All language subtitles for nufotansa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,560 --> 00:04:06,009 Anybody there? 2 00:04:06,800 --> 00:04:08,894 Anybody there? 3 00:04:25,280 --> 00:04:28,682 What on earth do you want at this hour? 4 00:04:29,320 --> 00:04:33,279 I'm a doctor. I got an urgent call from Wildford's cottage. 5 00:04:34,000 --> 00:04:36,207 But I'm afraid I lost my way. 6 00:04:36,680 --> 00:04:41,345 If you mean the farm of those madmen, then you really took the wrong way. 7 00:04:42,160 --> 00:04:45,846 It's on the other side of the hill. You'll have to go all round it now. 8 00:04:46,520 --> 00:04:50,514 I advise you not to do it. It might be dangerous in this weather. 9 00:04:51,240 --> 00:04:54,426 Unfortunately... - The road is none too good either. 10 00:04:55,040 --> 00:04:58,681 Thank you, but I have to go. It's urgent. Goodbye. 11 00:08:01,080 --> 00:08:06,439 Miss, miss. Wake up. Come on. 12 00:08:08,960 --> 00:08:13,170 What happened? - Nothing. Nothing serious happened. 13 00:08:13,920 --> 00:08:16,867 But who are you? 14 00:08:17,440 --> 00:08:21,616 I'm a doctor. My name is Benson, William Harry Benson. 15 00:08:22,360 --> 00:08:25,307 I believe there's been an accident. I don't really know. 16 00:08:25,880 --> 00:08:28,998 Anyway, everything is all right. Miss. 17 00:09:31,800 --> 00:09:33,541 Good evening. 18 00:09:39,280 --> 00:09:41,135 Good evening. 19 00:09:42,520 --> 00:09:45,182 Excuse me sir, but there's been an accident. 20 00:09:45,720 --> 00:09:50,169 I'd be grateful if you would help me. A woman is hurt. 21 00:09:50,960 --> 00:09:55,272 I can't move. My orders are not to move from here. 22 00:09:56,040 --> 00:09:59,055 Not even if I wanted to. 23 00:10:00,920 --> 00:10:05,198 Maybe they can help you at the castle. 24 00:10:05,960 --> 00:10:07,769 Maybe. 25 00:10:17,400 --> 00:10:19,494 Do you believe... 26 00:10:42,520 --> 00:10:44,761 Open up, I need help. 27 00:10:54,800 --> 00:10:57,360 Open up. Do you hear me? 28 00:10:57,920 --> 00:10:59,843 I need help. 29 00:11:00,680 --> 00:11:02,921 Open up. I need help. 30 00:11:05,640 --> 00:11:07,847 Help me. 31 00:13:20,520 --> 00:13:23,774 What do you wish for, sir? 32 00:17:14,000 --> 00:17:16,879 The light is twofold, the way is only one. 33 00:17:17,440 --> 00:17:20,944 The essence of life is not in time. 34 00:17:21,600 --> 00:17:25,639 He who has made a pact with Him, belongs to Him. 35 00:17:26,360 --> 00:17:29,728 It is written: You will see through the darkness. 36 00:17:30,360 --> 00:17:32,351 The being... 37 00:18:03,160 --> 00:18:05,470 Sir... 38 00:18:05,960 --> 00:18:08,372 with whom do I have the pleasure? 39 00:18:13,960 --> 00:18:17,885 But miss, how did you manage to get here? 40 00:18:18,600 --> 00:18:20,136 Oh, Peter. 41 00:18:23,240 --> 00:18:26,119 Finally. - I remember I left you. 42 00:18:26,680 --> 00:18:28,148 Peter. 43 00:18:28,520 --> 00:18:31,490 You had fainted because of an accident. 44 00:18:32,080 --> 00:18:35,163 You came at last. - What? 45 00:18:35,760 --> 00:18:39,583 I have waited for you forever. - But... 46 00:18:45,960 --> 00:18:48,622 What is going on? I don't understand. 