All language subtitles for The.Luminaries.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC5.1.H.264-DONNA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,660 --> 00:00:23,810
ابتعد عن طريقي!
2
00:00:25,260 --> 00:00:29,420
اذهب إلى حجرة الشحن إن كنت تشعر
بالغثيان، ثمة حركة أقل في الأسفل!
3
00:00:51,260 --> 00:00:52,580
هل من أحد هناك؟
4
00:01:25,580 --> 00:01:27,820
(آنا)، بحق السماء
ضعي المسدس جانباً
5
00:01:58,260 --> 00:02:00,820
أين هي؟ إلى أين ذهبت؟
6
00:02:05,540 --> 00:02:07,020
(آنا)... (آنا)
7
00:02:07,180 --> 00:02:10,340
يا إلهي، يا إلهي
8
00:02:18,260 --> 00:02:21,860
(آنا)... (آنا)!
9
00:03:22,260 --> 00:03:25,100
"المفارقة"
10
00:03:25,780 --> 00:03:29,980
مرّت 3 أشهر، (آنا)
حان الوقت لتمضي قدماً
11
00:03:31,300 --> 00:03:36,420
رفعت سعرك، 10 أضعاف
السعر الذي تطلبه الفتيات الأخريات
12
00:03:37,260 --> 00:03:42,820
المسرح كله لنفسك
سيكون أسهل مال تجنينه يوماً
13
00:03:47,140 --> 00:03:51,900
- لا أريد جني المال
- لديك ديون لتسديدها
14
00:03:52,580 --> 00:03:55,100
- إنه ثقيل جداً
- ما هو؟
15
00:03:57,780 --> 00:03:58,940
الفستان
16
00:04:01,620 --> 00:04:05,700
بحقك، هذا هو ما تجيدينه
17
00:04:11,740 --> 00:04:14,100
كنت تتحدث في أثناء منامك
18
00:04:15,380 --> 00:04:19,300
- ماذا قلت؟
- لا أدري، كان باللغة الكانتونية
19
00:04:27,260 --> 00:04:30,660
- ما هذا؟
- (لودرباك) متّجه نحو (ويست لاند)
20
00:04:30,860 --> 00:04:35,180
- إذاً؟
- إذاً، سيقوم برحلته براً وليس بحراً
21
00:04:35,660 --> 00:04:36,900
انظر إلى الخارطة
22
00:04:37,380 --> 00:04:42,700
سيجعله مساره يعبر نهر (أراهورا)
أرض الماوري حيث يتواجد (كروسبي)
23
00:04:43,620 --> 00:04:47,140
(كروسبي) لا يجب أن يكتشف
بشأن أمر (غودسبيد)، (فرانسيس)
24
00:04:47,220 --> 00:04:50,460
لا يمكننا المخاطرة بأن يتقابلا شخصياً
سنخسر كل شيء
25
00:04:50,820 --> 00:04:55,460
إذا أدرك ما فعلناه
فستذهب إلى السجن، سيذهب كلانا
26
00:04:56,100 --> 00:05:00,300
(فرانسيس)، يجب أن تصل أولاً إلى هناك
27
00:05:29,500 --> 00:05:32,020
"مصرف (نيوزيلندا)"
28
00:06:04,180 --> 00:06:07,300
كلا، ليس أنت
29
00:06:08,460 --> 00:06:09,700
أريد التحدث فحسب
30
00:06:09,860 --> 00:06:16,980
حسناً، أتريد التحدث؟ ماذا أقول؟
أنت تدفع، أخبرني ماذا تريدني أن أقول
31
00:06:17,260 --> 00:06:18,660
مهما تشائين
32
00:06:20,300 --> 00:06:22,820
لا أدري! لو عرفت مسبقاً...
33
00:06:25,060 --> 00:06:29,420
يوم لقائنا، على متن السفينة
عند بزوغ الفجر مع طائر القطرس
34
00:06:29,700 --> 00:06:33,180
كنت حيّة ومنفتحة وحرّة
لا تزالين ذلك الشخص
35
00:06:33,260 --> 00:06:34,700
لا تعرف شيئاً عني
36
00:06:34,820 --> 00:06:37,380
لمَ هذا يهمّ؟
إذا أردت ذلك، إذا كنت هنا؟
37
00:06:42,180 --> 00:06:48,180
تريد إنقاذي، تراني بهذه الحال وتعتقد
"أريد إنقاذ حياتها"
38
00:06:49,700 --> 00:06:52,100
"وستشكرني على ذلك"
39
00:06:55,100 --> 00:06:59,380
لكنك لا تستطيع تغيير شيء
سأبقى رازحة تحت الدين
40
00:07:00,020 --> 00:07:05,100
وكذلك السيد (مانرينغ)
أولاً أكون خاضعة له ثم لك
41
00:07:09,740 --> 00:07:11,260
هذه هويتي
42
00:07:14,700 --> 00:07:22,660
هذه اللحظة
هنا وليس في أي مكان آخر
43
00:07:40,700 --> 00:07:43,980
هل تعرفين ما الذي أعتبره
أحزن كلمتين في اللغة الإنكليزية؟
44
00:07:45,980 --> 00:07:52,660
"فات الأوان"، لا أريد يوماً قولهما لأحد
بالتأكيد ليس لك
45
00:07:59,380 --> 00:08:06,100
هذا هو كل ما أردت قوله لك
تصبحين على خير، آنسة (ويذيريل)
46
00:08:18,180 --> 00:08:21,740
(آنا)! (آنا)!
