Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,710
Я - Саваки Тихиро.
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,330
Я не запоминаю лиц и имён людей.
3
00:00:05,330 --> 00:00:05,990
Что? Он болен?
4
00:00:05,990 --> 00:00:09,210
Через пару дней я буду слишком занята,
чтобы приходить в "Next Innovation".
5
00:00:09,290 --> 00:00:12,190
Извини, во сколько у тебя
сегодня собеседование?
6
00:00:12,190 --> 00:00:13,300
Что происходит?
7
00:00:13,300 --> 00:00:16,720
Саваки Тихиро-сан на самом деле студентка,
а не сотрудница вашей компании?
8
00:00:16,720 --> 00:00:19,420
"Next Innovation", впредь вам
9
00:00:19,510 --> 00:00:22,010
запрещено участвовать в любых
правительственных проектах.
10
00:00:22,070 --> 00:00:24,440
Пыталась уговорить Фудзикаву-сан
дать нам второй шанс.
11
00:00:24,500 --> 00:00:27,960
Думает, что терпение и труд всё перетрут.
12
00:00:28,010 --> 00:00:30,250
Хьюга Тору похож на вас.
13
00:00:30,270 --> 00:00:34,550
Он тоже хочет помочь другим.
14
00:00:34,550 --> 00:00:37,080
Это я заставил тебя солгать.
15
00:00:37,110 --> 00:00:40,010
Получается, по моей вине ты не пошла
на собеседование. Меня это бесит!
16
00:00:40,060 --> 00:00:42,940
Ты могла бы многого достигнуть.
17
00:00:42,940 --> 00:00:45,300
Хочу продолжить расследование и узнать всё,
18
00:00:45,360 --> 00:00:48,560
что можно, о Саваки Тихиро.
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,240
Спасибо, ты меня очень выручил.
20
00:01:11,420 --> 00:01:13,910
Заходи как-нибудь, накормлю досыта.
21
00:01:23,920 --> 00:01:25,830
Ты как?
22
00:01:27,490 --> 00:01:29,780
Здравствуйте.
23
00:01:31,410 --> 00:01:33,930
Столкнулась с Хьюгой по дороге.
24
00:01:33,990 --> 00:01:37,220
Вот как? Мне пора.
25
00:01:38,840 --> 00:01:41,560
Похоже, у меня есть соперница.
26
00:01:49,980 --> 00:01:56,300
Не слишком ли странный план
для первоочерёдной задачи?
27
00:01:56,350 --> 00:01:59,960
Особенно, учитывая твоё положение
на рынке компьютерных технологий.
28
00:02:00,080 --> 00:02:05,820
Чтобы непрерывно завоёвывать
новые сферы, "Next Innovation"...
29
00:02:05,830 --> 00:02:10,120
Шибата-сан из "Luke's Commissions"
просит о встрече.
30
00:02:10,150 --> 00:02:14,640
- Это надолго?
- Уже заканчивают.
31
00:02:14,640 --> 00:02:16,040
Идём.
32
00:02:16,040 --> 00:02:18,700
И чтоб никаких заголовков типа
"Хьюга Тору впереди планеты всей".
33
00:02:18,750 --> 00:02:21,870
Людям плевать, кто производит
для них товары -
34
00:02:21,910 --> 00:02:24,910
лишь бы те оправдывали ожидания.
35
00:02:24,910 --> 00:02:26,920
Может, закруглимся?
36
00:02:27,170 --> 00:02:30,920
Этот разговор - скука смертная.
37
00:02:31,400 --> 00:02:35,920
Напоследок расскажите о себе.
38
00:02:40,840 --> 00:02:43,580
Вы каким местом слушали?
39
00:02:44,440 --> 00:02:46,940
Почему всё я да я?
40
00:02:48,020 --> 00:02:49,190
Лады, валяйте...
41
00:02:49,390 --> 00:02:51,250
В 6 лет вас усыновили,
42
00:02:51,290 --> 00:02:53,710
и в семье вы - не родной.
43
00:02:53,820 --> 00:02:55,210
А что с настоящими родителями?
44
00:02:55,210 --> 00:02:56,950
Ничего о них не знаю.
45
00:02:57,260 --> 00:03:00,230
- Хотели бы с ними повидаться?
- Едва ли.
46
00:03:00,340 --> 00:03:02,880
Какой резон искать
биологических родителей?
47
00:03:03,000 --> 00:03:06,010
У нас с ними общего -
только хромосомы.
48
00:03:06,010 --> 00:03:07,800
На этом всё.
49
00:03:07,800 --> 00:03:11,230
Спасибо за визит.
50
00:03:11,890 --> 00:03:16,830
Большое спасибо...
51
00:03:16,990 --> 00:03:22,370
Ты был крут. Просто взять и отрезать,
мол, не колышет, и точка.
52
00:03:22,540 --> 00:03:26,110
Тебе правда нет дела до славы
и комплиментов?
53
00:03:26,150 --> 00:03:30,800
- Зачем из меня чудо-юдо делать?
- А что им остаётся?
54
00:03:30,910 --> 00:03:33,230
Все бьются за место под солнцем,
55
00:03:33,360 --> 00:03:35,600
надеясь на признание.
56
00:03:35,620 --> 00:03:36,660
Ты тоже?
57
00:03:36,680 --> 00:03:39,920
Мне похвалы и общество
уже оскомину набили.
58
00:03:39,920 --> 00:03:45,930
Лучше я до пенсии буду
восхвалять твой гений.
59
00:03:51,930 --> 00:03:55,930
Тесты прошли успешно,
программа работает.
60
00:04:08,880 --> 00:04:10,890
Я нанята?
61
00:04:10,890 --> 00:04:14,890
- Уже не хочешь?
- Ещё как хочу!
62
00:04:16,890 --> 00:04:19,460
Это специально для меня?
["Зубрилка домашки"]
63
00:04:19,860 --> 00:04:21,610
Каждому по эксклюзиву.
64
00:04:21,700 --> 00:04:23,900
А вот и не дам!
65
00:04:23,900 --> 00:04:29,900
Это не тебе, а похожей барышне
с весьма вредной мордашкой.
66
00:04:29,900 --> 00:04:32,880
Да, что вредная - видно сразу.
67
00:04:32,990 --> 00:04:36,790
Удачки, в общем,
68
00:04:36,820 --> 00:04:39,630
Саваки Тихиро-сан.
69
00:04:46,920 --> 00:04:50,930
Что? Псевдоним? Ну ты даёшь!
70
00:04:50,930 --> 00:04:53,750
Разве ж так надо искать работу?
71
00:04:53,790 --> 00:04:56,850
Если бы не имя, он бы меня
и не заметил.
72
00:04:56,930 --> 00:04:59,950
Мда, поздновато пить "Боржоми"...
