Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,094 --> 00:01:01,194
Απόδοση -Επεξεργασία
Nikos [SFTeam movies]
2
00:01:03,595 --> 00:01:04,595
S
3
00:01:04,596 --> 00:01:05,596
SF
4
00:01:05,597 --> 00:01:06,597
SFT
5
00:01:04,596 --> 00:01:05,596
SFTe
6
00:01:05,597 --> 00:01:06,597
SFTea
7
00:01:06,598 --> 00:01:07,598
SFTeam
8
00:01:07,599 --> 00:01:10,099
SFTeam movies
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,100
Πάρτε ό,τι θέλετε
και κάψε τα υπόλοιπα!
10
00:01:48,600 --> 00:01:52,300
-Πήγαινε να κρυφτείς, μικρή.
-Πολεμάω μαζί σας.
11
00:01:57,600 --> 00:02:01,900
-Το σπαθί μας δένει για πάντα.
'Οπως δεν το κάνει ο ’δης.
12
00:02:02,400 --> 00:02:03,900
Σ τάσου πίσω μας.
13
00:02:06,700 --> 00:02:11,700
-Σκοτώσατε γέρους και γυναίκες.
-Είναι όλοι πρόβατα για σφαγή.
14
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
Είμαστε άνθρωποι του Βασιλιά
κι αυτοί είναι υπήκοοί του.
15
00:02:17,400 --> 00:02:20,400
Θα τους υπερασπιστούμε
μέχρι θανάτου.
16
00:02:25,300 --> 00:02:27,500
Ποιοι είναι τα πρόβατα τώρα;
17
00:02:44,900 --> 00:02:47,700
Πετάξτε τα σπαθιά σας!
18
00:02:48,400 --> 00:02:50,900
Θα τη σκοτώσω!
Το ορκίζομαι!
19
00:02:57,600 --> 00:02:59,900
-Χτύπησες;
-Καλά είμαι.
20
00:03:01,400 --> 00:03:03,000
Πολέμησες καλά.
21
00:03:06,800 --> 00:03:11,100
-Μπορείς να πολεμάς δίπλα μου.
-Θα ήταν τιμή μου.
22
00:03:16,600 --> 00:03:18,700
Η τιμή θα ήταν δική μου.
23
00:03:19,700 --> 00:03:22,000
Φασιανούς θα κυνηγούσαμε.
24
00:03:22,800 --> 00:03:25,500
Πώς θα το εξηγήσουμε αυτό
στους μάγειρες;
25
00:03:25,900 --> 00:03:30,100
Δίκιο έχει ο Θήρων. Πρέπει
να προετοιμαστείς για το γάμο.
26
00:03:30,600 --> 00:03:33,300
Μυρίζεις άλογο, ιδρώτα και αίμα.
27
00:03:33,800 --> 00:03:38,200
Δε θα σε θέλει η πριγκίπισσα
στο κρεβάτι της με τέτοια βρόμα.
28
00:03:38,700 --> 00:03:42,200
Φοβάμαι για την ευαίσθητη μύτη
της Δήμητρας.
29
00:03:43,800 --> 00:03:48,000
-Ο κόσμος απέκτησε νέο ήρωα.
-Και γόνιμο μάλιστα.
30
00:03:54,800 --> 00:03:58,700
Νίκανδρε, πάψε να παίζεις
με το τόξο. Νιώθω νευρικότητα.
31
00:03:59,100 --> 00:04:01,400
Δεν παίζω. Εξάσκηση κάνω.
32
00:04:01,900 --> 00:04:05,000
Το ξέρω κι ανησυχώ.
Γιατί αργούν τόσο;
33
00:04:05,500 --> 00:04:10,300
Ο αδερφός μου είναι έντιμος άντρας.
Δε θα εγκατέλειπε την αγάπη του.
34
00:04:11,700 --> 00:04:13,300
Κάθισε κοντά μου.
35
00:04:14,500 --> 00:04:17,100
Κλείτε, ευτυχώς ήρθες σώος!
36
00:04:17,500 --> 00:04:21,200
-Αδερφέ, πες πού πήγατε.
-Να δω τη γυναίκα μου πρώτα.
37
00:04:21,900 --> 00:04:25,000
Ο Ανδρόνικος λέει
ότι βρομάω σαν άλογο.
38
00:04:26,700 --> 00:04:30,600
Κι αυτό μπορεί να με κρατήσει
μακριά από το κρεβάτι σου.
39
00:04:32,300 --> 00:04:35,800
Πάω να πλυθώ, γιατί δε θα ήθελα
να είμαι πουθενά αλλού.
40
00:04:36,300 --> 00:04:40,400
Δεν αφήνεις τα ερωτόλογα για την
πρώτη νύχτα; Δε θα'χετε τι να πείτε.
41
00:04:40,800 --> 00:04:43,700
Δε θα μιλάμε με λόγια,
αδερφούλη.
42
00:04:44,800 --> 00:04:46,400
Γίναμε πολλοί εδώ.
43
00:04:48,000 --> 00:04:49,800
'Ελα να με βοηθήσεις.
44
00:05:00,700 --> 00:05:01,800
Κυρά μου...
45
00:05:02,100 --> 00:05:06,000
Θήρων, με ξάφνιασες.
Τι κάνεις εσύ εδώ;
46
00:05:07,100 --> 00:05:08,200
’φησέ μας.
47
00:05:13,400 --> 00:05:15,600
Σίγουρα θέλεις να παντρευτείς
τον Κλείτο;
48
00:05:16,000 --> 00:05:20,700
Γιατί με ρωτάς κάτι τέτοιο;
Φυσικά θέλω. Τον αγαπώ.
49
00:05:24,200 --> 00:05:26,300
Νόμιζα ότι εσύ κι εγώ...
50
00:05:28,900 --> 00:05:33,000
Θήρων, πέρασε τόσος καιρός.
'Η μασταν παιδιά ακόμη.
51
00:05:33,500 --> 00:05:36,100
Είμαστε αδερφές ψυχές, Δήμητρα.
52
00:05:37,800 --> 00:05:42,700
Είναι γραφτό να είμαστε μαζί.
Ο Κλείτος δε σ' αγαπάει όσο εγώ.
53
00:05:52,600 --> 00:05:56,600
Συγγνώμη, πριγκίπισσά μου.
Αντέδρασα υπερβολικά.
54
00:05:57,000 --> 00:06:00,300
Φύγε τώρα, προτού καλέσω
τους φρουρούς.
55
00:06:41,200 --> 00:06:44,100
Σου εμπιστεύομαι
τον πιο πολύτιμο θησαυρό μου.
56
00:06:44,500 --> 00:06:47,400
Θα δώσω τη ζωή μου για χάρη της.
57
00:06:48,200 --> 00:06:50,800
Θέλω εγγόνια. Πολλά εγγόνια.
58
00:07:27,200 --> 00:07:31,200
Εις υγείαν της πιο όμορφης
νύφης στο βασίλειο.
59
00:07:31,900 --> 00:07:35,800
Τόσο όμορφης, που ακόμη
κι οι θεοί τη φθονούν.
60
00:07:41,100 --> 00:07:46,400
Εις υγείαν της αγαπημένης κόρης
και του πρίγκιπά της και γιου μου.
61
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
Δήμητρα!
62
00:08:04,500 --> 00:08:06,500
Δήμητρα, παιδί μου...
63
00:08:11,300 --> 00:08:12,700
Είναι νεκρή.
64
00:08:28,400 --> 00:08:30,500
-Κώνειο.
-Δηλητήριο;
65
00:08:36,900 --> 00:08:41,300
-Ποιος θα το έκανε;
-Εχθρός του Βασιλιά, ή δικός σου.
66
00:08:41,800 --> 00:08:44,400
Θα βρω τον εχθρό
και θα πάρω την εκδίκησή μου.
67
00:08:44,800 --> 00:08:47,500
Ανδρόνικε, ενημέρωσε
τον αρχηγό της φρουράς...
68
00:08:48,000 --> 00:08:52,200
...ότι δεν πρέπει να φύγει κανείς
μέχρι να βρούμε το δολοφόνο.
69
00:08:54,600 --> 00:08:56,500
Δεν είναι απαραίτητο.
70
00:09:03,900 --> 00:09:06,700
-Κώνειο.
-Μοιάζει με αυτοκτονία.
71
00:09:08,100 --> 00:09:12,500
Η κοπέλα ήταν η αγαπημένη
καμαριέρα της πριγκίπισσας.
72
00:09:13,200 --> 00:09:14,900
Γιατί να το κάνει αυτό;
73
00:09:15,500 --> 00:09:19,200
Γιατί να κόψει το λαιμό της
αντί να πάρει δηλητήριο;
74
00:09:19,700 --> 00:09:22,800
Μπορεί να παραμονεύει ο φονιάς.
Καλύτερα να πάτε μέσα.
75
00:09:23,200 --> 00:09:26,800
Είδα πώς κοίταζε τη Δήμητρα.
Την έτρωγε η ζήλεια.