47
00:08:25,260 --> 00:08:30,660
كنت أبحث عنك في كل مكان
ماذا حصل هناك؟
48
00:08:31,460 --> 00:08:32,900
قتلته
49
00:08:40,300 --> 00:08:41,780
يا إلهي
50
00:08:42,740 --> 00:08:47,260
لم أقصد إيذاءه
قصدت إيذاء نفسي
51
00:08:50,780 --> 00:08:55,860
لا أفهم، لا أفهم ماذا يصيبني
52
00:08:58,020 --> 00:08:59,380
لماذا أعطيته إياها؟
53
00:09:02,620 --> 00:09:04,380
- ماذا؟
- اللودانيوم
54
00:09:05,540 --> 00:09:08,260
- لم أفعل ذلك
- أخبرتني للتو أنك فعلت ذلك
55
00:09:10,020 --> 00:09:11,540
ليس (كروسبي)، (إمري)
56
00:09:12,660 --> 00:09:16,860
- ماذا؟
- قتلت (إمري ستاينز)!
57
00:09:23,300 --> 00:09:24,940
أحتاج إلى غرفة
58
00:09:26,020 --> 00:09:30,100
- مهجع أم أنت بمفردك؟
- أنا بمفردي
59
00:09:44,540 --> 00:09:49,700
- خبر سار (أليستير)، وصلت أمتعتك
- أرسلها إلى غرفتي
60
00:09:50,100 --> 00:09:55,060
وصلت وعندها، غادرت مجدداً
كان عليّ قول ذلك، نعرف مكانها
61
00:09:55,540 --> 00:09:57,740
- ماذا؟
- إليك المشكلة
62
00:09:58,740 --> 00:10:03,980
سبقتك إلى هنا
كانت على متن (غودسبيد)
63
00:10:04,460 --> 00:10:05,700
ماذا؟
64
00:10:05,860 --> 00:10:08,940
يمكنك تخيّل ذلك
اسمك، سفينتك...
65
00:10:09,260 --> 00:10:12,700
- هل كانت (غودسبيد) هنا؟
- أجل، تأتي بانتظام إلى هنا
66
00:10:12,780 --> 00:10:15,740
ذهاباً وإياباً من (ديوندين)
غادرت صباح وصولك
67
00:10:16,260 --> 00:10:20,940
على أي حال، الخبر السار هو
أنها عادت، قبالة الساحل
68
00:10:24,940 --> 00:10:26,180
(ليديا)!
69
00:10:26,740 --> 00:10:30,260
وعدتني بألا أرى تلك السفينة مجدداً
ماذا تفعل هنا؟
70
00:10:32,700 --> 00:10:36,660
أقله أخبريني اسمه
الرجل الذي ابتزّني
71
00:10:37,540 --> 00:10:41,500
أفترض أنه نصّب نفسه القبطان
أفترض أنه هنا أيضاً، قبالة الساحل
72
00:10:41,740 --> 00:10:44,540
أخشى أنني لا أمتلك أدنى فكرة
عما تتحدث
73
00:10:44,900 --> 00:10:49,740
هلّا توقفين ولو لبرهة هذا التمثيل
وتتحدثين إليّ؟
74
00:10:50,260 --> 00:10:53,460
لكنه كان تمثيلاً دوماً، سيد (لودرباك)
ألم تلاحظ ذلك؟
75
00:10:56,300 --> 00:11:00,020
أنت ساقطة، هل تعرفين ذلك؟
أنت قاسية القلب وعديمة الشفقة...
76
00:11:00,100 --> 00:11:01,980
وفّر كلامك لزوجتك
77
00:11:03,700 --> 00:11:08,420
هل تعرفين ماذا يحصل للأشخاص مثلك؟
أشخاص يظنون أنهم بعيدو المنال؟
78
00:11:10,140 --> 00:11:12,060
يصبحون قريبي المنال؟
79
00:11:21,940 --> 00:11:24,180
- (آنا ويذيريل)
- ليست هنا
80
00:11:25,740 --> 00:11:28,940
- أين هي؟
- لا أعرف، لست القيّم عليها
81
00:11:29,180 --> 00:11:31,820
كلا، أنا هو كذلك
82
00:11:35,900 --> 00:11:39,260
كانت خطوة وضع الحقيبة وضيعة
حتى بالنسبة إليك
83
00:11:40,620 --> 00:11:42,660
من دون خبر ومن دون دعوة
84
00:11:43,220 --> 00:11:46,020
يبدو أنه يصعب التخلص
من العادات السيئة
85
00:11:46,140 --> 00:11:50,460
بحقك (ليديا)، نتحدث عن حياة شخص
هل تريدينها أن تتعرض للشنق؟
86
00:11:52,300 --> 00:11:55,860
أحرقت فندق (أورينتال)
اشتريته لقاء مبلغ زهيد
87
00:11:55,980 --> 00:12:01,060
دمّرته، ثم أشعلت النار بنفسك
لتحصل على مال التأمين
88
00:12:01,180 --> 00:12:07,620
- ما هذا؟ ابتزاز؟
- أبداً، أظهر تشابهاً فحسب
89
00:12:11,580 --> 00:12:16,460
- لمَ أنت هنا؟
- لأجمع ثروتي سيد (مانرينغ)، مثلك
90
00:12:16,540 --> 00:12:19,940
خذيها إذاً، أنت أرملته
لا يوجد أولاد، المال لك
91
00:12:20,660 --> 00:12:26,220
- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة
- ماذا تعنين؟
92
00:12:26,500 --> 00:12:29,900
حقل (أورورا) عبارة عن كومة مخلّفات
لم يجن قط 4 آلاف جنيه
93
00:12:29,980 --> 00:12:32,100
- الظروف...