73
00:05:00,870 --> 00:05:03,990
Я ведь не Саваки Тихиро.
74
00:05:04,060 --> 00:05:08,040
Вы с ним знакомы?
С Хьюгой Тору?
75
00:05:09,390 --> 00:05:10,610
Как сказать...
76
00:05:10,770 --> 00:05:14,990
Я тогда провалила экзамены
в Токийский университет.
77
00:05:15,060 --> 00:05:16,610
Провалила?
78
00:05:16,670 --> 00:05:21,590
Что я родителям скажу?
79
00:05:21,700 --> 00:05:26,390
Они, конечно, расстроятся,
80
00:05:26,460 --> 00:05:30,090
но едва ли станут тебя ругать.
81
00:05:30,130 --> 00:05:32,260
Мы с Оками-сан из кафе дружили.
82
00:05:32,300 --> 00:05:34,760
Было стыдно жаловаться
родителям или друзьям,
83
00:05:34,840 --> 00:05:36,420
поэтому пришла к ней.
84
00:05:36,460 --> 00:05:38,430
Выглядишь, как чиновник с перепою.
85
00:05:38,520 --> 00:05:43,960
Я бросила своего сына,
не мне судить о родительском долге.
86
00:05:43,960 --> 00:05:46,220
И ты внезапно услышала такое...
87
00:05:46,220 --> 00:05:48,100
Хотели бы с ним встретиться?
88
00:05:49,230 --> 00:05:53,060
Ни за что и никогда.
89
00:05:53,150 --> 00:05:56,930
Он ведь спросит,
почему я так поступила.
90
00:05:56,930 --> 00:06:05,210
Если вдруг его занесёт сюда,
ты меня не знаешь.
91
00:06:05,340 --> 00:06:07,160
Обещаешь?
92
00:06:07,290 --> 00:06:08,870
Обещаю.
93
00:06:08,870 --> 00:06:10,870
И не тяни с этим,
94
00:06:10,870 --> 00:06:12,290
расскажи им.
95
00:06:12,420 --> 00:06:15,610
[Письмо с отказом из Токийского университета]
96
00:06:15,660 --> 00:06:20,880
Ты же говорил, её мозгов хватит,
чтобы туда поступить.
97
00:06:20,880 --> 00:06:23,710
Ага, раскатал губищу!
98
00:06:23,730 --> 00:06:26,060
Отец и брат были очень
разочарованы.
99
00:06:26,150 --> 00:06:28,510
Вечно они цапаются...
100
00:06:28,650 --> 00:06:32,430
Длинная история...
Когда уже Хьюга появится?
101
00:06:32,720 --> 00:06:35,370
А вот он.
102
00:06:35,600 --> 00:06:38,720
Что? Это он?
103
00:06:38,940 --> 00:06:42,900
Да, видок у него тогда был тот ещё.
104
00:06:42,900 --> 00:06:47,040
Отец из-за травмы уже не мог рыбачить,
поэтому открыл гостиницу.
105
00:06:47,080 --> 00:06:50,380
Сказал, это непыльная
и прибыльная работёнка.
106
00:06:51,910 --> 00:06:55,710
Отель здесь... В два счёта разоритесь.
107
00:06:55,920 --> 00:06:58,830
Здесь и туристов-то нет.
108
00:06:58,900 --> 00:07:02,420
Ни исторических памятников,
ни источников...
109
00:07:02,660 --> 00:07:05,810
На что тут вообще смотреть?
110
00:07:05,890 --> 00:07:08,640
Язвительный, как всегда.
111
00:07:08,730 --> 00:07:12,870
Так чего ты здесь забыл?
112
00:07:12,870 --> 00:07:15,870
Дело есть.
113
00:07:17,870 --> 00:07:21,880
Я приехал к Саваки Тихиро.
114
00:07:22,430 --> 00:07:24,460
Она - моя мать.
115
00:07:25,100 --> 00:07:29,880
Говорю, моя мать родом отсюда.
116
00:07:31,890 --> 00:07:34,110
Может, знаешь её?
117
00:07:34,240 --> 00:07:38,910
Неужели она - та самая Саваки Тихиро?
[Диплом повара]
118
00:07:38,940 --> 00:07:41,810
Если вдруг его занесёт сюда,
ты меня не знаешь.
119
00:07:41,880 --> 00:07:46,900
Впервые о такой слышу.
120
00:07:59,930 --> 00:08:04,300
Кушайте на здоровье!
121
00:08:04,680 --> 00:08:08,810
Опять целую гору наготовила.
122
00:08:08,880 --> 00:08:14,260
Зато так он непременно зайдёт ещё.
123
00:08:18,820 --> 00:08:22,490
Обсудим будущее дельце.
124
00:08:22,850 --> 00:08:26,540
Если не голоден, можешь не есть.
125
00:08:26,700 --> 00:08:28,880
Жуй, короче.
126
00:08:35,260 --> 00:08:37,080
Неплохо.
127
00:08:38,580 --> 00:08:42,070
Думал, будет абы что, а вышло вкусно.
128
00:08:42,250 --> 00:08:44,870
Но с такими ценами
много не заработаешь.
129
00:08:45,200 --> 00:08:47,900
Какая расточительность, учитывая,
130
00:08:47,960 --> 00:08:53,740
что им теперь ещё и дочку-неудачницу
на себе тащить.
131
00:08:53,900 --> 00:08:55,900
Вот, значит, как...
132
00:08:56,350 --> 00:09:00,840
Нехорошо издеваться
над простыми людьми.
133
00:09:01,660 --> 00:09:06,250
Между прочим, я им завидую.
134
00:09:07,660 --> 00:09:09,320
Как насчёт пивка?
135
00:09:12,850 --> 00:09:16,860
Бросишь попытки поступить?
136
00:09:17,470 --> 00:09:21,960
Вообще-то... Мы ведь так бедны...
137
00:09:22,110 --> 00:09:25,210
Собралась сдаться - не тяни резину.
138
00:09:25,960 --> 00:09:30,870
Как же я тебе завидую...
139
00:09:30,870 --> 00:09:37,880
Притащился в эту дырищу,
а мать так и не нашёл.
140
00:09:37,880 --> 00:09:44,880
И никак не найду в себе сил
прекратить её поиски.
141
00:09:48,670 --> 00:09:55,200
Я мясо нашла, будете?
142
00:09:55,290 --> 00:09:59,560
- Он сказал, что будет.
- Кушай!
143
00:09:59,630 --> 00:10:03,910
Вот бы моя мать была такой.
144
00:10:15,920 --> 00:10:18,920
Встретьтесь с ним разок!
145
00:10:18,920 --> 00:10:22,890
Он, конечно, с причудами,
но для него это важно.