76
00:09:27,300 --> 00:09:29,700
Αυτή έχει το μπουκαλάκι.
Αυτό αποδεικνύει την ενοχή της.
77
00:09:30,000 --> 00:09:34,600
Μια μάγισσα στο δάσος επικοινωνεί
με τους νεκρούς. Θα πάω τη νεκρή.
78
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Δεν μπορείς να την εμπιστευτείς.
Ζει μέσα σε κατάρες και ξόρκια.
79
00:09:39,500 --> 00:09:43,300
Χρειαζ όμαστε απαντήσεις κι ίσως
μόνο αυτή μπορεί να τις δώσει.
80
00:09:43,900 --> 00:09:46,200
Πήγαινε να βρεις το φονιά.
81
00:09:49,700 --> 00:09:52,000
Εγώ θα φροντίσω την κόρη μου.
82
00:09:52,900 --> 00:09:54,700
Φέρτε μου ένα ύφασμα.
83
00:09:56,800 --> 00:10:00,700
Είσαι σίγουρος, άρχοντα; 'Εχω
ακούσει διάφορα για τη μαγεία της.
84
00:10:01,100 --> 00:10:03,300
-Φήμες είναι.
-Τη γνωρίζεις;
85
00:10:03,800 --> 00:10:08,800
Της έσωσα τη ζωή. Ετοίμασε το
άλογο. Βοήθησέ με να την τυλίξω.
86
00:10:09,900 --> 00:10:12,900
-Θα έρθω μαζί σου.
-Μόνος μου θα πάω.
87
00:11:02,400 --> 00:11:06,600
Ευγενικέ μου Κλείτε, σε περίμενα.
88
00:11:07,500 --> 00:11:09,000
Πες μου ό,τι ξέρεις.
89
00:11:10,600 --> 00:11:13,400
Δε φτάνει όλη σου η ζωή, φοβάμαι.
90
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
-Η Δήμητρα είναι νεκρή.
-Το ξέρω.
91
00:11:18,100 --> 00:11:22,800
'Ενιωσα την καρδιά της να σπάει.
Λυπάμαι, Κλείτε μου.
92
00:11:23,400 --> 00:11:24,900
Δηλητηριάστηκε.
93
00:11:27,300 --> 00:11:31,200
Μου έφερες ένα πτώμα.
Πολύ γ λυκό...
94
00:11:32,200 --> 00:11:36,400
Αυτή η κοπέλα σκότωσε τη
Δήμητρα, ή ξέρει ποιος το έκανε.
95
00:11:37,700 --> 00:11:42,600
-Είπες ότι μιλάς με τους νεκρούς.
-Μιλούν και τους ακούω.
96
00:11:43,300 --> 00:11:44,900
Ας φάμε πρώτα.
97
00:11:45,300 --> 00:11:48,900
Δε θα φάμε! Χρειάζομαι
απαντήσεις τώρα, μάγισσα!
98
00:11:52,300 --> 00:11:53,700
Φέρ' τη μέσα.
99
00:12:03,700 --> 00:12:05,100
Ξάπλωσέ την εκεί.
100
00:12:26,300 --> 00:12:29,100
Δώσε μου το παλούκι
και το ξυλόσφυρο.
101
00:12:53,900 --> 00:12:56,000
Τι συμβαίνει; Τι βλέπεις;
102
00:13:07,600 --> 00:13:08,800
Η κοπέλα...
103
00:13:10,900 --> 00:13:14,100
Δεν είχε ιδέα για τη συνωμοσία.
Δολοφονήθηκε.
104
00:13:14,500 --> 00:13:15,800
Από ποιον;
105
00:13:16,600 --> 00:13:18,200
Δεν είδε πρόσωπο.
106
00:13:20,900 --> 00:13:22,000
Περίμενε!
107
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
Κλείτε...
108
00:14:33,400 --> 00:14:34,500
Πού είναι;
109
00:14:36,600 --> 00:14:41,100
Σ τα Τάρταρα,
στη φυλακή των ψυχών.
110
00:14:42,700 --> 00:14:48,400
Πώς γίνεται; Τι αμαρτία έκανε για
να καταδικαστεί στον Κάτω Κόσμο;
111
00:14:48,900 --> 00:14:51,100
Ο ’δης ζει με τους
καταδικασμένους.
112
00:14:51,600 --> 00:14:55,600
Επιθυμεί μια νύφη που είναι
αγνή κι ενάρετη.
113
00:14:57,300 --> 00:15:00,300
Μια παρθένα.
Αυτός διάλεξε εκείνη.
114
00:15:02,700 --> 00:15:06,000
'Επρεπε να κοιμηθείς μαζί της
όταν είχες την ευκαιρία.
115
00:15:06,400 --> 00:15:08,600
'Ισως πρέπει να πάψεις.
116
00:15:10,300 --> 00:15:15,000
-Την αλήθεια λέω.
-Πώς θα τη σώσω; Πες μου!
117
00:15:15,600 --> 00:15:20,000
Κανείς δε φεύγει από τον ’δη.
Κανείς δεν έχει φύγει ποτέ.
118
00:15:21,900 --> 00:15:25,400
Τότε, θα αυτοκτονήσω
για να βρεθώ κοντά της.
119
00:15:26,100 --> 00:15:29,000
Περίμενε, Κλείτε μου.
120
00:15:31,400 --> 00:15:33,900
'Ισως να υπάρχει άλλος τρόπος.
121
00:15:39,200 --> 00:15:43,800
Πρώτα, πρέπει να ζητήσω
τη συμβουλή των θεών.
122
00:16:02,500 --> 00:16:03,900
'Ηρεμα...
123
00:16:11,000 --> 00:16:13,300
Ο μεγάλος Παν σε ευλόγησε.
124
00:16:13,700 --> 00:16:17,100
Δημιούργησα ένα ελιξίριο
σύμφωνα με τις οδηγίες του.
125
00:16:17,600 --> 00:16:22,100
'Οταν φτάσεις στην πύλη του ’δη,
πιες το και θα μπεις σώος.
126
00:16:24,900 --> 00:16:26,600
Πού θα βρω την πύλη;
127
00:16:27,000 --> 00:16:30,700
Σ το ηφαίστειο στα ’βερνα
βρίσκεται το μυστικό.
128
00:16:31,800 --> 00:16:36,900
’σε το σώμα της στην είσοδο.
Αν είναι κοντά, θα την καλέσει.
129
00:16:37,400 --> 00:16:41,600
-Γιατί το κάνεις αυτό;
-Πες ότι ξεπληρώνω ένα χρέος.
130
00:16:42,100 --> 00:16:48,200
Σε 3 μέρες, ο ’δης θα την κάνει
νύφη του. Η ψυχή της θα του ανήκει.
131
00:16:48,900 --> 00:16:52,900
Θα μείνει για πάντα παγιδευμένη
στον Κάτω Κόσμο.
132
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
Τρεις μέρες, Κλείτε μου!
133
00:17:33,000 --> 00:17:34,900
Τι σου είπε η μάγισσα;
134
00:17:38,000 --> 00:17:40,400
Η Δήμητρα είναι φυλακισμένη
στα Τάρταρα.
135
00:17:40,800 --> 00:17:42,300
Πώς τολμάς;
136
00:17:44,000 --> 00:17:48,500
Η κόρη μου δεν έκανε τίποτα
για να τιμωρηθεί. Λες τρέλες.
137
00:17:49,100 --> 00:17:51,800
Κλείτε, σου έκανε ξόρκι η μάγισσα.
138
00:17:52,800 --> 00:17:58,700
-Ο ’δης τη θέλει για γυναίκα του.
-Το ακριβό μου παιδί;
139
00:18:00,100 --> 00:18:04,100
Η μάγισσα μου είπε έναν τρόπο
για να τη φέρω πίσω.
140
00:18:04,600 --> 00:18:05,700
Αλήθεια;
141
00:18:06,500 --> 00:18:08,600
Μπορεί να γίνει. Θα γίνει.
142
00:18:09,900 --> 00:18:14,900
Δεν μπορείς να πας στον Κάτω
Κόσμο και να φέρεις το πνεύμα της.
143
00:18:15,500 --> 00:18:22,200
Θα πάρω τη σορό της στην πύλη.
Το πνεύμα της θα οδηγηθεί σε αυτό.
144
00:18:24,000 --> 00:18:30,000
Θα οδηγηθεί; Η καρδιά σου είναι
βαριά και θολώνει την κρίση σου.
145
00:18:31,700 --> 00:18:33,800
Ζητώ να με εμπιστευτείτε.
146
00:18:35,500 --> 00:18:39,600
Λένε ότι όποιος μπει ζωντανός εκεί
και πεθάνει στον Κάτω Κόσμο...
147
00:18:40,100 --> 00:18:45,700
...θα υποστεί αιώνια βασανιστήρια
και δε θα πάει στα Ηλύσια Πεδία.
148
00:18:49,200 --> 00:18:52,000
-Θα έρθω μαζί σου.
-Ως το τέλος.