47 00:18:49,160 --> 00:18:50,878 And yet... 48 00:19:07,400 --> 00:19:11,849 Oh Peter. I can't believe it's true. 49 00:19:12,640 --> 00:19:17,441 You're back. Or perhaps you never went away. 50 00:19:18,280 --> 00:19:22,695 Such happiness. This world is wonderful. 51 00:19:23,480 --> 00:19:31,137 It still exists, beyond our thoughts, beyond our feelings, beyond life. 52 00:19:33,520 --> 00:19:35,727 But, what are you talking about? 53 00:19:36,200 --> 00:19:40,410 I am not dead. Neither are you. 54 00:19:41,160 --> 00:19:46,451 I think that perhaps you owe me an explanation for all this. 55 00:19:47,400 --> 00:19:53,783 Why are you dressed like this? What is this place? Who are you? 56 00:19:54,840 --> 00:19:59,892 And that painting there on the wall? What does that mean? 57 00:20:06,560 --> 00:20:12,101 How can you possibly not remember? The accident, your car. 58 00:20:14,280 --> 00:20:18,729 To remember... What is a memory? 59 00:20:19,520 --> 00:20:26,085 It's a fraction of time wrapped in the parentheses of the past. 60 00:20:27,160 --> 00:20:30,380 And the past is not in time anymore. 61 00:20:31,000 --> 00:20:33,560 And time is silence. 62 00:20:34,960 --> 00:20:39,557 Here is no place for memories. 63 00:20:40,360 --> 00:20:45,514 Don't think about the past or the present. 64 00:20:46,400 --> 00:20:49,370 Just think about now. 65 00:20:49,960 --> 00:20:53,510 Come. Come. 66 00:20:54,160 --> 00:20:57,061 Let's go. Come. 67 00:20:57,640 --> 00:21:00,792 With joy I will announce the arrival of my love. 68 00:21:01,400 --> 00:21:04,028 Come, Peter. Come. 69 00:22:03,880 --> 00:22:05,598 Good morning. 70 00:22:07,520 --> 00:22:09,978 Can I be of any help, madam? 71 00:22:13,920 --> 00:22:17,356 Certainly. At least, I hope so. 72 00:22:26,000 --> 00:22:30,380 Forgive me, but I had an accident with my car last night. 73 00:22:31,160 --> 00:22:33,572 I believe somebody came to help me. 74 00:22:34,080 --> 00:22:37,050 But when I recovered consciousness, there was nobody there. 75 00:22:37,640 --> 00:22:42,589 I don't know. Maybe... - I'd be delighted to help you. 76 00:22:43,440 --> 00:22:45,681 Would you like to come in? 77 00:22:51,560 --> 00:22:53,210 Please. 78 00:23:14,840 --> 00:23:17,571 It's beautiful here. - Thank you. 79 00:23:45,640 --> 00:23:48,758 Please, sit down. - Thank you. 80 00:23:57,560 --> 00:24:01,770 Consider yourself at home. - You're very kind. 81 00:24:38,480 --> 00:24:40,471 Do you like it? 82 00:24:41,920 --> 00:24:44,548 I thought it was... 83 00:24:45,080 --> 00:24:47,105 But this is... 84 00:24:53,600 --> 00:24:55,944 Interesting, isn't it? 85 00:25:35,040 --> 00:25:38,476 Yes, I wanted to say... 86 00:25:39,120 --> 00:25:42,624 that the portrait looks like him. 87 00:25:43,280 --> 00:25:45,521 If it weren't for the clothes. 88 00:25:46,000 --> 00:25:49,504 So he could be the man who helped you and that you're looking for now? 89 00:25:50,160 --> 00:25:53,596 Oh no, not at all. The one I'm looking for is of today, like me. 90 00:25:54,240 --> 00:25:55,890 Meaning? 91 00:25:57,760 --> 00:26:02,322 But it's useless to explain. You wouldn't understand. 