 Вот как? 207 00:15:20,190 --> 00:15:23,270 Способности у вас неплохие, есть шанс подняться. 208 00:15:23,390 --> 00:15:26,780 Зарплата у любого из них процентов на 20 больше будет. 209 00:15:26,870 --> 00:15:28,780 Тем более, у вас ребёнок... 210 00:15:28,840 --> 00:15:32,220 Чем в нашей психушке маяться, мирно будете в нормальной фирме трудиться. 211 00:15:32,270 --> 00:15:35,440 Вы это для меня пробили? 212 00:15:35,630 --> 00:15:37,930 Чем могу, помогу. 213 00:15:37,930 --> 00:15:43,250 Могу я изредка приходить за советом? 214 00:15:43,340 --> 00:15:46,370 Конечно, звоните в любое время. 215 00:15:53,190 --> 00:15:55,590 Это - мой личный номер. 216 00:15:56,770 --> 00:16:01,110 Танака-сан, удачи! 217 00:16:04,960 --> 00:16:10,230 - Спасибо вам за всё. - Счастливо. 218 00:16:11,710 --> 00:16:13,890 - Наката... - Танака я. 219 00:16:19,500 --> 00:16:23,240 Чего ты вечно любезничаешь с уволенными мной? 220 00:16:23,330 --> 00:16:25,390 Планируешь бунт на корабле? 221 00:16:25,460 --> 00:16:29,670 Как ты к людям - так и они к тебе. 222 00:16:30,130 --> 00:16:32,930 "Звоните в любое время"... 223 00:16:33,010 --> 00:16:36,110 - Где столько времени выкраиваешь? - Нигде. 224 00:16:36,200 --> 00:16:39,920 - Это просто утешительная пилюля. - Пилюля? 225 00:16:39,920 --> 00:16:43,340 Один из таких как-то со злости нам ворота разгромил. 226 00:16:43,420 --> 00:16:48,390 На 8 тысяч долларов влетели... Так не годится. 227 00:16:59,160 --> 00:17:02,170 Саваки, что там с моим кофе? 228 00:17:02,240 --> 00:17:02,870 Уже несу. 229 00:17:02,870 --> 00:17:04,240 Ясуока! 230 00:17:04,280 --> 00:17:06,520 Мне нужны данные по продажам за вчерашний день. 231 00:17:06,570 --> 00:17:07,950 Я мигом! 232 00:17:10,920 --> 00:17:12,900 Разве ты не старше его? 233 00:17:12,950 --> 00:17:14,930 Просто отдаю дань его заслугам. 234 00:17:14,930 --> 00:17:15,890 Странный способ это выразить. 235 00:17:15,890 --> 00:17:18,680 Сакагути-сан - надежда компании. 236 00:17:18,710 --> 00:17:20,640 В прошлом году он нам лишних 300,000 заработал. 237 00:17:20,640 --> 00:17:21,380 Сколько-сколько? 238 00:17:21,380 --> 00:17:26,680 Что человек не технической специальности здесь забыл? 239 00:17:26,820 --> 00:17:31,130 Только кислород зря переводишь. 240 00:17:45,170 --> 00:17:47,060 Сакагути-сан... 241 00:17:49,930 --> 00:17:52,930 За что меня уволили? 242 00:17:53,970 --> 00:17:56,930 Я сделал вторую по успешности игру в том году! 243 00:17:56,930 --> 00:17:59,930 10 миллионов проданных копий в первый же месяц! 244 00:18:01,940 --> 00:18:04,940 Да, для бедного студента это был прорыв. 245 00:18:04,940 --> 00:18:09,260 Но год прошёл, а от тебя толку - ноль на массу. 246 00:18:09,370 --> 00:18:14,180 Уверен, у тебя огромный потенциал. 247 00:18:14,440 --> 00:18:18,510 Это, по сути, та же самая игра. 248 00:18:18,580 --> 00:18:24,720 Отличий - минимум. Тоска зелёная. 249 00:18:26,900 --> 00:18:34,020 Ты для нас бесполезен. 250 00:18:34,910 --> 00:18:39,910 Но ведь люди её покупают, верно? 251 00:18:39,910 --> 00:18:42,910 Всё, что мы создаём, успешно продаётся. 252 00:18:42,910 --> 00:18:45,920 Моя игра стала хитом! 