149
00:18:55,700 --> 00:19:00,300
'Εχουμε πολεμήσει ξανά χωρίς
πολλές ελπίδες. Είμαι μαζί σου.
150
00:19:00,800 --> 00:19:03,600
Ετοιμαστείτε για μάχη.
Θα φύγουμε με το πρώτο φως.
151
00:19:04,000 --> 00:19:07,400
Ξεκινάμε για ένα φαινομενικά
απίθανο ταξίδι.
152
00:19:07,900 --> 00:19:10,000
Το βασίλειο δεν πρέπει
να σας χάσει.
153
00:19:10,200 --> 00:19:12,500
Είναι το μοναχοπαίδι μου.
154
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
Γι' αυτό πρέπει να μείνετε.
155
00:19:15,600 --> 00:19:20,500
Αν αποτύχουμε, το βασίλειο
θα χρειάζεται το βασιλιά του.
156
00:19:22,800 --> 00:19:26,700
Ορκίζομαι να τη φέρω από τον
Κάτω Κόσμο στο πλάι μου...
157
00:19:27,100 --> 00:19:29,800
...αλλιώς δε θα γυρίσω καθόλου.
158
00:19:30,300 --> 00:19:36,400
Δεν μπορούσα να ζητήσω τίποτα
σπουδαιότερο από το να τη φέρεις.
159
00:19:41,100 --> 00:19:43,400
Ετοιμάστε τη για το ταξίδι.
160
00:19:59,600 --> 00:20:04,000
Φέρ' τη μου ζωντανή.
Αυτό ζητάω μόνο.
161
00:20:07,900 --> 00:20:10,100
Οι θεοί ας είναι μαζί σας.
162
00:20:16,800 --> 00:20:19,300
Πρέπει να μιλήσω
στον αδερφό μου.
163
00:20:20,800 --> 00:20:22,000
Ιδιαιτέρως.
164
00:20:26,400 --> 00:20:29,700
-Αδερφέ, θα έρθω μαζί σου.
-Νίκανδρε, εδώ είναι η θέση σου.
165
00:20:30,100 --> 00:20:34,500
Είμαι ο αδερφός σου κι έχω
δικαίωμα να είμαι δίπλα σου.
166
00:20:35,000 --> 00:20:37,500
Είσαι λόγιος, όχι πολεμιστής.
167
00:20:37,900 --> 00:20:40,900
Γιατί; Γιατί δε με ενθάρρυνες;
168
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Γιατί δε μου επέτρεψες
να εκπαιδευτώ με τους άλλους;
169
00:20:45,400 --> 00:20:46,900
Θα μείνεις!
170
00:20:47,300 --> 00:20:51,100
Ποιος από σας έχει μελετήσει
τις γραφές των αρχαίων;
171
00:20:51,700 --> 00:20:55,200
Ποιος ξέρει τις ιστορίες
για τον Κάτω Κόσμο;
172
00:20:56,300 --> 00:21:01,300
Υποσχέθηκες στη μαμά να με
προσέχεις, μα δεν είμαι παιδί πια.
173
00:21:02,000 --> 00:21:05,900
Δεν μπορώ να γίνω άντρας,
αν δεν το επιτρέψεις.
174
00:21:54,600 --> 00:21:56,100
Ποιος είσαι εσύ;
175
00:21:58,600 --> 00:22:00,000
Πού βρίσκομαι;
176
00:22:02,700 --> 00:22:04,600
Τι μέρος είναι αυτό;
177
00:22:07,000 --> 00:22:08,800
Αυτό είναι τρέλα.
178
00:22:10,400 --> 00:22:12,100
Μη με πλησιάζεις!
179
00:22:57,100 --> 00:23:02,900
Κοίταξέ με στα μάτια και πες μου
ότι εμπιστεύεσαι τη μάντισσα.
180
00:23:05,900 --> 00:23:08,300
Τότε, την εμπιστεύομαι κι εγώ.
181
00:23:08,800 --> 00:23:12,900
Καίγεται το θειάφι. Θα έχουμε
πρόβλημα αν καθυστερήσουμε.
182
00:23:13,400 --> 00:23:17,100
Σύμφωνα με τις γραφές, ο ’δης
φυσάει το θειάφι στον αέρα...
183
00:23:17,600 --> 00:23:20,500
...για να μη μένουν οι ζωντανοί
κοντά στον κρατήρα.
184
00:23:20,800 --> 00:23:23,200
Πιο κάτω, το θειάφι εξαφανίζεται.
185
00:23:23,500 --> 00:23:26,900
-Σοφός τα έγραψε αυτά;
-Η Λεκιδία.
186
00:23:27,400 --> 00:23:29,900
'Η ταν μυημένη στη θεά Εκάτη.
187
00:23:32,000 --> 00:23:33,600
Οικονομία στο νερό.
188
00:23:35,100 --> 00:23:39,600
Δε σας είπα για τις επισκέψεις
της Εκάτης στον Κάτω Κόσμο.
189
00:23:58,800 --> 00:24:02,100
Αδύνατον να περάσουμε από κει.
Τι κάνουμε;
190
00:24:03,500 --> 00:24:05,300
Η φωτιά είναι η πύλη.
191
00:24:09,800 --> 00:24:13,400
Να φυλάτε την πριγκίπισσα.
Εσείς ελάτε μαζί μου.
192
00:24:13,900 --> 00:24:16,000
Πιείτε κι ακολουθήστε με.
193
00:24:17,100 --> 00:24:18,700
Περίμενε, φίλε!
194
00:24:56,500 --> 00:25:00,500
Αν φύγετε από τη θέση σας,
θα σας κόψω τα κεφάλια!
195
00:25:20,900 --> 00:25:22,100
Πού είμαστε;
196
00:25:24,400 --> 00:25:28,800
-Σ τη Σ τύγα, τον ποταμό.
-Μυρίζει σάρκα σε αποσύνθεση.
197
00:25:29,300 --> 00:25:33,000
-Ο Χάρων, ο βαρκάρης.
-Δε μοιάζει με θεό.
198
00:25:33,300 --> 00:25:38,800
Σκλάβος του ’δη είναι, όπως θα
γίνουμε κι εμείς, αν δεν προσέξουμε.
199
00:25:49,000 --> 00:25:52,300
-Δεν έχετε δουλειά εδώ.
-Πηγαίνουμε στον Κάτω Κόσμο.
200
00:25:52,700 --> 00:25:57,600
Εκεί πάω τους πεθαμένους.
Απαγορεύεται να μπουν ζωντανοί.
201
00:26:00,200 --> 00:26:06,400
Νερό... Δεν έχω ξαναπιεί αφότου
με έκανε σκλάβο του ο αφέντης...
202
00:26:07,500 --> 00:26:09,200
...εδώ και αιώνες.
203
00:26:09,700 --> 00:26:12,900
Τι είναι αυτά που λες;
Ο λόκληρο ποτάμι έχεις να πιεις.
204
00:26:13,400 --> 00:26:15,700
Δε νομίζω ότι είναι νερό.
205
00:26:18,700 --> 00:26:22,300
Θα γίνει δικό σου
αν μας περάσεις απέναντι.
206
00:28:02,300 --> 00:28:05,000
Τάρταρα, η φυλακή των ψυχών.
207
00:28:05,500 --> 00:28:09,200
-Μπορεί να χαθούμε για πάντα.
'Οχι αν αφήσουμε ίχνη.
208
00:28:09,600 --> 00:28:13,600
-Πώς λες να το κάνουμε αυτό;
-Με άμμο από το ποτάμι.
209
00:28:14,300 --> 00:28:15,600
'Εξυπνο παιδί!
210
00:28:16,000 --> 00:28:20,100
-'Εχει μυαλό στο κεφάλι του.
-Ελπίζω να το κρατήσει.
211
00:28:35,000 --> 00:28:38,100
Δήμητρα...
Είσαι πολύ όμορφη.
212
00:28:45,800 --> 00:28:48,400
Μαζί για πάντα, βασίλισσά μου.
213
00:28:52,000 --> 00:28:53,500
Είσαι υπέροχη!
214
00:28:55,800 --> 00:28:58,300
Είσαι όμορφη σαν θεά!
215
00:29:01,200 --> 00:29:08,200
Ενάρετη αγάπη μου,
τόσο αγνή, τόσο τέλεια!
216
00:29:34,800 --> 00:29:36,400
Φαίνονται όλα ίδια.
217
00:29:40,500 --> 00:29:42,400
Αυτό είναι το ζητούμενο.
218
00:29:43,600 --> 00:29:45,900
Κλείτε, τελείωσε η άμμος.
219
00:29:53,100 --> 00:29:54,100
Δήμητρα!
220
00:30:16,900 --> 00:30:20,000
Εγώ είμαι...
Δήμητρα, εγώ είμαι.
221
00:30:27,800 --> 00:30:29,300
Δεν είναι αυτή.
222
00:30:29,700 --> 00:30:32,200
Αγάπη μου, αγκάλιασέ με.