92 00:26:03,120 --> 00:26:05,532 Later, maybe. 93 00:26:08,480 --> 00:26:12,030 I suppose you'll want to refresh yourself, maybe take a bath? 94 00:26:12,680 --> 00:26:15,240 If you'd do me the honour of accepting my hospitality? 95 00:26:15,760 --> 00:26:18,036 But of course. Thank you, but... 96 00:26:18,520 --> 00:26:23,117 There's no need to thank me. I'll provide for it immediately. 97 00:26:23,920 --> 00:26:28,721 You mustn't worry about your friend. We'll find him, you'll see. 98 00:26:40,800 --> 00:26:43,144 What a strange man. 99 00:26:43,640 --> 00:26:47,747 He seems to have stepped out of an old painting. 100 00:29:38,280 --> 00:29:39,714 Oh, Peter. Enough. 101 00:29:40,080 --> 00:29:44,392 I'm happy. Are you happy too? Smile. - Miss, please. 102 00:29:45,160 --> 00:29:47,219 This joke has gone on too long now. 103 00:29:47,680 --> 00:29:53,221 It's the comedy of our lives. Or not. Maybe it is a joke. 104 00:29:55,040 --> 00:29:56,644 Come. 105 00:29:57,040 --> 00:29:59,099 Joke... Enough, I've had it. 106 00:29:59,560 --> 00:30:02,086 Comedy? What does it matter? 107 00:30:06,400 --> 00:30:09,301 Love me, Peter. Love me. 108 00:31:10,360 --> 00:31:13,682 Oh poor girl, she's lost her mind. 109 00:31:14,760 --> 00:31:17,491 The shock has been too much for her. 110 00:31:22,080 --> 00:31:23,935 Listen to me. 111 00:31:25,520 --> 00:31:27,329 You are not well. 112 00:31:27,760 --> 00:31:34,075 I understand, after that accident... We have to go away from here. 113 00:31:36,120 --> 00:31:39,590 Miss, you need to be looked after. 114 00:31:40,240 --> 00:31:43,995 That's not possible here. Here it's as if we were shipwrecked. 115 00:31:44,680 --> 00:31:47,980 Shipwrecked? Oh yes, shipwrecked. 116 00:31:48,600 --> 00:31:52,594 Of love, stranded here from endless shores. 117 00:31:55,480 --> 00:32:00,259 In this dimension, where time doesn't exist anymore. 118 00:32:01,080 --> 00:32:05,711 Where I have been waiting for you always, and I always find you again. 119 00:32:06,520 --> 00:32:08,932 To obey the command. 120 00:32:12,280 --> 00:32:14,305 I don't understand you. 121 00:32:18,680 --> 00:32:21,069 Who are you? 122 00:32:21,560 --> 00:32:25,485 Who commands you? - He does. 123 00:32:32,600 --> 00:32:34,318 He? 124 00:32:38,240 --> 00:32:43,531 He who has made a pact with Him, belongs to Him. 125 00:32:48,760 --> 00:32:50,478 No. 126 00:32:50,880 --> 00:32:54,703 Susan. Wait. Where are you going? 127 00:33:12,280 --> 00:33:14,169 Evelyn. 128 00:33:23,240 --> 00:33:24,958 Evelyn. 129 00:33:26,920 --> 00:33:31,721 I'm so happy to find you again. - I've waited for you for hours. 130 00:33:32,560 --> 00:33:35,461 You helped me last night, right? - My darling. 131 00:33:36,040 --> 00:33:41,262 If you wanted to help me, why didn't you bring me here straight away? 132 00:33:42,160 --> 00:33:44,572 Time, time is ours again. 133 00:33:45,080 --> 00:33:48,163 You will be mine, mine. My beloved Evelyn. 134 00:33:49,640 --> 00:33:51,074 That's enough. 135 00:33:51,440 --> 00:33:55,149 This is no time for jokes. Unless you've gone mad after the accident. 