- أنا متأكد من ذلك، (تشارلي)
94
00:12:32,220 --> 00:12:35,580
- ذلك الحقل كان لي
- أرجوك، أخفض صوتك
95
00:12:35,900 --> 00:12:38,860
بعته، اشتراه هو وغيّر الاسم
96
00:12:38,940 --> 00:12:43,220
كيف وجد (إمري ستاينز)
ثروة في تلك الكومة؟
97
00:12:43,380 --> 00:12:45,540
ليس (ستاينز)، رجل صيني
98
00:12:46,060 --> 00:12:49,020
- أي رجل صيني؟ ما اسمه؟
- لا أعرف، إنه صيني
99
00:12:49,180 --> 00:12:51,900
- لمَ لم أعرف بشأن هذا؟
- طلب السيد (ستاينز) بالتحديد...
100
00:12:52,020 --> 00:12:58,660
زوّر السجلات وحصلت على حصة
حصلت على حصة لتلزم الصمت!
101
00:12:59,940 --> 00:13:01,090
لنذهب
102
00:13:01,180 --> 00:13:02,660
- إلى أين؟
- الحيّ الصيني
103
00:13:02,900 --> 00:13:06,020
كلا، لا يمكنني المغادرة فحسب
أنا أعمل!
104
00:13:06,460 --> 00:13:07,610
صحيح...
105
00:13:13,100 --> 00:13:14,380
هيا
106
00:13:19,660 --> 00:13:23,020
سيد (مانرينغ)
ثمة مذكرة لاعتقال (آنا ويذيريل)
107
00:13:23,100 --> 00:13:24,260
سمعت ذلك
108
00:13:27,460 --> 00:13:29,140
عليك أن تفسّر بعض الأمور
109
00:13:32,380 --> 00:13:36,580
كيف وجدته؟
الذهب الذي أذبته هنا، كيف وجدته؟
110
00:13:36,660 --> 00:13:38,620
أعطيته إلى (إمري ستاينز)
111
00:13:38,780 --> 00:13:42,540
- (إمري ستاينز) أعطاك ذلك الذهب؟
- كلا، أنا أعطيته إياه، سرقه!
112
00:13:44,220 --> 00:13:47,340
هل تعتقد أن هذه المقاربة صحيحة؟
سيد (مانرينغ)، أرجوك
113
00:13:47,460 --> 00:13:53,460
ادخل، ادخل وساعده في الفهم!
114
00:13:56,460 --> 00:14:02,500
الذهب الذي أذابه هنا، أريد أن أعرف
كيف وصل إلى (كروسبي ويلز)
115
00:14:03,020 --> 00:14:04,220
اسأله
116
00:14:06,020 --> 00:14:10,700
ليس من (أورورا) البائس!
أنا متأكد من ذلك! من أين أتى؟
117
00:14:11,900 --> 00:14:13,380
عمَ تبحث؟
118
00:14:13,500 --> 00:14:17,300
أخبرني (أليستير لودرباك) للتو
أنه لم يعد يريدني أن أشحن بـ(غودسبيد)
119
00:14:17,380 --> 00:14:20,060
سفينته، لا أفهم الأمر
120
00:14:25,620 --> 00:14:27,100
- يا إلهي
- ماذا؟
121
00:14:27,620 --> 00:14:31,420
باعها العام الماضي لـ(كروسبي ويلز)
122
00:14:42,540 --> 00:14:49,140
اعتبروا السماء مرآة
أنتم ترون هويتكم
123
00:14:52,100 --> 00:14:55,060
هويتكم ليست بسيطة طبعاً
124
00:14:55,580 --> 00:15:01,780
كل واحد منا هو كوكبة حيّة من العادات
الرغبات، المفاهيم، الذكريات
125
00:15:02,540 --> 00:15:06,420
تتشكّل كلها وفقاً لظروف عيشنا...