223
00:30:33,600 --> 00:30:36,900
Αυτός ο δαίμονας δεν είναι
η γυναίκα μου.
224
00:30:37,600 --> 00:30:42,900
Κλείτε, μου κινείς την περιέργεια,
εσύ και οι άλλοι.
225
00:30:44,800 --> 00:30:48,200
Ελευθέρωσε τη γυναίκα μου
και πάρε την ψυχή μου.
226
00:30:48,600 --> 00:30:53,800
Ωραία. 'Εχεις ψυχή πολεμιστή.
Θα παίξεις καλά το παιχνίδι.
227
00:31:21,000 --> 00:31:25,600
Πρέπει να μελετήσουμε τον εχθρό,
να μάθουμε τις αδυναμίες του.
228
00:31:27,100 --> 00:31:31,200
Κι εγώ απολαμβάνω μια καλή μάχη,
αλλά αυτή δε θα την κερδίσουμε.
229
00:31:31,700 --> 00:31:35,300
Αν θέλετε να γυρίσετε πίσω,
κάντε το. Εγώ θα προχωρήσω.
230
00:31:35,700 --> 00:31:37,000
Θα τη βρω.
231
00:31:37,400 --> 00:31:42,300
Θα πολεμήσω δίπλα σου, μα θέλω
κρασί και γυναίκες όταν γυρίσουμε.
232
00:31:43,600 --> 00:31:44,900
Θα το φροντίσω.
233
00:31:45,200 --> 00:31:50,600
Ωραίες γυναίκες, νέες, ενάρετες,
αλλά όχι υπερβολικά ενάρετες.
234
00:31:55,100 --> 00:31:59,400
Αν επιλέξεις να γυρίσεις πίσω,
δε θα επηρεάσει τη φιλία μας.
235
00:32:00,500 --> 00:32:05,200
Η πριγκίπισσα είναι σαν αδελφή
μου. Θα πολεμήσω για σας.
236
00:32:22,200 --> 00:32:23,200
Κλείτε!
237
00:32:30,700 --> 00:32:31,700
Δήμητρα!
238
00:32:39,600 --> 00:32:41,700
Κλείτε, βοήθησέ με!
239
00:33:06,300 --> 00:33:07,800
Απομακρυνθείτε.
240
00:33:14,300 --> 00:33:17,900
-Μην το κάνεις αυτό. Είναι τρέλα.
-Ακολουθήστε με.
241
00:33:18,500 --> 00:33:20,700
Αδερφέ, μην είσαι ανόητος!
242
00:33:24,800 --> 00:33:27,700
Είσαι άντρας ή παιδί, Νίκανδρε;
243
00:34:00,100 --> 00:34:06,200
Αδερφέ; Ας ελπίσουμε να είναι τόσο
γενναίοι κι οι άλλοι. Μείνε κοντά μου.
244
00:34:09,900 --> 00:34:11,400
Τι μέρος είναι αυτό;
245
00:34:14,900 --> 00:34:16,000
Τα κατάφερες.
246
00:34:25,000 --> 00:34:26,100
Πού είμαστε;
247
00:34:28,200 --> 00:34:31,700
-Ο ’δης μας παίζει παιχνίδια.
-Είναι το κέντρο του λαβυρίνθου.
248
00:34:32,200 --> 00:34:36,300
Οι θεοί δημιουργούν ένα χώρο
για ξεκούραση, ή ταφή.
249
00:34:36,900 --> 00:34:39,700
Ας ψάξουμε το μέρος αυτό. Ελάτε.
250
00:34:51,800 --> 00:34:53,200
Βρήκα έναν τοίχο.
251
00:35:04,100 --> 00:35:10,400
Ο Δαίδαλος κι ο 'Ικαρος το έσκασαν
πετώντας πάνω από τον τοίχο.
252
00:35:12,100 --> 00:35:16,400
Ο 'Ικαρος και τα φτερά από κερί
είναι παιδικό παραμύθι.
253
00:35:17,900 --> 00:35:21,600
Δεν μπορούμε να πετάξουμε,
αλλά θα σκαρφαλώσουμε.
254
00:35:26,000 --> 00:35:27,700
Ανδρόνικε, γρήγορα!
255
00:36:00,100 --> 00:36:01,100
Βιαστείτε!
256
00:36:19,100 --> 00:36:23,200
-Πόσο πρέπει να σκαρφαλώσουμε;
-Πιο ψηλά! Πιο γρήγορα!
257
00:36:23,900 --> 00:36:25,200
Το φαντάστηκα...
258
00:36:27,500 --> 00:36:32,300
-Κι αν έχει ταβάνι;
-Δεν έχει. 'Εφτασα.
259
00:36:58,800 --> 00:37:00,900
Ο λαβύρινθος έχει επίπεδα.
260
00:37:01,300 --> 00:37:03,600
Το παιχνίδι τρέλας του ’δη.
261
00:37:05,800 --> 00:37:06,700
Πάμε.
262
00:37:31,200 --> 00:37:35,600
Τι παιχνίδι είναι αυτό;
Γυρίσαμε εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε.
263
00:37:36,100 --> 00:37:39,600
Ελπίζω πως όχι.
Πρέπει να προχωρήσουμε.
264
00:37:43,200 --> 00:37:45,700
-Κόλπο είναι πάλι.
-Εκείνη είναι.
265
00:37:52,700 --> 00:37:55,700
-Αγάπη μου, είσαι καλά;
-Τώρα, είμαι.
266
00:38:00,700 --> 00:38:01,700
Τρέξτε!
267
00:38:10,300 --> 00:38:14,500
Ο ’δης αλλάζει τους κανόνες.
Κάντε γρήγορα!
268
00:38:19,800 --> 00:38:22,200
Ο τοίχος κλείνει! Γρήγορα!
269
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
'Ισως πρέπει να γυρίσουμε για να
τον σώσουμε σαν την πριγκίπισσα.
270
00:38:59,400 --> 00:39:02,300
Αν πεθάνουμε εδώ, θα υποστούμε
τα βασανιστήρια του ’δη.
271
00:39:02,800 --> 00:39:08,100
Οι δυο τους δε θα δουν ποτέ
τα Ηλύσια πεδία. Σκληροί οι θεοί.
272
00:39:08,600 --> 00:39:11,300
'Ηρθαν από αφοσίωση
και καθήκον, όπως κι εμείς.
273
00:39:11,700 --> 00:39:16,300
Θα μεθύσουμε στη μνήμη τους
όταν βγούμε στον ήλιο. Σύμφωνοι;
274
00:39:17,000 --> 00:39:18,300
Απολύτως, αδερφέ.
275
00:39:18,500 --> 00:39:20,800
-Πρέπει να προχωρήσουμε.
-Να περάσουμε τους λόφους.
276
00:39:21,200 --> 00:39:24,900
-Από εκεί δεν είναι το ποτάμι;
-Μπερδεύτηκες λόγω της μάχης.
277
00:39:25,300 --> 00:39:27,500
Δίκιο έχει ο αδερφός σου.
278
00:39:28,100 --> 00:39:30,800
'Ηρθαμε από τα νότια κι από εκεί
είναι ο βορράς.
279
00:39:31,200 --> 00:39:33,800
Πώς το ξέρεις; Δεν υπάρχει ήλιος.
280
00:39:34,700 --> 00:39:36,800
Ας αποφασίσουμε σύντομα.
281
00:39:38,500 --> 00:39:43,600
Υπάρχει ένα πιο ψηλό σημείο. Από
εκεί, μπορεί να δούμε το ποτάμι.
282
00:40:02,500 --> 00:40:04,700
Τι μέρος είναι αυτό;
283
00:40:07,200 --> 00:40:09,300
Ο ναός των καταραμένων.
284
00:40:26,300 --> 00:40:27,800
Πρόσεξε πίσω σου.
285
00:40:30,800 --> 00:40:32,400
Μα τους θεούς...
286
00:40:52,900 --> 00:40:53,800
Νερό...
287
00:40:58,200 --> 00:40:59,200
Νερό...
288
00:41:00,900 --> 00:41:06,100
Σας παρακαλώ,
μια γουλιά νερό ζητώ μόνο.
289
00:41:08,400 --> 00:41:12,800
-Διψάς;
-Δώσε μου νερό, σε παρακαλώ.
290
00:41:15,100 --> 00:41:19,700
Θα σου δώσω νερό, αν μας πεις
πώς θα φτάσουμε στη Σ τύγα.
291
00:41:20,800 --> 00:41:26,800
Είναι πίσω από την έκταση με τις
πέτρες. Πηγαίνετε από τη σήραγγα.
292
00:41:28,500 --> 00:41:32,300
Σ τάσου! Σε παρακαλώ...
Σου έδωσα την απάντηση.
293
00:41:33,200 --> 00:41:36,900
Δε θα το χαράμιζα
για μια καταδικασμένη ψυχή.
294
00:41:48,700 --> 00:41:53,200
Εγωιστικά καθάρματα,
θα σαπίσετε εδώ όπως όλοι μας.
295
00:42:19,300 --> 00:42:20,600
Πάω να τον φέρω.