146
00:10:22,980 --> 00:10:26,740
Хочу я встретиться с ним или нет,
не имеет значения.
147
00:10:26,870 --> 00:10:31,250
Таково мое решение.
148
00:10:38,730 --> 00:10:41,480
Он как раз уехал.
149
00:10:41,790 --> 00:10:43,950
Уже?
150
00:11:07,990 --> 00:11:12,510
Ты так хорошо его помнишь
после одной случайной встречи?
151
00:11:12,660 --> 00:11:16,710
Я должна была помочь им.
152
00:11:16,840 --> 00:11:18,910
Переживаешь всё-таки.
153
00:11:19,450 --> 00:11:24,410
Скажешь ему или как?
154
00:11:24,500 --> 00:11:27,070
"Я - не Саваки Тихиро".
155
00:11:48,070 --> 00:11:49,800
{\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет...
156
00:11:50,000 --> 00:11:53,830
{\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА,
157
00:11:50,300 --> 00:11:53,830
{\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА
158
00:11:54,230 --> 00:11:58,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Takagi
Редакция: Breeze
159
00:11:58,230 --> 00:12:00,000
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien
160
00:12:00,820 --> 00:12:04,930
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
161
00:12:05,000 --> 00:12:08,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
162
00:12:26,380 --> 00:12:28,940
Ещё и 10-ти нет...
163
00:12:28,940 --> 00:12:31,360
Чего все уже на работе в такую рань?
164
00:12:31,540 --> 00:12:33,730
Электричество решили экономить.
165
00:12:33,840 --> 00:12:36,010
Или просто мы - слишком крутая фирма...
166
00:12:36,010 --> 00:12:38,690
- Я что, опоздала?
- Да нет.
167
00:12:38,800 --> 00:12:44,280
- Сегодня день "Рокового письма".
- Точно... Бедняжки.
168
00:12:44,350 --> 00:12:47,740
"Рокового письма"?
169
00:12:48,960 --> 00:12:51,960
Не путайся под ногами.
170
00:12:51,960 --> 00:12:54,970
Да ладно вам, не паникуем!
171
00:12:54,970 --> 00:12:57,970
Саваки, кофе!
172
00:12:57,970 --> 00:13:02,970
Только не ту бурду автоматную,
а нормальный из кофейни.
173
00:13:02,970 --> 00:13:06,640
Уже лечу.
174
00:13:08,390 --> 00:13:11,990
Что скажете об этом?
175
00:13:12,100 --> 00:13:14,720
Она всего лишь студент-стажёр,
176
00:13:14,800 --> 00:13:16,840
а не мифический гений из Индии.
177
00:13:16,920 --> 00:13:20,930
Но она дружит с шефом.
178
00:13:20,930 --> 00:13:22,930
Саваки-сан!
179
00:13:22,930 --> 00:13:24,930
Саваки-сан, как вам мой проект?
180
00:13:24,930 --> 00:13:27,930
Саваки-сан, Саваки-сан...
181
00:13:27,930 --> 00:13:30,560
Да что за день такой сегодня?
182
00:13:30,630 --> 00:13:34,460
Сегодня перезаключаются контракты.
183
00:13:34,550 --> 00:13:37,560
Программисты заключают контракт
всего на 3 месяца.
184
00:13:37,620 --> 00:13:40,170
- Он общается с каждым лично?
- Не, по электронке.
185
00:13:40,260 --> 00:13:42,670
Одно письмецо - и ты уволен.
186
00:13:42,760 --> 00:13:47,950
Собирай манатки, да шуруй на выход.
187
00:13:52,960 --> 00:13:56,500
Письма будут приходить
с утра до 6-ти вечера.
188
00:13:56,700 --> 00:13:58,960
Весь день трястись теперь.
189
00:14:03,520 --> 00:14:07,760
[Ваша работа завершена.
Благодарим за сотрудничество]
190
00:14:07,990 --> 00:14:09,970
И правда жуть...
191
00:14:12,910 --> 00:14:17,920
Утречка.
192
00:14:17,920 --> 00:14:21,920
Президент, это моя лучшая идея!
193
00:14:24,920 --> 00:14:26,920
[Ваша работа завершена.
Благодарим за сотрудничество]
194
00:14:28,930 --> 00:14:34,410
В такие дни даже низкие доходы
не портят мне веселья.
195
00:14:34,460 --> 00:14:37,940
Совсем неплохо.
196
00:14:37,940 --> 00:14:39,940
Доброе утро.
197
00:14:39,940 --> 00:14:44,940
То приложение для "Metro",
о котором мы вчера говорили...
198
00:14:44,940 --> 00:14:47,950
А ты... Как же?..
199
00:14:47,950 --> 00:14:49,950
Кто я?
200
00:14:49,950 --> 00:14:57,730
Добрый-милый-прикольный
-с крутой стрижкой? Ясуока я!
201
00:14:57,950 --> 00:15:01,960
- Ещё и забавный.
- Спасибо.
202
00:15:01,960 --> 00:15:08,450
"Кто я?"
203
00:15:08,600 --> 00:15:12,650
Ненавижу эту контору.
204
00:15:12,790 --> 00:15:14,910
Возможно ли пересмотреть
моё увольнение?
205
00:15:14,910 --> 00:15:17,910
У нас только что ребёнок родился...
206
00:15:17,910 --> 00:15:20,120
Вот как?
207
00:15:20,190 --> 00:15:23,270
Способности у вас неплохие,
есть шанс подняться.
208
00:15:23,390 --> 00:15:26,780
Зарплата у любого из них
процентов на 20 больше будет.
209
00:15:26,870 --> 00:15:28,780
Тем более, у вас ребёнок...
210
00:15:28,840 --> 00:15:32,220
Чем в нашей психушке маяться,
мирно будете в нормальной фирме трудиться.
211
00:15:32,270 --> 00:15:35,440
Вы это для меня пробили?
212
00:15:35,630 --> 00:15:37,930
Чем могу, помогу.
213
00:15:37,930 --> 00:15:43,250
Могу я изредка приходить за советом?
214
00:15:43,340 --> 00:15:46,370
Конечно, звоните в любое время.
215
00:15:53,190 --> 00:15:55,590
Это - мой личный номер.
216
00:15:56,770 --> 00:16:01,110
Танака-сан, удачи!
217
00:16:04,960 --> 00:16:10,230
- Спасибо вам за всё.
- Счастливо.
218
00:16:11,710 --> 00:16:13,890
- Наката...
- Танака я.
219
00:16:19,500 --> 00:16:23,240
Чего ты вечно любезничаешь
с уволенными мной?
220
00:16:23,330 --> 00:16:25,390
Планируешь бунт на корабле?
221
00:16:25,460 --> 00:16:29,670
Как ты к людям - так и они к тебе.