253 00:18:46,140 --> 00:18:49,920 Что с того, что она уже устарела, если продолжает приносить прибыль? 254 00:18:55,740 --> 00:19:00,000 Спасибо за всё. Скатертью дорожка. 255 00:19:02,930 --> 00:19:06,930 Ну-ка, ну-ка... 256 00:19:22,000 --> 00:19:24,280 3 очка! 257 00:19:34,310 --> 00:19:38,350 Сакагути-сан, простите, что так долго. 258 00:19:38,590 --> 00:19:40,900 Спасибо. 259 00:19:40,900 --> 00:19:43,940 - В чём дело? - Меня уволили. 260 00:19:45,520 --> 00:19:50,460 Следовало ожидать... Я ничего не изобрёл, с тех пор, как пришёл сюда. 261 00:19:50,530 --> 00:19:53,920 Подумаешь, студентом одну игру придумал... 262 00:19:54,620 --> 00:19:56,920 Знаешь, что обо мне говорят? 263 00:19:57,910 --> 00:19:59,520 Ну... 264 00:20:04,500 --> 00:20:06,930 Поймал разок за хвост удачу. 265 00:20:07,790 --> 00:20:10,870 Любому может однажды подфартить, 266 00:20:11,230 --> 00:20:14,350 но вечно это не длится. 267 00:20:14,980 --> 00:20:17,570 Вот Хьюга - он другой. 268 00:20:20,650 --> 00:20:23,530 Ты не программист, потому не знаешь, 269 00:20:23,880 --> 00:20:27,070 насколько Хьюга Тору гениален. 270 00:20:32,890 --> 00:20:34,890 Бессовестно гениален. 271 00:20:42,770 --> 00:20:47,720 Не принимай близко к сердцу, Хьюга всегда такой. 272 00:20:50,640 --> 00:20:53,910 Моё мнение о нём не изменилось - 273 00:20:54,590 --> 00:20:56,910 он крут, и всё тут. 274 00:20:59,390 --> 00:21:02,030 Гораздо больше меня бесили 275 00:21:02,380 --> 00:21:05,770 вы, Асахина-сан, и ваши утешения с глазу на глаз. 276 00:21:06,920 --> 00:21:10,860 Мы с вами одного поля ягоды - 277 00:21:10,860 --> 00:21:14,920 амбициозны, слава нам дороже всего на свете. 278 00:21:15,020 --> 00:21:17,860 Зачем тогда куковать в тени? 279 00:21:20,260 --> 00:21:23,360 Потому что вы боитесь Хьюги Тору. 280 00:21:24,050 --> 00:21:26,430 Понимаете, что лишитесь всего, отпустив поводок. 281 00:21:27,080 --> 00:21:29,500 Поэтому и остаётесь у него на подпевках. 282 00:21:29,830 --> 00:21:34,880 Но я - не такой, я готов встретить жизнь лицом к лицу. 283 00:21:39,890 --> 00:21:43,010 Вы, Асахина-сан, 284 00:21:44,900 --> 00:21:48,060 просто трус, боящийся провала. 285 00:21:52,900 --> 00:21:55,910 Вечный "второй номер". 286 00:22:17,930 --> 00:22:20,270 И это туда же. 287 00:22:32,410 --> 00:22:37,900 5, 4, 3, 2, 1, 0! 288 00:22:49,920 --> 00:22:52,920 Прямо игра на выживание. 289 00:22:53,780 --> 00:22:56,420 - Скверные у вас игры. - Разве? 290 00:22:56,690 --> 00:23:00,930 Быть уволенным - серьёзный удар. 291 00:23:00,930 --> 00:23:03,930 Им всем надо как-то жить, 292 00:23:03,930 --> 00:23:05,930 а вам лишь бы развлечься. 293 00:23:05,930 --> 00:23:08,470 Постоять и посмотреть сверху вниз, как бедолаги корячатся. 294 00:23:08,540 --> 00:23:10,940 Это говорит о дурных манерах. 295 00:23:11,530 --> 00:23:15,300 Дежа вю. 296 00:23:15,450 --> 00:23:20,400 Напоминаешь мне одну зануду из студсовета - тот же запах! 297 00:23:20,450 --> 00:23:22,490 Мне такое часто говорят. 298 00:23:22,560 --> 00:23:25,950 Не обнюхивайте меня! 299 00:23:26,780 --> 00:23:29,780 Без понятия, чего ты злишься. 300 00:23:29,960 --> 00:23:33,960 Не считаешь увольнение стольких людей правильным? 