136 00:33:55,840 --> 00:34:00,539 Yes Evelyn, I've gone mad. I've been mad since I've known you. 137 00:34:01,360 --> 00:34:06,025 In this world where your thoughts are my sin, Evelyn. 138 00:34:06,840 --> 00:34:08,581 We never met before. 139 00:34:09,000 --> 00:34:12,083 Your help doesn't entitle you to take liberties with me. 140 00:34:12,680 --> 00:34:16,810 Why do you say that? - Don't call me Evelyn. I'm Susan Smith. 141 00:34:17,560 --> 00:34:19,949 I am not amused that you make fun of me. 142 00:34:24,080 --> 00:34:25,798 Wait. 143 00:34:32,760 --> 00:34:35,036 Everything has been prepared. 144 00:34:35,520 --> 00:34:40,151 If you would you like to follow me. I'll show you your room. 145 00:34:40,960 --> 00:34:45,409 But where did he go? I was here together with... 146 00:34:46,200 --> 00:34:51,115 So you have already found your man. Good, I'm glad. 147 00:34:51,960 --> 00:34:56,238 As you see, he couldn't have gone faraway. Please. 148 00:34:57,000 --> 00:34:58,855 Well, actually... - Follow me. 149 00:35:05,520 --> 00:35:07,614 But he was with me. 150 00:35:08,080 --> 00:35:11,653 What I don't understand is... It seemed to me that... 151 00:35:12,320 --> 00:35:17,338 Seemed? So many things seem to exist but do not. 152 00:35:18,200 --> 00:35:22,580 And so many things do exist and seem not to exist at all. 153 00:35:23,360 --> 00:35:26,239 An illusion. Like life. 154 00:35:26,800 --> 00:35:32,944 We delude ourselves that we live, that we love. That we die. 155 00:35:33,960 --> 00:35:38,875 When we see our mistake... 156 00:35:39,720 --> 00:35:43,406 we prefer to ignore it. 157 00:35:44,080 --> 00:35:46,492 Then everything becomes a nightmare. 158 00:35:48,560 --> 00:35:50,767 Have you ever thought about that? 159 00:35:52,360 --> 00:35:54,567 Good night. 160 00:35:59,240 --> 00:36:01,379 Good night. 161 00:36:08,320 --> 00:36:10,277 Good night? 162 00:36:13,640 --> 00:36:15,916 How can it be "good night"? 163 00:36:57,000 --> 00:36:59,276 But what kind of place is this? 164 00:37:08,400 --> 00:37:12,746 Maybe I'm too tired to think straight. 165 00:37:14,680 --> 00:37:18,116 Or maybe I'm going mad. 166 00:44:19,680 --> 00:44:22,206 What are you doing here? 167 00:44:22,720 --> 00:44:26,998 Are you real? Or are you a hallucination, too? 168 00:44:33,080 --> 00:44:36,937 How on earth did you get in here? 169 00:44:37,640 --> 00:44:41,076 Are you going to frighten me too? 170 00:44:57,920 --> 00:45:00,127 What a horrible day. 171 00:45:00,640 --> 00:45:03,541 It's only a miracle I'm alive. 172 00:45:06,120 --> 00:45:08,748 Perhaps I am dead. 173 00:45:18,000 --> 00:45:21,186 That's why this seems like a castle of ghosts. 174 00:45:24,040 --> 00:45:25,576 Everything is so strange. 175 00:45:27,520 --> 00:45:30,251 That doctor dressed in that way. 176 00:45:33,200 --> 00:45:35,441 And his bad jokes. 177 00:45:36,000 --> 00:45:37,536 And then that gentleman. 178 00:45:37,920 --> 00:45:41,629 So kind, but... 179 00:46:23,320 --> 00:46:25,379 It's the cat. I won't let it in. 180 00:46:25,960 --> 00:46:28,839 That damned animal won't let me sleep anymore. 181 00:47:26,360 --> 00:47:27,475 Doctor... 182 00:47:28,560 --> 00:47:29,607 Doctor. 183 00:47:30,680 --> 00:47:31,863 Doctor Benson. 