222
00:16:30,130 --> 00:16:32,930
"Звоните в любое время"...
223
00:16:33,010 --> 00:16:36,110
- Где столько времени выкраиваешь?
- Нигде.
224
00:16:36,200 --> 00:16:39,920
- Это просто утешительная пилюля.
- Пилюля?
225
00:16:39,920 --> 00:16:43,340
Один из таких как-то со злости
нам ворота разгромил.
226
00:16:43,420 --> 00:16:48,390
На 8 тысяч долларов влетели...
Так не годится.
227
00:16:59,160 --> 00:17:02,170
Саваки, что там с моим кофе?
228
00:17:02,240 --> 00:17:02,870
Уже несу.
229
00:17:02,870 --> 00:17:04,240
Ясуока!
230
00:17:04,280 --> 00:17:06,520
Мне нужны данные по продажам
за вчерашний день.
231
00:17:06,570 --> 00:17:07,950
Я мигом!
232
00:17:10,920 --> 00:17:12,900
Разве ты не старше его?
233
00:17:12,950 --> 00:17:14,930
Просто отдаю дань его заслугам.
234
00:17:14,930 --> 00:17:15,890
Странный способ это выразить.
235
00:17:15,890 --> 00:17:18,680
Сакагути-сан - надежда компании.
236
00:17:18,710 --> 00:17:20,640
В прошлом году он нам лишних
300,000 заработал.
237
00:17:20,640 --> 00:17:21,380
Сколько-сколько?
238
00:17:21,380 --> 00:17:26,680
Что человек не технической специальности
здесь забыл?
239
00:17:26,820 --> 00:17:31,130
Только кислород зря переводишь.
240
00:17:45,170 --> 00:17:47,060
Сакагути-сан...
241
00:17:49,930 --> 00:17:52,930
За что меня уволили?
242
00:17:53,970 --> 00:17:56,930
Я сделал вторую по успешности
игру в том году!
243
00:17:56,930 --> 00:17:59,930
10 миллионов проданных копий
в первый же месяц!
244
00:18:01,940 --> 00:18:04,940
Да, для бедного студента
это был прорыв.
245
00:18:04,940 --> 00:18:09,260
Но год прошёл,
а от тебя толку - ноль на массу.
246
00:18:09,370 --> 00:18:14,180
Уверен, у тебя огромный потенциал.
247
00:18:14,440 --> 00:18:18,510
Это, по сути, та же самая игра.
248
00:18:18,580 --> 00:18:24,720
Отличий - минимум. Тоска зелёная.
249
00:18:26,900 --> 00:18:34,020
Ты для нас бесполезен.
250
00:18:34,910 --> 00:18:39,910
Но ведь люди её покупают, верно?
251
00:18:39,910 --> 00:18:42,910
Всё, что мы создаём, успешно продаётся.
252
00:18:42,910 --> 00:18:45,920
Моя игра стала хитом!
253
00:18:46,140 --> 00:18:49,920
Что с того, что она уже устарела,
если продолжает приносить прибыль?
254
00:18:55,740 --> 00:19:00,000
Спасибо за всё.
Скатертью дорожка.
255
00:19:02,930 --> 00:19:06,930
Ну-ка, ну-ка...
256
00:19:22,000 --> 00:19:24,280
3 очка!
257
00:19:34,310 --> 00:19:38,350
Сакагути-сан, простите, что так долго.
258
00:19:38,590 --> 00:19:40,900
Спасибо.
259
00:19:40,900 --> 00:19:43,940
- В чём дело?
- Меня уволили.
260
00:19:45,520 --> 00:19:50,460
Следовало ожидать... Я ничего не изобрёл,
с тех пор, как пришёл сюда.
261
00:19:50,530 --> 00:19:53,920
Подумаешь, студентом
одну игру придумал...
262
00:19:54,620 --> 00:19:56,920
Знаешь, что обо мне говорят?
263
00:19:57,910 --> 00:19:59,520
Ну...
264
00:20:04,500 --> 00:20:06,930
Поймал разок за хвост удачу.
265
00:20:07,790 --> 00:20:10,870
Любому может однажды подфартить,
266
00:20:11,230 --> 00:20:14,350
но вечно это не длится.
267
00:20:14,980 --> 00:20:17,570
Вот Хьюга - он другой.
268
00:20:20,650 --> 00:20:23,530
Ты не программист, потому не знаешь,
269
00:20:23,880 --> 00:20:27,070
насколько Хьюга Тору гениален.
270
00:20:32,890 --> 00:20:34,890
Бессовестно гениален.
271
00:20:42,770 --> 00:20:47,720
Не принимай близко к сердцу,
Хьюга всегда такой.
272
00:20:50,640 --> 00:20:53,910
Моё мнение о нём не изменилось -
273
00:20:54,590 --> 00:20:56,910
он крут, и всё тут.
274
00:20:59,390 --> 00:21:02,030
Гораздо больше меня бесили
275
00:21:02,380 --> 00:21:05,770
вы, Асахина-сан, и ваши утешения
с глазу на глаз.
276
00:21:06,920 --> 00:21:10,860
Мы с вами одного поля ягоды -
277
00:21:10,860 --> 00:21:14,920
амбициозны, слава нам дороже
всего на свете.
278
00:21:15,020 --> 00:21:17,860
Зачем тогда куковать в тени?
279
00:21:20,260 --> 00:21:23,360
Потому что вы боитесь Хьюги Тору.
280
00:21:24,050 --> 00:21:26,430
Понимаете, что лишитесь всего,
отпустив поводок.
281
00:21:27,080 --> 00:21:29,500
Поэтому и остаётесь у него на подпевках.
282
00:21:29,830 --> 00:21:34,880
Но я - не такой, я готов
встретить жизнь лицом к лицу.
283
00:21:39,890 --> 00:21:43,010
Вы, Асахина-сан,
284
00:21:44,900 --> 00:21:48,060
просто трус, боящийся провала.
285
00:21:52,900 --> 00:21:55,910
Вечный "второй номер".
286
00:22:17,930 --> 00:22:20,270
И это туда же.
287
00:22:32,410 --> 00:22:37,900
5, 4, 3, 2, 1, 0!
288
00:22:49,920 --> 00:22:52,920
Прямо игра на выживание.
289
00:22:53,780 --> 00:22:56,420
- Скверные у вас игры.
- Разве?
290
00:22:56,690 --> 00:23:00,930
Быть уволенным - серьёзный удар.
291
00:23:00,930 --> 00:23:03,930
Им всем надо как-то жить,
292
00:23:03,930 --> 00:23:05,930
а вам лишь бы развлечься.
293
00:23:05,930 --> 00:23:08,470
Постоять и посмотреть сверху вниз,
как бедолаги корячатся.