296
00:42:23,000 --> 00:42:26,600
Πάρε τη γυναίκα και τον αδερφό μου
από το καταραμένο μέρος.
297
00:42:26,900 --> 00:42:28,500
Θα έρθω μαζί σου.
298
00:42:29,300 --> 00:42:33,200
Θέλεις να γίνεις πολεμιστής;
Να εκτελείς εντολές.
299
00:42:33,900 --> 00:42:35,200
Ακολούθησέ με.
300
00:43:09,700 --> 00:43:13,600
Την αγαπώ. Πάντα την αγαπούσα.
301
00:43:15,100 --> 00:43:16,300
Τη Δήμητρα;
302
00:43:16,700 --> 00:43:23,000
Εγώ τη σκότωσα. 'Ηθελα να
υποφέρεις, όπως υποφέρω εγώ.
303
00:43:24,300 --> 00:43:30,500
Σε παρακολουθούσα χρόνια να
παίρνεις τη δόξα και τη Δήμητρα.
304
00:43:32,200 --> 00:43:37,800
Θα θρηνήσει, θα κλάψει, θα μιλάει
αδιάκοπα για τις αρετές σου...
305
00:43:39,600 --> 00:43:44,800
...και μετά, φίλε μου, θα αναζητήσει
παρηγοριά στην αγκαλιά μου.
306
00:43:45,900 --> 00:43:47,400
Θα πεθάνεις.
307
00:43:48,800 --> 00:43:51,700
Γενναία λόγια
από έναν ετοιμοθάνατο.
308
00:44:58,900 --> 00:45:00,700
'Ερχονται τα λαγωνικά.
309
00:45:04,500 --> 00:45:07,800
-Χρειάζομαι ξεκούραση.
-Για λίγο, όμως.
310
00:45:21,400 --> 00:45:23,300
Πόσο καιρό είμαι νεκρή;
311
00:45:24,700 --> 00:45:29,000
Δεν μπορώ να υπολογίσω το χρόνο
εδώ κάτω, αλλά όχι πολύ.
312
00:45:31,400 --> 00:45:34,100
Ο ’δης με θέλει για γυναίκα του.
313
00:45:38,800 --> 00:45:41,100
Το φιλί του ήταν σκέτη σαπίλα.
314
00:45:41,500 --> 00:45:44,600
Δεν μπορεί να σε πάρει
για γυναίκα του ο ’δης.
315
00:45:45,100 --> 00:45:50,500
Είσαι παντρεμένη με τον Κλείτο
και δε θα σε μοιραστεί με κανέναν.
316
00:45:51,800 --> 00:45:53,700
Δίκιο έχει, κυρά μου.
317
00:45:55,300 --> 00:45:58,300
Θήρων, πού ήσουν;
Πού είναι ο Κλείτος;
318
00:46:05,000 --> 00:46:07,500
Μας επιτέθηκαν τα λαγωνικά.
319
00:46:09,600 --> 00:46:12,100
Πολέμησε γενναία. Λυπάμαι.
320
00:46:12,900 --> 00:46:15,300
Δεν είναι δυνατόν...
321
00:46:16,000 --> 00:46:18,100
'Εμεινα να τα απομακρύνω.
322
00:46:19,500 --> 00:46:23,500
-Δεν το πιστεύω.
-Ούτε εγώ. Δεν μπορεί να πέθανε.
323
00:46:23,800 --> 00:46:27,300
Τα λαγωνικά μας αναζητούν κι αν
δε θέλετε να μείνετε κι εσείς εδώ...
324
00:46:27,700 --> 00:46:31,200
...προτείνω να βρούμε το ποτάμι
και τον βαρκάρη.
325
00:46:37,100 --> 00:46:41,600
’κουσέ με. Φτάσαμε ως εδώ,
κάναμε τόσες θυσίες.
326
00:46:42,300 --> 00:46:45,900
Αν μείνεις, ο θάνατός τους
θα είναι μάταιος.
327
00:47:10,100 --> 00:47:14,500
Είμαστε εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε.
Πώς είναι δυνατόν;
328
00:47:18,200 --> 00:47:19,500
Πού πάμε τώρα;
329
00:47:20,400 --> 00:47:25,900
Ο Χάρων χρειάζεται άνεμο για το
πανί του. Φυσάει αέρας πίσω μας.
330
00:47:27,500 --> 00:47:30,200
Από εκεί θα είναι τότε! Πάμε!
331
00:47:31,900 --> 00:47:32,900
Γρήγορα!
332
00:47:50,200 --> 00:47:52,400
Πρέπει να προχωρήσουμε.
333
00:47:56,400 --> 00:47:57,800
'Ελα, Νίκανδρε.
334
00:48:05,500 --> 00:48:07,000
Πριγκίπισσά μου...
335
00:48:07,700 --> 00:48:11,000
Θα το κάνω μόνη μου.
Μη μ' αγγίζεις.
336
00:48:12,800 --> 00:48:14,900
Λυπάμαι για ό,τι έγινε.
337
00:48:16,100 --> 00:48:17,600
Μη μ' αγγίζεις!
338
00:48:25,400 --> 00:48:26,500
Βιαστείτε!
339
00:48:51,600 --> 00:48:53,600
-Νυχτώνει.
-Δίκιο έχεις.
340
00:49:08,200 --> 00:49:10,000
Μας είπες ότι πέθανε.
341
00:49:11,200 --> 00:49:14,500
Αν περνούσε από το χέρι
του Θήρωνα, θα ήμουν νεκρός.
342
00:49:14,900 --> 00:49:19,300
Αυτός δηλητηρίασε το κρασί σου
κι εξαιτίας του είμαστε εδώ.
343
00:49:20,100 --> 00:49:23,500
Θήρων, πες μου ότι δεν είναι
αλήθεια.
344
00:49:24,200 --> 00:49:26,500
Ξέρεις ότι πάντα σε αγαπούσα.
345
00:49:27,800 --> 00:49:29,700
Είναι γραφτό να είμαστε μαζί.
346
00:49:30,200 --> 00:49:34,100
Είσαι δειλός και προδότης.
Εξαιτίας σου πέθαναν δύο μαχητές.
347
00:49:34,500 --> 00:49:36,500
Ετοιμάσου να τους βρεις!
348
00:50:05,700 --> 00:50:06,600
'Ελα!
349
00:51:05,100 --> 00:51:08,800
Οι σπουδαίοι πολεμιστές
δεν ικετεύουν για έλεος.
350
00:51:12,800 --> 00:51:14,500
Πρέπει να βιαστούμε.
351
00:51:15,900 --> 00:51:20,200
-Αυτή δε θ' ανέβει στη βάρκα μου.
-Θ' ανέβει και θα μας περάσεις.
352
00:51:20,700 --> 00:51:25,000
Αλλιώς τι; Θα με σκοτώσεις;
Είμαι ήδη νεκρός.
353
00:51:25,900 --> 00:51:31,300
Προκάλεσα την οργή του
αφέντη μου. Δεν το ρισκάρω ξανά.
354
00:51:32,600 --> 00:51:34,400
Καλά, μείνε εδώ τότε.
355
00:52:13,000 --> 00:52:15,900
Ανδρόνικε, θα φτάσουμε σύντομα.
356
00:52:23,900 --> 00:52:28,700
Σκοτεινοί άνεμοι της κόλασης,
ελευθερωθείτε!
357
00:52:34,100 --> 00:52:35,000
Ο ’δης!
358
00:52:41,900 --> 00:52:42,900
Κρατηθείτε!
359
00:52:47,200 --> 00:52:48,700
Δώσε μου το τόξο!
360
00:52:57,100 --> 00:53:02,100
Βούτηξε το βέλος στο αίμα του
φιδιού. 'Εχε μου εμπιστοσύνη.
361
00:53:23,900 --> 00:53:26,000
Είσαι καλά, αδερφέ;
362
00:53:27,700 --> 00:53:28,800
Ανδρόνικε;
363
00:53:30,200 --> 00:53:31,500
Ωραία βολή.
364
00:53:43,800 --> 00:53:46,600
-Τι έγινε;
-Ηρακλής και Λερναία 'Υδρα.
365
00:53:47,000 --> 00:53:50,600
Για να τη σκοτώσει, βούτηξε τα βέλη
του στο δηλητηριώδες αίμα της.
366
00:53:51,100 --> 00:53:53,900
Το αίμα του φιδιού
ήταν το αίμα του ’δη.
367
00:53:54,800 --> 00:53:58,700
Κι έναν θεό τον τραυματίζεις
μόνο με το δικό του αίμα.
368
00:54:02,700 --> 00:54:06,700
Η μάγισσα μου είπε να φέρω
τη σορό σου δίπλα στην πύλη.
369
00:54:07,500 --> 00:54:13,400
Είναι στην άλλη μεριά και περιμένει
να γυρίσεις.Εγώ θα είμαι δίπλα σου.
370
00:54:15,500 --> 00:54:18,200
Ευχαριστώ που δε με παράτησες.