184 00:47:32,880 --> 00:47:34,132 William. 185 00:50:20,320 --> 00:50:22,277 Yes. 186 00:50:25,400 --> 00:50:27,858 I hear it again. 187 00:50:28,960 --> 00:50:32,078 A dog is barking far away. I hear sobbing. 188 00:50:32,680 --> 00:50:36,082 I don't want details. Ignore them. 189 00:50:36,720 --> 00:50:39,803 I'm going through the kingdom of death. 190 00:50:40,400 --> 00:50:42,209 It's difficult. 191 00:50:42,640 --> 00:50:46,213 They don't want to let me in. I can't, I can't. 192 00:50:46,960 --> 00:50:49,907 You must, I'm your master. 193 00:50:50,520 --> 00:50:53,535 Ashtaroth says... - Ashtaroth. 194 00:51:01,000 --> 00:51:05,312 Ashtaroth, you must not. The shadows do not belong to you. 195 00:51:09,320 --> 00:51:13,564 You must go on, go on. The journey will be short. 196 00:51:16,760 --> 00:51:19,912 I can see him now. In the distance. 197 00:51:20,640 --> 00:51:24,216 He is struggling against the weight of all his sins. 198 00:51:24,240 --> 00:51:29,815 He is strong, very strong. I can't penetrate him. 199 00:51:30,880 --> 00:51:32,939 You must. I order you. 200 00:51:35,880 --> 00:51:41,319 I am trying. But his will pushes me back. 201 00:51:42,240 --> 00:51:48,179 His will enters me. I can't. I can't. 202 00:51:49,160 --> 00:51:54,212 You must. You can do it. You must. I order you. 203 00:57:55,360 --> 00:58:00,651 But who are you? This is not possible. No. 204 00:58:02,720 --> 00:58:09,285 It is possible. - William, help. 205 00:58:12,440 --> 00:58:15,626 How will you get out of here, Peter? 206 00:58:22,240 --> 00:58:24,379 But you are not... 207 00:58:26,000 --> 00:58:32,076 You are not... It's terrible. - Yes, terrible but true. 208 00:58:33,080 --> 00:58:40,180 I am her and yet I am not. Not her, but the other one. 209 01:00:53,080 --> 01:00:54,798 Don't move. 210 01:01:50,440 --> 01:01:52,158 What's that? 211 01:01:54,880 --> 01:01:57,781 Poor you. Where are you running to? 212 01:01:58,360 --> 01:02:02,854 Time is not yours anymore. Time is gone. 213 01:02:03,640 --> 01:02:06,166 You are prisoners of your own selves. 214 01:02:15,760 --> 01:02:19,799 I never had such noisy visitors as you. 215 01:02:20,520 --> 01:02:26,061 I'm sorry, but it's late. In this place there are rules to obey. 216 01:02:27,000 --> 01:02:29,560 I ask you to withdraw to your rooms. 217 01:02:31,120 --> 01:02:33,259 Good night. 218 01:02:52,440 --> 01:02:56,149 Don't leave me alone, I beg you. - Quick, let's go in. 219 01:03:08,240 --> 01:03:13,462 Susan, relax. Try to get some rest. I'll be here to keep you company. 220 01:03:18,880 --> 01:03:21,406 Come, lie down. 221 01:03:21,920 --> 01:03:24,332 Come on. 222 01:03:24,840 --> 01:03:30,529 I think I'm going mad. Or maybe I already am. 223 01:03:31,480 --> 01:03:36,919 Maybe I'm living in an strange world where reason is lost. 224 01:03:47,080 --> 01:03:49,242 I thought the same thing. 225 01:03:52,080 --> 01:03:55,232 But I didn't want to believe it. 226 01:03:55,840 --> 01:03:59,629 I thought that last night's accident had caused a nervous shock... 227 01:04:00,320 --> 01:04:06,077 and that I lived an existence outside reality due to some sort of delirium. 