294
00:23:08,540 --> 00:23:10,940
Это говорит о дурных манерах.
295
00:23:11,530 --> 00:23:15,300
Дежа вю.
296
00:23:15,450 --> 00:23:20,400
Напоминаешь мне одну зануду
из студсовета - тот же запах!
297
00:23:20,450 --> 00:23:22,490
Мне такое часто говорят.
298
00:23:22,560 --> 00:23:25,950
Не обнюхивайте меня!
299
00:23:26,780 --> 00:23:29,780
Без понятия, чего ты злишься.
300
00:23:29,960 --> 00:23:33,960
Не считаешь увольнение
стольких людей правильным?
301
00:23:38,660 --> 00:23:41,310
Ты сказала Хьюге,
что у него дурные манеры?
302
00:23:41,420 --> 00:23:43,180
Во даёшь!
303
00:23:44,480 --> 00:23:47,200
Но его идея разумна.
304
00:23:48,410 --> 00:23:51,420
Держать посредственных работников -
305
00:23:51,480 --> 00:23:55,090
значит урезать возможности тех,
кто работает безупречно.
306
00:23:55,210 --> 00:23:56,600
Где тут несправедливость?
307
00:23:56,770 --> 00:23:58,860
В чём-то вы правы...
308
00:23:58,950 --> 00:24:02,630
Не все так хороши, как Хьюга.
309
00:24:02,800 --> 00:24:05,930
Как Хьюга?
310
00:24:06,910 --> 00:24:07,960
Ничего.
311
00:24:08,780 --> 00:24:11,360
Боюсь, сегодня я слегка
вышел из себя.
312
00:24:11,550 --> 00:24:16,240
Но вы же такой невозмутимый!
313
00:24:19,650 --> 00:24:20,940
Может, прогуляемся?
314
00:24:34,850 --> 00:24:36,640
Годится.
315
00:24:41,970 --> 00:24:46,780
Хьюга-сан, берите любой,
какой захотите, но этот уже...
316
00:24:46,870 --> 00:24:49,160
Я же говорил, чего хочу!
317
00:24:49,200 --> 00:24:53,010
Это было 2 года назад.
318
00:24:53,040 --> 00:24:55,230
Нет, постойте-ка!
319
00:24:55,260 --> 00:24:57,860
Я на него только что глаз положил!
320
00:24:57,880 --> 00:24:59,770
Мне правда очень жаль.
321
00:24:59,930 --> 00:25:02,170
Неужто Хьюга-сан?
322
00:25:02,270 --> 00:25:05,080
Вы как раз вовремя.
323
00:25:05,140 --> 00:25:05,960
Я его купила.
324
00:25:06,020 --> 00:25:08,370
Правда? Сторгуемся? Он мне нужен!
325
00:25:08,460 --> 00:25:11,140
Уступи его мне!
326
00:25:11,180 --> 00:25:13,370
Я его 2 года искал.
327
00:25:13,420 --> 00:25:15,930
Фигушки. Кто успел, того и столик.
328
00:25:15,930 --> 00:25:21,650
Этот завораживающий древесный узор...
Люди с улицы увидят и толпой повалят!
329
00:25:21,790 --> 00:25:24,770
- Конечно, я понимаю.
- Понимаешь?
330
00:25:24,780 --> 00:25:27,380
Этот истинный шедевр
преобразит моё рабочее место.
331
00:25:27,410 --> 00:25:28,380
Воистину!
332
00:25:28,450 --> 00:25:31,830
С какого угла ни глянь -
получишь новые впечатления.
333
00:25:31,880 --> 00:25:39,140
И, конечно, композицию завершают
дивной элегантности ножки.
334
00:25:39,220 --> 00:25:39,920
А то!
335
00:25:39,920 --> 00:25:41,890
Так кто из вас его покупает?
336
00:25:41,890 --> 00:25:44,100
-Я!
-Я!
337
00:25:44,290 --> 00:25:45,890
До дна!
338
00:25:48,900 --> 00:25:55,460
Кстати, о загадочной
Саваки Тихиро...
339
00:25:56,190 --> 00:25:59,540
Не стоит так удивляться.
340
00:25:59,690 --> 00:26:02,910
Обратился к специалистам,
и они всё мигом выяснили.
341
00:26:03,820 --> 00:26:08,180
Саваки Тихиро - родная мать
Хьюги Тору.
342
00:26:11,920 --> 00:26:14,920
Быстро же вы разобрались.
343
00:26:17,490 --> 00:26:21,380
Я хочу, чтобы ты сохранила тайну.
344
00:26:21,660 --> 00:26:23,140
Почему это?
345
00:26:23,190 --> 00:26:25,880
Столько лет искать свою мать -
346
00:26:25,940 --> 00:26:29,380
слишком банально для такого, как он.
347
00:26:29,390 --> 00:26:32,760
Какой резон искать
биологических родителей?
348
00:26:32,970 --> 00:26:35,880
Он ведь просто хорохорится.
349
00:26:36,230 --> 00:26:38,630
И вас раздражает эта банальность?
350
00:26:38,710 --> 00:26:42,880
Столь сильные привязанности
ему ни к чему.
351
00:26:43,160 --> 00:26:46,560
Строит из себя крутого,
доводит всех до белого каления...
352
00:26:46,730 --> 00:26:50,390
А на самом деле просто
прикрывается этой маской.
353
00:26:50,530 --> 00:26:54,030
Бессердечный Хьюга вам больше по душе?
354
00:26:54,420 --> 00:26:56,280
В точку.
355
00:26:57,650 --> 00:26:59,510
Думаю,
356
00:26:59,530 --> 00:27:02,230
Хьюга ищет не столько свою мать,
357
00:27:02,440 --> 00:27:04,900
сколько самого себя.
358
00:27:07,910 --> 00:27:11,620
Тебе, я смотрю, он и таким нравится.
359
00:27:11,660 --> 00:27:14,430
Так почему бы не раскрыть карты?
360
00:27:14,630 --> 00:27:18,040
"Я - не Саваки Тихиро".
361
00:27:18,320 --> 00:27:20,320
Скажи ему, где его мать.
362
00:27:20,700 --> 00:27:23,320
Притворяешься другим человеком...
363
00:27:23,820 --> 00:27:28,330
Разве не трусливо хранить молчание?
364
00:27:29,050 --> 00:27:34,330
Вы правы. Я должна рассказать ему.
365
00:27:37,840 --> 00:27:41,890
Хотел бы я видеть его лицо.
366
00:27:43,070 --> 00:27:47,900
Хочешь тот стол -
приходи ко мне в ресторан.
367
00:27:47,980 --> 00:27:50,480
Хоть трижды в день буду
тебя кормить.
