All language subtitles for The.Luminaries.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC5.1.H.264-DONNA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,660 --> 00:00:23,810 ‫ابتعد عن طريقي! 2 00:00:25,260 --> 00:00:29,420 ‫اذهب إلى حجرة الشحن إن كنت تشعر ‫بالغثيان، ثمة حركة أقل في الأسفل! 3 00:00:51,260 --> 00:00:52,580 ‫هل من أحد هناك؟ 4 00:01:25,580 --> 00:01:27,820 ‫(آنا)، بحق السماء ‫ضعي المسدس جانباً 5 00:01:58,260 --> 00:02:00,820 ‫أين هي؟ إلى أين ذهبت؟ 6 00:02:05,540 --> 00:02:07,020 ‫(آنا)... (آنا) 7 00:02:07,180 --> 00:02:10,340 ‫يا إلهي، يا إلهي 8 00:02:18,260 --> 00:02:21,860 ‫(آنا)... (آنا)! 9 00:03:22,260 --> 00:03:25,100 ‫"المفارقة" 10 00:03:25,780 --> 00:03:29,980 ‫مرّت 3 أشهر، (آنا) ‫حان الوقت لتمضي قدماً 11 00:03:31,300 --> 00:03:36,420 ‫رفعت سعرك، 10 أضعاف ‫السعر الذي تطلبه الفتيات الأخريات 12 00:03:37,260 --> 00:03:42,820 ‫المسرح كله لنفسك ‫سيكون أسهل مال تجنينه يوماً 13 00:03:47,140 --> 00:03:51,900 ‫- لا أريد جني المال ‫- لديك ديون لتسديدها 14 00:03:52,580 --> 00:03:55,100 ‫- إنه ثقيل جداً ‫- ما هو؟ 15 00:03:57,780 --> 00:03:58,940 ‫الفستان 16 00:04:01,620 --> 00:04:05,700 ‫بحقك، هذا هو ما تجيدينه 17 00:04:11,740 --> 00:04:14,100 ‫كنت تتحدث في أثناء منامك 18 00:04:15,380 --> 00:04:19,300 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا أدري، كان باللغة الكانتونية 19 00:04:27,260 --> 00:04:30,660 ‫- ما هذا؟ ‫- (لودرباك) متّجه نحو (ويست لاند) 20 00:04:30,860 --> 00:04:35,180 ‫- إذاً؟ ‫- إذاً، سيقوم برحلته براً وليس بحراً 21 00:04:35,660 --> 00:04:36,900 ‫انظر إلى الخارطة 22 00:04:37,380 --> 00:04:42,700 ‫سيجعله مساره يعبر نهر (أراهورا) ‫أرض الماوري حيث يتواجد (كروسبي) 23 00:04:43,620 --> 00:04:47,140 ‫(كروسبي) لا يجب أن يكتشف ‫بشأن أمر (غودسبيد)، (فرانسيس) 24 00:04:47,220 --> 00:04:50,460 ‫لا يمكننا المخاطرة بأن يتقابلا شخصياً ‫سنخسر كل شيء 25 00:04:50,820 --> 00:04:55,460 ‫إذا أدرك ما فعلناه ‫فستذهب إلى السجن، سيذهب كلانا 26 00:04:56,100 --> 00:05:00,300 ‫(فرانسيس)، يجب أن تصل أولاً إلى هناك 27 00:05:29,500 --> 00:05:32,020 ‫"مصرف (نيوزيلندا)" 28 00:06:04,180 --> 00:06:07,300 ‫كلا، ليس أنت 29 00:06:08,460 --> 00:06:09,700 ‫أريد التحدث فحسب 30 00:06:09,860 --> 00:06:16,980 ‫حسناً، أتريد التحدث؟ ماذا أقول؟ ‫أنت تدفع، أخبرني ماذا تريدني أن أقول 31 00:06:17,260 --> 00:06:18,660 ‫مهما تشائين 32 00:06:20,300 --> 00:06:22,820 ‫لا أدري! لو عرفت مسبقاً... 33 00:06:25,060 --> 00:06:29,420 ‫يوم لقائنا، على متن السفينة ‫عند بزوغ الفجر مع طائر القطرس 34 00:06:29,700 --> 00:06:33,180 ‫كنت حيّة ومنفتحة وحرّة ‫لا تزالين ذلك الشخص 35 00:06:33,260 --> 00:06:34,700 ‫لا تعرف شيئاً عني 36 00:06:34,820 --> 00:06:37,380 ‫لمَ هذا يهمّ؟ ‫إذا أردت ذلك، إذا كنت هنا؟ 37 00:06:42,180 --> 00:06:48,180 ‫تريد إنقاذي، تراني بهذه الحال وتعتقد ‫"أريد إنقاذ حياتها" 38 00:06:49,700 --> 00:06:52,100 ‫"وستشكرني على ذلك" 39 00:06:55,100 --> 00:06:59,380 ‫لكنك لا تستطيع تغيير شيء ‫سأبقى رازحة تحت الدين 40 00:07:00,020 --> 00:07:05,100 ‫وكذلك السيد (مانرينغ) ‫أولاً أكون خاضعة له ثم لك 41 00:07:09,740 --> 00:07:11,260 ‫هذه هويتي 42 00:07:14,700 --> 00:07:22,660 ‫هذه اللحظة ‫هنا وليس في أي مكان آخر 43 00:07:40,700 --> 00:07:43,980 ‫هل تعرفين ما الذي أعتبره ‫أحزن كلمتين في اللغة الإنكليزية؟ 