126
00:15:11,180 --> 00:15:13,420
وما نمرّ به
127
00:15:16,540 --> 00:15:24,540
الدماء، برج الحمل، المال، برج الثور
المعرفة، برج الجوزاء
128
00:15:25,180 --> 00:15:31,180
مصدرنا، برج السرطان
وجهتنا، برج الأسد
129
00:15:31,420 --> 00:15:39,380
العمل، برج العذراء، الزواج، برج الميزان
الموت، برج العقرب
130
00:15:39,860 --> 00:15:42,740
الاكتشاف، برج القوس
131
00:15:42,980 --> 00:15:49,300
مَن نخدم، برج الجدي
مَن نقابل، برج الدلو
132
00:15:50,540 --> 00:15:54,660
وما نضحّي به، برج الحوت
133
00:16:27,780 --> 00:16:29,420
اذهب ودردش معه
134
00:16:36,460 --> 00:16:40,860
- هل وصلت للتو؟
- أجل، سيدي
135
00:16:41,060 --> 00:16:44,220
- إنه يوم عاصف للرسو
- بالفعل
136
00:16:44,860 --> 00:16:49,300
- هل ستزور هذا المكان؟
- أجل
137
00:16:50,180 --> 00:16:54,420
- أدعى (توماس بالفور)
- (والتر مودي)
138
00:16:55,700 --> 00:17:00,340
أنا وكيل شحن
رأيتنا عند الميناء، شركة (بالفور) للشحن
139
00:17:00,420 --> 00:17:04,660
يشرّفني التعرّف إليك، سيد (بالفور)
لكن أستميحك عذراً
140
00:17:05,300 --> 00:17:08,580
أجريت رحلة صعبة وأنا متعب جداً
141
00:17:09,780 --> 00:17:16,220
- أتيت من (اسكتلندا)؟
- عبر (ديوندين)، أجل سيدي
142
00:17:16,340 --> 00:17:18,620
كيف أتيت؟
على متن سفينة شراعية أم بخارية؟
143
00:17:20,300 --> 00:17:24,820
سفينة شراعية، سيدي
سفينة خاصة تدعى (غودسبيد)
144
00:17:25,620 --> 00:17:32,900
- (غودسبيد)؟
- أجل، سيدي، هل تعرف السفينة؟
145
00:17:35,100 --> 00:17:38,380
أيمكنني أن أسأل كيف صعدت
على متن تلك السفينة، سيد (مودي)؟
146
00:17:39,180 --> 00:17:42,940
بالصدفة، كانت السفينة الوحيدة
المغادرة من (ديوندين)
147
00:17:43,020 --> 00:17:44,260
في اليوم الذي أردت المغادرة فيه
148
00:17:44,380 --> 00:17:46,020
عبر ترتيب ما مع القبطان؟
149
00:17:46,220 --> 00:17:50,140
أجل سيدي، رجل صاحب
ندبة كبيرة على خدّه
150
00:17:52,180 --> 00:17:53,980
(فرانسيس كارفر)
151
00:17:54,700 --> 00:18:00,020
(فرانسيس كارفر) المدان؟
هل أصبح قبطاناً؟ لـ(غودسبيد)؟
152
00:18:02,860 --> 00:18:06,540
- ربما أنت تعرف الرجل؟
- يمكن قول ذلك
153
00:18:06,860 --> 00:18:11,020
ربما يمكنني ائتمانك بسرّ
154
00:18:14,100 --> 00:18:20,260
اعترفت لك بأن رحلتي كانت صعبة
لكن لم أخبرك السبب المحدد بعد
155
00:18:20,380 --> 00:18:21,740
حسناً
156
00:18:21,980 --> 00:18:29,260
شاهدت شيئاً على متن (غودسبيد)
شيء أخشى أنني لا أستطيع شرحه منطقياً
157
00:18:29,420 --> 00:18:31,500
وما كان؟
158
00:18:36,580 --> 00:18:39,180
يسرّني أن أخبرك، سيدي
159
00:18:39,460 --> 00:18:44,780
بعدما أكتشف طبيعة المجلس
الذي قاطعته الليلة وهدفه
160
00:18:52,260 --> 00:18:56,660
سيد (مودي)
دعني أحضر لك مشروباً آخر
161
00:19:05,260 --> 00:19:08,420
- (أوبير غاسكوين)
- (والتر مودي)
162
00:19:10,820 --> 00:19:16,260
أنت بارع في الكلام، سيد (مودي)
أعتقد أنك رجل مثقّف
163
00:19:17,140 --> 00:19:23,460
- أنا محام
- إذاً أنت مفارقة، كما أظن
164
00:19:23,900 --> 00:19:25,460
لماذا؟
165
00:19:26,460 --> 00:19:31,500
أنت ترفع عددنا إلى 13
وهذا يجعلك نذير شؤم
166
00:19:32,420 --> 00:19:39,980
ومع ذلك، تقول إنك محام
وصودف أن هذا ما نفتقده تماماً
167
00:19:45,940 --> 00:19:52,060
في الحقيقة يا سيد (مودي)
تستحق الحقيقة حكاية
168
00:19:54,460 --> 00:19:56,500
وهذا هو أفضل اختصار لها
أستطيع العثور عليه
169
00:19:58,100 --> 00:20:05,020
لكننا أكثر من مجرد ظرف
لدينا إرادة حرّة أيضاً، نتخذ خيارات
170
00:20:06,580 --> 00:20:13,300
وتعتمد هذه الخيارات على...
ما نفكّر فيه، (عطارد)
171
00:20:13,460 --> 00:20:19,220
ما نريده، (الزهرة)
ما فعلناه، (المريخ)
172
00:20:19,820 --> 00:20:26,700
ما نمثّله، (المشتري)
ما نواجهه، (زحل)
173
00:20:28,500 --> 00:20:33,740
- وكيف نرى أنفسنا...
- من الداخل...
174
00:20:33,940 --> 00:20:38,820
- القمر، ومن الخارج...
- الشمس
175
00:20:43,580 --> 00:20:45,340
لم يفت الأوان
176
00:21:11,140 --> 00:21:12,740
- أنا...