368
00:27:50,530 --> 00:27:52,410
Вопрос не в том, что я хочу
на нём есть,
369
00:27:52,440 --> 00:27:55,800
а в том, что хочу его
поставить у себя!
370
00:27:55,840 --> 00:28:00,110
Предлагаю сделку:
стол в обмен на тебя в роли клиента.
371
00:28:03,730 --> 00:28:08,130
- Неожиданная парочка.
- То же самое хотел сказать.
372
00:28:10,300 --> 00:28:12,580
Положили глаз на один стол?
Совпадение?
373
00:28:12,620 --> 00:28:15,310
Я-то его на той неделе
ещё заказала.
374
00:28:15,310 --> 00:28:17,740
А Хьюга говорит,
что 2 года такой искал.
375
00:28:17,750 --> 00:28:20,280
Нерешительный ты наш.
376
00:28:20,370 --> 00:28:23,120
Хьюга - нерешительный?
Шутишь что ли?
377
00:28:23,180 --> 00:28:24,790
Это ты упрямица.
378
00:28:24,790 --> 00:28:28,050
Просто у нас вкусы совпадают.
379
00:28:28,120 --> 00:28:30,650
Рад, что вы нашли общий язык.
380
00:28:30,690 --> 00:28:33,090
Да, было весело.
381
00:28:33,090 --> 00:28:34,650
Ага, было.
382
00:28:37,860 --> 00:28:38,710
Что такое?
383
00:28:41,560 --> 00:28:43,730
Всё хорошо.
384
00:28:53,880 --> 00:28:58,800
Вы с Хьюгой частенько сталкиваетесь -
385
00:28:59,710 --> 00:29:02,590
одну мебель выбрали в магазине,
386
00:29:02,650 --> 00:29:05,570
на байке он вас тогда подвёз... случайно.
387
00:29:05,600 --> 00:29:07,290
Тебе нравится Хьюга?
388
00:29:07,290 --> 00:29:09,660
- Нет, ничего такого...
- А мне нравится.
389
00:29:09,730 --> 00:29:14,180
Я встречала немало парней,
но он для меня - единственный.
390
00:29:15,060 --> 00:29:18,300
Зачем же судьбу называть
совпадениями?
391
00:29:20,290 --> 00:29:22,870
На фантазии
392
00:29:22,890 --> 00:29:24,310
девочки-подростка смахивает.
393
00:29:24,310 --> 00:29:27,540
Но против фактов не попрёшь.
394
00:29:27,550 --> 00:29:31,650
Наши постоянные случайные
встречи
395
00:29:31,830 --> 00:29:35,250
наводят на мысль,
что он мне предназначен.
396
00:29:35,530 --> 00:29:37,630
Вот я и проверяю свою догадку.
397
00:29:41,260 --> 00:29:44,580
Я встретила его задолго до неё.
398
00:29:45,000 --> 00:29:48,230
Счастливо, хорошего вечера!
399
00:29:53,270 --> 00:29:55,270
- Послушайте...
- Чего тебе?
400
00:29:55,560 --> 00:29:58,120
Мне нужно кое-что сказать.
Это всего минутка!
401
00:29:58,180 --> 00:29:59,280
Не стоит.
402
00:29:59,450 --> 00:30:01,280
Добудь мне тот стол,
тогда выслушаю.
403
00:30:01,280 --> 00:30:04,280
Но это очень важно!
404
00:30:04,280 --> 00:30:09,120
Сейчас тебе важно лишь
заполучить для меня стол.
405
00:30:09,230 --> 00:30:10,290
Уж прости.
406
00:30:21,140 --> 00:30:25,300
Ну вот... Пыталась рассказать,
а он меня отшил.
407
00:30:26,710 --> 00:30:28,580
Что же делать?
408
00:30:29,280 --> 00:30:31,590
Прости, что выдернула тебя
в университет.
409
00:30:31,590 --> 00:30:36,700
Не страшно. У меня времени навалом.
410
00:30:37,860 --> 00:30:43,450
Здесь рамен всего 3 доллара стоит.
Буду заходить почаще.
411
00:30:43,510 --> 00:30:48,910
Заработанные 100,000 вбухал
в дорогую квартиру и сейчас на мели.
412
00:30:51,890 --> 00:30:56,330
У меня нет лишних денег...
413
00:30:56,330 --> 00:31:00,720
Да я и не прошу.
414
00:31:01,330 --> 00:31:03,850
Можешь передать это Хьюге?
415
00:31:03,850 --> 00:31:06,090
Что это?
416
00:31:06,920 --> 00:31:11,420
Я-то думал, меня работодатели
с руками оторвут... Как же!
417
00:31:12,830 --> 00:31:15,940
Решил покреативить -
и вот что вышло.
418
00:31:16,150 --> 00:31:21,050
Но ни одна фирма не проявила интереса,
тупицы жалкие.
419
00:31:23,350 --> 00:31:26,880
Нужно, чтобы ты ему это показала.
420
00:31:27,360 --> 00:31:31,580
Но почему я?
421
00:31:32,070 --> 00:31:34,940
Ты с ним на короткой ноге.
422
00:31:35,000 --> 00:31:36,960
Вы, часом, не парочка?
423
00:31:36,980 --> 00:31:40,420
Боже упаси! Ты о чём вообще?
424
00:31:43,310 --> 00:31:45,180
Самообладание у тебя на нуле.
425
00:31:48,830 --> 00:31:51,730
Сама не видишь своей власти над ним.
426
00:31:53,320 --> 00:31:56,320
Если попросишь его взглянуть...
427
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
Ладно.
428
00:32:15,880 --> 00:32:18,340
Любит же он картишки.
429
00:32:22,870 --> 00:32:24,170
Понеслась!
430
00:32:31,290 --> 00:32:33,910
- Ну как?
- Покатит.
431
00:32:34,080 --> 00:32:36,290
Правда?
432
00:32:36,290 --> 00:32:38,890
Может, тогда наймёте его снова?
433
00:32:38,890 --> 00:32:40,330
Держи карман шире.
434
00:32:40,330 --> 00:32:42,300
Почему?
435
00:32:48,300 --> 00:32:54,100
Хочу как следует насладиться
его мытарствами.
436
00:32:56,310 --> 00:33:00,310
Мне надо поболтать с Асахиной,
ты свободна.
437
00:33:03,320 --> 00:33:06,320
Как скажете.
438
00:33:11,330 --> 00:33:15,330
Раз вы так решили - ладно.
439
00:33:15,330 --> 00:33:18,890
Но хотя бы скажите Сакагути-сану...
440
00:33:19,730 --> 00:33:21,570
Что игра хороша.
441
00:33:22,340 --> 00:33:26,410
Даже просто похвала
его очень поддержит.
442
00:33:27,670 --> 00:33:33,630
Вечно усложняете нам жизнь,
выбивая почву из-под ног...