371
00:54:48,900 --> 00:54:50,100
Αγάπη μου!
372
00:54:57,200 --> 00:54:58,400
Το έσκασαν!
373
00:55:23,600 --> 00:55:25,900
Θα κάνω οτιδήποτε...
374
00:55:27,700 --> 00:55:32,300
Εγώ απαγορεύεται να φύγω από
τον Κάτω Κόσμο, αλλά εσύ μπορείς.
375
00:55:32,900 --> 00:55:33,800
Σήκω.
376
00:55:42,500 --> 00:55:47,300
Με το μπαστούνι, μπορείς να κυκλο-
φορείς ανάμεσα στους ζωντανούς.
377
00:55:49,500 --> 00:55:55,600
Πάρε τα λαγωνικά, σκοτώστε τους
φίλους σου, φέρτε την πριγκίπισσα.
378
00:55:57,200 --> 00:56:02,100
Αν αποτύχεις, θα αυξήσω
χίλιες φορές τα βασανιστήριά σου.
379
00:56:16,700 --> 00:56:18,100
Μας φοβούνται.
380
00:56:39,200 --> 00:56:41,600
Πριγκίπισσα, καλώς ήρθες.
381
00:56:43,700 --> 00:56:46,800
Σ' ευχαριστώ.
Γιατί με κοιτάζουν όλοι;
382
00:56:51,000 --> 00:56:53,100
Νομίζουν ότι είσαι νεκρή.
383
00:56:53,500 --> 00:56:55,100
Είσαι γενναία υπηρέτρια.
384
00:56:55,500 --> 00:56:59,400
Εγώ βλέπω ότι δεν είναι νεκρή.
Δεν είμαι ανόητη.
385
00:57:01,800 --> 00:57:07,800
Να σου συστήσω το Νίκανδρο.
Σπουδαίος λόγιος και πολεμιστής.
386
00:57:08,900 --> 00:57:10,200
Κυρά μου...
387
00:57:15,100 --> 00:57:16,700
Σε τι να σας βοηθήσω;
388
00:57:17,100 --> 00:57:20,100
-Θέλουμε άλογα και φαγητό.
-Και κρασί.
389
00:57:20,800 --> 00:57:21,700
Ελάτε.
390
00:57:24,200 --> 00:57:28,500
Θα σου περιγράψω τη μεγαλύτερη
περιπέτεια για ένα στρατιώτη.
391
00:57:29,000 --> 00:57:33,600
'Ενιωσα την ανάσα των θηρίων στο
πρόσωπο. 'Η ταν καυτή, βρομερή.
392
00:57:34,100 --> 00:57:37,100
Ο Νίκανδρος βρήκε το κορίτσι του.
393
00:57:42,400 --> 00:57:44,400
Τον Θήρωνα σκέφτεσαι;
394
00:57:45,900 --> 00:57:50,200
Είχε τόσο μίσος μέσα του.
Πώς δεν το κατάλαβα;
395
00:57:52,500 --> 00:57:56,400
'Η ταν φίλος μου κι ούτε εγώ
το κατάλαβα. Κανείς.
396
00:58:00,700 --> 00:58:02,300
Εγώ φταίω για όλα.
397
00:58:02,900 --> 00:58:05,700
'Οχι, ο Θήρων φταίει για όλα.
398
00:58:08,600 --> 00:58:11,600
Με σκότωσε, επειδή αγαπώ εσένα.
399
00:58:12,400 --> 00:58:15,200
Δεν ήταν αγάπη αυτό, αλλά τρέλα.
400
00:58:23,000 --> 00:58:27,900
Πρέπει να φύγουμε. Ο πατέρας σου
θ' ανησυχεί μέχρι να φτάσουμε.
401
00:58:34,400 --> 00:58:36,100
Ετοιμάσου, ερωτύλε.
402
00:59:11,000 --> 00:59:13,200
Ανησυχώ. Φαίνεται άρρωστη.
403
00:59:14,500 --> 00:59:17,100
Θα τη φροντίσουν οι θεραπευτές.
404
00:59:17,600 --> 00:59:19,900
Θα την πάρω μαζί μου στο άλογο.
405
00:59:20,300 --> 00:59:24,200
Ακούς, κορίτσι μου;
Πριγκίπισσα θα κουβαλήσεις.
406
00:59:24,800 --> 00:59:28,300
Πάρτε φρούτα και τυρί,
μήπως πεινάσετε.
407
00:59:31,000 --> 00:59:32,400
Είσαι πολύ καλή.
408
00:59:33,800 --> 00:59:37,200
Σ' ευχαριστώ.
Μου φέρνεις λίγο νερό;
409
00:59:44,400 --> 00:59:45,700
Είναι άρρωστη.
410
00:59:48,300 --> 00:59:50,900
-Πώς νιώθεις;
-Κουρασμένη.
411
00:59:51,900 --> 00:59:55,600
Τα άλογα θα μας πάνε
σύντομα σπίτι. Νερό;
412
01:00:03,700 --> 01:00:07,300
-Τι συμβαίνει;
-Τίποτα. Είμαι βέβαιος.
413
01:00:31,300 --> 01:00:33,200
-Τα θηρία!
-Δεν μπορεί!
414
01:00:33,700 --> 01:00:35,900
Εμάς θέλουν. Πάρε τα άλογα.
415
01:00:37,800 --> 01:00:41,100
-Πρέπει να φύγουμε.
-Δεν μπορώ να τρέξω.
416
01:00:42,900 --> 01:00:44,600
Σκότωσε το θηρίο!
417
01:00:56,500 --> 01:00:59,200
Αφήστε τους.
Βρείτε την πριγκίπισσα!
418
01:01:10,700 --> 01:01:11,800
Σ ταθείτε!
419
01:01:14,700 --> 01:01:18,800
-'Ωρα να έρθεις μαζί μου, αδερφέ.
-Θα σε σκοτώσω ξανά.
420
01:01:19,300 --> 01:01:21,900
Δεν μπορείς. Είμαι ήδη νεκρός.
421
01:01:22,900 --> 01:01:25,500
Σύντομα θα είμαστε μαζί.
422
01:01:29,600 --> 01:01:31,600
Σ το ποτάμι! Γρήγορα!
423
01:01:32,600 --> 01:01:33,900
Τρέξε, αδερφέ!
424
01:01:40,700 --> 01:01:42,200
Σκοτώστε τους!
425
01:02:16,400 --> 01:02:18,400
Ετοιμαστείτε για μάχη!
426
01:02:20,900 --> 01:02:24,600
-Είναι σαν τη Σ τύγα.
-Δεν μπορούν να περάσουν το νερό.
427
01:02:26,100 --> 01:02:29,200
-Να την πάμε στο παλάτι.
-Να μην πάει εκεί το θηρίο.
428
01:02:29,700 --> 01:02:31,400
Πάμε στη μάγισσα.
429
01:02:43,300 --> 01:02:45,800
Πώς είναι νεκρός, αλλά δεν είναι;
430
01:02:46,400 --> 01:02:48,600
Ο Θήρων πέθανε στον ’δη.
431
01:02:49,100 --> 01:02:51,500
Κανείς δεν πάει στον ’δη.
432
01:02:52,100 --> 01:02:53,400
Εμείς πήγαμε.
433
01:02:55,200 --> 01:02:57,700
Οι θεοί παίζουν σκληρό παιχνίδι.
434
01:02:58,200 --> 01:03:00,100
Σου την έφερε, λόγιε!
435
01:03:01,800 --> 01:03:06,800
Το μονοπάτι οδηγεί στο παλάτι.
Ο Θήρων δε σε κυνηγάει. Πήγαινε.
436
01:03:07,900 --> 01:03:12,300
Δεν έχω κανέναν στο παλάτι.
'Εχασα τα πάντα στο χωριό.
437
01:03:15,400 --> 01:03:16,800
Μόνο εσάς έχω.
438
01:03:22,100 --> 01:03:24,700
Κλείτε, κάτι δεν πάει καλά.
439
01:03:26,600 --> 01:03:28,200
Κουρασμένη είσαι.
440
01:03:31,600 --> 01:03:33,700
Δεν είναι μόνο αυτό.
441
01:03:35,900 --> 01:03:41,400
Ξεχνώ το πρόσωπο του πατέρα
και τα παιδικά μου χρόνια.
442
01:03:44,800 --> 01:03:45,900
Φοβάμαι.
443
01:03:46,200 --> 01:03:49,700
Κανείς δε γύρισε ποτέ από τον ’δη.
Χρειάζεσαι ανάπαυση.
444
01:03:50,200 --> 01:03:53,000
Η μάγισσα θα ξέρει τι να κάνουμε.
445
01:04:02,500 --> 01:04:06,000
-Ποια είναι η μάγισσα;
-Μια παλιά μου φίλη.
446
01:04:10,100 --> 01:04:12,100
Να έχεις το νου σου.
447
01:04:14,200 --> 01:04:16,000
Μάγισσα, είσαι εδώ;
448
01:04:19,800 --> 01:04:22,900
'Ωστε το ελιξίριο πέτυχε.