- اليوم...
177
00:21:16,140 --> 00:21:17,660
تحدثي أولاً
178
00:21:22,940 --> 00:21:28,580
- نتشارك تاريخ الميلاد
- حقاً؟
179
00:21:30,700 --> 00:21:32,660
أعتقد أننا تقابلنا لهذا السبب
180
00:21:39,220 --> 00:21:40,780
لماذا تضحك؟
181
00:21:41,060 --> 00:21:46,060
لأنه لو لم نتقابل، آنسة (ويذيريل)
لم يكن لشيء من هذا أن يحصل
182
00:21:46,620 --> 00:21:51,420
يؤسفني قول هذا، لكن...
لو لم نتقابل...
183
00:21:51,580 --> 00:21:56,020
- كنا لنكون شخصين مختلفين
- أجل
184
00:21:57,900 --> 00:22:00,940
وفي مكان آخر، ليس هنا
ليس أنا وأنت
185
00:22:01,340 --> 00:22:04,100
شخصان مختلفان، مكان آخر
186
00:22:07,100 --> 00:22:11,820
ساء كل شيء، صحيح؟
ساء إلى أقصى حدّ ممكن
187
00:22:26,900 --> 00:22:28,300
لنقم بنزهة
188
00:22:30,940 --> 00:22:32,340
إلى مكان جديد
189
00:24:32,700 --> 00:24:39,500
فزت بذلك المسدس
في لعبة (براغ)، ورقتا 5 و8
190
00:24:42,420 --> 00:24:43,900
كنت أغشّ
191
00:24:48,100 --> 00:24:49,420
توأمان نجميان؟
192
00:24:50,260 --> 00:24:53,460
- تظن أن هذا مثير للجنون
- كلا، أظن أنه مذهل
193
00:24:55,620 --> 00:25:01,500
- إذاً، ولدنا في اللحظة نفسها
- تحت السماء نفسها
194
00:25:03,860 --> 00:25:08,700
- نموت في اللحظة نفسها
- كل شيء
195
00:25:10,460 --> 00:25:12,460
هل سنتزوج في اللحظة نفسها؟
196
00:25:17,100 --> 00:25:20,460
إذاً، متى ولدت؟ في أي ساعة؟
197
00:25:20,940 --> 00:25:25,580
- لا أعرف، لم تخبرني أمي
- ولا أمي
198
00:25:35,380 --> 00:25:36,780
ناولني ذلك
199
00:25:55,940 --> 00:26:00,900
تريد أن يبدو الأمر كأنني انتحرت
لهذا السبب أحضرت مسدسي
200
00:26:25,220 --> 00:26:32,380
أمي قابلت أبي مرة واحدة فقط
استخدم اسماً مستعاراً
201
00:26:33,300 --> 00:26:38,300
وعندما اكتشفت أنها في ورطة
ذهبت لترى كاهناً
202
00:26:39,460 --> 00:26:44,980
كان رجلاً صالحاً
اعتنى جيداً بها
203
00:26:45,980 --> 00:26:49,420
كان يدعى الأب (ويلز)
204
00:26:51,060 --> 00:26:56,180
إذاً، هذه هي الشهرة التي أعطتني إياها
205
00:26:58,900 --> 00:27:00,860
الشهرة التي سرقتها
206
00:27:15,140 --> 00:27:16,460
- اشرب
- أو ماذا؟
207
00:27:16,740 --> 00:27:18,340
أو سأفجّر دماغك
208
00:27:19,140 --> 00:27:23,340
هذا محترم جداً من قبلك
عبر منحي خياراً
209
00:27:25,140 --> 00:27:32,420
بالمناسبة، يبدو مزرياً... وجهك
210
00:27:33,060 --> 00:27:36,860
وأنا متأكد من أنك تشعر بذلك
كل مرة تفتح فيها فمك
211
00:27:36,940 --> 00:27:38,300
أسرع
212
00:27:40,540 --> 00:27:46,300
- ما هو النخب؟
- أمك العاهرة، لا أكترث، اشرب
213
00:27:47,900 --> 00:27:51,820
لم يتغيّر شيء
حصلت على كل شيء
214
00:27:54,300 --> 00:27:59,540
مالي، زوجتي، شهرتي
كل شيء خططت له
215
00:28:00,540 --> 00:28:02,740
ولم يغيّرك أبداً
216
00:28:05,220 --> 00:28:08,620
نخب (فرانسيس كارفر)
217
00:28:14,580 --> 00:28:20,740
أتمنى أن تحصل على الموت
الذي تستحقه
218
00:29:46,900 --> 00:29:48,180
(كروسبي)؟
219
00:30:06,380 --> 00:30:11,420
(آنا)، (آنا)، (آنا)
220
00:30:20,380 --> 00:30:21,740
(كروسبي)
221
00:31:20,460 --> 00:31:21,820
مهلاً!
222
00:31:58,860 --> 00:32:00,060
ماذا يجري؟
223
00:32:40,660 --> 00:32:46,140
لمَ قال إن شهرته (ويلز)؟
224
00:32:47,420 --> 00:32:48,700
علينا المغادرة
225
00:33:00,300 --> 00:33:02,180
ادفعوا!