301 00:23:38,660 --> 00:23:41,310 Ты сказала Хьюге, что у него дурные манеры? 302 00:23:41,420 --> 00:23:43,180 Во даёшь! 303 00:23:44,480 --> 00:23:47,200 Но его идея разумна. 304 00:23:48,410 --> 00:23:51,420 Держать посредственных работников - 305 00:23:51,480 --> 00:23:55,090 значит урезать возможности тех, кто работает безупречно. 306 00:23:55,210 --> 00:23:56,600 Где тут несправедливость? 307 00:23:56,770 --> 00:23:58,860 В чём-то вы правы... 308 00:23:58,950 --> 00:24:02,630 Не все так хороши, как Хьюга. 309 00:24:02,800 --> 00:24:05,930 Как Хьюга? 310 00:24:06,910 --> 00:24:07,960 Ничего. 311 00:24:08,780 --> 00:24:11,360 Боюсь, сегодня я слегка вышел из себя. 312 00:24:11,550 --> 00:24:16,240 Но вы же такой невозмутимый! 313 00:24:19,650 --> 00:24:20,940 Может, прогуляемся? 314 00:24:34,850 --> 00:24:36,640 Годится. 315 00:24:41,970 --> 00:24:46,780 Хьюга-сан, берите любой, какой захотите, но этот уже... 316 00:24:46,870 --> 00:24:49,160 Я же говорил, чего хочу! 317 00:24:49,200 --> 00:24:53,010 Это было 2 года назад. 318 00:24:53,040 --> 00:24:55,230 Нет, постойте-ка! 319 00:24:55,260 --> 00:24:57,860 Я на него только что глаз положил! 320 00:24:57,880 --> 00:24:59,770 Мне правда очень жаль. 321 00:24:59,930 --> 00:25:02,170 Неужто Хьюга-сан? 322 00:25:02,270 --> 00:25:05,080 Вы как раз вовремя. 323 00:25:05,140 --> 00:25:05,960 Я его купила. 324 00:25:06,020 --> 00:25:08,370 Правда? Сторгуемся? Он мне нужен! 325 00:25:08,460 --> 00:25:11,140 Уступи его мне! 326 00:25:11,180 --> 00:25:13,370 Я его 2 года искал. 327 00:25:13,420 --> 00:25:15,930 Фигушки. Кто успел, того и столик. 328 00:25:15,930 --> 00:25:21,650 Этот завораживающий древесный узор... Люди с улицы увидят и толпой повалят! 329 00:25:21,790 --> 00:25:24,770 - Конечно, я понимаю. - Понимаешь? 330 00:25:24,780 --> 00:25:27,380 Этот истинный шедевр преобразит моё рабочее место. 331 00:25:27,410 --> 00:25:28,380 Воистину! 332 00:25:28,450 --> 00:25:31,830 С какого угла ни глянь - получишь новые впечатления. 333 00:25:31,880 --> 00:25:39,140 И, конечно, композицию завершают дивной элегантности ножки. 334 00:25:39,220 --> 00:25:39,920 А то! 335 00:25:39,920 --> 00:25:41,890 Так кто из вас его покупает? 336 00:25:41,890 --> 00:25:44,100 -Я! -Я! 337 00:25:44,290 --> 00:25:45,890 До дна! 338 00:25:48,900 --> 00:25:55,460 Кстати, о загадочной Саваки Тихиро... 339 00:25:56,190 --> 00:25:59,540 Не стоит так удивляться. 340 00:25:59,690 --> 00:26:02,910 Обратился к специалистам, и они всё мигом выяснили. 341 00:26:03,820 --> 00:26:08,180 Саваки Тихиро - родная мать Хьюги Тору. 342 00:26:11,920 --> 00:26:14,920 Быстро же вы разобрались. 343 00:26:17,490 --> 00:26:21,380 Я хочу, чтобы ты сохранила тайну. 344 00:26:21,660 --> 00:26:23,140 Почему это? 345 00:26:23,190 --> 00:26:25,880 Столько лет искать свою мать - 346 00:26:25,940 --> 00:26:29,380 слишком банально для такого, как он. 347 00:26:29,390 --> 00:26:32,760 Какой резон искать биологических родителей? 348 00:26:32,970 --> 00:26:35,880 Он ведь просто хорохорится. 349 00:26:36,230 --> 00:26:38,630 И вас раздражает эта банальность? 