228 01:04:07,040 --> 01:04:11,386 In control of powers that... I dare not say it. 229 01:04:14,040 --> 01:04:18,739 That painting on the wall with your picture... 230 01:04:19,560 --> 01:04:24,293 that man, dressed in a strange way. 231 01:04:27,200 --> 01:04:31,979 I thought it was a bad dream. 232 01:04:37,600 --> 01:04:39,736 It's not possible. 233 01:04:39,760 --> 01:04:41,496 I want to go away. 234 01:04:41,520 --> 01:04:43,375 Far... far away. 235 01:04:44,480 --> 01:04:46,403 I'm scared, William. 236 01:04:52,240 --> 01:04:54,834 I'm scared, William. 237 01:04:55,360 --> 01:05:00,799 I want to go away. 238 01:05:01,720 --> 01:05:03,461 Want... 239 01:11:15,000 --> 01:11:17,276 I'm tired of being afraid. 240 01:11:17,760 --> 01:11:20,980 Tell me, who are you? What do you want? 241 01:11:23,080 --> 01:11:24,445 I am you. 242 01:11:24,800 --> 01:11:30,239 Therefore I can only want what you want. 243 01:11:31,160 --> 01:11:34,915 You can't be me, since I am the only William Benson. 244 01:11:35,600 --> 01:11:37,523 The one and only one. 245 01:11:39,240 --> 01:11:46,681 Well, then let's say that I am the one you don't want to confess to be. 246 01:11:47,880 --> 01:11:50,042 The forbidden truth. 247 01:11:57,520 --> 01:12:00,319 You can't get rid of me. 248 01:12:06,400 --> 01:12:08,858 Oh, no. 249 01:12:14,160 --> 01:12:18,859 Because I, in spite of yourself, am part of you. 250 01:12:19,680 --> 01:12:23,116 I am the tension that by virtue of a cosmic force... 251 01:12:23,760 --> 01:12:27,685 affirms and denies at the same time. 252 01:12:28,400 --> 01:12:32,678 Between the possible and the impossible. 253 01:12:38,680 --> 01:12:41,513 I don't believe it. It's all in my imagination. 254 01:12:42,080 --> 01:12:45,766 Alienated in a lost dimension you finally found yourself. 255 01:12:48,480 --> 01:12:50,756 See this medallion? 256 01:12:51,240 --> 01:12:55,165 Let's say I am the other side. 257 01:12:55,880 --> 01:12:59,430 The one you can't see at the same time you see the first one. 258 01:13:00,080 --> 01:13:02,469 But I only have to do this... 259 01:13:06,360 --> 01:13:09,330 and now you can see. For ever. 260 01:13:16,360 --> 01:13:21,582 You can, if you stay here with me. 261 01:13:22,480 --> 01:13:25,108 United by the same ring. 262 01:13:25,640 --> 01:13:30,020 Outside of time, outside of human thought that limits you. 263 01:13:34,640 --> 01:13:37,405 Here is the kingdom of knowledge. 264 01:13:41,680 --> 01:13:46,527 But this is absurd, a contradiction. - It seems a contradiction. 265 01:13:47,360 --> 01:13:49,522 It seems. 266 01:13:52,160 --> 01:13:54,254 And maybe it is. 267 01:14:00,520 --> 01:14:04,582 Like the tragedy suffered by men since the beginning of time. 268 01:14:07,240 --> 01:14:12,019 Without a possible solution. - The willpower. 269 01:14:12,840 --> 01:14:16,765 Nothing and nobody can ever destroy my willpower. 270 01:14:17,480 --> 01:14:20,279 I want to get out of this damned nightmare. 