226
00:33:12,540 --> 00:33:18,980
ذهبت لأسبح
لا بد من أنني تركتها على الشاطئ
227
00:33:24,660 --> 00:33:26,060
ما حصل قد حصل
228
00:34:02,140 --> 00:34:04,620
سيد (ويلز)؟ سيد (ويلز)، استيقظ
229
00:34:06,540 --> 00:34:09,220
سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق قد اختفى
230
00:34:15,460 --> 00:34:19,700
حملت ذلك الكيس لأسبوعين
أعرف كم يزن
231
00:34:27,820 --> 00:34:30,060
- أين هو ذهبي؟
- إنه على متن سفينة
232
00:34:30,180 --> 00:34:32,180
- أي سفينة؟
- (غودسبيد)!
233
00:34:32,620 --> 00:34:35,580
- (كروسبي)؟
- أين هو ذهبي؟
234
00:35:26,140 --> 00:35:29,860
- إذاً، ليلة وفاة السيد (ويلز)...
- لا نعرف شيئاً
235
00:35:30,180 --> 00:35:33,660
لا نعرف كيف أصبحت في الكوخ
تلك الليلة ولا نعرف إن كانت لوحدها
236
00:35:35,380 --> 00:35:37,900
نفترض أن (ستاينز) قد مات
237
00:35:38,300 --> 00:35:41,220
- لكننا لا نعرف مكانه
- أو لماذا قتلته
238
00:35:42,300 --> 00:35:44,740
رأيناهما جميعاً يدخلان إلى دار الأوبرا
في تلك الليلة
239
00:35:45,060 --> 00:35:49,260
لكن لم يرهما أحد منا يغادران
كل هذا مترابط، لا يمكننا رؤية الطريقة
240
00:35:49,860 --> 00:35:52,060
- ماذا رأيت؟
- أستميحك عذراً
241
00:35:52,220 --> 00:35:56,420
قلت إنك رأيت شيئاً على السفينة
ماذا رأيت؟
242
00:36:00,620 --> 00:36:02,900
أيمكنني رؤية ذلك المسدس، من فضلك؟
243
00:36:10,540 --> 00:36:14,380
هلّا تريني بالضبط كيف أخطأ الإصابة
في وقت سابق من اليوم
244
00:36:14,460 --> 00:36:15,900
في غرفة الآنسة (ويذيريل)؟
245
00:36:23,780 --> 00:36:27,260
- هكذا؟
- أجل
246
00:36:27,820 --> 00:36:35,180
- ومتى وقعت الحادثة من اليوم؟
- ربما عند الـ3 عصراً
247
00:36:38,180 --> 00:36:45,060
- لماذا تسأل، سيد (مودي)؟
- حضرات السادة، أنا...
248
00:36:48,540 --> 00:36:51,500
حضرات السادة، أنا رجل عقلاني
249
00:36:51,580 --> 00:36:56,060
لا أؤمن بالسحر أو بأي شيء
يتخطى الأدلة التجريبية
250
00:36:58,020 --> 00:37:05,620
ومع ذلك، على عكس قواي
من المنطق والذكاء...
251
00:37:07,620 --> 00:37:12,460
أعتقد أنني رأيت اليوم... صدى ما
252
00:37:13,300 --> 00:37:20,020
رداً على أحداث، كما وصفتموها
وقعت على الشاطئ هذا العصر
253
00:37:20,100 --> 00:37:22,220
- (أوتو)
- لا تقاطعه
254
00:37:23,740 --> 00:37:28,580
- تابع، سيد (مودي)
- ما هو (أوتو)؟
255
00:37:30,780 --> 00:37:36,060
كل فعل يولّد فعلاً آخر
الشرّ يولّد الشرّ
256
00:37:36,620 --> 00:37:44,260
الخير يولّد الخير
(أوتو) هو ما يحافظ على التوازن
257
00:37:57,020 --> 00:38:02,020
مهلاً، أحدهم مفقود
أنتم 11، كنتم 12
258
00:38:02,140 --> 00:38:04,140
سيدي! سيدي!
259
00:38:04,820 --> 00:38:06,860
- ماذا؟
- إنها (غودسبيد)
260
00:38:06,980 --> 00:38:09,860
- ما بها؟
- إنها على الصخور، تحطمت
261
00:38:11,220 --> 00:38:12,580
هيا
262
00:38:56,340 --> 00:38:57,780
(آنا)!
263
00:39:35,180 --> 00:39:36,980
"فندق"
264
00:39:39,620 --> 00:39:41,380
آنسة (ويذيريل)
265
00:39:42,060 --> 00:39:46,340
تعال، دعني أقرأ طالعك
266
00:39:50,740 --> 00:39:52,700
متى هو تاريخ ميلادك؟
267
00:39:53,100 --> 00:39:56,340
- في الواقع، إنه اليوم
- اليوم!
268
00:39:58,580 --> 00:40:04,700
كل ولادة تنشئ فجراً
لكل حياة، نور
269
00:40:04,780 --> 00:40:10,260
لكل نور، ظلّ
لكل ظلّ، نوم
270
00:40:10,540 --> 00:40:16,380
لكل نوم، حلم
ولكل حلم، استيقاظ مفاجئ
271
00:40:16,460 --> 00:40:24,460
في الليل، لوحدك
خائفاً وتواقاً للفجر
272
00:42:16,780 --> 00:42:19,700
سيدي، وجدناها
273
00:42:20,340 --> 00:42:23,140
حاولت مناداتها
لكن يبدو أنها نائمة
274
00:42:48,220 --> 00:42:49,860
أنت!