443
00:33:34,790 --> 00:33:39,700
Ему нужно одобрение того,
кем он восхищается.
444
00:33:42,290 --> 00:33:45,290
Прошу вас...
445
00:33:54,300 --> 00:33:58,710
Если выгорит, можно
нанять его снова.
446
00:33:59,310 --> 00:34:01,310
Почему бы и нет,
если мы получим с этого доход?
447
00:34:02,040 --> 00:34:04,310
И опять всё пойдёт по накатанной.
Скучно же.
448
00:34:04,640 --> 00:34:08,690
Не очень-то весело смотреть,
как он балду пинает всё время.
449
00:34:08,770 --> 00:34:11,500
А если мы его припугнём?
450
00:34:13,920 --> 00:34:17,330
Заплатим ему за идею,
подкинем деньжат на бедность.
451
00:34:17,330 --> 00:34:20,330
Если поднажмём, сможем
хорошенько сбить цену.
452
00:34:24,330 --> 00:34:27,330
- Звони уже.
- Есть.
453
00:35:03,880 --> 00:35:08,880
Хьюга-сан, обещаю -
я вас не подведу!
454
00:35:08,990 --> 00:35:12,310
Всё равно альтернатив нет...
455
00:35:12,650 --> 00:35:15,320
Не тяни и скорее оправдай
наше доверие.
456
00:35:15,730 --> 00:35:18,820
Или передумал превзойти меня
за 5 лет?
457
00:35:18,820 --> 00:35:24,010
"Вот увидите - я обойду вас за 5 лет".
458
00:35:24,010 --> 00:35:28,140
Не ожидал, что удержаться в компании
окажется так сложно.
459
00:35:29,190 --> 00:35:31,270
Это тоже игра.
460
00:35:31,270 --> 00:35:34,730
Учиться и расти как профессионал
довольно захватывающе.
461
00:35:34,830 --> 00:35:39,270
Намекаете, что всё остальное не важно?
462
00:35:39,270 --> 00:35:44,280
Остальное, то бишь выдача средств -
задача инвесторов, вот и вся их роль.
463
00:35:44,280 --> 00:35:49,050
Не уверен, что смогу открыть своё дело.
464
00:35:50,290 --> 00:35:52,290
Но всё равно буду очень стараться.
465
00:36:03,300 --> 00:36:05,300
Сакагути!
466
00:36:09,300 --> 00:36:12,310
- Вы запомнили моё имя?
- У тебя всё получится.
467
00:36:12,310 --> 00:36:14,600
Твоя идея - стоящая.
468
00:36:33,260 --> 00:36:38,630
Благодарю вас от всей души!
469
00:36:38,980 --> 00:36:41,270
Не стоит благодарностей,
470
00:36:41,870 --> 00:36:45,270
я лишь купил дорогую игрушку.
471
00:36:53,280 --> 00:36:55,280
Есть!
472
00:36:57,290 --> 00:36:59,630
Что это было? Аттракцион
невиданной щедрости?
473
00:36:59,720 --> 00:37:01,290
Мои деньги - на что хочу,
на то и трачу.
474
00:37:01,570 --> 00:37:05,290
Не в деньгах дело.
Мы же договаривались его прижать!
475
00:37:05,290 --> 00:37:08,300
Видал эту мину?
476
00:37:08,300 --> 00:37:11,300
Его жуть как весело дразнить.
477
00:37:11,300 --> 00:37:13,300
Благо, вступиться некому.
478
00:37:13,300 --> 00:37:16,310
Но в итоге он получил, что хотел.
479
00:37:16,310 --> 00:37:20,310
Сперва пусть докажет, чего стоит.
480
00:37:22,310 --> 00:37:25,750
Не нравится мне этот Сакагути.
481
00:37:25,770 --> 00:37:28,320
Мы его из грязи в князи,
а он нам потом пинка под дых.
482
00:37:28,320 --> 00:37:31,250
Да ладно вам. Вот Хьюга
483
00:37:31,250 --> 00:37:36,260
чихать хотел на конкурентов,
даже самых способных.
484
00:37:36,390 --> 00:37:38,540
Никак не пойму,
485
00:37:38,600 --> 00:37:41,260
что вы на самом деле думаете
о Хьюге?
486
00:37:41,260 --> 00:37:46,840
Алло? Танака-сан?
487
00:37:46,930 --> 00:37:49,020
Асахина-сан обещал прийти,
488
00:37:49,060 --> 00:37:51,270
но у него какой-то аврал.
489
00:37:51,270 --> 00:37:52,130
Угу, второй раз уже...
490
00:37:52,170 --> 00:37:54,020
Подсказка: он не придёт.
491
00:37:54,020 --> 00:37:55,610
И вообще, у меня встреча.
492
00:37:55,610 --> 00:38:00,460
Асахина-сан имел в виду,
что вы его замените?
493
00:38:01,280 --> 00:38:04,260
Какой непрошибаемый оптимист.
494
00:38:04,260 --> 00:38:07,290
Оптимист!
495
00:38:10,920 --> 00:38:12,290
Хьюга-сан, сюда!
496
00:38:12,590 --> 00:38:14,290
Погодь...
497
00:38:20,300 --> 00:38:24,310
О да, само совершенство!
498
00:38:24,310 --> 00:38:30,080
Простите, госпожа,
но покупатель уже есть.
499
00:38:30,250 --> 00:38:34,250
Часом не Хьюга Тору?
500
00:38:34,250 --> 00:38:38,250
- Он самый.
- Вот оно как!
501
00:38:38,250 --> 00:38:43,250
- Спасибо вам огромное!
- Асахина, гад ползучий!
502
00:38:54,270 --> 00:38:58,020
Сменила охоту за работой
на охоту за мужем?
503
00:38:58,280 --> 00:39:02,720
- Как?..
- Я не пришёл на свидание, так уж вышло, извини...
504
00:39:03,670 --> 00:39:11,220
Он преподаёт в университете.
Наверное, замотался и забыл.
505
00:39:17,790 --> 00:39:20,300
Знаешь, какие здесь цены?
506
00:39:20,750 --> 00:39:24,300
Не самые скромные, полагаю.
507
00:39:24,300 --> 00:39:29,320
Раз уж пришла сюда,
негоже уходить голодной.
508
00:39:29,320 --> 00:39:37,920
Но твой кошелёк такого не потянет.
509
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
Излагай своё важное дельце.
510
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
Говорила, что хочешь
мне что-то сказать.
511
00:39:45,250 --> 00:39:47,250
Что-то очень важное.
512
00:39:47,400 --> 00:39:49,340
То есть... сейчас?
513
00:39:49,340 --> 00:39:53,580
Самое время. Развлечёшь меня
за едой.