271 01:14:20,840 --> 01:14:22,979 I want to get out of here. 272 01:14:23,440 --> 01:14:27,149 You won't be able to stop me. You are my negative part. 273 01:14:27,840 --> 01:14:32,687 Therefore I reject you. Now that I know you, I will not give into you. 274 01:14:33,520 --> 01:14:38,299 I'd rather kill myself, if I were unable to destroy you. 275 01:14:39,120 --> 01:14:40,929 Think about it. 276 01:14:41,360 --> 01:14:44,728 A world which you haven't found yet. 277 01:14:45,360 --> 01:14:49,069 A world where your love and your hate will be together. 278 01:14:49,760 --> 01:14:52,980 At the same time. 279 01:14:53,600 --> 01:14:55,841 You'd be a fool... 280 01:14:58,200 --> 01:15:03,468 to live only for what you may think it's worth fighting for. 281 01:15:04,360 --> 01:15:06,169 Resignation. 282 01:15:09,800 --> 01:15:12,815 And death. - I told you. I'd rather die. 283 01:15:21,560 --> 01:15:25,906 William, why did you go away? For heaven's sake, I can't stay alone. 284 01:15:26,680 --> 01:15:30,890 Susan, you don't have to fear anymore. We will leave at dawn. 285 01:15:31,640 --> 01:15:33,597 You like her. What are you waiting for? 286 01:15:34,040 --> 01:15:37,510 Leave me alone. - Why do you treat me like that? 287 01:15:38,160 --> 01:15:41,630 No, stay here. This is something I must settle at once. 288 01:15:42,280 --> 01:15:45,682 Are you alright? Before I came in you were talking to yourself. 289 01:15:46,360 --> 01:15:48,215 But I am not alone. 290 01:15:48,640 --> 01:15:53,419 In that chair, there. There sits a man who says he is me. 291 01:15:57,560 --> 01:15:59,801 How can you possibly not see him? 292 01:16:03,160 --> 01:16:07,688 He's sitting in that chair. Look. The one you saw in the painting. 293 01:16:08,480 --> 01:16:10,539 I don't see anyone. 294 01:16:13,360 --> 01:16:15,419 Do you see me, dear? 295 01:16:21,600 --> 01:16:26,800 Don't you like me? Maybe I'm not your best side. 296 01:16:27,680 --> 01:16:30,377 But I'm certainly your most attractive side. 297 01:16:30,920 --> 01:16:32,638 Wait. 298 01:16:35,080 --> 01:16:38,789 Now I understand. At first... 299 01:16:41,080 --> 01:16:43,674 at first I could only see the other you. 300 01:16:44,200 --> 01:16:50,276 But now, if I see you, Susan, I can't see the other one. 301 01:16:51,280 --> 01:16:54,295 The same happens to you in my case. 302 01:17:20,200 --> 01:17:22,658 I know you're dying with desire for me. 303 01:17:23,160 --> 01:17:27,370 Come, come. 304 01:17:33,520 --> 01:17:35,238 No, Susan. 305 01:17:38,600 --> 01:17:40,318 You mustn't. 306 01:17:44,000 --> 01:17:48,312 Susan. Susan, you mustn't. 307 01:18:18,120 --> 01:18:22,011 No. No, Susan. 308 01:18:41,760 --> 01:18:46,630 Susan. Susan, no! 309 01:26:24,000 --> 01:26:28,415 He who made a pact with Him, belongs to Him. 310 01:26:29,200 --> 01:26:33,330 The book. Maybe in that book. I must finish reading it. 311 01:27:03,640 --> 01:27:07,008 He who made a pact with Him, belongs to Him. 312 01:27:07,640 --> 01:27:11,702 The being who is, who was, who will be. 313 01:27:23,760 --> 01:27:25,433 Fire... 314 01:27:27,840 --> 01:27:31,208 will destroy all evil. 315 01:27:31,840 --> 01:27:34,252 Fire will destroy 316 01:28:19,680 --> 01:28:24,732 You've won. May you be cursed forever, Ashtaroth 23742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.