449
01:04:24,600 --> 01:04:27,300
Κι η γυναίκα σου είναι εδώ;
450
01:04:28,900 --> 01:04:34,200
Συγχαρητήρια. Καταφέρατε κάτι
που δεν πέτυχε κανένας θνητός.
451
01:04:40,200 --> 01:04:44,300
Δεν είμαστε μόνοι. Ο ’δης έστειλε
τα θηρία του να μας κυνηγήσουν.
452
01:04:45,600 --> 01:04:49,700
-Τα οδηγήσατε εδώ;
-Σ το παλάτι, θα γινόταν σφαγή.
453
01:04:50,100 --> 01:04:53,700
Νεαρέ Νίκανδρε...
Ευγενικός, αλλά ανόητος.
454
01:04:54,300 --> 01:04:56,600
Ευγενικός, αλλά ανόητος.
455
01:04:57,100 --> 01:05:01,000
Τα όπλα μας δε σκοτώνουν τα
λαγωνικά. Πες μας τι τα σκοτώνει.
456
01:05:01,500 --> 01:05:06,900
Ο ’δης τα δημιούργησε, αυτός
θα μπορεί και να τα καταστρέψει.
457
01:05:08,000 --> 01:05:10,800
Δεν το δέχομαι. Κάτι θα υπάρχει.
458
01:05:11,500 --> 01:05:14,000
'Ισως η πηγή του Σάλμου.
459
01:05:14,700 --> 01:05:19,500
Την έφτιαξε ο Προμηθέας για να
ταίσει το πρώτο ανθρώπινο μωρό.
460
01:05:20,400 --> 01:05:23,100
Τελικά, δεν είσαι τόσο ανόητος.
461
01:05:24,100 --> 01:05:27,100
Ο Προμηθέας έκλεψε το νερό
από τον 'Ο λυμπο.
462
01:05:27,700 --> 01:05:31,300
Δημιούργησε την πηγή
μέσα στο ναό του Σάλμου.
463
01:05:33,000 --> 01:05:35,300
Είναι το νερό της ζωής.
464
01:05:36,200 --> 01:05:39,100
-Μπορεί να σκοτώσει τα θηρία;
-Μπορεί.
465
01:05:39,700 --> 01:05:41,400
Πού είναι η πηγή;
466
01:05:42,800 --> 01:05:46,600
-Βοήθησέ τη, σε παρακαλώ.
-Βάλ' τη πάνω στο τραπέζι μου.
467
01:05:49,900 --> 01:05:51,600
Δήμητρα, με ακούς;
468
01:05:55,900 --> 01:05:58,500
-Μεγάλε Δία!
-Πες μου τι βλέπεις.
469
01:05:59,800 --> 01:06:02,400
Το χέρι της... 'Η ταν σαν πνεύμα.
470
01:06:02,800 --> 01:06:04,100
Το φοβόμουν.
471
01:06:10,200 --> 01:06:14,600
Είναι αδύναμο το πνεύμα της.
Παλεύει να μείνει στο σώμα της.
472
01:06:15,100 --> 01:06:20,300
-Μα, τη βγάλαμε έξω εγκαίρως.
-Σ τον κόσμο μας πέρασαν 3 μέρες!
473
01:06:20,800 --> 01:06:23,900
Την έχασα μια φορά.
Δε θα την ξαναχάσω.
474
01:06:24,300 --> 01:06:28,200
Πήγαινέ τη στην πηγή.
'Εχεις το αίμα του ’δη.
475
01:06:28,800 --> 01:06:30,400
'Εμεινε ένα φίδι.
476
01:06:30,900 --> 01:06:36,800
Ο ’δης είναι ο Κάτω Κόσμος.
'Ο,τι είδατε κι αγγίξατε ήταν του ’δη.
477
01:06:37,700 --> 01:06:43,100
Αναμείξτε το αίμα του φιδιού με
το νερό της πηγής και δώστε της.
478
01:06:43,800 --> 01:06:46,000
Μείγμα δύο αντίθετων κόσμων.
479
01:06:46,300 --> 01:06:48,200
Θα ελευθερωθεί από τον ’δη;
480
01:06:48,600 --> 01:06:53,000
Δεν μπορώ να προβλέψω τι θα
γίνει, μα πρέπει να δράσετε άμεσα.
481
01:06:53,500 --> 01:06:57,100
Δε θα δει άλλη μέρα
με τα θνητά μάτια της.
482
01:07:01,000 --> 01:07:03,300
Κλείτε, πού είμαι;
483
01:07:04,600 --> 01:07:06,000
Θα γίνεις καλά.
484
01:07:41,000 --> 01:07:44,600
-Γρήγορα! Πού είναι η πηγή;
-Μείνε ακίνητος.
485
01:07:49,200 --> 01:07:50,300
Τι κάνεις εκεί;
486
01:07:52,300 --> 01:07:55,300
-Εκεί θα βρείτε την πηγή.
-Εκεί που γνώρισα τη Δήμητρα.
487
01:07:55,900 --> 01:07:57,100
Δεν υπάρχει πηγή εκεί.
488
01:07:57,500 --> 01:08:02,100
Αν τη γυρεύεις, θα τη βρεις.
Θα τους καθυστερήσω όσο μπορώ.
489
01:08:02,600 --> 01:08:04,900
Δε χρειάζεται. 'Ελα μαζί μας.
490
01:08:05,300 --> 01:08:10,700
Πήγες στον ’δη από έρωτα. Είναι το
λιγότερο που μπορώ να κάνω εγώ.
491
01:08:11,300 --> 01:08:14,200
Μην κοιτάζεις με τόση έκπληξη,
ευγενικέ Κλείτε.
492
01:08:14,600 --> 01:08:19,300
Το όμορφο πρόσωπό σου είναι το
τελευταίο που είδαν τα μάτια μου.
493
01:08:46,600 --> 01:08:51,500
Μεγάλε Παν, άρχοντα των κοιλάδων
υπερασπίσου τη δούλη σου.
494
01:08:54,100 --> 01:08:55,900
Τρέξτε γρήγορα!
495
01:09:18,900 --> 01:09:22,500
-Λύσε τα μάγια σου, μάγισσα.
-Γιατί να το κάνω αυτό;
496
01:09:23,200 --> 01:09:24,700
Θα σε σκοτώσω.
497
01:09:25,400 --> 01:09:28,300
Θα λογοδοτήσεις στον Πάνα.
498
01:09:29,100 --> 01:09:32,200
Εμένα με προστατεύει ο ’δης.
499
01:09:33,800 --> 01:09:38,700
Είσαι δειλός, Θήρων.
Ούτε ο ’δης δεν το αλλάζει αυτό.
500
01:09:46,000 --> 01:09:47,700
Τι είναι αυτό;
501
01:09:52,400 --> 01:09:54,400
Πώς νιώθεις αβοήθητη;
502
01:10:08,600 --> 01:10:10,400
Δε θα τους γ λιτώσουμε.
503
01:10:11,800 --> 01:10:15,600
Πήγαινε τη Δήμητρα στα ερείπια.
Θα σας βρω εκεί.
504
01:10:16,200 --> 01:10:19,600
-Πήγαινε, Νίκανδρε!
-Να προσέχεις, αδερφέ.
505
01:10:23,600 --> 01:10:26,700
Σαν τον παλιό καλό καιρό, φίλε μου.
506
01:10:32,900 --> 01:10:38,600
'Ελα, σατανικέ θεέ! Αν θέλεις μάχη,
πάλεψε μαζί μου ως το τέλος!
507
01:10:39,400 --> 01:10:41,000
Εμπρός! Πάρτε με!
508
01:11:05,600 --> 01:11:07,600
Σώσε την πριγκίπισσα.
509
01:11:15,400 --> 01:11:16,800
Αντίο, φίλε μου.
510
01:11:51,300 --> 01:11:55,400
Ξέρω ότι κάτι σου είπε η μάγισσα.
Τι σου είπε;
511
01:11:57,500 --> 01:12:01,200
-Πεθαίνω, έτσι δεν είναι;
'Οχι, αν περνάει από το χέρι μου!
512
01:12:02,200 --> 01:12:07,900
Σ την πηγή πάμε. Θα σωθείς αν πιεις
αίμα του ’δη με νερό της πηγής.
513
01:12:13,400 --> 01:12:14,700
Ξεκουράσου.
514
01:12:20,700 --> 01:12:23,000
'Εχω ξαναπάει στο μέρος αυτό;
515
01:12:27,900 --> 01:12:31,500
Οι αναμνήσεις μου ξεθωριάζουν.
Κι αν ξεχάσω εσένα;
516
01:12:32,300 --> 01:12:35,700
-Αυτό αποκλείεται.
-Ξέχασα πώς γνωριστήκαμε.
517
01:12:36,300 --> 01:12:39,700
Ο Θήρων κι εγώ κυνηγούσαμε
ένα ελάφι στη γη του πατέρα σου.