514
00:39:54,260 --> 00:39:58,540
Умираю с голоду...
Точно, сперва поедим!
515
00:39:58,600 --> 00:40:00,690
Боишься, не стану за тебя платить?
516
00:40:00,710 --> 00:40:02,760
Я при деньгах!
517
00:40:07,280 --> 00:40:09,280
Пожалуйста, не спешите.
518
00:40:09,280 --> 00:40:13,070
Индейка под соусом из трюфелей
Баранина по-австралийски
Свиные крокеты (98 долларов)
519
00:40:13,150 --> 00:40:14,280
Приплыли...
520
00:40:14,280 --> 00:40:17,280
Позовите, как определитесь с выбором.
521
00:40:24,290 --> 00:40:28,300
Кто меня за язык тянул?
522
00:40:28,300 --> 00:40:30,010
Что-то не так?
523
00:40:39,310 --> 00:40:42,310
Можно я выпить закажу?
524
00:40:42,310 --> 00:40:45,310
Надраться решила?
525
00:40:45,310 --> 00:40:47,320
Простите...
526
00:40:57,330 --> 00:41:00,330
Понимаете, что лишитесь всего,
отпустив поводок,
527
00:41:00,330 --> 00:41:02,330
поэтому и остаётесь
у него на подпевках.
528
00:41:02,330 --> 00:41:07,870
Вы, Асахина-сан, просто трус,
боящийся провала.
529
00:41:08,340 --> 00:41:12,340
Но вы же такой невозмутимый!
530
00:41:15,340 --> 00:41:18,930
Не ожидала увидеть тебя таким.
531
00:41:19,150 --> 00:41:21,350
Сказать Сакагути-сану:
532
00:41:21,350 --> 00:41:24,350
"У тебя всё получится",
"твоя идея - стоящая" -
533
00:41:24,350 --> 00:41:27,360
и чтоб такое из уст Хьюги Тору?!
534
00:41:27,360 --> 00:41:29,320
Вот ты какое, счастье!
535
00:41:29,320 --> 00:41:31,190
Ты чуток перебрала.
536
00:41:31,190 --> 00:41:33,700
Почему решил помочь ему?
537
00:41:33,760 --> 00:41:36,200
Не помогал я ему.
538
00:41:36,200 --> 00:41:38,330
Скорее, толкнул на сложный путь,
539
00:41:38,400 --> 00:41:42,090
чтоб понаблюдать
за его взлётами и падениями.
540
00:41:42,200 --> 00:41:44,210
Садо-мазо игры?
541
00:41:44,210 --> 00:41:46,360
А ты не промах!
542
00:41:46,700 --> 00:41:49,160
Я не о том.
543
00:41:49,160 --> 00:41:54,220
Но ты ж у нас пожизненное "садо"...
Садюга!
544
00:41:55,490 --> 00:42:00,400
Да уж, самообладание у тебя -
высший пилотаж!
545
00:42:00,470 --> 00:42:04,990
Сакагути-сан тоже хочет быть таким.
546
00:42:05,230 --> 00:42:11,230
Ты задал ему ориентир.
547
00:42:11,230 --> 00:42:18,240
Тебе смысл мерещится там, где его нет.
Я просто люблю разнообразие.
548
00:42:18,240 --> 00:42:22,240
Дать кому-то второй шанс
и поддержать его...
549
00:42:22,240 --> 00:42:25,500
У меня это впервые.
550
00:42:25,590 --> 00:42:27,250
Не для него старался,
551
00:42:27,250 --> 00:42:29,250
просто себя развлечь хотел.
552
00:42:31,410 --> 00:42:32,520
Что?
553
00:42:32,940 --> 00:42:39,020
Кандзи "Тору" в твоём имени означают
"хладнокровие", но это неверно.
554
00:42:39,130 --> 00:42:41,290
А какое значение тогда верное?
555
00:42:48,300 --> 00:42:51,310
"Своенравная звезда".
556
00:42:54,460 --> 00:42:58,900
- И кто тут садист?
- Точно!
557
00:43:01,320 --> 00:43:04,320
Что-то здесь нечисто...
Слишком уж мне весело.
558
00:43:04,320 --> 00:43:08,320
Нельзя всё испортить,
рассказав правду.
559
00:43:08,320 --> 00:43:11,320
Но я должна сказать ему!
560
00:43:17,780 --> 00:43:20,330
Как же быть?
561
00:43:26,340 --> 00:43:28,340
В бой!
562
00:43:34,280 --> 00:43:38,830
Он слишком милый...
Надо молчать!
563
00:43:38,980 --> 00:43:43,290
Давай я тебя кое-куда отведу.
564
00:43:43,290 --> 00:43:46,790
Или не хочешь гулять с идиоткой?
565
00:43:47,300 --> 00:43:51,300
Слушай, ты и впрямь перебрала.
566
00:43:51,300 --> 00:43:53,300
Еле ноги передвигаешь.
Лучше я тебя провожу.
567
00:43:53,300 --> 00:43:56,300
А то ещё скажут потом,
что я тебя одну бросил.
568
00:43:56,300 --> 00:43:59,310
"... сказал он, лучась от великодушия".
569
00:43:59,310 --> 00:44:01,310
Ну да, ты же своенравная звезда!
570
00:44:01,310 --> 00:44:03,310
У тебя воображение разыгралось.
571
00:44:03,420 --> 00:44:06,880
Грубиян! Моя очередь
над тобой потешаться.
572
00:44:07,530 --> 00:44:10,320
Общение с людьми вызывает зависимость,
573
00:44:10,320 --> 00:44:13,320
и простой приветливости хватит выше крыши.
574
00:44:13,320 --> 00:44:14,840
Я бы предпочёл всю жизнь быть один.
575
00:44:24,330 --> 00:44:29,520
Лгунишка, сам же приезжал
в нашу глухомань маму искать.
576
00:44:36,280 --> 00:44:39,280
Зря я это...
577
00:44:39,280 --> 00:44:40,670
Ты...
578
00:44:42,980 --> 00:44:45,300
Кто ты такая?
579
00:44:52,390 --> 00:44:56,330
Саваки Тихиро -
580
00:44:58,300 --> 00:45:01,920
имя моей матери.
581
00:45:04,310 --> 00:45:06,420
Простите...
582
00:45:07,620 --> 00:45:12,310
Я присвоила чужое имя,
чтобы привлечь ваше внимание.
583
00:45:32,270 --> 00:45:37,270
Давно надо было признаться. Простите!
584
00:45:48,060 --> 00:45:50,820
Видеть тебя не желаю...
585
00:45:50,850 --> 00:45:52,690
Никогда.
586
00:45:56,970 --> 00:45:59,930
{\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрите с нами! Ваш Альянс.
56628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.