350 00:26:38,710 --> 00:26:42,880 Столь сильные привязанности ему ни к чему. 351 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 Строит из себя крутого, доводит всех до белого каления... 352 00:26:46,730 --> 00:26:50,390 А на самом деле просто прикрывается этой маской. 353 00:26:50,530 --> 00:26:54,030 Бессердечный Хьюга вам больше по душе? 354 00:26:54,420 --> 00:26:56,280 В точку. 355 00:26:57,650 --> 00:26:59,510 Думаю, 356 00:26:59,530 --> 00:27:02,230 Хьюга ищет не столько свою мать, 357 00:27:02,440 --> 00:27:04,900 сколько самого себя. 358 00:27:07,910 --> 00:27:11,620 Тебе, я смотрю, он и таким нравится. 359 00:27:11,660 --> 00:27:14,430 Так почему бы не раскрыть карты? 360 00:27:14,630 --> 00:27:18,040 "Я - не Саваки Тихиро". 361 00:27:18,320 --> 00:27:20,320 Скажи ему, где его мать. 362 00:27:20,700 --> 00:27:23,320 Притворяешься другим человеком... 363 00:27:23,820 --> 00:27:28,330 Разве не трусливо хранить молчание? 364 00:27:29,050 --> 00:27:34,330 Вы правы. Я должна рассказать ему. 365 00:27:37,840 --> 00:27:41,890 Хотел бы я видеть его лицо. 366 00:27:43,070 --> 00:27:47,900 Хочешь тот стол - приходи ко мне в ресторан. 367 00:27:47,980 --> 00:27:50,480 Хоть трижды в день буду тебя кормить. 368 00:27:50,530 --> 00:27:52,410 Вопрос не в том, что я хочу на нём есть, 369 00:27:52,440 --> 00:27:55,800 а в том, что хочу его поставить у себя! 370 00:27:55,840 --> 00:28:00,110 Предлагаю сделку: стол в обмен на тебя в роли клиента. 371 00:28:03,730 --> 00:28:08,130 - Неожиданная парочка. - То же самое хотел сказать. 372 00:28:10,300 --> 00:28:12,580 Положили глаз на один стол? Совпадение? 373 00:28:12,620 --> 00:28:15,310 Я-то его на той неделе ещё заказала. 374 00:28:15,310 --> 00:28:17,740 А Хьюга говорит, что 2 года такой искал. 375 00:28:17,750 --> 00:28:20,280 Нерешительный ты наш. 376 00:28:20,370 --> 00:28:23,120 Хьюга - нерешительный? Шутишь что ли? 377 00:28:23,180 --> 00:28:24,790 Это ты упрямица. 378 00:28:24,790 --> 00:28:28,050 Просто у нас вкусы совпадают. 379 00:28:28,120 --> 00:28:30,650 Рад, что вы нашли общий язык. 380 00:28:30,690 --> 00:28:33,090 Да, было весело. 381 00:28:33,090 --> 00:28:34,650 Ага, было. 382 00:28:37,860 --> 00:28:38,710 Что такое? 383 00:28:41,560 --> 00:28:43,730 Всё хорошо. 384 00:28:53,880 --> 00:28:58,800 Вы с Хьюгой частенько сталкиваетесь - 385 00:28:59,710 --> 00:29:02,590 одну мебель выбрали в магазине, 386 00:29:02,650 --> 00:29:05,570 на байке он вас тогда подвёз... случайно. 387 00:29:05,600 --> 00:29:07,290 Тебе нравится Хьюга? 388 00:29:07,290 --> 00:29:09,660 - Нет, ничего такого... - А мне нравится. 389 00:29:09,730 --> 00:29:14,180 Я встречала немало парней, но он для меня - единственный. 390 00:29:15,060 --> 00:29:18,300 Зачем же судьбу называть совпадениями? 391 00:29:20,290 --> 00:29:22,870 На фантазии 392 00:29:22,890 --> 00:29:24,310 девочки-подростка смахивает. 393 00:29:24,310 --> 00:29:27,540 Но против фактов не попрёшь. 394 00:29:27,550 --> 00:29:31,650 Наши постоянные случайные встречи 395 00:29:31,830 --> 00:29:35,250 наводят на мысль, что он мне предназначен. 396 00:29:35,530 --> 00:29:37,630 Вот я и проверяю свою догадку. 397 00:29:41,260 --> 00:29:44,580 Я встретила его задолго до неё. 398 00:29:45,000 --> 00:29:48,230 Счастливо, хорошего вечера! 