275
00:42:50,780 --> 00:42:55,300
أيها الحقير! ما اسمك؟
276
00:42:55,540 --> 00:42:59,260
ليس (كروسبي ويلز) طبعاً، ما هو؟
ما اسمك؟
277
00:42:59,340 --> 00:43:00,780
(فرانسيس كارفر)
278
00:43:01,460 --> 00:43:03,140
سيدي، أخفض ذلك، توقف
279
00:43:04,620 --> 00:43:09,700
- ماذا، ماذا تقول؟
- لا تكن أحمق، (يونغشنغ)
280
00:43:36,180 --> 00:43:40,300
هل ما زلت تخدع الصينيين
سيد (كارفر)؟ لم تتعلّم درسك
281
00:43:40,420 --> 00:43:41,620
هل تعرف هذا الرجل؟
282
00:43:41,940 --> 00:43:44,940
كنت رقيباً في السجن
في جزيرة (كوكاتو) لـ11 سنة
283
00:43:45,060 --> 00:43:47,580
كان السيد (كارفر) أحد المدانين
284
00:43:47,980 --> 00:43:51,620
مدان! هذا صحيح، هذا صحيح تماماً!
285
00:43:51,740 --> 00:43:55,140
- ماذا يجري؟
- ارتكب هذا الرجل جريمة اختلاس
286
00:43:55,220 --> 00:43:57,260
- أخبرني أن اسمه (كروسبي ويلز)
- هذا ليس صحيحاً
287
00:43:57,380 --> 00:44:01,420
أقسم على كل كتاب مقدس بأنك فعلت
ذلك بعت سفينة (غودسبيد) لهذا الرجل
288
00:44:01,500 --> 00:44:02,660
كلا، لم تفعل ذلك
289
00:44:02,740 --> 00:44:06,460
أنت تدرك أنني أملك دليلاً
أملك صكّ عملية البيع، رأيتك توقّع عليه
290
00:44:06,580 --> 00:44:11,140
بعت السفينة لـ(كروسبي ويلز)
الذي نصّبني بدوره القبطان
291
00:44:11,220 --> 00:44:12,220
وقح، جريء...
292
00:44:12,300 --> 00:44:14,980
جميع المستندات قانونية، حضرة الحاكم
293
00:44:15,460 --> 00:44:19,260
- (كروسبي ويلز) يملك السفينة
- (كروسبي ويلز) ميت
294
00:44:19,340 --> 00:44:22,220
لا أصدق هذا، لا أصدق هذا
إنه يكذب!
295
00:44:24,780 --> 00:44:26,540
مَن سبّب لك تلك الندبة؟
296
00:44:30,220 --> 00:44:34,260
- هو
- كم هذا مناسب جداً
297
00:44:34,340 --> 00:44:36,220
لم أقتله
298
00:44:38,260 --> 00:44:44,780
بعت سفينة كانت تساوي عشرات
آلاف الجنيهات لـ(كروسبي ويلز)
299
00:44:44,900 --> 00:44:48,780
- ولم تذكر ذلك بأي طريقة؟
- كلا
300
00:44:48,900 --> 00:44:52,580
أعني أجل، لكنه لم يكن (كروسبي ويلز)
ظننت ذلك، أستطيع أن أشرح
301
00:44:52,660 --> 00:44:54,380
أين هي الآن؟
302
00:44:55,900 --> 00:45:00,020
- إذاً؟
- تحطمت
303
00:45:00,260 --> 00:45:01,980
هل دمّرت سفينتي؟
304
00:45:02,100 --> 00:45:04,700
- حضرة الحاكم، اعتقل هذا الرجل فوراً
- بأي تهمة؟
305
00:45:04,860 --> 00:45:11,980
يا إلهي، من أين أبدأ؟
انتحال شخصية، ابتزاز، سرقة، تآمر
306
00:45:12,060 --> 00:45:17,020
- إنه مدان، أنا عضو في البرلمان
- كذب، بشكل متكرر
307
00:45:17,220 --> 00:45:20,340
أنا الطرف المظلوم هنا، أنا الضحية!
308
00:45:21,220 --> 00:45:24,980
ها هي، كانا متواطئين منذ البداية!
309
00:45:25,060 --> 00:45:28,540
- فيمَ؟ ماذا يجري؟
- سيد (شيبرد)...
310
00:45:28,620 --> 00:45:32,020
اصمت
السفينة، (غودسبيد)
311
00:45:32,780 --> 00:45:35,500
باعها السيد (لودرباك) لزوجي
العام الماضي
312
00:45:35,780 --> 00:45:37,380
السيد (كارفر) هو القبطان
313
00:45:37,620 --> 00:45:42,700
بالطبع، عندما توفي (كروسبي)
ترك كل شيء لي
314
00:45:48,900 --> 00:45:51,300
عدت إلى (ديوندين) لأجدك غادرت!
315
00:45:51,420 --> 00:45:54,540
- اسمعني...
- لو لم تشككي بكلامي
316
00:45:54,620 --> 00:45:58,140
لم أكن لأعود إلى هنا
وكنت لأزال أملك تلك السفينة!