44 00:07:45,980 --> 00:07:52,660 ‫"فات الأوان"، لا أريد يوماً قولهما لأحد ‫بالتأكيد ليس لك 45 00:07:59,380 --> 00:08:06,100 ‫هذا هو كل ما أردت قوله لك ‫تصبحين على خير، آنسة (ويذيريل) 46 00:08:18,180 --> 00:08:21,740 ‫(آنا)! (آنا)! 47 00:08:25,260 --> 00:08:30,660 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان ‫ماذا حصل هناك؟ 48 00:08:31,460 --> 00:08:32,900 ‫قتلته 49 00:08:40,300 --> 00:08:41,780 ‫يا إلهي 50 00:08:42,740 --> 00:08:47,260 ‫لم أقصد إيذاءه ‫قصدت إيذاء نفسي 51 00:08:50,780 --> 00:08:55,860 ‫لا أفهم، لا أفهم ماذا يصيبني 52 00:08:58,020 --> 00:08:59,380 ‫لماذا أعطيته إياها؟ 53 00:09:02,620 --> 00:09:04,380 ‫- ماذا؟ ‫- اللودانيوم 54 00:09:05,540 --> 00:09:08,260 ‫- لم أفعل ذلك ‫- أخبرتني للتو أنك فعلت ذلك 55 00:09:10,020 --> 00:09:11,540 ‫ليس (كروسبي)، (إمري) 56 00:09:12,660 --> 00:09:16,860 ‫- ماذا؟ ‫- قتلت (إمري ستاينز)! 57 00:09:23,300 --> 00:09:24,940 ‫أحتاج إلى غرفة 58 00:09:26,020 --> 00:09:30,100 ‫- مهجع أم أنت بمفردك؟ ‫- أنا بمفردي 59 00:09:44,540 --> 00:09:49,700 ‫- خبر سار (أليستير)، وصلت أمتعتك ‫- أرسلها إلى غرفتي 60 00:09:50,100 --> 00:09:55,060 ‫وصلت وعندها، غادرت مجدداً ‫كان عليّ قول ذلك، نعرف مكانها 61 00:09:55,540 --> 00:09:57,740 ‫- ماذا؟ ‫- إليك المشكلة 62 00:09:58,740 --> 00:10:03,980 ‫سبقتك إلى هنا ‫كانت على متن (غودسبيد) 63 00:10:04,460 --> 00:10:05,700 ‫ماذا؟ 64 00:10:05,860 --> 00:10:08,940 ‫يمكنك تخيّل ذلك ‫اسمك، سفينتك... 65 00:10:09,260 --> 00:10:12,700 ‫- هل كانت (غودسبيد) هنا؟ ‫- أجل، تأتي بانتظام إلى هنا 66 00:10:12,780 --> 00:10:15,740 ‫ذهاباً وإياباً من (ديوندين) ‫غادرت صباح وصولك 67 00:10:16,260 --> 00:10:20,940 ‫على أي حال، الخبر السار هو ‫أنها عادت، قبالة الساحل 68 00:10:24,940 --> 00:10:26,180 ‫(ليديا)! 69 00:10:26,740 --> 00:10:30,260 ‫وعدتني بألا أرى تلك السفينة مجدداً ‫ماذا تفعل هنا؟ 70 00:10:32,700 --> 00:10:36,660 ‫أقله أخبريني اسمه ‫الرجل الذي ابتزّني 71 00:10:37,540 --> 00:10:41,500 ‫أفترض أنه نصّب نفسه القبطان ‫أفترض أنه هنا أيضاً، قبالة الساحل 72 00:10:41,740 --> 00:10:44,540 ‫أخشى أنني لا أمتلك أدنى فكرة ‫عما تتحدث 73 00:10:44,900 --> 00:10:49,740 ‫هلّا توقفين ولو لبرهة هذا التمثيل ‫وتتحدثين إليّ؟ 74 00:10:50,260 --> 00:10:53,460 ‫لكنه كان تمثيلاً دوماً، سيد (لودرباك) ‫ألم تلاحظ ذلك؟ 75 00:10:56,300 --> 00:11:00,020 ‫أنت ساقطة، هل تعرفين ذلك؟ ‫أنت قاسية القلب وعديمة الشفقة... 76 00:11:00,100 --> 00:11:01,980 ‫وفّر كلامك لزوجتك 77 00:11:03,700 --> 00:11:08,420 ‫هل تعرفين ماذا يحصل للأشخاص مثلك؟ ‫أشخاص يظنون أنهم بعيدو المنال؟ 78 00:11:10,140 --> 00:11:12,060 ‫يصبحون قريبي المنال؟ 79 00:11:21,940 --> 00:11:24,180 ‫- (آنا ويذيريل) ‫- ليست هنا 80 00:11:25,740 --> 00:11:28,940 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف، لست القيّم عليها 81 00:11:29,180 --> 00:11:31,820 ‫كلا، أنا هو كذلك 82 00:11:35,900 --> 00:11:39,260 ‫كانت خطوة وضع الحقيبة وضيعة ‫حتى بالنسبة إليك 83 00:11:40,620 --> 00:11:42,660 ‫من دون خبر ومن دون دعوة 84 00:11:43,220 --> 00:11:46,020 ‫يبدو أنه يصعب التخلص ‫من العادات السيئة 85 00:11:46,140 --> 00:11:50,460 ‫بحقك (ليديا)، نتحدث عن حياة شخص ‫هل تريدينها أن تتعرض للشنق؟ 86 00:11:52,300 --> 00:11:55,860 ‫أحرقت فندق (أورينتال) ‫اشتريته لقاء مبلغ زهيد 87 00:11:55,980 --> 00:12:01,060 ‫دمّرته، ثم أشعلت النار بنفسك ‫لتحصل على مال التأمين 88 00:12:01,180 --> 00:12:07,620 ‫- ما هذا؟ ابتزاز؟ ‫- أبداً، أظهر تشابهاً فحسب 89 00:12:11,580 --> 00:12:16,460 ‫- لمَ أنت هنا؟ ‫- لأجمع ثروتي سيد (مانرينغ)، مثلك 90 00:12:16,540 --> 00:12:19,940 ‫خذيها إذاً، أنت أرملته ‫لا يوجد أولاد، المال لك 91 00:12:20,660 --> 00:12:26,220 ‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة ‫- ماذا تعنين؟ 92 00:12:26,500 --> 00:12:29,900 ‫حقل (أورورا) عبارة عن كومة مخلّفات ‫لم يجن قط 4 آلاف جنيه 93 00:12:29,980 --> 00:12:32,100 ‫- الظروف... ‫- أنا متأكد من ذلك، (تشارلي) 94 00:12:32,220 --> 00:12:35,580 ‫- ذلك الحقل كان لي ‫- أرجوك، أخفض صوتك 95 00:12:35,900 --> 00:12:38,860 ‫بعته، اشتراه هو وغيّر الاسم 96 00:12:38,940 --> 00:12:43,220 ‫كيف وجد (إمري ستاينز) ‫ثروة في تلك الكومة؟ 97 00:12:43,380 --> 00:12:45,540 ‫ليس (ستاينز)، رجل صيني 98 00:12:46,060 --> 00:12:49,020 ‫- أي رجل صيني؟ ما اسمه؟ ‫- لا أعرف، إنه صيني 99 00:12:49,180 --> 00:12:51,900 ‫- لمَ لم أعرف بشأن هذا؟ ‫- طلب السيد (ستاينز) بالتحديد... 100 00:12:52,020 --> 00:12:58,660 ‫زوّر السجلات وحصلت على حصة ‫حصلت على حصة لتلزم الصمت! 101 00:12:59,940 --> 00:13:01,090 ‫لنذهب 102 00:13:01,180 --> 00:13:02,660 ‫- إلى أين؟ ‫- الحيّ الصيني 103 00:13:02,900 --> 00:13:06,020 ‫كلا، لا يمكنني المغادرة فحسب ‫أنا أعمل! 104 00:13:06,460 --> 00:13:07,610 ‫صحيح... 105 00:13:13,100 --> 00:13:14,380 ‫هيا 106 00:13:19,660 --> 00:13:23,020 ‫سيد (مانرينغ) ‫ثمة مذكرة لاعتقال (آنا ويذيريل) 107 00:13:23,100 --> 00:13:24,260 ‫سمعت ذلك 108 00:13:27,460 --> 00:13:29,140 ‫عليك أن تفسّر بعض الأمور 109 00:13:32,380 --> 00:13:36,580 ‫كيف وجدته؟ ‫الذهب الذي أذبته هنا، كيف وجدته؟ 110 00:13:36,660 --> 00:13:38,620 ‫أعطيته إلى (إمري ستاينز) 111 00:13:38,780 --> 00:13:42,540 ‫- (إمري ستاينز) أعطاك ذلك الذهب؟ ‫- كلا، أنا أعطيته إياه، سرقه! 112 00:13:44,220 --> 00:13:47,340 ‫هل تعتقد أن هذه المقاربة صحيحة؟ ‫سيد (مانرينغ)، أرجوك 113 00:13:47,460 --> 00:13:53,460 ‫ادخل، ادخل وساعده في الفهم! 114 00:13:56,460 --> 00:14:02,500 ‫الذهب الذي أذابه هنا، أريد أن أعرف ‫كيف وصل إلى (كروسبي ويلز) 115 00:14:03,020 --> 00:14:04,220 ‫اسأله 116 00:14:06,020 --> 00:14:10,700 ‫ليس من (أورورا) البائس! ‫أنا متأكد من ذلك! من أين أتى؟ 117 00:14:11,900 --> 00:14:13,380 ‫عمَ تبحث؟ 118 00:14:13,500 --> 00:14:17,300 ‫أخبرني (أليستير لودرباك) للتو ‫أنه لم يعد يريدني أن أشحن بـ(غودسبيد) 119 00:14:17,380 --> 00:14:20,060 ‫سفينته، لا أفهم الأمر 120 00:14:25,620 --> 00:14:27,100 ‫- يا إلهي ‫- ماذا؟ 121 00:14:27,620 --> 00:14:31,420 ‫باعها العام الماضي لـ(كروسبي ويلز) 122 00:14:42,540 --> 00:14:49,140 ‫اعتبروا السماء مرآة ‫أنتم ترون هويتكم 123 00:14:52,100 --> 00:14:55,060 ‫هويتكم ليست بسيطة طبعاً 124 00:14:55,580 --> 00:15:01,780 ‫كل واحد منا هو كوكبة حيّة من العادات ‫الرغبات، المفاهيم، الذكريات 125 00:15:02,540 --> 00:15:06,420 ‫تتشكّل كلها وفقاً لظروف عيشنا... 126 00:15:11,180 --> 00:15:13,420 ‫وما نمرّ به 127 00:15:16,540 --> 00:15:24,540 ‫الدماء، برج الحمل، المال، برج الثور ‫المعرفة، برج الجوزاء 128 00:15:25,180 --> 00:15:31,180 ‫مصدرنا، برج السرطان ‫وجهتنا، برج الأسد 129 00:15:31,420 --> 00:15:39,380 ‫العمل، برج العذراء، الزواج، برج الميزان ‫الموت، برج العقرب 130 00:15:39,860 --> 00:15:42,740 ‫الاكتشاف، برج القوس 131 00:15:42,980 --> 00:15:49,300 ‫مَن نخدم، برج الجدي ‫مَن نقابل، برج الدلو 132 00:15:50,540 --> 00:15:54,660 ‫وما نضحّي به، برج الحوت 133 00:16:27,780 --> 00:16:29,420 ‫اذهب ودردش معه 134 00:16:36,460 --> 00:16:40,860 ‫- هل وصلت للتو؟ ‫- أجل، سيدي 135 00:16:41,060 --> 00:16:44,220 ‫- إنه يوم عاصف للرسو ‫- بالفعل 136 00:16:44,860 --> 00:16:49,300 ‫- هل ستزور هذا المكان؟ ‫- أجل 137 00:16:50,180 --> 00:16:54,420 ‫- أدعى (توماس بالفور) ‫- (والتر مودي) 138 00:16:55,700 --> 00:17:00,340 ‫أنا وكيل شحن ‫رأيتنا عند الميناء، شركة (بالفور) للشحن 139 00:17:00,420 --> 00:17:04,660 ‫يشرّفني التعرّف إليك، سيد (بالفور) ‫لكن أستميحك عذراً 140 00:17:05,300 --> 00:17:08,580 ‫أجريت رحلة صعبة وأنا متعب جداً 141 00:17:09,780 --> 00:17:16,220 ‫- أتيت من (اسكتلندا)؟ ‫- عبر (ديوندين)، أجل سيدي 142 00:17:16,340 --> 00:17:18,620 ‫كيف أتيت؟ ‫على متن سفينة شراعية أم بخارية؟ 143 00:17:20,300 --> 00:17:24,820 ‫سفينة شراعية، سيدي ‫سفينة خاصة تدعى (غودسبيد) 144 00:17:25,620 --> 00:17:32,900 ‫- (غودسبيد)؟ ‫- أجل، سيدي، هل تعرف السفينة؟ 145 00:17:35,100 --> 00:17:38,380 ‫أيمكنني أن أسأل كيف صعدت ‫على متن تلك السفينة، سيد (مودي)؟ 146 00:17:39,180 --> 00:17:42,940 ‫بالصدفة، كانت السفينة الوحيدة ‫المغادرة من (ديوندين) 147 00:17:43,020 --> 00:17:44,260 ‫في اليوم الذي أردت المغادرة فيه 148 00:17:44,380 --> 00:17:46,020 ‫عبر ترتيب ما مع القبطان؟ 149 00:17:46,220 --> 00:17:50,140 ‫أجل سيدي، رجل صاحب ‫ندبة كبيرة على خدّه 150 00:17:52,180 --> 00:17:53,980 ‫(فرانسيس كارفر) 151 00:17:54,700 --> 00:18:00,020 ‫(فرانسيس كارفر) المدان؟ ‫هل أصبح قبطاناً؟ لـ(غودسبيد)؟ 152 00:18:02,860 --> 00:18:06,540 ‫- ربما أنت تعرف الرجل؟ ‫- يمكن قول ذلك 153 00:18:06,860 --> 00:18:11,020 ‫ربما يمكنني ائتمانك بسرّ 154 00:18:14,100 --> 00:18:20,260 ‫اعترفت لك بأن رحلتي كانت صعبة ‫لكن لم أخبرك السبب المحدد بعد 155 00:18:20,380 --> 00:18:21,740 ‫حسناً 156 00:18:21,980 --> 00:18:29,260 ‫شاهدت شيئاً على متن (غودسبيد) ‫شيء أخشى أنني لا أستطيع شرحه منطقياً 157 00:18:29,420 --> 00:18:31,500 ‫وما كان؟ 158 00:18:36,580 --> 00:18:39,180 ‫يسرّني أن أخبرك، سيدي 159 00:18:39,460 --> 00:18:44,780 ‫بعدما أكتشف طبيعة المجلس ‫الذي قاطعته الليلة وهدفه 160 00:18:52,260 --> 00:18:56,660 ‫سيد (مودي) ‫دعني أحضر لك مشروباً آخر 161 00:19:05,260 --> 00:19:08,420 ‫- (أوبير غاسكوين) ‫- (والتر مودي) 162 00:19:10,820 --> 00:19:16,260 ‫أنت بارع في الكلام، سيد (مودي) ‫أعتقد أنك رجل مثقّف 163 00:19:17,140 --> 00:19:23,460 ‫- أنا محام ‫- إذاً أنت مفارقة، كما أظن 164 00:19:23,900 --> 00:19:25,460 ‫لماذا؟ 165 00:19:26,460 --> 00:19:31,500 ‫أنت ترفع عددنا إلى 13 ‫وهذا يجعلك نذير شؤم 166 00:19:32,420 --> 00:19:39,980 ‫ومع ذلك، تقول إنك محام ‫وصودف أن هذا ما نفتقده تماماً 167 00:19:45,940 --> 00:19:52,060 ‫في الحقيقة يا سيد (مودي) ‫تستحق الحقيقة حكاية 168 00:19:54,460 --> 00:19:56,500 ‫وهذا هو أفضل اختصار لها ‫أستطيع العثور عليه 169 00:19:58,100 --> 00:20:05,020 ‫لكننا أكثر من مجرد ظرف ‫لدينا إرادة حرّة أيضاً، نتخذ خيارات 170 00:20:06,580 --> 00:20:13,300 ‫وتعتمد هذه الخيارات على... ‫ما نفكّر فيه، (عطارد) 171 00:20:13,460 --> 00:20:19,220 ‫ما نريده، (الزهرة) ‫ما فعلناه، (المريخ) 172 00:20:19,820 --> 00:20:26,700 ‫ما نمثّله، (المشتري) ‫ما نواجهه، (زحل) 173 00:20:28,500 --> 00:20:33,740 ‫- وكيف نرى أنفسنا... ‫- من الداخل... 174 00:20:33,940 --> 00:20:38,820 ‫- القمر، ومن الخارج... ‫- الشمس 175 00:20:43,580 --> 00:20:45,340 ‫لم يفت الأوان 176 00:21:11,140 --> 00:21:12,740 ‫- أنا... ‫- اليوم... 177 00:21:16,140 --> 00:21:17,660 ‫تحدثي أولاً 178 00:21:22,940 --> 00:21:28,580 ‫- نتشارك تاريخ الميلاد ‫- حقاً؟ 