399 00:29:53,270 --> 00:29:55,270 - Послушайте... - Чего тебе? 400 00:29:55,560 --> 00:29:58,120 Мне нужно кое-что сказать. Это всего минутка! 401 00:29:58,180 --> 00:29:59,280 Не стоит. 402 00:29:59,450 --> 00:30:01,280 Добудь мне тот стол, тогда выслушаю. 403 00:30:01,280 --> 00:30:04,280 Но это очень важно! 404 00:30:04,280 --> 00:30:09,120 Сейчас тебе важно лишь заполучить для меня стол. 405 00:30:09,230 --> 00:30:10,290 Уж прости. 406 00:30:21,140 --> 00:30:25,300 Ну вот... Пыталась рассказать, а он меня отшил. 407 00:30:26,710 --> 00:30:28,580 Что же делать? 408 00:30:29,280 --> 00:30:31,590 Прости, что выдернула тебя в университет. 409 00:30:31,590 --> 00:30:36,700 Не страшно. У меня времени навалом. 410 00:30:37,860 --> 00:30:43,450 Здесь рамен всего 3 доллара стоит. Буду заходить почаще. 411 00:30:43,510 --> 00:30:48,910 Заработанные 100,000 вбухал в дорогую квартиру и сейчас на мели. 412 00:30:51,890 --> 00:30:56,330 У меня нет лишних денег... 413 00:30:56,330 --> 00:31:00,720 Да я и не прошу. 414 00:31:01,330 --> 00:31:03,850 Можешь передать это Хьюге? 415 00:31:03,850 --> 00:31:06,090 Что это? 416 00:31:06,920 --> 00:31:11,420 Я-то думал, меня работодатели с руками оторвут... Как же! 417 00:31:12,830 --> 00:31:15,940 Решил покреативить - и вот что вышло. 418 00:31:16,150 --> 00:31:21,050 Но ни одна фирма не проявила интереса, тупицы жалкие. 419 00:31:23,350 --> 00:31:26,880 Нужно, чтобы ты ему это показала. 420 00:31:27,360 --> 00:31:31,580 Но почему я? 421 00:31:32,070 --> 00:31:34,940 Ты с ним на короткой ноге. 422 00:31:35,000 --> 00:31:36,960 Вы, часом, не парочка? 423 00:31:36,980 --> 00:31:40,420 Боже упаси! Ты о чём вообще? 424 00:31:43,310 --> 00:31:45,180 Самообладание у тебя на нуле. 425 00:31:48,830 --> 00:31:51,730 Сама не видишь своей власти над ним. 426 00:31:53,320 --> 00:31:56,320 Если попросишь его взглянуть... 427 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Ладно. 428 00:32:15,880 --> 00:32:18,340 Любит же он картишки. 429 00:32:22,870 --> 00:32:24,170 Понеслась! 430 00:32:31,290 --> 00:32:33,910 - Ну как? - Покатит. 431 00:32:34,080 --> 00:32:36,290 Правда? 432 00:32:36,290 --> 00:32:38,890 Может, тогда наймёте его снова? 433 00:32:38,890 --> 00:32:40,330 Держи карман шире. 434 00:32:40,330 --> 00:32:42,300 Почему? 435 00:32:48,300 --> 00:32:54,100 Хочу как следует насладиться его мытарствами. 436 00:32:56,310 --> 00:33:00,310 Мне надо поболтать с Асахиной, ты свободна. 437 00:33:03,320 --> 00:33:06,320 Как скажете. 438 00:33:11,330 --> 00:33:15,330 Раз вы так решили - ладно. 439 00:33:15,330 --> 00:33:18,890 Но хотя бы скажите Сакагути-сану... 440 00:33:19,730 --> 00:33:21,570 Что игра хороша. 441 00:33:22,340 --> 00:33:26,410 Даже просто похвала его очень поддержит. 442 00:33:27,670 --> 00:33:33,630 Вечно усложняете нам жизнь, выбивая почву из-под ног... 443 00:33:34,790 --> 00:33:39,700 Ему нужно одобрение того, кем он восхищается. 444 00:33:42,290 --> 00:33:45,290 Прошу вас... 445 00:33:54,300 --> 00:33:58,710 Если выгорит, можно нанять его снова. 446 00:33:59,310 --> 00:34:01,310 Почему бы и нет, если мы получим с этого доход? 