518
01:12:40,200 --> 01:12:43,900
Μας βρήκες να το ξεκοιλιάζουμε
και δε σου άρεσε.
519
01:12:44,500 --> 01:12:50,500
Με ένα βέλος σκότωσα το ελάφι
και μια ματιά σου με έκανε λιώμα.
520
01:12:54,600 --> 01:12:55,600
Τίποτα...
521
01:12:58,600 --> 01:13:03,900
Δε θυμάμαι τίποτε από αυτά. Δε
θέλω να ξεχάσω ότι γνωριστήκαμε...
522
01:13:04,500 --> 01:13:08,100
...ή πώς με κοίταξες,
ή το πρώτο μας φιλί.
523
01:13:08,400 --> 01:13:10,500
Δε θέλω να ξεχάσω εσένα.
524
01:13:10,900 --> 01:13:14,000
Μπορώ να σε σώσω.
'Εχε μου εμπιστοσύνη.
525
01:13:16,600 --> 01:13:18,600
Πρέπει να πάμε προς το παλάτι.
526
01:13:19,100 --> 01:13:22,300
Αν ακολουθήσουν τα θηρία,
θα πεθάνουν πολλοί άνθρωποι.
527
01:13:22,700 --> 01:13:26,900
Είναι η μόνη μας επιλογή.
Προς τα εκεί είναι η πηγή.
528
01:13:27,400 --> 01:13:28,900
Πρέπει να πάμε.
529
01:13:33,100 --> 01:13:34,900
-'Ερχονται!
-Σ το βάλτο!
530
01:13:53,800 --> 01:13:55,500
Γρήγορα!
531
01:14:08,900 --> 01:14:11,200
Ο Θήρων! Μείνετε ακίνητοι!
532
01:15:20,700 --> 01:15:22,400
Φεύγει. Πάμε.
533
01:15:29,400 --> 01:15:31,500
Δεν μπορεί να είναι μακριά.
534
01:15:32,900 --> 01:15:34,000
Ας χωριστούμε.
535
01:15:34,300 --> 01:15:39,400
Τα ερείπια είναι λίγο μετά το νερό.
Πρέπει να βιαστούμε. Πάμε.
536
01:15:56,000 --> 01:15:59,800
-Μπορείς να με βοηθήσεις;
-Φυσικά. Χάθηκες;
537
01:16:00,400 --> 01:16:03,000
Δεν ξέρω.
Νομίζω ότι κάποιος με ακολουθεί.
538
01:16:03,400 --> 01:16:07,800
Ας περπατήσουμε μαζί τότε.
Δε θα αφήσω να σε πειράξουν.
539
01:16:13,600 --> 01:16:14,900
Σε γνωρίζω;
540
01:16:18,700 --> 01:16:20,400
Είμαι ο άντρας σου.
541
01:16:26,300 --> 01:16:29,100
Δεν είσαι ο άντρας μου εσύ!
’φησέ με!
542
01:16:29,600 --> 01:16:31,400
Δε νομίζω, κυρά μου.
543
01:16:34,400 --> 01:16:35,800
Μην την αγγίζεις!
544
01:16:51,400 --> 01:16:55,400
Με προστατεύει ένας θεός.
Δέξου το και θα πεθάνεις γρήγορα.
545
01:16:55,800 --> 01:16:59,200
Το μόνο που θα δεχτώ είναι
να γυρίσεις πίσω στον ’δη.
546
01:17:57,400 --> 01:17:59,900
Πάντα ήμουν καλύτερός σου!
547
01:18:07,100 --> 01:18:08,300
Τι έκανες;
548
01:18:12,300 --> 01:18:14,500
Σ ταθείτε! Υπακούστε με!
549
01:18:15,600 --> 01:18:18,400
Είμαι ο αφέντης σας.
Υπακούστε με.
550
01:18:29,200 --> 01:18:31,000
Τρέξτε στα ερείπια!
551
01:18:57,000 --> 01:18:59,400
Εδώ είναι. Δεν μπορεί...
552
01:19:00,900 --> 01:19:04,800
Η μάγισσα είπε ότι εδώ είναι.
Πρέπει να ψάξουμε.
553
01:19:09,100 --> 01:19:10,300
Τη χάνουμε.
554
01:19:15,400 --> 01:19:19,100
Με ακούς, το ξέρω.
Δε θα με εγκαταλείψεις!
555
01:19:20,200 --> 01:19:25,600
Η αγάπη μας είναι πιο δυνατή
από τον ’δη! Αγωνίσου μαζί μου!
556
01:19:34,800 --> 01:19:37,800
Εκεί είναι! Τη βλέπεις;
557
01:19:42,500 --> 01:19:46,800
-Δε βλέπω τίποτα, αδερφέ.
-Δώσε μου γρήγορα το φίδι!
558
01:19:50,000 --> 01:19:51,900
Χάθηκε. Δεν το έχω.
559
01:19:54,300 --> 01:19:56,600
Πρέπει να το έχασα όταν τρέχαμε.
560
01:19:57,000 --> 01:20:01,200
-Μας απογοήτευσες.
-'Ισως υπάρχει κι άλλος τρόπος.
561
01:20:02,000 --> 01:20:05,900
Τα φίδια και τα θηρία
δημιουργήθηκαν από τον ’δη.
562
01:20:06,400 --> 01:20:09,400
Αν πάρουμε το αίμα του θηρίου,
μπορεί να τη σώσει.
563
01:20:09,800 --> 01:20:11,800
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
564
01:20:12,800 --> 01:20:15,700
Αδερφέ, βλέπεις όντως την πηγή;
565
01:20:22,300 --> 01:20:25,600
Τώρα, θα εξαπολύσουμε
τη δική μας κόλαση.
566
01:20:36,100 --> 01:20:41,500
Αδερφέ, αν δεν ξαναβρεθούμε,
σ' ευχαριστώ που με πίστεψες.
567
01:20:42,200 --> 01:20:46,900
Δε θα ήθελα να έχω κανέναν άλλον
δίπλα μου. Αγωνίσου καλά.
568
01:21:00,400 --> 01:21:01,500
'Ερχονται!
569
01:21:10,500 --> 01:21:12,000
Φέρε το αίμα!
570
01:21:15,900 --> 01:21:17,000
Γρήγορα!
571
01:21:32,900 --> 01:21:34,800
Φέρε γρήγορα το αίμα.
572
01:21:52,400 --> 01:21:55,500
Δεν πετυχαίνει.
Δε γίνεται τίποτα.
573
01:21:57,900 --> 01:22:02,400
Χρειαζ όμαστε το αίμα του αρχηγού
της αγέλης με τα κόκκινα μάτια.
574
01:22:06,400 --> 01:22:09,700
Δε θα έρθει εδώ. Είναι έξυπνος.
575
01:22:13,900 --> 01:22:16,700
Θα τον φέρω εγώ. Προστάτευσέ τη!
576
01:22:30,000 --> 01:22:32,900
Λαγωνικά, εδώ είμαι!
Σκοτώστε εμένα!
577
01:22:35,000 --> 01:22:36,300
Ακολουθήστε με!
578
01:22:38,900 --> 01:22:40,500
Νίκανδρε, έρχομαι!
579
01:23:08,800 --> 01:23:10,900
Νίκανδρε, έρχομαι!
580
01:23:46,600 --> 01:23:48,700
Πρέπει να πετύχει.
581
01:23:58,000 --> 01:23:59,700
Πες μου ότι θυμάσαι.
582
01:24:01,100 --> 01:24:03,600
Κλείτε, αγάπη μου...
583
01:24:10,500 --> 01:24:12,700
-Αδερφέ...
-Πέτυχε.
584
01:24:34,300 --> 01:24:38,200
Θα στείλω να φέρουν τον Ανδρόνικο
και την Καλία.Θα ταφούν ως ήρωες.
585
01:24:38,700 --> 01:24:40,400
Και οι χωρικοί.
586
01:24:41,000 --> 01:24:45,100
Εγώ επιστρέφω στις μελέτες μου.
Δε θέλω πια να είμαι πολεμιστής.
587
01:24:45,600 --> 01:24:49,900
Κρίμα, αδερφέ. Θα ήταν τιμή μου
να υπηρετήσω ξανά μαζί σου.
588
01:24:50,400 --> 01:24:54,800
Δε θα γινόταν τίποτε αν κοιμόσουν
μαζί μου όταν είχες την ευκαιρία.
589
01:24:55,300 --> 01:24:58,800
-Πότε, δηλαδή;
-Κάθε φορά που σε φιλούσα.
590
01:25:25,000 --> 01:25:27,300
'Οχι, σε παρακαλώ!
591
01:25:28,600 --> 01:25:33,300
Δώσε μου άλλη μια ευκαιρία!
Δε θα αποτύχω! Σ την ψυχή μου!
592
01:25:36,000 --> 01:25:39,900
Η ψυχή σου είναι ήδη δική μου
για πάντα.
593
01:25:58,200 --> 01:26:01,500
Απόδοση -Επεξεργασία
Nikos [SFTeam movies]
59567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.