179 00:21:30,700 --> 00:21:32,660 ‫أعتقد أننا تقابلنا لهذا السبب 180 00:21:39,220 --> 00:21:40,780 ‫لماذا تضحك؟ 181 00:21:41,060 --> 00:21:46,060 ‫لأنه لو لم نتقابل، آنسة (ويذيريل) ‫لم يكن لشيء من هذا أن يحصل 182 00:21:46,620 --> 00:21:51,420 ‫يؤسفني قول هذا، لكن... ‫لو لم نتقابل... 183 00:21:51,580 --> 00:21:56,020 ‫- كنا لنكون شخصين مختلفين ‫- أجل 184 00:21:57,900 --> 00:22:00,940 ‫وفي مكان آخر، ليس هنا ‫ليس أنا وأنت 185 00:22:01,340 --> 00:22:04,100 ‫شخصان مختلفان، مكان آخر 186 00:22:07,100 --> 00:22:11,820 ‫ساء كل شيء، صحيح؟ ‫ساء إلى أقصى حدّ ممكن 187 00:22:26,900 --> 00:22:28,300 ‫لنقم بنزهة 188 00:22:30,940 --> 00:22:32,340 ‫إلى مكان جديد 189 00:24:32,700 --> 00:24:39,500 ‫فزت بذلك المسدس ‫في لعبة (براغ)، ورقتا 5 و8 190 00:24:42,420 --> 00:24:43,900 ‫كنت أغشّ 191 00:24:48,100 --> 00:24:49,420 ‫توأمان نجميان؟ 192 00:24:50,260 --> 00:24:53,460 ‫- تظن أن هذا مثير للجنون ‫- كلا، أظن أنه مذهل 193 00:24:55,620 --> 00:25:01,500 ‫- إذاً، ولدنا في اللحظة نفسها ‫- تحت السماء نفسها 194 00:25:03,860 --> 00:25:08,700 ‫- نموت في اللحظة نفسها ‫- كل شيء 195 00:25:10,460 --> 00:25:12,460 ‫هل سنتزوج في اللحظة نفسها؟ 196 00:25:17,100 --> 00:25:20,460 ‫إذاً، متى ولدت؟ في أي ساعة؟ 197 00:25:20,940 --> 00:25:25,580 ‫- لا أعرف، لم تخبرني أمي ‫- ولا أمي 198 00:25:35,380 --> 00:25:36,780 ‫ناولني ذلك 199 00:25:55,940 --> 00:26:00,900 ‫تريد أن يبدو الأمر كأنني انتحرت ‫لهذا السبب أحضرت مسدسي 200 00:26:25,220 --> 00:26:32,380 ‫أمي قابلت أبي مرة واحدة فقط ‫استخدم اسماً مستعاراً 201 00:26:33,300 --> 00:26:38,300 ‫وعندما اكتشفت أنها في ورطة ‫ذهبت لترى كاهناً 202 00:26:39,460 --> 00:26:44,980 ‫كان رجلاً صالحاً ‫اعتنى جيداً بها 203 00:26:45,980 --> 00:26:49,420 ‫كان يدعى الأب (ويلز) 204 00:26:51,060 --> 00:26:56,180 ‫إذاً، هذه هي الشهرة التي أعطتني إياها 205 00:26:58,900 --> 00:27:00,860 ‫الشهرة التي سرقتها 206 00:27:15,140 --> 00:27:16,460 ‫- اشرب ‫- أو ماذا؟ 207 00:27:16,740 --> 00:27:18,340 ‫أو سأفجّر دماغك 208 00:27:19,140 --> 00:27:23,340 ‫هذا محترم جداً من قبلك ‫عبر منحي خياراً 209 00:27:25,140 --> 00:27:32,420 ‫بالمناسبة، يبدو مزرياً... وجهك 210 00:27:33,060 --> 00:27:36,860 ‫وأنا متأكد من أنك تشعر بذلك ‫كل مرة تفتح فيها فمك 211 00:27:36,940 --> 00:27:38,300 ‫أسرع 212 00:27:40,540 --> 00:27:46,300 ‫- ما هو النخب؟ ‫- أمك العاهرة، لا أكترث، اشرب 213 00:27:47,900 --> 00:27:51,820 ‫لم يتغيّر شيء ‫حصلت على كل شيء 214 00:27:54,300 --> 00:27:59,540 ‫مالي، زوجتي، شهرتي ‫كل شيء خططت له 215 00:28:00,540 --> 00:28:02,740 ‫ولم يغيّرك أبداً 216 00:28:05,220 --> 00:28:08,620 ‫نخب (فرانسيس كارفر) 217 00:28:14,580 --> 00:28:20,740 ‫أتمنى أن تحصل على الموت ‫الذي تستحقه 218 00:29:46,900 --> 00:29:48,180 ‫(كروسبي)؟ 219 00:30:06,380 --> 00:30:11,420 ‫(آنا)، (آنا)، (آنا) 220 00:30:20,380 --> 00:30:21,740 ‫(كروسبي) 221 00:31:20,460 --> 00:31:21,820 ‫مهلاً! 222 00:31:58,860 --> 00:32:00,060 ‫ماذا يجري؟ 223 00:32:40,660 --> 00:32:46,140 ‫لمَ قال إن شهرته (ويلز)؟ 224 00:32:47,420 --> 00:32:48,700 ‫علينا المغادرة 225 00:33:00,300 --> 00:33:02,180 ‫ادفعوا! 226 00:33:12,540 --> 00:33:18,980 ‫ذهبت لأسبح ‫لا بد من أنني تركتها على الشاطئ 227 00:33:24,660 --> 00:33:26,060 ‫ما حصل قد حصل 228 00:34:02,140 --> 00:34:04,620 ‫سيد (ويلز)؟ سيد (ويلز)، استيقظ 229 00:34:06,540 --> 00:34:09,220 ‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق قد اختفى 230 00:34:15,460 --> 00:34:19,700 ‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين ‫أعرف كم يزن 231 00:34:27,820 --> 00:34:30,060 ‫- أين هو ذهبي؟ ‫- إنه على متن سفينة 232 00:34:30,180 --> 00:34:32,180 ‫- أي سفينة؟ ‫- (غودسبيد)! 233 00:34:32,620 --> 00:34:35,580 ‫- (كروسبي)؟ ‫- أين هو ذهبي؟ 234 00:35:26,140 --> 00:35:29,860 ‫- إذاً، ليلة وفاة السيد (ويلز)... ‫- لا نعرف شيئاً 235 00:35:30,180 --> 00:35:33,660 ‫لا نعرف كيف أصبحت في الكوخ ‫تلك الليلة ولا نعرف إن كانت لوحدها 236 00:35:35,380 --> 00:35:37,900 ‫نفترض أن (ستاينز) قد مات 237 00:35:38,300 --> 00:35:41,220 ‫- لكننا لا نعرف مكانه ‫- أو لماذا قتلته 238 00:35:42,300 --> 00:35:44,740 ‫رأيناهما جميعاً يدخلان إلى دار الأوبرا ‫في تلك الليلة 239 00:35:45,060 --> 00:35:49,260 ‫لكن لم يرهما أحد منا يغادران ‫كل هذا مترابط، لا يمكننا رؤية الطريقة 240 00:35:49,860 --> 00:35:52,060 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- أستميحك عذراً 241 00:35:52,220 --> 00:35:56,420 ‫قلت إنك رأيت شيئاً على السفينة ‫ماذا رأيت؟ 242 00:36:00,620 --> 00:36:02,900 ‫أيمكنني رؤية ذلك المسدس، من فضلك؟ 243 00:36:10,540 --> 00:36:14,380 ‫هلّا تريني بالضبط كيف أخطأ الإصابة ‫في وقت سابق من اليوم 244 00:36:14,460 --> 00:36:15,900 ‫في غرفة الآنسة (ويذيريل)؟ 245 00:36:23,780 --> 00:36:27,260 ‫- هكذا؟ ‫- أجل 246 00:36:27,820 --> 00:36:35,180 ‫- ومتى وقعت الحادثة من اليوم؟ ‫- ربما عند الـ3 عصراً 247 00:36:38,180 --> 00:36:45,060 ‫- لماذا تسأل، سيد (مودي)؟ ‫- حضرات السادة، أنا... 248 00:36:48,540 --> 00:36:51,500 ‫حضرات السادة، أنا رجل عقلاني 249 00:36:51,580 --> 00:36:56,060 ‫لا أؤمن بالسحر أو بأي شيء ‫يتخطى الأدلة التجريبية 250 00:36:58,020 --> 00:37:05,620 ‫ومع ذلك، على عكس قواي ‫من المنطق والذكاء... 251 00:37:07,620 --> 00:37:12,460 ‫أعتقد أنني رأيت اليوم... صدى ما 252 00:37:13,300 --> 00:37:20,020 ‫رداً على أحداث، كما وصفتموها ‫وقعت على الشاطئ هذا العصر 253 00:37:20,100 --> 00:37:22,220 ‫- (أوتو) ‫- لا تقاطعه 254 00:37:23,740 --> 00:37:28,580 ‫- تابع، سيد (مودي) ‫- ما هو (أوتو)؟ 255 00:37:30,780 --> 00:37:36,060 ‫كل فعل يولّد فعلاً آخر ‫الشرّ يولّد الشرّ 256 00:37:36,620 --> 00:37:44,260 ‫الخير يولّد الخير ‫(أوتو) هو ما يحافظ على التوازن 257 00:37:57,020 --> 00:38:02,020 ‫مهلاً، أحدهم مفقود ‫أنتم 11، كنتم 12 258 00:38:02,140 --> 00:38:04,140 ‫سيدي! سيدي! 259 00:38:04,820 --> 00:38:06,860 ‫- ماذا؟ ‫- إنها (غودسبيد) 260 00:38:06,980 --> 00:38:09,860 ‫- ما بها؟ ‫- إنها على الصخور، تحطمت 261 00:38:11,220 --> 00:38:12,580 ‫هيا 262 00:38:56,340 --> 00:38:57,780 ‫(آنا)! 263 00:39:35,180 --> 00:39:36,980 ‫"فندق" 264 00:39:39,620 --> 00:39:41,380 ‫آنسة (ويذيريل) 265 00:39:42,060 --> 00:39:46,340 ‫تعال، دعني أقرأ طالعك 266 00:39:50,740 --> 00:39:52,700 ‫متى هو تاريخ ميلادك؟ 267 00:39:53,100 --> 00:39:56,340 ‫- في الواقع، إنه اليوم ‫- اليوم! 268 00:39:58,580 --> 00:40:04,700 ‫كل ولادة تنشئ فجراً ‫لكل حياة، نور 269 00:40:04,780 --> 00:40:10,260 ‫لكل نور، ظلّ ‫لكل ظلّ، نوم 270 00:40:10,540 --> 00:40:16,380 ‫لكل نوم، حلم ‫ولكل حلم، استيقاظ مفاجئ 271 00:40:16,460 --> 00:40:24,460 ‫في الليل، لوحدك ‫خائفاً وتواقاً للفجر 272 00:42:16,780 --> 00:42:19,700 ‫سيدي، وجدناها 273 00:42:20,340 --> 00:42:23,140 ‫حاولت مناداتها ‫لكن يبدو أنها نائمة 274 00:42:48,220 --> 00:42:49,860 ‫أنت! 275 00:42:50,780 --> 00:42:55,300 ‫أيها الحقير! ما اسمك؟ 