447 00:34:02,040 --> 00:34:04,310 И опять всё пойдёт по накатанной. Скучно же. 448 00:34:04,640 --> 00:34:08,690 Не очень-то весело смотреть, как он балду пинает всё время. 449 00:34:08,770 --> 00:34:11,500 А если мы его припугнём? 450 00:34:13,920 --> 00:34:17,330 Заплатим ему за идею, подкинем деньжат на бедность. 451 00:34:17,330 --> 00:34:20,330 Если поднажмём, сможем хорошенько сбить цену. 452 00:34:24,330 --> 00:34:27,330 - Звони уже. - Есть. 453 00:35:03,880 --> 00:35:08,880 Хьюга-сан, обещаю - я вас не подведу! 454 00:35:08,990 --> 00:35:12,310 Всё равно альтернатив нет... 455 00:35:12,650 --> 00:35:15,320 Не тяни и скорее оправдай наше доверие. 456 00:35:15,730 --> 00:35:18,820 Или передумал превзойти меня за 5 лет? 457 00:35:18,820 --> 00:35:24,010 "Вот увидите - я обойду вас за 5 лет". 458 00:35:24,010 --> 00:35:28,140 Не ожидал, что удержаться в компании окажется так сложно. 459 00:35:29,190 --> 00:35:31,270 Это тоже игра. 460 00:35:31,270 --> 00:35:34,730 Учиться и расти как профессионал довольно захватывающе. 461 00:35:34,830 --> 00:35:39,270 Намекаете, что всё остальное не важно? 462 00:35:39,270 --> 00:35:44,280 Остальное, то бишь выдача средств - задача инвесторов, вот и вся их роль. 463 00:35:44,280 --> 00:35:49,050 Не уверен, что смогу открыть своё дело. 464 00:35:50,290 --> 00:35:52,290 Но всё равно буду очень стараться. 465 00:36:03,300 --> 00:36:05,300 Сакагути! 466 00:36:09,300 --> 00:36:12,310 - Вы запомнили моё имя? - У тебя всё получится. 467 00:36:12,310 --> 00:36:14,600 Твоя идея - стоящая. 468 00:36:33,260 --> 00:36:38,630 Благодарю вас от всей души! 469 00:36:38,980 --> 00:36:41,270 Не стоит благодарностей, 470 00:36:41,870 --> 00:36:45,270 я лишь купил дорогую игрушку. 471 00:36:53,280 --> 00:36:55,280 Есть! 472 00:36:57,290 --> 00:36:59,630 Что это было? Аттракцион невиданной щедрости? 473 00:36:59,720 --> 00:37:01,290 Мои деньги - на что хочу, на то и трачу. 474 00:37:01,570 --> 00:37:05,290 Не в деньгах дело. Мы же договаривались его прижать! 475 00:37:05,290 --> 00:37:08,300 Видал эту мину? 476 00:37:08,300 --> 00:37:11,300 Его жуть как весело дразнить. 477 00:37:11,300 --> 00:37:13,300 Благо, вступиться некому. 478 00:37:13,300 --> 00:37:16,310 Но в итоге он получил, что хотел. 479 00:37:16,310 --> 00:37:20,310 Сперва пусть докажет, чего стоит. 480 00:37:22,310 --> 00:37:25,750 Не нравится мне этот Сакагути. 481 00:37:25,770 --> 00:37:28,320 Мы его из грязи в князи, а он нам потом пинка под дых. 482 00:37:28,320 --> 00:37:31,250 Да ладно вам. Вот Хьюга 483 00:37:31,250 --> 00:37:36,260 чихать хотел на конкурентов, даже самых способных. 484 00:37:36,390 --> 00:37:38,540 Никак не пойму, 485 00:37:38,600 --> 00:37:41,260 что вы на самом деле думаете о Хьюге? 486 00:37:41,260 --> 00:37:46,840 Алло? Танака-сан? 487 00:37:46,930 --> 00:37:49,020 Асахина-сан обещал прийти, 488 00:37:49,060 --> 00:37:51,270 но у него какой-то аврал. 489 00:37:51,270 --> 00:37:52,130 Угу, второй раз уже... 490 00:37:52,170 --> 00:37:54,020 Подсказка: он не придёт. 491 00:37:54,020 --> 00:37:55,610 И вообще, у меня встреча. 492 00:37:55,610 --> 00:38:00,460 Асахина-сан имел в виду, что вы его замените? 