317
00:45:58,220 --> 00:46:01,740
كنا لنزال نملك تلك السفينة، (فرانسيس)
لو لم تدمّرها
318
00:46:04,260 --> 00:46:07,660
ماذا تفعلين هنا حتى؟
فيمَ كنت تفكرين؟
319
00:46:08,300 --> 00:46:13,060
الرجل الذي ابتززناه يجري حملة
انتخابية الرجل الذي قتلناه...
320
00:46:13,140 --> 00:46:16,140
(آنا ويذيريل) عرفت بشأن الفساتين
وجدتها في غرفتها
321
00:46:16,260 --> 00:46:19,380
- كانت ممزقة، كان الذهب مختفياً
- كيف؟
322
00:46:19,460 --> 00:46:24,820
لا بد من أنها أعادتها إلى (كروسبي)
ظهرت ثروة في كوخه بعد وفاته
323
00:46:25,020 --> 00:46:29,260
- ذهب خالص بقيمة 4096 جنيهاً
- ماذا؟
324
00:46:29,380 --> 00:46:32,620
لهذا السبب أتيت إلى هنا، (فرانسيس)
قرأت عن ذلك في الصحيفة
325
00:46:32,700 --> 00:46:35,260
وصعدت على متن أول سفينة تغادر البلدة
326
00:46:35,780 --> 00:46:39,660
لم أشكك بكلامك
لم آت إلى هنا لأمارس سلطتي
327
00:46:39,780 --> 00:46:45,460
أتيت إلى هنا لأستعيد أموالي
وبقيت لأرى تلك الساقطة تلقى حتفها
328
00:47:00,300 --> 00:47:01,580
ماذا أفعل هنا؟
329
00:47:02,740 --> 00:47:07,020
سأحزر، أعتقد أنك دخّنت الكثير
من الأفيون لدرجة أنك فقدت وعيك
330
00:47:07,460 --> 00:47:08,980
لكن هذا مستحيل
331
00:47:09,100 --> 00:47:10,580
تم اعتقالك
332
00:47:11,380 --> 00:47:16,900
أنت تواجهين تهمة جنائية
آنسة (ويذيريل) بسبب قتل (كروسبي ويلز)
333
00:47:20,300 --> 00:47:24,020
أياً كان ما تعرفينه، أياً كان مَن تحمينه
حان الوقت لتقولي الحقيقة
334
00:47:24,140 --> 00:47:27,020
- لم أرَ هذه من قبل
- لمَ ليست موقّعة؟
335
00:47:33,100 --> 00:47:39,140
غفا، أراد التوقيع عليها
أراد أن يعطيني حصة (كارفر)
336
00:47:39,380 --> 00:47:42,020
لكنه غفا قبل...
337
00:47:47,380 --> 00:47:48,660
ماذا تفعلين؟
338
00:47:51,740 --> 00:47:56,500
- تفضل، إنها موقّعة الآن
- تزوير!
339
00:47:56,620 --> 00:47:57,980
هذا ليس تزويراً
340
00:47:58,300 --> 00:48:00,060
هل ستضيفين جريمة التزوير
إلى جريمة الاختلاس؟
341
00:48:00,220 --> 00:48:01,780
هذا توقيعه، ليس تزويراً
342
00:48:01,900 --> 00:48:04,900
أعرف ماذا رأيت للتو، آنسة (ويذيريل)
وسأدلي بشهادتي
343
00:48:07,020 --> 00:48:08,700
أردت الوثوق بك
344
00:48:42,660 --> 00:48:43,810
مَن أنت؟
345
00:48:44,620 --> 00:48:48,620
أنا السيد (والتر مودي)
أيمكنني الدخول؟
346
00:48:56,380 --> 00:48:59,260
وصلت مؤخراً
347
00:49:01,100 --> 00:49:04,900
اطلعت على تفاصيل وضعك
348
00:49:05,860 --> 00:49:07,340
ماذا تريد؟
349
00:49:09,100 --> 00:49:14,500
في رحلتي إلى هنا
اختبرت شيئاً لم أستطع...
350
00:49:16,060 --> 00:49:19,260
ولا أزال لا أستطيع تفسيره منطقياً
351
00:49:25,940 --> 00:49:30,100
كان الطقس يسوء
ونصحوني بأن أبحث عن ملاذ في الأسفل
352
00:49:31,220 --> 00:49:36,740
فور نزولي، سمعت صرخة
صادرة من صندوق شحن
353
00:49:38,500 --> 00:49:45,380
عملت على فتح الغطاء
وظهر شكل طيفي
354
00:49:49,340 --> 00:49:54,140
شاب، أسود البشرة
355
00:49:55,780 --> 00:50:01,420
بدأ فجأة ينزف
356
00:50:03,180 --> 00:50:04,980
من الصدر
357
00:50:05,460 --> 00:50:08,340
كأنه تعرّض لطلق ناري من على مقربة
358
00:50:11,700 --> 00:50:15,180
أعرف أن هذا يبدو منافياً للعقل
لكن عليّ أن أسأل
359
00:50:17,660 --> 00:50:22,660
هل كان السيد (ستاينز) الذي رأيته؟
هل قتلته؟
360
00:50:57,420 --> 00:50:58,620
إنه حيّ
361
00:51:03,740 --> 00:51:05,700
إنه حيّ!
362
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7
37853