276 00:42:55,540 --> 00:42:59,260 ‫ليس (كروسبي ويلز) طبعاً، ما هو؟ ‫ما اسمك؟ 277 00:42:59,340 --> 00:43:00,780 ‫(فرانسيس كارفر) 278 00:43:01,460 --> 00:43:03,140 ‫سيدي، أخفض ذلك، توقف 279 00:43:04,620 --> 00:43:09,700 ‫- ماذا، ماذا تقول؟ ‫- لا تكن أحمق، (يونغشنغ) 280 00:43:36,180 --> 00:43:40,300 ‫هل ما زلت تخدع الصينيين ‫سيد (كارفر)؟ لم تتعلّم درسك 281 00:43:40,420 --> 00:43:41,620 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 282 00:43:41,940 --> 00:43:44,940 ‫كنت رقيباً في السجن ‫في جزيرة (كوكاتو) لـ11 سنة 283 00:43:45,060 --> 00:43:47,580 ‫كان السيد (كارفر) أحد المدانين 284 00:43:47,980 --> 00:43:51,620 ‫مدان! هذا صحيح، هذا صحيح تماماً! 285 00:43:51,740 --> 00:43:55,140 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ارتكب هذا الرجل جريمة اختلاس 286 00:43:55,220 --> 00:43:57,260 ‫- أخبرني أن اسمه (كروسبي ويلز) ‫- هذا ليس صحيحاً 287 00:43:57,380 --> 00:44:01,420 ‫أقسم على كل كتاب مقدس بأنك فعلت ‫ذلك بعت سفينة (غودسبيد) لهذا الرجل 288 00:44:01,500 --> 00:44:02,660 ‫كلا، لم تفعل ذلك 289 00:44:02,740 --> 00:44:06,460 ‫أنت تدرك أنني أملك دليلاً ‫أملك صكّ عملية البيع، رأيتك توقّع عليه 290 00:44:06,580 --> 00:44:11,140 ‫بعت السفينة لـ(كروسبي ويلز) ‫الذي نصّبني بدوره القبطان 291 00:44:11,220 --> 00:44:12,220 ‫وقح، جريء... 292 00:44:12,300 --> 00:44:14,980 ‫جميع المستندات قانونية، حضرة الحاكم 293 00:44:15,460 --> 00:44:19,260 ‫- (كروسبي ويلز) يملك السفينة ‫- (كروسبي ويلز) ميت 294 00:44:19,340 --> 00:44:22,220 ‫لا أصدق هذا، لا أصدق هذا ‫إنه يكذب! 295 00:44:24,780 --> 00:44:26,540 ‫مَن سبّب لك تلك الندبة؟ 296 00:44:30,220 --> 00:44:34,260 ‫- هو ‫- كم هذا مناسب جداً 297 00:44:34,340 --> 00:44:36,220 ‫لم أقتله 298 00:44:38,260 --> 00:44:44,780 ‫بعت سفينة كانت تساوي عشرات ‫آلاف الجنيهات لـ(كروسبي ويلز) 299 00:44:44,900 --> 00:44:48,780 ‫- ولم تذكر ذلك بأي طريقة؟ ‫- كلا 300 00:44:48,900 --> 00:44:52,580 ‫أعني أجل، لكنه لم يكن (كروسبي ويلز) ‫ظننت ذلك، أستطيع أن أشرح 301 00:44:52,660 --> 00:44:54,380 ‫أين هي الآن؟ 302 00:44:55,900 --> 00:45:00,020 ‫- إذاً؟ ‫- تحطمت 303 00:45:00,260 --> 00:45:01,980 ‫هل دمّرت سفينتي؟ 304 00:45:02,100 --> 00:45:04,700 ‫- حضرة الحاكم، اعتقل هذا الرجل فوراً ‫- بأي تهمة؟ 305 00:45:04,860 --> 00:45:11,980 ‫يا إلهي، من أين أبدأ؟ ‫انتحال شخصية، ابتزاز، سرقة، تآمر 306 00:45:12,060 --> 00:45:17,020 ‫- إنه مدان، أنا عضو في البرلمان ‫- كذب، بشكل متكرر 307 00:45:17,220 --> 00:45:20,340 ‫أنا الطرف المظلوم هنا، أنا الضحية! 308 00:45:21,220 --> 00:45:24,980 ‫ها هي، كانا متواطئين منذ البداية! 309 00:45:25,060 --> 00:45:28,540 ‫- فيمَ؟ ماذا يجري؟ ‫- سيد (شيبرد)... 310 00:45:28,620 --> 00:45:32,020 ‫اصمت ‫السفينة، (غودسبيد) 311 00:45:32,780 --> 00:45:35,500 ‫باعها السيد (لودرباك) لزوجي ‫العام الماضي 312 00:45:35,780 --> 00:45:37,380 ‫السيد (كارفر) هو القبطان 313 00:45:37,620 --> 00:45:42,700 ‫بالطبع، عندما توفي (كروسبي) ‫ترك كل شيء لي 314 00:45:48,900 --> 00:45:51,300 ‫عدت إلى (ديوندين) لأجدك غادرت! 315 00:45:51,420 --> 00:45:54,540 ‫- اسمعني... ‫- لو لم تشككي بكلامي 316 00:45:54,620 --> 00:45:58,140 ‫لم أكن لأعود إلى هنا ‫وكنت لأزال أملك تلك السفينة! 317 00:45:58,220 --> 00:46:01,740 ‫كنا لنزال نملك تلك السفينة، (فرانسيس) ‫لو لم تدمّرها 318 00:46:04,260 --> 00:46:07,660 ‫ماذا تفعلين هنا حتى؟ ‫فيمَ كنت تفكرين؟ 319 00:46:08,300 --> 00:46:13,060 ‫الرجل الذي ابتززناه يجري حملة ‫انتخابية الرجل الذي قتلناه... 320 00:46:13,140 --> 00:46:16,140 ‫(آنا ويذيريل) عرفت بشأن الفساتين ‫وجدتها في غرفتها 321 00:46:16,260 --> 00:46:19,380 ‫- كانت ممزقة، كان الذهب مختفياً ‫- كيف؟ 322 00:46:19,460 --> 00:46:24,820 ‫لا بد من أنها أعادتها إلى (كروسبي) ‫ظهرت ثروة في كوخه بعد وفاته 323 00:46:25,020 --> 00:46:29,260 ‫- ذهب خالص بقيمة 4096 جنيهاً ‫- ماذا؟ 324 00:46:29,380 --> 00:46:32,620 ‫لهذا السبب أتيت إلى هنا، (فرانسيس) ‫قرأت عن ذلك في الصحيفة 325 00:46:32,700 --> 00:46:35,260 ‫وصعدت على متن أول سفينة تغادر البلدة 326 00:46:35,780 --> 00:46:39,660 ‫لم أشكك بكلامك ‫لم آت إلى هنا لأمارس سلطتي 327 00:46:39,780 --> 00:46:45,460 ‫أتيت إلى هنا لأستعيد أموالي ‫وبقيت لأرى تلك الساقطة تلقى حتفها 328 00:47:00,300 --> 00:47:01,580 ‫ماذا أفعل هنا؟ 329 00:47:02,740 --> 00:47:07,020 ‫سأحزر، أعتقد أنك دخّنت الكثير ‫من الأفيون لدرجة أنك فقدت وعيك 330 00:47:07,460 --> 00:47:08,980 ‫لكن هذا مستحيل 331 00:47:09,100 --> 00:47:10,580 ‫تم اعتقالك 332 00:47:11,380 --> 00:47:16,900 ‫أنت تواجهين تهمة جنائية ‫آنسة (ويذيريل) بسبب قتل (كروسبي ويلز) 333 00:47:20,300 --> 00:47:24,020 ‫أياً كان ما تعرفينه، أياً كان مَن تحمينه ‫حان الوقت لتقولي الحقيقة 334 00:47:24,140 --> 00:47:27,020 ‫- لم أرَ هذه من قبل ‫- لمَ ليست موقّعة؟ 335 00:47:33,100 --> 00:47:39,140 ‫غفا، أراد التوقيع عليها ‫أراد أن يعطيني حصة (كارفر) 336 00:47:39,380 --> 00:47:42,020 ‫لكنه غفا قبل... 337 00:47:47,380 --> 00:47:48,660 ‫ماذا تفعلين؟ 338 00:47:51,740 --> 00:47:56,500 ‫- تفضل، إنها موقّعة الآن ‫- تزوير! 339 00:47:56,620 --> 00:47:57,980 ‫هذا ليس تزويراً 340 00:47:58,300 --> 00:48:00,060 ‫هل ستضيفين جريمة التزوير ‫إلى جريمة الاختلاس؟ 341 00:48:00,220 --> 00:48:01,780 ‫هذا توقيعه، ليس تزويراً 342 00:48:01,900 --> 00:48:04,900 ‫أعرف ماذا رأيت للتو، آنسة (ويذيريل) ‫وسأدلي بشهادتي 343 00:48:07,020 --> 00:48:08,700 ‫أردت الوثوق بك 344 00:48:42,660 --> 00:48:43,810 ‫مَن أنت؟ 345 00:48:44,620 --> 00:48:48,620 ‫أنا السيد (والتر مودي) ‫أيمكنني الدخول؟ 346 00:48:56,380 --> 00:48:59,260 ‫وصلت مؤخراً 347 00:49:01,100 --> 00:49:04,900 ‫اطلعت على تفاصيل وضعك 348 00:49:05,860 --> 00:49:07,340 ‫ماذا تريد؟ 349 00:49:09,100 --> 00:49:14,500 ‫في رحلتي إلى هنا ‫اختبرت شيئاً لم أستطع... 350 00:49:16,060 --> 00:49:19,260 ‫ولا أزال لا أستطيع تفسيره منطقياً 351 00:49:25,940 --> 00:49:30,100 ‫كان الطقس يسوء ‫ونصحوني بأن أبحث عن ملاذ في الأسفل 352 00:49:31,220 --> 00:49:36,740 ‫فور نزولي، سمعت صرخة ‫صادرة من صندوق شحن 353 00:49:38,500 --> 00:49:45,380 ‫عملت على فتح الغطاء ‫وظهر شكل طيفي 354 00:49:49,340 --> 00:49:54,140 ‫شاب، أسود البشرة 355 00:49:55,780 --> 00:50:01,420 ‫بدأ فجأة ينزف 356 00:50:03,180 --> 00:50:04,980 ‫من الصدر 357 00:50:05,460 --> 00:50:08,340 ‫كأنه تعرّض لطلق ناري من على مقربة 358 00:50:11,700 --> 00:50:15,180 ‫أعرف أن هذا يبدو منافياً للعقل ‫لكن عليّ أن أسأل 359 00:50:17,660 --> 00:50:22,660 ‫هل كان السيد (ستاينز) الذي رأيته؟ ‫هل قتلته؟ 360 00:50:57,420 --> 00:50:58,620 ‫إنه حيّ 361 00:51:03,740 --> 00:51:05,700 ‫إنه حيّ! 362 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair ترجمة أصلية iBelieve7 37853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.