493 00:38:01,280 --> 00:38:04,260 Какой непрошибаемый оптимист. 494 00:38:04,260 --> 00:38:07,290 Оптимист! 495 00:38:10,920 --> 00:38:12,290 Хьюга-сан, сюда! 496 00:38:12,590 --> 00:38:14,290 Погодь... 497 00:38:20,300 --> 00:38:24,310 О да, само совершенство! 498 00:38:24,310 --> 00:38:30,080 Простите, госпожа, но покупатель уже есть. 499 00:38:30,250 --> 00:38:34,250 Часом не Хьюга Тору? 500 00:38:34,250 --> 00:38:38,250 - Он самый. - Вот оно как! 501 00:38:38,250 --> 00:38:43,250 - Спасибо вам огромное! - Асахина, гад ползучий! 502 00:38:54,270 --> 00:38:58,020 Сменила охоту за работой на охоту за мужем? 503 00:38:58,280 --> 00:39:02,720 - Как?.. - Я не пришёл на свидание, так уж вышло, извини... 504 00:39:03,670 --> 00:39:11,220 Он преподаёт в университете. Наверное, замотался и забыл. 505 00:39:17,790 --> 00:39:20,300 Знаешь, какие здесь цены? 506 00:39:20,750 --> 00:39:24,300 Не самые скромные, полагаю. 507 00:39:24,300 --> 00:39:29,320 Раз уж пришла сюда, негоже уходить голодной. 508 00:39:29,320 --> 00:39:37,920 Но твой кошелёк такого не потянет. 509 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 Излагай своё важное дельце. 510 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 Говорила, что хочешь мне что-то сказать. 511 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 Что-то очень важное. 512 00:39:47,400 --> 00:39:49,340 То есть... сейчас? 513 00:39:49,340 --> 00:39:53,580 Самое время. Развлечёшь меня за едой. 514 00:39:54,260 --> 00:39:58,540 Умираю с голоду... Точно, сперва поедим! 515 00:39:58,600 --> 00:40:00,690 Боишься, не стану за тебя платить? 516 00:40:00,710 --> 00:40:02,760 Я при деньгах! 517 00:40:07,280 --> 00:40:09,280 Пожалуйста, не спешите. 518 00:40:09,280 --> 00:40:13,070 Индейка под соусом из трюфелей Баранина по-австралийски Свиные крокеты (98 долларов) 519 00:40:13,150 --> 00:40:14,280 Приплыли... 520 00:40:14,280 --> 00:40:17,280 Позовите, как определитесь с выбором. 521 00:40:24,290 --> 00:40:28,300 Кто меня за язык тянул? 522 00:40:28,300 --> 00:40:30,010 Что-то не так? 523 00:40:39,310 --> 00:40:42,310 Можно я выпить закажу? 524 00:40:42,310 --> 00:40:45,310 Надраться решила? 525 00:40:45,310 --> 00:40:47,320 Простите... 526 00:40:57,330 --> 00:41:00,330 Понимаете, что лишитесь всего, отпустив поводок, 527 00:41:00,330 --> 00:41:02,330 поэтому и остаётесь у него на подпевках. 528 00:41:02,330 --> 00:41:07,870 Вы, Асахина-сан, просто трус, боящийся провала. 529 00:41:08,340 --> 00:41:12,340 Но вы же такой невозмутимый! 530 00:41:15,340 --> 00:41:18,930 Не ожидала увидеть тебя таким. 531 00:41:19,150 --> 00:41:21,350 Сказать Сакагути-сану: 532 00:41:21,350 --> 00:41:24,350 "У тебя всё получится", "твоя идея - стоящая" - 533 00:41:24,350 --> 00:41:27,360 и чтоб такое из уст Хьюги Тору?! 534 00:41:27,360 --> 00:41:29,320 Вот ты какое, счастье! 535 00:41:29,320 --> 00:41:31,190 Ты чуток перебрала. 536 00:41:31,190 --> 00:41:33,700 Почему решил помочь ему? 537 00:41:33,760 --> 00:41:36,200 Не помогал я ему. 538 00:41:36,200 --> 00:41:38,330 Скорее, толкнул на сложный путь, 539 00:41:38,400 --> 00:41:42,090 чтоб понаблюдать за его взлётами и падениями. 540 00:41:42,200 --> 00:41:44,210 Садо-мазо игры? 541 00:41:44,210 --> 00:41:46,360 А ты не промах! 542 00:41:46,700 --> 00:41:49,160 Я не о том. 543 00:41:49,160 --> 00:41:54,220 Но ты ж у нас пожизненное "садо"... Садюга! 544 00:41:55,490 --> 00:42:00,400 Да уж, самообладание у тебя - высший пилотаж! 545 00:42:00,470 --> 00:42:04,990 Сакагути-сан тоже хочет быть таким. 546 00:42:05,230 --> 00:42:11,230 Ты задал ему ориентир. 547 00:42:11,230 --> 00:42:18,240 Тебе смысл мерещится там, где его нет. Я просто люблю разнообразие. 548 00:42:18,240 --> 00:42:22,240 Дать кому-то второй шанс и поддержать его... 549 00:42:22,240 --> 00:42:25,500 У меня это впервые. 550 00:42:25,590 --> 00:42:27,250 Не для него старался, 551 00:42:27,250 --> 00:42:29,250 просто себя развлечь хотел. 552 00:42:31,410 --> 00:42:32,520 Что? 553 00:42:32,940 --> 00:42:39,020 Кандзи "Тору" в твоём имени означают "хладнокровие", но это неверно. 554 00:42:39,130 --> 00:42:41,290 А какое значение тогда верное? 555 00:42:48,300 --> 00:42:51,310 "Своенравная звезда". 556 00:42:54,460 --> 00:42:58,900 - И кто тут садист? - Точно! 557 00:43:01,320 --> 00:43:04,320 Что-то здесь нечисто... Слишком уж мне весело. 558 00:43:04,320 --> 00:43:08,320 Нельзя всё испортить, рассказав правду. 559 00:43:08,320 --> 00:43:11,320 Но я должна сказать ему! 560 00:43:17,780 --> 00:43:20,330 Как же быть? 561 00:43:26,340 --> 00:43:28,340 В бой! 562 00:43:34,280 --> 00:43:38,830 Он слишком милый... Надо молчать! 563 00:43:38,980 --> 00:43:43,290 Давай я тебя кое-куда отведу. 564 00:43:43,290 --> 00:43:46,790 Или не хочешь гулять с идиоткой? 565 00:43:47,300 --> 00:43:51,300 Слушай, ты и впрямь перебрала. 566 00:43:51,300 --> 00:43:53,300 Еле ноги передвигаешь. Лучше я тебя провожу. 567 00:43:53,300 --> 00:43:56,300 А то ещё скажут потом, что я тебя одну бросил. 568 00:43:56,300 --> 00:43:59,310 "... сказал он, лучась от великодушия". 569 00:43:59,310 --> 00:44:01,310 Ну да, ты же своенравная звезда! 570 00:44:01,310 --> 00:44:03,310 У тебя воображение разыгралось. 571 00:44:03,420 --> 00:44:06,880 Грубиян! Моя очередь над тобой потешаться. 572 00:44:07,530 --> 00:44:10,320 Общение с людьми вызывает зависимость, 573 00:44:10,320 --> 00:44:13,320 и простой приветливости хватит выше крыши. 574 00:44:13,320 --> 00:44:14,840 Я бы предпочёл всю жизнь быть один. 575 00:44:24,330 --> 00:44:29,520 Лгунишка, сам же приезжал в нашу глухомань маму искать. 576 00:44:36,280 --> 00:44:39,280 Зря я это... 577 00:44:39,280 --> 00:44:40,670 Ты... 578 00:44:42,980 --> 00:44:45,300 Кто ты такая? 579 00:44:52,390 --> 00:44:56,330 Саваки Тихиро - 580 00:44:58,300 --> 00:45:01,920 имя моей матери. 581 00:45:04,310 --> 00:45:06,420 Простите... 582 00:45:07,620 --> 00:45:12,310 Я присвоила чужое имя, чтобы привлечь ваше внимание. 583 00:45:32,270 --> 00:45:37,270 Давно надо было признаться. Простите! 584 00:45:48,060 --> 00:45:50,820 Видеть тебя не желаю... 585 00:45:50,850 --> 00:45:52,690 Никогда. 586 00:45:56,970 --> 00:45:59,930 {\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрите с нами! Ваш Альянс. 56628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.